1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Mindig is hittem a nagy Ő-ben. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Hogy létezik a világon valaki számomra. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 Egy tökéletes partner, egy lelki társ. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 És a nagy Ő számára bármit megtennék. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Többször összetörték a szívem. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Rohadj meg ott, te elmebeteg seggfej! 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 A dolgok nem mindig alakultak jól az életemben. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 Mit tettél? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 GYERMEKOTTHON FIÚKNAK 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 De mindenért kárpótolt, amikor Love Quinn-nel találkoztam. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Farkaslak. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 Imádtam. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 Minden porcikájáért odavoltam. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Annyi a dolgod, hogy gondoskodj az öcséd biztonságáról. Megbuktál. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 De tévedtem… ami Love-ot illeti. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Keress egy várost! Ha ott vagy, segítek személyit szerezni. 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 Küldök pénzt, nem hagylak el. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Égj a pokol tüzén! 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 De addigra már túl késő volt. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Most együtt lehetünk. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 Nem hiszem. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Tényleg túl késő. - Ne, terhes vagyok! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Akkor ráeszméltem, kit is kell védelmeznem. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 A lányunkat. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Miatta költöztem valami lélektelen, 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 gazdag San Franciscó-i kertvárosba. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Miatta vettem el a szörnyeteget, az anyját. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Miatta vállaltam önként a rabságot. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Fogalmam sincs, kikecmergünk-e valaha belőle. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 De a régi énem egy részétől képtelen vagyok szabadulni. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Még mindig hiszek a nagy Ő-ben. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Hogy az igazi vár rám valahol. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Sosem foglalkoztatott, mi lesz, miután a fiú megkapja a lányt. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Hisz tudjuk: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 „Boldogan éltek, míg meg nem haltak.” 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Feketére váltás, stáblista. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Több kérdést kellett volna feltennem. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Mert párszor az életben voltam már borzalmas helyzetben. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 De ez? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Jó hasznát vettem volna egy térképnek. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe! 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Te következel. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Ideje elvágni a köldökzsinórt. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Tapogatóztam már a sötétben, menni fog most is. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Muszáj. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Hogy megvédjem a lányomat. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Gratulálok, apuka! Kisfiú. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 - Fiú? - Szia! 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Szia! - Rácsesztem. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 És ő is. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Óvatosan! - Mi legyen leendő elnökünk neve? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 Lesz középső neve? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Azt mondták, kislányunk lesz. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Talán szégyenlős. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Titkolta a dolgot. - Karma. Isten tartozott egy fiúval. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Ahogy mondtam, rácsesztem. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Most, hogy a baba megérkezett, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 legalább értelmet nyert a fehér kerítéses purgatóriumunk. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Elvégre az iskolák miatt költöztünk Madre Lindába. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Amikor a ködpára felszáll, kilométerekre ellátsz. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 A kíváncsi szomszédok gyanakodva méregetnek 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 fűnyírójuk és kapucsengőjük mellől. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 De a legmegbízhatóbb szomszédság Kaliforniában. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 És ki ne adná el a lelkét ezért? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Mindenünk megvan. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Így neki is mindene van. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 A tökéletes család, amelyet Quinn véres pénzével finanszírozunk. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Mi magunk akartunk idejönni. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Kompromisszumot kötsz, amikor csak kell, amikor értük teszed. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Isten hozott itthon, Forty! 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Szólíthatnánk az igazi nevén. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Család vagyunk. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Én, a fiam és az anyja, aki általában egy angyal, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 de néha puszta kézzel embereket gyilkol. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 Mi baj lehet? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Alig hagytuk el a házat, mióta hazajöttünk a kórházból. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Az apaságot úgy képzeltem, mint egy Nicholson Baker-esszét. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Az apró pillanatok csodájaként. 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 Hát igen. 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 Vagy mint egy Louisa May Alcott-regényt. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Kemény meló, de megéri. Nemes feladat. 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Gyorsan, siess! - Oké-zsoké. 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 De inkább olyan, mint az Idétlen időkig Jean Paul Sartretollából. 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe! 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 Bár életünk görög mítoszhoz hasonlít, 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 amelyben sziklányi babakakit görgetünk fel a hegyre, 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 hihetetlen a késztetés, hogy megvédjem. 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 A csontjaimban érzem. Bármit megtennék érte. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 „Gatsby ámulatára gondoltam, amikor megpillantotta 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 a zöld fényt Daisy kikötője végén. 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Hosszú utat tett meg e kék gyepig, és…” 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 Semmi baj. 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 De kötődést nem érzek. 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Minél jobban igyekszem kötődni hozzá, annál jobban üvölt. 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Tudja, hogy nincs kapcsolat köztünk. 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - Minden rendben? - Megvagyok. 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 Ez annyit tesz, hogy: „A mellbimbóm vérzik, 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 a hormonjaim hullámzanak, 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 hat hónapja nem aludtam, és még nem dolgoztam fel 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 az öcsém halálát.” 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Megjöttem. Hol az én tökéletes fiúcskám? 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Nézd, mit hozott a nagyi Fortynak! 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Aki szintén nem dolgozta fel Forty halálát, 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 az Dottie nagyi, aki 30 percnyire lakik. 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Anyu, Henrynek hívják. 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Nos, Henry, úgy érzem, ideje pelust cserélni. 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Majd megcsinálom. Csak… 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 lőj pár fotót, hogy tudjak miből választani. 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Oké. - Gyászának minden pillanatát 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 megörökíti az Instagramon. 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 A sámánja hivatalosan megerősítette, hogy Henry Forty reinkarnációja. 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Látva, mily extázisba esik, amikor Dottie 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 körülötte sertepertél, ellentétben velem, a sámánnak igaza lehet. 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 De legalább valamit megőriztem korábbi életemből. 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 A pokol e bugyrában nincs könyvesbolt, 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 de online ráakadtam pár elszánt vevőre. 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 A profitot elküldöm Ellie-nek… 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ha még hallok felőle… 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 Azon ritka alkalmakkor, amikor kimerészkedünk, Forty… 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 Nem. Henry azelőtt üvölteni kezd, hogy kézbe vehetnénk akávét. 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Az ikreim a jegyzetfüzetekre voltak rákattanva. 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Sherry, mellesleg. 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 A helyi híres maminfluenszer, Sherry Conrad személyesen. 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Blogja, podcastja és márkája a Szívből jövő hibák… 128 00:08:15,119 --> 00:08:19,916 Végem. Az életbölcsességként tálalt álszerénykedés és fennhéjázás tárháza. 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Love vagyok. - Quinn-Goldberg? 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - Ő pedig Joe? - Igen. 131 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 És e jóképű krapek pedig Forty, igaz? 132 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Igazából Henry. - Hónapok teltek el, mire találkoztunk. 133 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Hát igen. Tudod, még újszülött. 134 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Szent ég! Tökéletesen értem. 135 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Örülök, hogy egymásba botlottunk. 136 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Kávézzunk együtt, Love! Megosztom az összes titkomat. 137 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Az a hang, 138 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 a bársonyos, Peach-féle, kissé lekezelő tónus. 139 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Remekül csináljátok. Viszlát! 140 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Köszönjük. Viszlát! 141 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Mintha az ő jóváhagyása kéne. Mi a franc? 142 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Örüljön, hogy nem szúrtam ki a szemét. Menjünk! 143 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Egy csecsemő életben tartásának titka, 144 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 hogy ne filózz túl sokat azon, kivel vagy egy lövészárokban. 145 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Az én lövészárkomban olyan nő van, 146 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 aki azzal viccel, hogy kiszúrja valaki szemét. 147 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - És tényleg képes is lenne rá. - Kérsz? 148 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Köszönöm. 149 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 De nem gondolkozom azon, hogy ki és mi Love. 150 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 A feladatom abban merül ki, hogy jó férj és jó apa legyek. 151 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 Szia, Natalie! 152 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Helló! 153 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 Nem értem, mi a baja. 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - Mi? Kinek? - A szomszédunknak, Natalie-nek. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 Nem hozott ajándékot sem házavatóra, sem Forty születésekor. 156 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. 157 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Igen, igazad van. Tényleg kicsit furcsa. 158 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 Talán nem esett jól a csókom? Vagy… 159 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 Nem, csak fáradt vagyok. 160 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 És ez a hely egy szarkupac. Sherry most vágta a képembe, 161 00:10:16,157 --> 00:10:17,158 hogy én is az vagyok. 162 00:10:17,241 --> 00:10:20,244 Az a nő idióta. Pihenj le! 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Ezt elintézem, és vigyázok rá. 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 És tessék! Ez van minden alkalommal, amikor hozzáérek. 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 A francba! Majd csinálom én, Joe. 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Minden rendben. 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Ugyan! Na gyere! Hopp! 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 Hé, csitt! 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Miért nem szeret a saját gyerekem? 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Tudod, a babák érzik, ha nem csinálod teljes szívvel. 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - Én… Mi…? - Ne! Bocs. Csak képzelődöm. 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 REMEK KÜLTÉRI PROGRAMOK 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 PELENKATÁSKÁS LELKI TÁRSAK 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Cseszd meg! 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love-nak igaza van. Nem csinálom teljes szívvel. 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 Hogy tehetném, amikor te elloptad a szívem? 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 Love? 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Hé… 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 elugrom pelusért, mindjárt kifogytunk. 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 Őszintén, neked köszönhetem, hogy átvészelem ezt a bezártságot. 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 A zöld fény a kikötőm végén. 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Tudván, hogy ugyanúgy érzel, ahogy én. 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Helló, szomszéd! 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 Nem akarom, hogy így történjen. 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Inkább valami luxushelyen. Hisz megérdemled. 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 Semmi baj a kocsival. Kuss, csókolj meg! 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Olvastál a gondolataimban? 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Helló, szomszéd! - Szia, Natalie! 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Kialvatlan lehetsz. Hallom, hogy folyton üvölt a gyerek. 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 Nem gond. A babák már csak ilyenek. De… 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Értem, miért szundikálsz inkább egy közért parkolójában. 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Tessék. Gondoltam, megspórolok neked egy utat. 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Te is figyelsz engem. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Köszi. - És még valami. 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 Ne hidd el azt a marhaságot, hogy a szoptatás véd a teherbeesés ellen! 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 A nővérem seperc alatt teherbe esett. 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Csak barátilag szólok. Szóval… 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 Most flörtölsz velem? 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Az óvszer dolog talán vicces lehet egy szomszédnak, 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 aki szeret bajt keverni. 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Csak barátilag. Szigorúan barátilag. 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Bármennyire izgató is, óvatosnak kell lennem. 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 Nem szabadulok könnyen ebből a hálóból. A póknál van a gyerekem. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 Az igazság pedig? Elkövettem… 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 pár hibát a múltban. 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 Te is ilyen hiba lennél? 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 Ki is vagy valójában? 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - Hová mész? Remek, etesd meg Henryt! - Csak… 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Kifulladtam, mire felértem tíz lépcsőfokon. Edzenem kell. 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Fenébe! 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Amikor Henryvel lógok, két dolog kattog a fejemben. 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Az egyik: ő gyűlöl engem. 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 A másik: mindenáron meg kell védenem a velem történtektől. 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 Joey! 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - Most hol az anyucid? - Fuss csak, kis köcsög! 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - Futás, kis szarházi! - Kapjuk el! 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - Mitől tojtál be? - Kapd el! 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 Gyerünk, Joey! 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Nyisd ki az ajtót! 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - Beszari! - Meglátod, mit kapsz. 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - Srácok! Mi folyik itt? - Tanár! Futás! 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Fiúk! Mit…? 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Hé, Joe! Engedj be! Én vagyok az. Eressz be! 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 Haver, minden oké? 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 Tesó, miért csinálod ezt magaddal? 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Ők csinálják. - Te provokálod ki. 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 - Ne mondogasd, hogy anyád visszajön! - De visszajön. 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Ha törődne veled, itt lennél? 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Nem érted. - Rendben. 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Akkor csak kussolj erről, jó? 231 00:14:48,679 --> 00:14:49,513 Nem… 232 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 Páran próbáljuk megemészteni, hogy kurvára nem kellünk senkinek. 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Fogadd el! Ha a szülők lemondanak rólunk, örökre teszik, ember. 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 Natalie! Szent ég! Ezt a helyet nézd! 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 Ki vagy te? 236 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Látszólag egy ingatlanügynök, ráadásul ügyes benne. 237 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Szebbé akarod tenni a dolgokat. 238 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Otthagytad a főiskolát, amikor összejöttél a férjeddel, 239 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 a techvállalkozó Matthew Englerrel, 240 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 akiről keveset lehet tudni, 241 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 hacsak nem adok hitelt a publicistáknak, 242 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 akiket fizetnek, hogy fényezzék az online lábnyomát. 243 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 Erre vágytál? 244 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 Hozzámenni valakihez, aki éltesebb, elfoglalt és sosincs otthon, 245 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 miközben házakat árulsz gazdag seggfejeknek, 246 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 és intézed a patyolatot? Ez lenne a szerelem? 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Szereted őt? 248 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 Vagy valami mélyebb érzésre vágysz? 249 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Ahogy én is. 250 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Tudom. - Szerintem valaki… 251 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Legalábbis úgy vélem… - Nahát, Love Quinn! 252 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Gyere ide! 253 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Sziasztok! - Szia! Ő Kiki, ő pedig Andrew. 254 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Helló! - Örvendek. 255 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Mennyi idős is Love tündéri kisfia? Héthónapos? 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Igen. - Mennyire hiányzik ez a kor! 257 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Igen, Love, örömmel láttalak a csoportban. 258 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Ki vagyok purcanva. - Tudom. 259 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Ez a csoport tényleg fitteknek való, 260 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 de majd hozzászoksz. 261 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Sokat kellett fogynom szülés után. - Nekem is. 262 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Sokkal rosszabb állapotban voltam, mint te. 263 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Igaz. De tényleg. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 Képzelődöm, vagy mindenki kövérnek tart? 265 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - Ugyan. - Dehogyis. 266 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 És egyáltalán, az sértő lenne? 267 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 Úgy értem, a szépség nem a mérettől függ, Love. 268 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Gyere, igyunk egy kávét! 269 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Kávét? 270 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Rendben. 271 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Persze, kávézzunk! - Nagyszerű. 272 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 Remek! Lett egy csoportunk. 273 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Talán még nem fedtem fel a titkaidat, 274 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 de egyet tudok: nem tévedtem, amikor felfigyeltem rád. 275 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 MADRE LINDA KÖNYVTÁR 276 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Bocs a szóviccért, de olvasni lehet benned. 277 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 Nem is tudtam, hogy a pokol e bugyrában van könyvtár. 278 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 A könyvtár képviseli azt, ami a legjobb a civilizált társadalomban, 279 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 a tudáshoz való egyenlő hozzáférés jogát. 280 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Ez különböztet meg minket a majmoktól. 281 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Azonban fizikailag fáj látni, hogy a könyvekmilyen állapotban vannak. 282 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Mr. Mooney mondta: pontosan megjósolhatjuk egy közösség sorsát 283 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 abból, ahogy a könyvekkel bánik. 284 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Elég szakadt borítót látni ahhoz, 285 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 hogy tudd, Róma lángokban áll, vagy hamarosan állni fog. 286 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Mégis van még miért harcolni e szörnyű világon. 287 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Hogy hívják a kis emberkét? 288 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Henry. - Randiztam egy Henryvel. 289 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - A Henryk nagyszerűek. - Hát, Henry köszöni. 290 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Elnézést. 291 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Nehéz láthatatlan lenni, ha fajunk történetének 292 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 legnagyobb nőmágnese lóg rajtad. 293 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 Az ötödik évszak, Holtodiglan, Seabiscuit. 294 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Ez nekem magas. Miért pont ezek? 295 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Ki vagy te? 296 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Jaj, Henry, jól van. 297 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Semmi baj, minden rendben. 298 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Üdv! - A hölgy után akar menni? 299 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - Vagy segíthetek valamiben? - Igen. 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Szeretnék egy kölcsönzőjegyet. - Akkor jó helyen jár. 301 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Helyes. 302 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Ezt töltse ki! 303 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Van egy remek gyereksarkunk is. 304 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 És… ezt haza is viheti. 305 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Natalie választotta ki magának. 306 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 AZ ÉJ SZELÍD TRÓNJÁN 307 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 Flörtölsz velem. 308 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Köszönöm. 309 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Ha mászni kezdenek, kész csoda, hogy valaki túléli. 310 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Szerencsés vagyok, mert három remek dajkánk is van. 311 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Istenem! Ikrekkel kétszer nehezebb. 312 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Ezért kezdtem el írni. Hogy megosszam. 313 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 Hogy mások ne kövessék el azt a rengeteg hibát, amit én. 314 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Igen. Mi is a blogod neve? 315 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Övé a Szívből jövő hibák. 316 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - Tényleg nem olvastad? - Nem. 317 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - Kicsi még. - Ő találta ki a maminfluenszer fogalmát. 318 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - Ne szerénykedj! - Nem. Mókás. 319 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Otthon maradhatok az ikrekkel. Te mit dolgozol? 320 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Korábban… Szakácsnak tanultam. 321 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Hát igen, és… 322 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 Mióta megszületett, nincs túl sok időm. 323 00:20:07,748 --> 00:20:08,582 Hát igen. 324 00:20:08,665 --> 00:20:11,960 Most az a munkád, hogy kapcsolatot teremts a babával és a pasiddal. 325 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Könnyen beszélsz. Helyrejött már a vaginád? 326 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Te jó ég! Kínos helyzetbe hozod. - Ne legyél vaginafóbiás! 327 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Atyaég! Bár valaki elmondta volna! Nehéz lesz újra szexelni. 328 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Az intim kapcsolat? Annyira alapvető. 329 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Endorfin, oxitocin, hihetetlenül fontos az anyatejben. 330 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 Igazából, ha nincs orgazmusod, 331 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 akkor az anyatej kevésbé növeli a baba drága kis agyát. 332 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Hát, ezen már túl vagyunk, szóval… 333 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Helyes. 334 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 Az éj szelíd trónján-t sokan Fitzgerald legsötétebb művének tartják. 335 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Házasságról és hűtlenségről szól. 336 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Meghívás? Vagy figyelmeztetés? 337 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Oké. Végre elaludt. - Szép munka. 338 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Hoztam neked… 339 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 csokis párnát. 340 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 Félre ne értsd! Ez nem valami német tündérmese, 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 ahol a boszorkány bezárva tart, amíg fel nem fal. 342 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love szép, adakozó. 343 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 Egy bizonyos változatába szerettem bele. 344 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 Mit gondolsz? 345 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - Elég jó. - Pontosan. A legjobb pékség a városban? 346 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Pocsék rétegezés. Túl édes. 347 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - Tuti nem francia vajjal. - Aha. Száműzzük őket! 348 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Le a fejükkel! Ennyi. 349 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Szia! - Szia! 350 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 Félbeszakítottam az olvasást? 351 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - Nem, dehogy. - Pedig úgy tűnik. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Gyere vissza, Love! - Fenébe! 353 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Maradj! - Nem, Joe. Miért? 354 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - Miért nem beszélsz velem? - Tessék? Beszélgetünk… 355 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Valami nem stimmel. Mindig szórakozott vagy. 356 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Nem vagyok. - Miért nem árulod el? 357 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Felveszem. 358 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Elviszem a nagyanyjához. 359 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love! - Semmi baj, Joe. 360 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Élvezd a nyugalmat! 361 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 Hol vagy? 362 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ISMERETLEN SZÁM 363 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - Tessék. - Szia, szomszéd! 364 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 Kérsz egy italt? 365 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 Honnan tudod a számom? 366 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 A férjem, Matthew techszaki. 367 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 Szóval… 368 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 kicsit sem tolakodó… szaki. 369 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Miért vagy ideges? 370 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 A zűrös múltadat akarod rejtegetni? 371 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 Nem annyira magam miatt aggódom… 372 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 inkább a civilizáció jövőjéért. 373 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Hát, az már egy elvesztett ügy. 374 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Azt hiszem, figyelmeztetnem kell téged. 375 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 Itt Madre Lindában nincs olyan, hogy magánélet. 376 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Itt sincs. 377 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Nézd! 378 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 A kamerák a házamban. 379 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 Az egyik kinti hibás. Ezért töltök annyi időt itt. 380 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Az egész városban az egyetlen hely, ahol nem érzem azt, hogy figyelnek. 381 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Bíp! 382 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Hát így. 383 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 Kettesben akarsz velem maradni? 384 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 De még ez sem igazi magánélet. 385 00:24:19,666 --> 00:24:22,502 Matthew észreveszi, hogy kikapcsoltam, és kíváncsi lesz, miért. 386 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Annyira fura, nem emlékszem, mikor került rám a póráz, 387 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 de valahogy… 388 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 egyszerre a nyakam köré tekeredett. 389 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Te is rab vagy. 390 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 Gondolom, a házasság nem a titkokról szól. 391 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 Az emberek sem a házasságról. 392 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Gyere! 393 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Akarok még egy italt. 394 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Az új barátokra! 395 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 „Akikkel gyakran jobb együtt lenni, mint a régiekkel.” 396 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Megkaptad a könyvem. 397 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 A fenébe! 398 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Mutasd! Nincs baj? Megnézhetem? 399 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Kicsit tartsd nyomva! Elállítja a vérzést. 400 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 Van elsősegélycsomagod? 401 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Persze. 402 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Jó érzés. 403 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Hogy gondodat viselhetem. 404 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Tessék. Azt hiszem, túléled. 405 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - Fáj még? - A bor majd elmulasztja. 406 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Te is érzed, igaz? 407 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 Mit? 408 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Az érzést, amikor először vagy valakivel. 409 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 A feszültséget, a lehetőségeket… 410 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 Bár be tudnám palackozni. 411 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Mindennél jobb érzés. 412 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Én is érzem. 413 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Reméltem, megmarad Matthew-vel. 414 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 Szerinted elkerülhetetlenül elmúlik? 415 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Szerintem, ha igazi… 416 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 akkor nem. 417 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 Neked Love-val meddig tartott? 418 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Nehéz megmondani. 419 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 Nem ismertem az igazi énjét… 420 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 amikor beleszerettem. 421 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Tudom, milyen érzés. - Belezúgtam. 422 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Mire felismertem, már túl késő volt. 423 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 Nem tudtam elhagyni. 424 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Egy csomóan szakítanak. 425 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 De nem Love-val. 426 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 A lányunk… Azt hittük, kislányunk lesz. 427 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 Bárhogyan is… 428 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 már benne vagyok… 429 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 Love-val. 430 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 Biztos? 431 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 A gyerek nem bilincs. 432 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew-nek van egy mostohafia. 433 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - Keveset látjuk. - Az rossz lehet a gyereknek. 434 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 Igazából jó neki. 435 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 Tudod, miért? 436 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 Boldogabb az ember, ha nem hazudik magának… 437 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 és mindenki másnak. 438 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 Akkor te mit csinálsz itt? 439 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Én sem tudom őt elhagyni. 440 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 Nem tehetem ezt vele. 441 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Még ha emiatt örökre itt maradok… 442 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 ebben a Dwell Magazine-be és Szürkületi zónába illő pokolban. 443 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 Ennyire rossz itt? 444 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Ha nem vigyázol, 445 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 magániskolákkal kezdesz foglalkozni, 446 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 meg részvénycsomagokkal, és e-könyveket olvasol. 447 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Francba! 448 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 Meg akarod nézni az olvasószobámat? 449 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Mindig külön szobában aludtunk. 450 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Álmatlanságban szenvedek. 451 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 És trehány vagyok. 452 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 Hirtelen minden a helyére került. 453 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Nős vagyok, de nem a megfelelővel. Hátha te vagy az igazi? 454 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Hé, mire gondolsz? 455 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Verd ki a fejedből! 456 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Gyere ide! 457 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 Nem. Férj, apa. Nem tehetem. 458 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Ne haragudj! 459 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Rossz jeleket küldtem. 460 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Biztos, hogy nem. - Ne! 461 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Csak barátot keresek. 462 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Fenébe! 463 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 Ezt többé soha. 464 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Megígértem magamnak, hogy helyesen csinálom végig. 465 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love! Szia, azt hittem… 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Odaérve 467 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 eszembe jutott, hogy tényleg akarom-e látni anyámat, 468 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 ezért inkább fagyizni mentem. 469 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 Jól vagy? Kissé felhevültnek látszol. 470 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Ittam egyet a szomszéddal. Igazad van. Őrült. 471 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Nézd, ne haragudj, hogy elrohantam! 472 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Csak… 473 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Csak a fogadalmunkra gondoltam. 474 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Igen. 475 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Amit a hamburgeres zacskókra írtunk a bíróság felé menet. 476 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Azt ígérted, mindig megosztod a falatodat velem. 477 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Ez… irtó nagylelkű. 478 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Nagylelkű vagyok. - Az vagy, én meg egy seggfej. 479 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - Nem, dehogyis. Csak… - De igen. Annyira hülye helyzet. 480 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Csak arra a falatra gondoltam. 481 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 És éhes voltál? 482 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Igen. - Én is. 483 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Az érzés, amit bepalackoznál, 484 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 hirtelen visszatérhet. 485 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Talán ezt kerestük annyira a másikban, Natalie. 486 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 Erre volt tőled szükségem. 487 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Hogy visszataláljak Love-hoz. 488 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Talán, neked köszönhetően, 489 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 még sikerülhet is. 490 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Szólnom kellett volna Sherrynek, hogy nem érünk rá. Szívás. 491 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Valami azt súgja, neki nem lehet nemet mondani. 492 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Nem lesz baj. 493 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Itt vagy nekem te… 494 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 és a pite. 495 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Quinn-Goldbergék. - Szia! 496 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Gyertek csak! - Tessék. Ez a tiéd. 497 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Gluténmentes. - Remek. 498 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Igen. 499 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Sherrynek bocsánatkérő videót kellett posztolnia 500 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 2020 augusztusában, mert rajtakapták, 501 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 hogy sokfős bulit tartott, míg mások otthon punnyadtak 502 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 kézfertőtlenítőjüket markolászva. 503 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Az a hír járta, hogy a szomszédság titkos vakcinát kapott, 504 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 ami az angol királynőnek készült, így immúnisak voltak a koronavírusra. 505 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 Nem hiszek az összeesküvésekben, 506 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 kivéve, ha a pénzesek tisztességtelen előnyeiről van szó. 507 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Azok igazak. Hidd csak el, hisz Quinn a nejem! 508 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Menj, tölts egy kis Pinot-t! A barátaim pincészetéből való. 509 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 3D nyomtatóval készítik a hordóikat. 510 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Helló! 511 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Köszönöm. 512 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Az ott Kiki és a férje, Brandon. 513 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Ott van még Andrew és az ügyvéd férje. 514 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 Nem emlékszem a nevére. 515 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 516 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. Hát ez pech! 517 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Te jó ég! 518 00:32:39,916 --> 00:32:41,834 - Hogy felejthettem el? - Rendesnek tűnnek. 519 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 Ha eltekintesz attól, hogy a dúsgazdagok obszcén buborékában élnek. 520 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Kénytelen vagyok, különben magunkat is le kéne fejeznünk. 521 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Akkor gyönyörű pár. 522 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 Ellentétben nyájas vendéglátónkkal. 523 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Sose bízz egy méhkirálynőben! 524 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Hadd vezesselek körbe, Love! 525 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Köszönöm. - Örömest. 526 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Te bizonyára Joe vagy. 527 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Végre találkozunk. Cary Conrad. 528 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 Lehet az életed brand egy tökéletesen tökéletlen lelki társ nélkül? 529 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Úristen! 530 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Küldetés teljesítve. Nem tudom, ki a nagyobb köcsög. 531 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Örvendek. - Hadd mutassam meg a grillezőt! 532 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Rendben. 533 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Egy rakás sikeres kocka. A tech hoztaa lóvét, a nejek intéztékatöbbit. 534 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Ruhák, frizurák, edzőtermek, 535 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 és a szekrénybe zárt kölyökből egyszerre a világegyetem 21. századi ura lesz. 536 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Nagyon aranyos. - Kiki Dakotához szól: „Ne zavard apát! 537 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Kis adagokban tolja a ketamint. Jól érzi magát.” 538 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Ha nem törődsz a narcisztikus káprázattal, hogy csak a megfelelő biohekk 539 00:33:43,354 --> 00:33:44,605 választ el az örök élettől. 540 00:33:44,689 --> 00:33:47,942 Ez mind paleo. Sőt, igazából ketó. 541 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Az ákop időszakában bármennyi zsír jöhet. 542 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - Ákop? - Átmeneti koplalás. 543 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 Nem szoktál? 544 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Persze, neked nyilván nem kell, mert jók a génjeid. 545 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Hadd nézzem! 546 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Hát igen. 547 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Szerencsés vagy. Remek anyagcsere. 548 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 A srácok velem edzenek. Szörnyeteg vagyok. Imádni fogod. 549 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 Most flörtöl velem, vagy meghívott a Harcosok klubjába? 550 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Vegyél húst magadnak! 551 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Mindjárt jövök. 552 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 Nem tudtam, hogy Lena és Chris visszajöttek Párizsból. 553 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 És láthatóan remekül érezték magukat. 554 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Nyitott a házasságuk. 555 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Nem ítélem el őket. 556 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Tényleg? 557 00:34:34,614 --> 00:34:35,448 Kicsit sem? 558 00:34:35,531 --> 00:34:39,952 Gyerekkorom nyarait egy kommunában töltöttem, így sok ilyet láttam. 559 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Ha ez boldogít, igaz? 560 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Üdítő változatosságot jelentesz, Love. 561 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Örülök, hogy ideköltöztél. 562 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Én is örülök. 563 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Sziasztok! 564 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie és Matthew Engler. 565 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Fantasztikusan néz ki a csaj. - Gonosz egy teremtés. 566 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew elvette ezt a lenyűgöző nőt, Mimit, 567 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 a gyereke anyját, aztán, szóval… 568 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Találkozott Natalie-vel, és… 569 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Feministák vagyunk, sosem mondanánk, hogy egy nő elrabol egy férfit. 570 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Elég kedves. Nagy ingatlanos. Egy csaló. 571 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Jó tudni, ha a szomszédod. 572 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Megyek, köszönök Lesnek. Szerez nekünk egy francia buldogot. 573 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Megyek, töltök még magamnak. - Oké. 574 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 Szóval itt vagy, és vele? 575 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Teljesen elégedettnek látszol. 576 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 Az esténk nem jelentett semmit? Egy tévedés volt mindkettőnknek? 577 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 Ültél már virtuálisvalóság-szimulátorban? 578 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - Joe? - Nem, nem mondhatnám. 579 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary tart egyet a garázsában. Őrület. 580 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Nem is csak a pornó miatt. De a pornó is látványos. 581 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 A fajunk megérdemli, hogy kihaljon. 582 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 A Los Angeles-i barátnőm, Rachel 583 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 azt mondta, a testvére drogos volt, aki megölte magát. 584 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 És az apja is gyanús. Az Anavrin nyilván csak kirakat. 585 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Pénzzel álcázzák a szeméttüzet. 586 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 És persze fogta a papa pénzét, vásárolt magának egy új életet itt, 587 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 míg mindenki más keményen megdolgozik mindenért. 588 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Ámen. - Ámen. 589 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Szia! 590 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 Kérsz még bort? 591 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Szia! - Te jó ég! 592 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Persze. 593 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 Kimondhatom a nyilvánvalót? Sherry Conrad egy szörnyű alak. 594 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - El tudod hinni? - Ő vezeti ezt a várost, szóval… 595 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 nem lehetsz jogosan felháborodva, 596 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 hacsak nem akarsz magányos maradni. 597 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Vannak barátaim. 598 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Hol, Los Angelesben? 599 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Itt is szerezned kell párat. 600 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Gondolom, az iskolák miatt költöztél ide. 601 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Már tudod, hogy áruk van. 602 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Egy Pinot-t kérek. 603 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Látod, utálnak. 604 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Szerintük elcsábítottam Matthew-t a barátnőjüktől, aki előbb csalta meg… 605 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 A helyzet az, 606 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 hogy mindenkinek meg kell találnia a saját útját Madre Lindában. 607 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 Úgy érted, Sherry és a maffiája körül? 608 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Könnyebb az élet, ha elfogadtatod magad. 609 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Most nevezték a családomat szeméttűznek. Nem hiszem, hogy ez összejön. 610 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Igen. Jogos. 611 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Tedd azt, amit én! Érd el, hogy tiszteljen! 612 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 A hitelességtől teljesen összeszarja magát. 613 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Ne mentegetőzz, légy hangos és büszke, attól meghunyászkodik. 614 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 Ha nem is hódol be, legalább barátságot fog színlelni. 615 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Remek. De van egy probléma. Magam sem tudom, ki vagyok. 616 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Nemrég szültem, 617 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 és minden csak… 618 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 Semmi hiteles vagy megfélemlítő nincs bennem. 619 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Csak egy lassan megőrülő, otthon ülő anya vagyok. 620 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Szerintem van néhány… 621 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 dolog, amit ki kell találnom. 622 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Ha bármit megtehetnél, 623 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 mi lenne az? 624 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Csak játszásiból! 625 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Hát jó. 626 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Bután hangzik. 627 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Arról álmodom, hogy nyitok egy cukrászdát. 628 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 Egy másik életben képzett cukrász vagyok. 629 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 Nevetségesen hangzik egy városban, ahol nem esznek glutént. 630 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Én eszek. 631 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Tényleg? 632 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 Tudod, mit? 633 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Van egy kivehető hely, ami tökéletes lenne. 634 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Talán rossz ötlet. 635 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 De lehet a sors keze. 636 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Hívj fel, ha esetleg meg akarod nézni! 637 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Köszönöm. 638 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Nagyon jó, hogy igaziból is lehet beszélgetni. 639 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 Hihetetlen, hogy már hónapok óta szomszédok vagyunk. 640 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe többször látott, mint én. 641 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 Nem hiszem. 642 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Mindig mondtam Matthew-nek, örülnék, ha áthívnánk titeket egy italra. 643 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Őrület, hogy még egyikőtök sem járt a házunkban. 644 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Hamarosan. 645 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Jól hangzik. 646 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Határozottan. 647 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 Mi a baj? 648 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Mindent megteszek a családunkért, 649 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 te meg lefekszel a szomszéddal. 650 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - Mi? Miről beszélsz? - Nem vagyok hülye, Joe! 651 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 Semmit nem… 652 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 Nézd, nem tudom, mit mondott, de én az igazat mondtam. 653 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Ittunk egyet. Őrülten kezdett viselkedni. Eljöttem. 654 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Aztán hazajöttél, és hat hónap óta először szeretkeztünk. 655 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - Véletlen volt? - Rendben. Tetszett, hogy flörtöl. 656 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 Ez most mi? Cenzúrázzuk egymás gondolatait? 657 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - Képzelődni sem lehet? - Ne gyere ezzel! 658 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Egyáltalán nem csak ennyi, ha valaki befészkeli magát az agyadba. 659 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Nem bánom, ha megdugtad. - Nem úgy tűnik. 660 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 Belezúgtál? 661 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - Nem erről van szó. - Tényleg? 662 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Igen. - Biztos? 663 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Persze. Mert veled éreztem ezt, Love! Elvettelek. 664 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Akit megszerettem, bármit megtett volna a szeretteiért. 665 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Most is így van. Ideköltöztem. 666 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Itt élünk ebben a kamu, műanyag kertvárosi pokolban. 667 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - A gyerek miatt jöttünk ide. - Lánynak kellett volna lennie. 668 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 Mi a francot számít ez? 669 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 Én nem… Nem… Nem számít. 670 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Csak jól példázza azt, hogy elbaltázom, 671 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 és végül el fogom cseszni őt. Mintha tudná. 672 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Úgy néz rám, mint egy szörnyetegre. 673 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 Szerinted én hogy érzek? 674 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Emlékszel, mit mondott Forty. Öt másodperccel a halála előtt. 675 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Őrültség lenne azt gondolni, hogy valaha is jó anya lehetek. 676 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Be volt dilizve. 677 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Talán mégsem. 678 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Mi… 679 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 mindketten… 680 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 követtünk el rossz dolgokat. 681 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Azért akartam ideköltözni, hogy… 682 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 új lappal kezdhessünk, 683 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 biztonságban legyünk, és többé ne kövessünk el semmi rosszat. 684 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Választanunk kell. 685 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Választanunk. Most biztonságban vagyunk. 686 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Együtt. 687 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Ígérem, soha többé. 688 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Semmi rossz dolog, soha többé, rendben? 689 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Mivel igazat mondunk egymásnak, 690 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 remek anya vagy. 691 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Kösz. 692 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Akkor ne olvassam többé Sherry szaros blogját? 693 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Még kialakulhat kötelék köztetek. 694 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 De ne Fitzgeraldot olvass neki! Még csak kisbaba. 695 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Persze, megpróbálom. 696 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 Ne menjünk haza? 697 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Persze, menjünk! 698 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Szia, minden rendben? - Szia! 699 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Egész este jól viselkedett. - Remek. 700 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Pihenj egy kicsit! Őt bízd rám! Tényleg. Bízd rám! 701 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Köszönöm. - Jó éjt! 702 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Köszönöm. - Szeretlek, Forty. 703 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 Semmi baj, Henry. 704 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 A „boldogan éltek” kicsit másként néz ki, mint hittem. 705 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 És a család, egy igazi, 706 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 talán nem mindenkinek való… 707 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 de én mindig erre vágytam. 708 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Úgyhogy működni fog ez a dolog. Mindegy, mibe kerül. 709 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Ég veled! 710 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 Tizenkilenc dolcsi? Marhaság. Adok kettőt. 711 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Ez nem zálogház, uram. A késedelmi díjat nem lehet lealkudni. 712 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Az igazgatót! Az igazgatóval akarok beszélni. 713 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Szia, Natalie! 714 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Igen. 715 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Szeretném megnézni a helyet, ami szerinted jó lehet cukrászműhelynek. 716 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Remek. 717 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 „De nem jutott eszébe egy mese sem, amit elmesélne a Békának. 718 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Azután… 719 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 A varangy ráöntött egy pohár vizet a fejére.” 720 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Most seggfej vagyok? Bocsánat. Ez egy csúnya szó. 721 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 Az vagyok? 722 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Próbálkozom. 723 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Kicsit túlvállaltam magam. 724 00:44:43,055 --> 00:44:45,974 Mondta, olyan kifejezést használva, amit a fia nem fog megérteni, 725 00:44:46,058 --> 00:44:48,435 mert lehetetlen babákkal beszélgetni. 726 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Így van. Pontosan. 727 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 Hogy érthetnénk meg egymást? 728 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 Hogy kéne ezt jól csinálnom? 729 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Jól akarom csinálni, Forty… 730 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 731 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, látod? 732 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Az agyamba férkőzöl. 733 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Mindent megteszek, amit tudok. 734 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Bár még nem tudom, az mit is jelent. 735 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Csak… 736 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Szóval akkor nem is utálsz? 737 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Látod, én sem. 738 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Én sem. 739 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Helyes. Jót beszélgettünk. 740 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Gyere, olvassunk tovább! 741 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 „'Miért öntesz vizet a fejedre?' kérdezte a Béka. 742 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Azt remélem, ha meglocsolom a fejem, az segít kitalálni egy mesét.'” 743 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Aranyos, igaz? 744 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 Nagyrészt már elő is van készítve. 745 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 A bérlő itt hagyta az összes felszerelését? 746 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Nemigen tehetett mást. 747 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 Nézd, nem akarok hazudni. 748 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Ez a város nem épp a legjobb piac. 749 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Kiváló cuccokat kell csinálnod. 750 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Nos, ettől nem félek. - Akkor semmitől sem kell. 751 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Bár a tulajnak van másik ajánlata is. 752 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 De kedvel engem. Írj alá egy hároméves szerződést, és tiéd a hely. 753 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Már elküldtem a papírokat digitális aláírásra. 754 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - Lehetne…? Megnézhetném lent? - Persze, menjünk! 755 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Igen, tudom, hogy kicsit ronda, 756 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 de azt mondták, ez a legjobb hűtőhelyiség. 757 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Megmutatom a másik raktárszobát is. 758 00:47:55,622 --> 00:47:57,040 Az engedélyekkel nem lesz gond. 759 00:47:57,124 --> 00:48:00,085 Őrült gyorsan megnyithatod és üzemeltetheted. 760 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 Jó kezekben ez a hely óriási siker lehet. 761 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 Szóval, mit gondolsz? 762 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Ez még csak a kezdet, Henry. 763 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 A béka és a varangy nagyon jó. Meglátod, milyen lesz Harisnyás Pippi. 764 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Imádni fogod. 765 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Épp kijöttem a könyvtárból. Mi a baj? 766 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Hé, Love! Jól vagy? 767 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe! 768 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 Mi a baj? 769 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Párkapcsolati terápiára kell járnunk. 770 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 MARK BLUM EMLÉKÉRE 771 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia