1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Aku selalu percaya dengan jodoh. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Ada pasanganku di luar sana. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Pasangan sempurna, belahan jiwa. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Untuk dia, akan kulakukan apa saja. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Lebih dari sekali aku patah hati. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Membusuklah di sana, dasar berengsek gila. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Hidupku tak selalu mudah. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Lihat perbuatanmu? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,877 RUMAH PENAMPUNGAN IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Tapi semua itu terasa sepadan saat aku bertemu Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Aku serigalamu. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Aku mencintainya. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Kuterima semua dirinya, bahkan bagian yang sulit. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Kau hanya perlu menjaga saudaramu tetap aman. Kau gagal. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Tapi aku salah… tentang Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Cari kota lain. Saat sampai, kuberi kau identitas resmi, 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 akan kukirim uang, kau bukan dibuang. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Persetan. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Saat itu, sudah terlambat. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Kini kita bisa bersama. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Kita tak bisa bersama. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Benar-benar terlambat. - Jangan, aku hamil! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Lalu aku sadar siapa yang harus kulindungi. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Putri kami. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Demi dia, aku pindah ke tempat sepi, 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 dan kaya di luar San Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Demi dia, kunikahi monster itu, ibunya. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Demi dia, kukunci diriku di penjara ini. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Entah bagaimana kami berdua akan keluar. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Tapi ada bagian lama diriku yang tak bisa hilang. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Aku masih percaya dengan jodoh. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Ada orang yang tepat untukku di luar sana. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Aku tak pernah memikirkan yang terjadi setelah pria bertemu wanita. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Karena kita tahu: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "Dan mereka hidup bahagia selamanya." 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Layar menjadi hitam, daftar pemain muncul. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Aku seharusnya bertanya lebih banyak. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Karena aku mengalami hal-hal buruk dalam hidupku. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Tapi ini? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Aku butuh peta. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Itu tandamu. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Potong tali pusarnya. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Aku pernah mengatasi hal sulit, aku bisa melakukannya lagi. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Aku harus. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Untuk melindungi putriku. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Selamat, Yah. Dia laki-laki. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 - Laki-laki? - Hei. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Hai. - Celakalah diriku. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Begitu juga putraku. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Hati-hati. - Siapa nama calon presiden ini? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Nama tengahnya? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Kami diberi tahu anak perempuan. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Mungkin dia malu. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Petunjuknya ditutupi. - Karma. Tuhan berutang putra pada kami. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Seperti yang kubilang, aku celaka. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Setelah anak kami lahir, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 hidup di daerah pinggiran seperti ini terasa masuk akal. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Kami pindah ke Madre Linda karena sekolahnya. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Setelah kabut California Utara menghilang, semuanya jelas. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Tetangga usil melihat penuh curiga 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 dari balik peralatan taman dan kamera bel pintu. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Tapi ini lingkungan teraman di California. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Siapa tak mau berkorban demi itu? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Kami punya semuanya. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Putraku punya semuanya. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 Keluarga sempurna, didanai uang haram Quinn. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Kita ingin sukses dengan usaha kita sendiri. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Kita berkompromi jika terpaksa, jika untuk anak-anak kita. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Selamat datang di rumah, Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Kita bisa gunakan nama aslinya. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Kita kini keluarga. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Aku, seorang putra, dan ibunya, yang biasanya baik, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 tapi sesekali membunuh dengan tangan kosong. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Apa yang bisa salah? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Kami jarang keluar rumah sejak pulang dari rumah sakit. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Kubayangkan menjadi orang tua seperti esai oleh Nicholson Baker. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Hal-hal kecil menjadi luar biasa. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Ya. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Atau mungkin novel karangan Louisa May Alcott. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Kerja keras, tapi memuaskan. Bahkan mulia. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Lekas. - Baik. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 Ternyata, menjadi orang tua adalah Groundhog Day oleh Jean-Paul Sartre. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Meski hidup dalam mitos Yunani 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 tentang mendorong batu besar kotoran bayi ke atas bukit, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 rasanya luar biasa, keinginan untuk melindungi. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Itu terasa kuat. Akan kulakukan apa saja untuknya. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Aku memikirkan keheranan Gatsby saat dia melihat 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 sinar hijau di ujung dermaga Daisy. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Dia jauh-jauh ke halaman biru itu, dan…" 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Tak apa-apa. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Yang tak kurasakan adalah kedekatan. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Makin kucoba mendekatkan diri, makin keras tangisannya. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Dia tahu kami tak punya itu. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Kau tak apa? - Aku tak apa-apa. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 "Aku tak apa-apa" artinya "putingku berdarah, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 hormonku masih kacau, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 enam bulan belum tidur, dan belum bisa menerima 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 kematian saudaraku." 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Nenek datang. Mana cucuku yang sempurna? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Lihat yang dibawa untuk Forty. 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Orang yang juga tak menerima kematian Forty, 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 Glamma Dottie, yang menyewa apartemen tak jauh dari sini. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Ibu, namanya Henry. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Bau Henry seperti butuh popok baru. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Ibu saja. Jika kau mau… 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 memotret Ibu untuk diunggah. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Baik. - Meskipun dia mengabadikan dukanya 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 secara ekstensif di Instagram. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Dukunnya memastikan Henry adalah reinkarnasi Forty. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Karena Henry girang saat dia bersamanya, 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 tak seperti denganku, dukun Dottie mungkin benar. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Setidaknya aku punya pengingat kecil akan kehidupanku yang dahulu. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Tak ada toko buku di neraka kecil ini, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 tapi ada yang mau membeli di internet. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 Kukirim labanya kepada Ellie… 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 saat dia memberi kabar. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Saat sesekali kami keluar rumah, Forty… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Bukan. Henry selalu menangis sebelum minuman kami selesai. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Anak kembarku bertekad masuk buku rekor. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Namaku Sherry. 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Dia ibu pemengaruh yang terkenal di sini, Sherry Conrad. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Blog, siniar, dan mereknya bernama Heart-Shaped Mistakes… 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Ya, ampun. Adalah pusat menyombong dengan sopan dan keunggulan 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ditutupi kata-kata bijaksana. 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Aku Love. - Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - Ini Joe? - Ya. 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Si tampan ini adalah Forty, benar? 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Henry. - Gila baru sekarang kita bertemu. 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Ya. Anak kami baru lahir. 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Astaga. Aku amat paham. 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Senang akhirnya kita bertemu. 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Kita harus pergi minum kopi, Love. Aku akan berbagi rahasia. 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Nada itu, 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 hangat dengan nuansa merendahkan yang amat halus. 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Kau hebat. Sampai jumpa. 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Terima kasih. Dah. 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Aku tak butuh persetujuannya. Apa-apaan? 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Untung tak kutikam matanya. Ayo kita pergi. 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Dalam menjaga bayi manusia tetap hidup, 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 kita tak boleh terlalu memilih siapa teman kita. 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Aku berteman dengan wanita 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 yang melucu soal menikam mata seseorang. 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - Tapi sebenarnya mampu melakukannya. - Kau mau? 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Terima kasih. 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 Tak kubiarkan diriku memikirkan siapa dan apa itu Love yang sebenarnya. 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Tugasku adalah menjadi suami baik agar bisa jadi ayah baik. 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Hei, Natalie! 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Hai. 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Aku tak paham apa masalahnya. 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - Siapa? - Tetangga kita, Natalie. 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Tak ada hadiah darinya saat kita pindah, dan kelahiran Forty. 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Ya, kau benar. Ada yang aneh dengannya. 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Apa, ciumanku salah? Atau… 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Bukan, aku hanya lelah. 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 Rumah ini berantakan. Sherry baru saja mengatakan… 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - Aku tampak kacau. - Dia bodoh. Berbaringlah. 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Aku akan mengurus ini dan dia. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Dia mulai lagi. Tiap kali kusentuh. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Biar aku saja, Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Tenanglah. 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Ayo. Kita ke kamar. 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Hei. 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Kenapa anakku tak menyukaiku? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Bayi tahu jika hatimu tak tulus. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Aku… Apa… - Tidak. Maaf. Hanya pikiranku. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ALAM LUAR YANG HEBAT 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 MENJADI TEMAN DENGAN TAS POPOK 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Persetan. 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love benar. Hatiku tak tulus. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Bagaimana bisa setelah kau mencurinya? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Hei… 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 popok tinggal sedikit, aku akan segera kembali. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Jujur, kau alasanku bertahan di penjara ini. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 Lampu hijau di ujung dermagaku. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Mengetahui perasaanmu sama denganku. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Halo, Tetangga. 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Aku tak ingin ini terjadi di sini. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Aku mau tempat mewah. Kau pantas mendapatkannya. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Di mobil tak apa-apa. Diam dan cium aku. 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Kau membaca pikiranku? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Hei, Tetangga. - Hai, Natalie. 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Kau pasti amat kurang tidur. Bayimu kudengar sering menangis. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Bukan. Bayi wajar menangis. Hanya… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Aku paham kau tidur di tempar parkir toko swalayan. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Ini. Kau tak perlu masuk. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Kau memperhatikanku juga. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Terima kasih. - Satu hal lagi. 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Jangan percaya omong kosong menyusui mencegah kehamilan. 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Saudariku tetap hamil juga. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Teman saling memberi tahu. Jadi… 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Kau merayuku? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Mungkin kondom itu lelucon dari tetangga 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 yang ingin mengeruhkan suasana. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Ramah. Malah sangat ramah. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Meski itu menarik, aku harus hati-hati. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Aku tak bisa keluar dari jaring ini. Laba-laba itu menahan anakku. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Selain itu, jujur? Aku membuat… 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 kesalahan di masa lalu. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Apakah kau kesalahan? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Siapa kau? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - Mau ke mana? Bagus, suapi Henry. - Hanya… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Aku sesak napas naik tangga. Aku harus ke sasana. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Sial. 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Saat bersama Henry, aku teringat dua hal. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Satu, dia benci aku. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Dua, aku harus melindunginya dari apa yang terjadi kepadaku. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Di mana ibumu sekarang? - Larilah, Bajingan Kecil! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Larilah, Bajingan Kecil! - Lawan aku. 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Kau takut apa? - Tangkap dia! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Ayolah, Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Buka pintunya. 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Dasar gila! - Kau pantas dihajar. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Anak-anak! Ada apa ini? - Guru datang! Lari! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Anak-anak! Apa yang kalian… 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Hei. Joe. Biarkan aku masuk. Ini aku. Biarkan aku masuk. 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Kau baik-baik saja? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Kenapa lakukan ini kepada dirimu? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Mereka yang melakukannya. - Karena ulahmu. 227 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 - Berhenti bilang ibumu akan kembali. - Itu benar. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Kau akan di sini jika dia peduli? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Kau tak paham. - Baik. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Tutup saja mulutmu, paham? 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - Aku… - Kami mencoba menerima 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 kenapa kami tak diinginkan. 233 00:14:53,893 --> 00:14:58,647 Sadarlah. Saat kita dibuang orang tua kita, itu untuk selamanya. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Astaga, lihat rumahmu ini! 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Siapa kau? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Di permukaan, kau agen rumah, dan kau agen rumah yang hebat. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Kau ingin semua tampak lebih indah. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Kau berhenti kuliah setelah bertemu suamimu, 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 pengusaha teknologi Matthew Engler, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 yang informasinya amat sedikit 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 kecuali aku percaya kata-kata humas 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 yang dibayar untuk memperindah jejak digitalnya. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Inikah yang kau mau? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Menikah dengan orang lebih tua, sibuk, jarang di rumah, 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 sedang kau menjual rumah pada orang kaya 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 dan mengambil bajunya di penatu? Itu cinta bagimu? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Kau mencintainya? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,235 Kau ingin sesuatu yang lebih dalam dan sejati? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Seperti aku. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Ya. - Sepertinya ada… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Kurasa mungkin… - Love Quinn! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Kemarilah. 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Hai. - Hai. Ini Kiki dan Andrew. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Hai. - Senang berkenalan. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Putra tampan Love berusia berapa, tujuh bulan? 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Ya. - Aku rindu usia itu. 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Ya. Love, aku senang melihatmu di kelas. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Aku kesulitan. - Aku tahu. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Kelas itu untuk yang amat bugar, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 kau akan terbiasa. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Beratku naik banyak setelah melahirkan. - Aku juga. Naik sekali. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Jauh lebih buruk darimu. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Benar. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Perasaanku saja atau semua di sini bilang aku gemuk? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Tidak. - Tidak. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 Apakah itu menghina? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Kecantikan tak punya ukuran, Love. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Ayo kita minum kopi. 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Benarkah? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Baiklah. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Ya, aku mau minum kopi. - Bagus. 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Bagus! Kita punya grup. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Aku mungkin belum memecahkan misterimu, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 tapi aku tahu satu hal: aku tak salah merasa tertarik. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 PERPUSTAKAAN MADRE LINDA 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Maafkan permainan kata ini. Ini menunjukkan banyak tentang dirimu. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Aku tak tahu ada perpustakaan di neraka pinggiran ini. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Perpustakaan melambangkan yang terbaik dari masyarakat beradab, 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 tempat akses merata akan pengetahuan. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Ini yang membedakan kita dengan kera. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Tapi sakit melihat kondisi sebagian besar buku-buku ini. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Tn. Mooney bilang cara orang memperlakukan buku 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 melambangkan perkiraan nasibnya. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Jika melihat perekat robek, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 kita tahu Roma terbakar atau akan terbakar sebentar lagi. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Tapi tetap ada sesuatu untuk diperjuangkan di dunia malang ini. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Siapa nama pria kecil ini? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Henry. - Ada kekasihku bernama Henry. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Para Henry adalah orang hebat. - Henry berterima kasih. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Permisi. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Sulit tak tampak dengan magnet wanita terbesar 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 dalam sejarah manusia di dadaku. 293 00:18:16,136 --> 00:18:19,431 The Fifth Season, Gone Girl, Seabiscuit. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Baik, aku bingung. Kenapa memilih buku-buku itu? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Siapa kau? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Oh, Henry, tak apa. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Baiklah, tak apa-apa. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Hai. - Jadi, kau akan mengikutinya, 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - atau ada yang bisa kubantu? - Ya. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Aku ingin mendaftar kartu perpustakaan. - Ini tempat yang benar. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Bagus. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Tolong isi itu. 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Kami punya koleksi buku anak-anak yang bagus di sudut. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Kau bisa bawa pulang itu. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Natalie yang memilihkannya. 306 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Benar, kau merayuku. 307 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Terima kasih. 308 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Saat anak mulai merangkak, keajaiban ada yang bertahan. 309 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Untung kami punya tiga pengasuh. 310 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Ya, ampun. Kembar lebih gila lagi. 311 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Itu alasanku menulis. Untuk berbagi. 312 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Agar yang lain tak mengulang kesalahanku yang banyak. 313 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Apa nama blog milikmu? 314 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Heart-Shaped Mistakes. 315 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Kau belum pernah membacanya? - Belum. 316 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - Tak terkenal. - Dia menciptakan ibu pemengaruh. 317 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Jangan merendah. - Itu bagus. 318 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Aku bisa tetap di rumah bersama si kembar. Apa pekerjaanmu? 319 00:19:56,069 --> 00:19:59,990 Aku dahulu… Aku sekolah koki. 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,702 Ya, dan aku… 321 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 Aku tak punya waktu sejak melahirkan. 322 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Ya. - Pekerjaanmu kini menjalin hubungan 323 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 dengan anak dan suamimu. 324 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Mudah kau bicara. Vaginamu sudah pulih? 325 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Astaga. Kau membuatnya malu. - Jangan fobia vagina. 326 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Astaga! Andai ada yang memberitahuku. Sulit kembali ke seks. 327 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Tapi menjadi intim? Amat penting. 328 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfin, oksitosin, bagus untuk ASI. 329 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Jika kau tak mengalami orgasme, 330 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 ASI-mu mungkin tak cukup untuk otak bayimu yang tumbuh. 331 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Kami tak masalah dengan itu, jadi… 332 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Baiklah. 333 00:20:48,247 --> 00:20:52,501 Tender Is the Night dianggap karya tergelap Fitzgerald. 334 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Itu tentang pernikahan dan perselingkuhan. 335 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Undangan? Atau peringatan? 336 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Aku berhasil menidurkannya. - Bagus. 337 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Aku membelikanmu… 338 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 pain au chocolat. 339 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Jangan salah. Ini bukan dongeng Jerman 340 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 tentang nenek sihir mengurungku sebelum menyantapku. 341 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love wanita yang baik, suka memberi. 342 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Aku jatuh cinta dengan versi tertentu dirinya. 343 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Bagaimana? 344 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - Lumayan. - Ya. Padahal bakeri terbaik di sini? 345 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Lapisan adonannya buruk. Terlalu manis. 346 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - Tak pakai mentega Prancis. - Ya. Buang saja. 347 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Pancung kepalanya. Selesai. 348 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Hai. - Hai. 349 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Aku mengganggumu membaca? 350 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - Kau tak menggangguku. - Sepertinya begitu. 351 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Kemarilah, Love. - Sial. 352 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Jangan pergi. - Tidak. Kenapa? 353 00:22:16,626 --> 00:22:19,254 - Kenapa kau tak mau bicara denganku? - Apa? Kita bicara… 354 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Ada sesuatu. Kau selalu tak fokus. 355 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Tidak. - Kenapa tak kau katakan? 356 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Biar aku saja. 357 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Akan kubawa dia ke rumah ibuku. 358 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - Jangan dipikirkan, Joe. 359 00:22:39,608 --> 00:22:40,650 Nikmati kesunyian ini. 360 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Kau di mana? 361 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 NOMOR TAK DIKENAL 362 00:23:13,642 --> 00:23:15,685 - Halo. - Hei, Tetangga. 363 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Mau ikut minum? 364 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Dari mana kau tahu nomorku? 365 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Suamiku, Matthew, orang teknologi. 366 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Jadi… 367 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 bukan teknologi mengganggu. 368 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Kenapa kau gugup? 369 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 Menyembunyikan masa lalu kelam? 370 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Aku tak mengkhawatirkan diriku tapi… 371 00:23:40,043 --> 00:23:42,254 aku mengkhawatirkan masa depan peradaban. 372 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Itu tak bisa diselamatkan. 373 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Aku ingin memperingatkanmu. 374 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Tak ada privasi di Madre Linda. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Termasuk di sini. 376 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Lihat. 377 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Semua kamera di rumahku. 378 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Yang di sini rusak. Itu kenapa aku sering kemari. 379 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Ini satu-satunya tempat di kota ini aku tak merasa diamati. 380 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Boop. 381 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Sudah. 382 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Kau ingin berduaan saja? 383 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Tak terlalu privasi. 384 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Matthew akan mau tahu kenapa kumatikan. 385 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Aneh, aku tak ingat memakai rantai, 386 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 itu… 387 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 tiba-tiba ada di leherku. 388 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Kau tahanan juga. 389 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Pernikahan tak cocok untuk rahasia. 390 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Atau orang tak cocok untuk pernikahan. 391 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Ikut aku. 392 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Aku butuh minuman lagi. 393 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Untuk teman baru. 394 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Yang bisa lebih menyenangkan daripada teman lama." 395 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Kau terima bukuku. 396 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Sial. 397 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Kau tak apa-apa? Bisa kulihat? 398 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Tekan itu. Pendarahannya akan berhenti. 399 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Kau punya kotak P3K? 400 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Ya. 401 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Terasa benar. 402 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Merawatmu. 403 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Sudah. Kau akan hidup. 404 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Sakitkah? - Semua bisa disembuhkan anggur. 405 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Kau merasakannya juga, 'kan? 406 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Apa? 407 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Perasaan saat pertama bersama seseorang. 408 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Ketegangan, kemungkinan… 409 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Andai bisa kukemas. 410 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Itu yang terbaik. 411 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Aku merasakannya. 412 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Kukira itu akan bertahan dengan Matthew. 413 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Menurutmu itu pasti hilang? 414 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Jika benar… 415 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 akan bertahan. 416 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Berapa lama itu bertahan dengan kau dan Love? 417 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Sulit dikatakan. 418 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Aku tak tahu dia yang asli… 419 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 saat aku jatuh cinta. 420 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Aku paham rasanya. - Aku terpesona. 421 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Saat aku sadar, sudah telat. 422 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Aku tak bisa pergi darinya. 423 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Orang pergi sepanjang waktu. 424 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Love tidak. 425 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 Putri kami… Kami pikir akan punya putri. 426 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Sudahlah… 427 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 Aku terikat… 428 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 dengan Love. 429 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Benarkah? 430 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Anak bukan borgol. 431 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew punya putra tiri. 432 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Kami jarang bertemu dia. - Itu buruk, bagi anaknya. 433 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Biasa saja. 434 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Tahu kenapa? 435 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Orang lebih bahagia saat tak membohongi diri sendiri… 436 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 dan orang lain. 437 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Lalu kenapa kau di sini? 438 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Aku tak bisa meninggalkannya. 439 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Aku tak tega melakukannya. 440 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Meski aku harus hidup di… 441 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 rumah Dwell Magazine, Twilight Zone ini selamanya. 442 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Seburuk itukah? 443 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Jika kau tak hati-hati, 444 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 kau mulai memikirkan sekolah swasta, 445 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 portofolio saham, mulai membaca dengan Kindle. 446 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Sial. 447 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Mau lihat ruang bacaku? 448 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Kami tidur di kamar berbeda. 449 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Aku insomnia. 450 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 Juga, pemalas. 451 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Semua tiba-tiba terasa nyata. 452 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Aku salah menikahi orang. Bagaimana jika dia yang benar? 453 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Hei, kau pergi ke mana? 454 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Jangan melamun. 455 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Kemarilah. 456 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Tidak. Suami, ayah. Aku tak bisa. 457 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Maaf. 458 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Maaf kuberi kesan salah. 459 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Aku yakin tak salah. - Tidak. 460 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Aku hanya ingin berteman. 461 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Sial. 462 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Tidak, jangan diulangi. 463 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Aku sudah berjanji akan melakukannya dengan benar. 464 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Hei, kupikir… 465 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Aku ke sana… 466 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 lalu aku berpikir untuk menemui ibuku, 467 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 aku malah pergi membeli Häagen-Dazs. 468 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Kau tak apa-apa? Wajahmu terlihat merah. 469 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Aku minum dengan tetangga kita. Kau benar. Dia gila. 470 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Maaf aku pergi seperti tadi. 471 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Aku hanya… 472 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Aku teringat janji pernikahan kita. 473 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Ya. 474 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Yang kita tulis di tas In-N-Out saat menuju catatan sipil. 475 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Kau bilang akan selalu memberiku sepotong rotimu. 476 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Kau amat baik. 477 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Aku memang baik. - Ya, dan aku jahat. 478 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Tidak. Kau hanya… - Itu benar. Keadaan amat kacau. 479 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Aku teringat potongan itu. 480 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 Kau lapar? 481 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Ya. - Aku juga. 482 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Perasaan yang mau dikemas itu, 483 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 ternyata bisa kembali. 484 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Mungkin ini yang kita cari pada satu sama lain. 485 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 Yang kubutuh darimu. 486 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Jalan kembali kepada Love. 487 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Mungkin, berkat kau, 488 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 ini bisa dilakukan. 489 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Aku harusnya bilang Sherry kita sibuk. Ini akan menyebalkan. 490 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Dia bukan orang yang mau ditolak. 491 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Santai saja. 492 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Aku punya kau… 493 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 dan pai. 494 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Quinn-Goldbergs. - Hei. 495 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Masuklah. - Ini untukmu. 496 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Bebas gluten. - Bagus. 497 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Ya. 498 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Sekilas info, Sherry mengepos video minta maaf 499 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 pada Agustus 2020 setelah ketahuan 500 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 berpesta besar sementara kami di rumah, 501 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 memegang pembersih tangan. 502 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Katanya warga di sini dapat vaksin rahasia 503 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 yang dibuat untuk Ratu Inggris maka mereka kebal COVID. 504 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Aku tak percaya konspirasi, 505 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 selain tentang kelebihan tak adil menjadi orang kaya. 506 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Itu benar. Percayalah, aku menikahi Quinn. 507 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Ambillah Pinot. Dari kilang anggur temanku. 508 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Tong anggurnya dicetak secara tiga dimensi. 509 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Hai. 510 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Terima kasih. 511 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Itu Kiki dan suaminya, Brandon. 512 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Itu Andrew dan suaminya yang pengacara. 513 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Aku lupa namanya. 514 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 515 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. Itu disayangkan. 516 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Astaga. 517 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 - Bagaimana mungkin lupa? - Tampak baik, 518 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 jika melupakan mereka hidup dengan kenyamanan. 519 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Harus dilupakan atau kita harus penggal diri kita juga. 520 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Maka mereka pasangan serasi. 521 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Tak seperti tuan rumah kita. 522 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Jangan percayai wanita dominan. 523 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Ayo berkeliling, Love. 524 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Terima kasih. - Ya. 525 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Kau pasti Joe. 526 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Akhirnya bertemu juga. Cary Conrad. 527 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Apa hidupmu sebuah merek tanpa pasangan tak sempurna yang sempurna? 528 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Astaga. 529 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Misi selesai. Sulit tahu siapa yang lebih berengsek. 530 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Senang berkenalan. - Akan kutunjukkan panggangan. 531 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Baik. 532 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Sekelompok kutu buku pemalu yang sukses. Teknologi membuat kaya, istri mempermanis. 533 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Baju, rambut, Barry's Bootcamp, 534 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 dan berubah dari siswa diejek menjadi penguasa abad ke-21. 535 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Itu manis. - Kiki bilang, "Jangan ganggu Ayah. 536 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Dia memakai ketamine. Ini waktu spesialnya." 537 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Jika melupakan kabut delusi narsistik yang merupakan biohack, 538 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 kau akan hidup abadi. 539 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Semua ini paleo. Lebih tepatnya, keto. 540 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Saat PB, lemak tak masalah buatku. 541 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - PB? - Puasa berkala. 542 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Kau tak tahu? 543 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Jelas tidak karena genmu bagus. 544 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Coba kupegang. 545 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Ya. 546 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Beruntung. Metabolisme tinggi. 547 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Kami sering berolahraga. Aku disiplin. Kau akan suka. 548 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Dia merayuku atau mengundangku ke Klub Bertarung? 549 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Ambillah. 550 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Aku akan kembali. 551 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Aku tak tahu Lena dan Chris sudah pulang dari Paris. 552 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Sepertinya bersenang-senang di sana. 553 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Pernikahan mereka terbuka. 554 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Aku tak menghakimi. 555 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Sungguh? 556 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 - Tidak? - Aku pernah tinggal 557 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 di komune, jadi, aku terbiasa. 558 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Asal cocok, ya? 559 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Kau seperti angin segar, Love. 560 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Aku senang kau pindah kemari. 561 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Aku yang senang. 562 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Hai. 563 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie dan Matthew Engler. 564 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Dia tampak memukau. - Dia orang jahat. 565 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew dahulu punya istri luar biasa bernama Mimi, 566 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 ibu anaknya, lalu… 567 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Dia bertemu Natalie, dan… 568 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Kita terlalu feminis untuk mengatakan wanita mencuri pria. 569 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Dia cukup baik. Agen rumah bagus. Peselingkuh. 570 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Perlu diketahui jika tinggal bersebelahan. 571 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Aku harus menyapa Les. Dia mencarikan kami buldog Prancis. 572 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Aku akan isi ulang minumanku. - Baik. 573 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Kau kemari bersamanya? 574 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Tampak amat puas. 575 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Malam kita tak berarti? Kesalahan bagi kita berdua? 576 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Penah duduk di kursi realitas maya? 577 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Joe? - Belum pernah. 578 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary punya di garasinya. Itu gila. 579 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Tak hanya untuk film porno. Tapi film pornonya juga spektakuler. 580 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Spesies manusia layak punah. 581 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Kata temanku Rachel di LA, 582 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 saudaranya pencandu yang membuat dirinya sendiri mati. 583 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 Ayahnya juga mencurigakan. Anavrin hanya kedok. 584 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Uang tak berarti bagi keluarga menjijikkan itu. 585 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Tentu saja dia mengambil uang ayahnya, membeli kehidupan baru di sini, 586 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 tempat kita bekerja demi semua yang kita miliki. 587 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Benar. - Ya. 588 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Hai. 589 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Mau anggur lagi? 590 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Hai. - Ya, ampun! 591 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Baik. 592 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Boleh kukatakan yang sudah jelas? Sherry Conrad orang jahat. 593 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - Kau percaya itu? - Yang menguasai kota ini, jadi… 594 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 kau tak bisa marah 595 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 kecuali mau kesepian. 596 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Aku punya teman. 597 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Di mana, di LA? 598 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Kau butuh teman di sini. 599 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Kau kemari karena sekolahnya? 600 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Kau tahu itu tak murah. 601 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Tolong isi dengan Pinot. 602 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Mereka membenciku. 603 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Karena mencuri Matthew dari teman mereka yang berselingkuh lebih dahulu… 604 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Intinya, 605 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 semua harus mencari jalan sendiri di Madre Linda. 606 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Di dekat Sherry dan mafianya? 607 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Akan lebih mudah jika mereka menerimamu. 608 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Mereka bilang keluargaku menjijikkan. Itu tak akan terjadi. 609 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Baiklah. Itu benar. 610 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Contoh caraku. Buat dia menghormatimu. 611 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 Orisinalitas membuatnya takut. 612 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Jadi dirimu, jangan minta maaf, percaya diri, dan kau bisa membuatnya, 613 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 jika bukan menyerah, setidaknya pertemanan palsu. 614 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Bagus. Satu masalah. Aku tak tahu siapa aku sekarang ini. 615 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Aku baru saja melahirkan, 616 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 dan semua… 617 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Tak ada yang asli atau mengintimidasi dariku. 618 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Aku hanya ibu rumah tangga yang mulai gila. 619 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Kurasa ada… 620 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 hal-hal yang harus kuselesaikan. 621 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Jika kau bisa melakukan apa saja, 622 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 apa itu? 623 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Hanya untuk iseng? 624 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Baiklah. 625 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Ini bodoh. 626 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Aku berfantasi punya bakeri. 627 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Aku koki pastri di kehidupan lain, 628 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 dan aneh memikirkan itu di kota yang warganya tak makan gluten. 629 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Aku makan gluten. 630 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Sungguh? 631 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Kau tahu? 632 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Ada tempat yang cocok buat itu. 633 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Bisa saja salah. 634 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 Atau ini takdir. 635 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Telepon aku jika mau melihatnya. 636 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Terima kasih. 637 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Menyenangkan bisa berbincang. 638 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Sulit dipercaya kita bertetangga. 639 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe lebih sering bertemu kau. 640 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Tidak juga. 641 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Aku sudah minta Matthew mengundang kalian minum kapan-kapan. 642 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Gila kalian belum pernah datang. 643 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Itu akan segera terjadi. 644 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Itu ide bagus. 645 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Pasti. 646 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Ada apa? 647 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Aku melakukan semuanya untuk keluarga ini, 648 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 sedang kau meniduri tetangga. 649 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - Apa yang kau bicarakan? - Aku tak bodoh, Joe! 650 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Aku tak… 651 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Aku tak tahu apa yang dia katakan, tapi aku bicara jujur. 652 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Kami minum. Dia mulai bersikap gila. Aku pergi. 653 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Lalu kau pulang dan bercinta denganku setelah enam bulan. 654 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Kebetulan? - Baik. Aku suka dia merayu. 655 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Kini kita saling mengawasi pikiran? 656 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - Kita tak boleh berfantasi simpel? - Jangan ucapkan itu. 657 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Tak simpel jika kau terus teringat seseorang. 658 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Tak peduli kau menidurinya. - Kau peduli. 659 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Kau terobsesi dia? 660 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Tidak. - Sungguh? 661 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Ya. - Kau yakin? 662 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Ya. Karena aku seperti itu denganmu! Aku menikahimu. 663 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Pria yang kucintai melakukan apa saja demi aku. 664 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Aku masih mau. Aku pindah kemari. 665 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Ke neraka pinggiran kota palsu ini. 666 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Kita pindah kemari karena putra kita. - Yang seharusnya putri. 667 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Kenapa itu penting? 668 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Aku bahkan… Itu tak penting. 669 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Terasa simbolis melakukannya dengan salah, 670 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 merasa aku akan mengacaukan dia. Dia sepertinya tahu. 671 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Dia menatapku seperti aku ini monster. 672 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Kau pikir bagaimana perasaanku? 673 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Ingat ucapan Forty. Lima detik sebelum dia mati. 674 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Bahwa aku gila mengira bisa jadi ibu yang baik. 675 00:40:48,279 --> 00:40:50,656 Dia sinting. 676 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Mungkin tidak. 677 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Kita… 678 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 berdua… 679 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 melakukan banyak hal buruk. 680 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Aku mau pindah kemari untuk… 681 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 memulai yang baru… 682 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 aman dan tak melakukan hal buruk lagi. 683 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Kita memilih. 684 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Kita memilih. Kini kita aman. 685 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Kita bersama. 686 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Aku janji tidak lagi. 687 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Tak ada lagi hal buruk. 688 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Selagi kita bicara jujur, 689 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 kau ibu yang hebat. 690 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Terima kasih. 691 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Berarti aku bisa berhenti membaca blog payah Sherry? 692 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Masih ada waktu untuk dekat dengannya. 693 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Bacakan buku lain selain Fitzgerald. Dia masih bayi. 694 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Ya, akan kucoba. 695 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Ayo kita pulang? 696 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Ya, ayo pulang. 697 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Hei, kau baik-baik saja? - Hei. 698 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Dia tak rewel. - Baik. 699 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Istirahatlah. Aku akan menjaganya. Sungguh. Biar kugendong. 700 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Terima kasih. - Selamat malam. 701 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Terima kasih. - Nenek sayang kau, Forty. 702 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Kau tak apa-apa. 703 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 "Bahagia selamanya" berbeda dari yang kubayangkan. 704 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Realitas dari keluarga, 705 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 mungkin bukan untuk semua… 706 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 tapi itu yang kuinginkan. 707 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Aku akan mengusahakan ini. Apa pun risikonya. 708 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Selamat tinggal, kau. 709 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Sembilan belas dolar? Gila. Kuberi dua dolar. 710 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Ini bukan rumah gadai. Denda keterlambatan tak bisa ditawar. 711 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Aku mau bicara dengan manajer. 712 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Hai, Natalie. 713 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Ya. 714 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Aku mau lihat tempat yang kau bicarakan untuk bakeri. 715 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Bagus. 716 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Tapi dia tak ingat kisah untuk diceritakan kepada Katak. 717 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Lalu… 718 00:44:21,158 --> 00:44:24,703 Kodok mengguyur kepalanya dengan air." 719 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Apa Ayah berengsek? Maaf. Itu kata buruk. 720 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Apakah Ayah? 721 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Ayah mencoba. 722 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Ayah kewalahan. 723 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Dia memakai idiom yang tak dipahami putranya 724 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 karena sulit bicara dengan bayi. 725 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Ya, benar. Tepat sekali. 726 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Bagaimana agar kita saling mengerti? 727 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Bagaimana melakukan ini dengan benar? 728 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Ayah ingin yang benar, Forty… 729 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 730 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, kau lihat? 731 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Kau mengacaukan pikiran Ayah. 732 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Ayah akan lakukan yang Ayah bisa. 733 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Ayah belum tahu apa artinya itu. 734 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Ayah… 735 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Jadi, kau tak benci Ayah? 736 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Ya, Ayah juga. 737 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Ayah juga. 738 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Ini pembicaraan yang bagus. 739 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Ayo teruskan membaca. 740 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'Kenapa kau guyur kepalamu?' Katak bertanya. 741 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Aku berharap itu bisa membantuku, mengingat cerita.'" 742 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Bagus, 'kan? 743 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 Pekerjaan dasar sudah selesai. 744 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 Penyewa sebelumnya meninggalkan peralatan ini? 745 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Terpaksa. 746 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Aku tak akan bohong. 747 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Kota ini bukan pasar yang mudah. 748 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Produkmu harus bagus. 749 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Aku tak cemaskan itu. - Berarti tak ada yang perlu dicemaskan. 750 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Tapi pemiliknya dapat tawaran lain. 751 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Tapi dia menyukaiku, jadi, tanda tangani kontrak hari ini, dan kau aman. 752 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Sudah kukirim berkasnya. 753 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Bisa kulihat lantai bawah? - Ya, ayo. 754 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Baik, aku tahu bagaimana kelihatannya, 755 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 tapi katanya ini kulkas besar terbaik. 756 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Akan kutunjukkan gudang lain. 757 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 Izin mudah didapat. 758 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 Kau bisa mulai buka toko dengan cepat. 759 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Di tangan yang benar, tempat ini bisa berubah sukses besar. 760 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Jadi, bagaimana menurutmu? 761 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Ini baru awal, Henry. 762 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Frog and Toad bagus. Tapi tunggu Pippi Longstocking. 763 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Kau akan senang. 764 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Aku keluar perpustakaan. Ada apa? 765 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Hei, Love. Kau tak apa-apa? 766 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 767 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Ada apa? 768 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Kita perlu pergi ke terapi pasangan. 769 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 MENGENANG MARK BLUM 770 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni