1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 ‫תמיד האמנתי שישנה "האחת",‬ 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 ‫שיש מישהי שנועדה לי.‬ 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 ‫התאמה מושלמת, נפש תאומה.‬ 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 ‫ובשביל האחת, הייתי עושה הכול.‬ 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 ‫הלב שלי נשבר יותר מפעם אחת.‬ 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 ‫תירקב שם, חתיכת זבל פסיכוטי!‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 ‫ולא תמיד היה לי קל בחיים.‬ 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ‫מה עשית?‬ 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ‫- פנימיית אירווינג -‬ 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 ‫אבל כל זה נראה לי משתלם‬ ‫כשפגשתי את לאב קווין.‬ 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 ‫זיאבתי אותך.‬ 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 ‫אהבתי אותה.‬ 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 ‫אימצתי ללבי את כולה,‬ ‫אפילו את החלקים הקשים.‬ 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 ‫כל מה שהיית צריכה לעשות אי פעם‬ ‫זה לשמור על אחיך. נכשלת.‬ 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 ‫אבל טעיתי בקשר ללאב.‬ 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 ‫תמצאי עיר. כשתגיעי לשם,‬ ‫אני אעזור לך להשיג תעודה מזהה,‬ 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 ‫אני אשלח לך כסף, אני לא אנטוש אותך.‬ 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 ‫תישרף בגיהינום.‬ 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 ‫בשלב הזה כבר היה מאוחר מדי.‬ 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 ‫אנחנו יכולים להיות ביחד עכשיו.‬ 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 ‫אני לא חושב.‬ 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 ‫לגמרי, לגמרי באמת.‬ ‫-לא, אני בהיריון!‬ 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 ‫ואז הבנתי על מי אני צריך להגן באמת.‬ 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 ‫על הבת שלנו.‬ 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 ‫בשבילה, עברתי‬ 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‫לפרבר עשיר ונטול מחוץ לסן פרנסיסקו.‬ 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 ‫בשבילה, התחתנתי עם המפלצת, אמא שלה.‬ 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 ‫בשבילה, הייתי מוכן לנעול את עצמי בכלא הזה.‬ 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 ‫אני לא יודע בדיוק‬ ‫איך אצליח להוציא משם את שנינו.‬ 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 ‫אבל יש חלק אחד מהאני הקודם שלי‬ ‫שלא הצלחתי להתנער ממנו.‬ 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 ‫אני עדיין מאמין באחת.‬ 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 ‫שהאישה הנכונה קיימת אי שם, בשבילי.‬ 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 ‫אף פעם לא חשבתי לשאול את עצמי‬ ‫מה קורה אחרי שבן מכיר בת.‬ 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 ‫כי אנחנו יודעים.‬ 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 ‫הם חיו לנצח באושר ובעושר.‬ 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 ‫מסך שחור, קרדיטים.‬ 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 ‫הייתי צריך לשאול יותר שאלות.‬ 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 ‫כי כבר הייתי בכמה מצבים קשים בחיים.‬ 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 ‫אבל זה?‬ 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 ‫מפת דרכים ממש לא תזיק לי.‬ 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 ‫ג'ו. ג'ו.‬ 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 ‫זה הסימן שלך.‬ 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 ‫צריך לחתוך את חבל הטבור.‬ 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 ‫אבל בעבר כבר פילסתי לעצמי דרך בחשכה,‬ ‫ואני יכול לעשות את זה גם עכשיו.‬ 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 ‫אני חייב.‬ 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 ‫כדי להגן על הבת שלי.‬ 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 ‫מזל טוב, אבא. זה בן.‬ 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 ‫זה בן?‬ ‫-היי.‬ 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 ‫שלום.‬ ‫-אכלתי אותה.‬ 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 ‫וגם הוא.‬ 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 ‫זהירות, זהירות.‬ ‫-ומה שמו של הנשיא לעתיד?‬ 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 ‫הנרי.‬ 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ‫יש לו שם אמצעי?‬ 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 ‫פורטי קווין-גולדברג.‬ 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 ‫אמרו לנו שזאת תהיה בת.‬ 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 ‫הוא בטח ביישן.‬ 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 ‫החביא את הסחורה.‬ ‫-זאת קארמה. אלוהים היה חייב לנו בן.‬ 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 ‫כמו שאמרתי, אכלתי אותה.‬ 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 ‫עכשיו, כשהתינוק פה,‬ 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 ‫הגיהינום מוקף הגדר הלבנה‬ ‫נראה הגיוני, לפחות.‬ 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 ‫בכל זאת, עברנו למדרה לינדה בגלל בתי הספר.‬ 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 ‫כשהערפל הייחודי של צפון קליפורניה מתפזר,‬ ‫אפשר לראות למרחק של קילומטרים.‬ 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 ‫קילומטרים של שכנים חטטנים שמציצים בחשדנות‬ 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 ‫מעבר לציוד לטיפוח מדשאות‬ ‫ולפעמוני דלת עם מצלמות.‬ 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 ‫אבל היי, השכונה הכי בטוחה בקליפורניה.‬ 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 ‫ומי לא היה מוכר את נשמתו בשביל דבר כזה?‬ 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 ‫יש לנו הכול.‬ 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 ‫אז לו יש הכול.‬ 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 ‫משפחה מושלמת,‬ ‫שהוקמה בזכות כספי הדמים של קווין.‬ 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 ‫רצינו להגיע הנה בעצמנו.‬ 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 ‫כשצריך, מתפשרים. כשזה בשבילם.‬ 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 ‫ברוך הבא הביתה, פורטי.‬ 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 ‫אולי אפשר להשתמש בשם האמיתי שלו.‬ 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 ‫אנחנו משפחה.‬ 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 ‫אני, הילד ואמא שלו, שבדרך כלל היא נהדרת,‬ 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 ‫אבל מדי פעם רוצחת אנשים במו ידיה.‬ 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 ‫בקושי יצאנו מהבית‬ ‫מאז שחזרנו הביתה מבית החולים.‬ 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 ‫דמיינתי שההורות תזכיר לי סיפור‬ ‫של ניקולסון בייקר.‬ 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 ‫רגעים זעירים שהפכו למופלאים.‬ 82 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 ‫כן.‬ 83 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 ‫או אולי רומן מאת לואיזה מיי אלקוט.‬ 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 ‫עבודה קשה אך מתגמלת. אפילו אצילית.‬ 85 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 ‫קדימה, קדימה.‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 86 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 ‫מתברר שהורות היא "לקום אתמול בבוקר"‬ ‫בגרסת ז'אן-פול סארטר.‬ 87 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ‫ג'ו.‬ 88 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 ‫למרות שחיינו במיתוס יווני‬ 89 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 ‫על גלגול סלעי קקי תינוקות במעלה גבעה,‬ 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 ‫הצורך לגונן הוא מדהים.‬ 91 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 ‫אני מרגיש אותו בעצמותיי.‬ ‫אני מוכן לעשות הכול בשבילו.‬ 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 ‫"חשבתי על פליאתו של גטסבי‬ ‫כאשר הוא שם לב לראשונה‬ 93 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 ‫לאור הירוק בקצה הרציף של דייזי.‬ 94 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 ‫הוא עבר דרך ארוכה עד למדשאה הכחולה, ו..."‬ 95 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 ‫זה בסדר.‬ 96 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 ‫הדבר שאני לא מרגיש הוא חיבור.‬ 97 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ‫ככל שאני מנסה להתחבר איתו יותר,‬ ‫כך הוא בוכה יותר.‬ 98 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 ‫הוא יודע שאין לנו את זה.‬ 99 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 ‫"אני בסדר" הוא צופן שפירושו "פטמות מדממות,‬ 101 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 ‫בלגן הורמונלי,‬ 102 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 ‫לא ישנתי ששה חודשים, ועוד לא התחלתי לעבד‬ 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 ‫את המוות של אחי".‬ 104 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 ‫אני פה! איפה הילד המושלם שלי?‬ 105 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 ‫תראו מה סבתוש הביאה לפורטי.‬ 106 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 ‫עוד מישהי שלא עיבדה את מותו של פורטי,‬ 107 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 ‫סבתוש דוטי, שקנתה דירה‬ ‫במרחק שלושים דקות מאיתנו.‬ 108 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 ‫אמא, קוראים לו הנרי.‬ 109 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 ‫טוב, לפי הריח שלו, הנרי צריך שיחליפו לו.‬ 110 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 ‫אני אעשה את זה. אם...‬ 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 ‫תצלמי כמה תמונות בשביל הפיד שלי.‬ 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 ‫בסדר.‬ ‫-היא כן מתעדת את האבל שלה‬ 113 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 ‫בצורה נרחבת באינסטגרם,‬ 114 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 ‫והשמאן שלה אישר‬ ‫שהנרי הוא גלגול חדש של פורטי.‬ 115 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 ‫בהתחשב בעובדה שהוא מתלהב כשהיא באה,‬ 116 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 ‫ולא מתלהב ממני,‬ ‫יכול להיות שהשמאן של דוטי צודק.‬ 117 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 ‫יש לי, לפחות, שריד קטן מחיי הקודמים.‬ 118 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 ‫איך כמובן חנות ספרים בגיהינום הזה,‬ 119 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 ‫אבל מצאתי קונים באינטרנט.‬ 120 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 ‫ואני שולח את הרווחים לאלי...‬ 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 ‫כשאני שומע ממנה.‬ 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 ‫במקרה הנדיר של יציאה לטבע הפראי, פורטי...‬ 123 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 ‫לא, לא, הנרי בוכה כל פעם‬ ‫עוד לפני שאנחנו מקבלים את ההפוך שלנו.‬ 124 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 ‫לתאומים שלי היה קיבעון אורלי מספר השיאים.‬ 125 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 ‫שרי, דרך אגב.‬ 126 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 ‫האמא המשפיענית המקומית, שלי קונרד.‬ 127 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 ‫הבלוג/פודקאסט/מותג שלה,‬ ‫"טעויות בצורת לב"...‬ 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 ‫תהרגו אותי, הוא מוקד‬ ‫של שחצנות מצטנעת ועליונות,‬ 129 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ‫שמתחזה לחוכמה שנקנתה בעמל.‬ 130 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 ‫אני לאב.‬ ‫-קווין-גולדברג?‬ 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‫וזה ג'ו?‬ ‫-כן.‬ 132 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 ‫ומר חתיך פה הוא פורטי, נכון?‬ 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 ‫הנרי. קוראים לו הנרי.‬ ‫-טירוף שלקח לנו חודשים להיפגש.‬ 134 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‫טוב, תינוק, את יודעת.‬ 135 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 ‫אלוהים, אני מבינה לגמרי.‬ 136 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 ‫אני שמחה שסוף סוף נתקלתי בכם.‬ 137 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 ‫אנחנו חייבות לשתות קפה, לאב.‬ ‫אני אחלוק את כל הסודות שלי.‬ 138 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 ‫הטון שלה,‬ 139 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 ‫חמים עם נימה של התנשאות מתקתקה.‬ 140 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 ‫הולך לכם מצוין. ביי.‬ 141 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 ‫תודה, ביי.‬ 142 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 ‫כאילו שאני צריכה אישור ממנה. מה קורה פה?‬ 143 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 ‫יש לה מזל שלא דקרתי אותה בעין. בוא נלך.‬ 144 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 ‫הבעיה בניסיון לשמור על פעוט אנושי בחיים,‬ 145 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 ‫היא שאסור לחשוב יותר מדי‬ ‫על מי שלצדך בשוחות.‬ 146 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 ‫אני בשוחות עם אישה‬ 147 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 ‫שמתבדחת על לדקור מישהי בעין,‬ 148 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 ‫אבל למעשה מסוגלת לעשות זאת.‬ ‫-רוצה?‬ 149 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 ‫תודה.‬ 150 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 ‫אני לא נותן לעצמי לחשוב‬ ‫על מי היא לאב, מה היא.‬ 151 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 ‫התפקיד שלי הוא להיות בעל טוב,‬ ‫כדי שאוכל להיות אבא טוב.‬ 152 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 ‫היי, נטלי!‬ 153 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 ‫היי.‬ 154 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלה.‬ 155 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 ‫מה? מי?‬ ‫-השכנה שלנו, נטלי.‬ 156 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 ‫היא לא נתנה לנו מתנה לחנוכת הבית.‬ ‫שום דבר כשפורטי נולד.‬ 157 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 ‫הנרי. הנרי.‬ 158 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 ‫וכן, נדמה לי שאת צודקת.‬ ‫נראה שמשהו לא בסדר אצלה.‬ 159 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 ‫מה? נישקתי אותך בצורה לא נכונה?‬ 160 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 ‫לא. לא, אני פשוט עייפה.‬ 161 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 ‫ויש פה בלגן. ושרי אמרה לי עכשיו בפנים...‬ 162 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 ‫שאני בבלגן, בעצם.‬ ‫-היא מטומטמת. לכי לנוח.‬ 163 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 ‫אני אטפל בזה. אני אטפל בו.‬ 164 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 ‫הנה הוא מתחיל. בכל פעם שאני נוגע בו.‬ 165 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 ‫פשוט תיתן לי לעשות את זה! ג'ו. ג'ו.‬ 166 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 ‫הכול בסדר.‬ 167 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 ‫בוא נלך. בוא נלך.‬ 168 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 ‫היי, היי, היי.‬ 169 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 ‫למה הילד שלי לא אוהב אותי?‬ 170 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 ‫תינוקות יודעים כשהלב שלך‬ ‫במקום אחר, אתה יודע.‬ 171 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 ‫אני... מה?‬ ‫-לא, סליחה. זה רק בראש שלי.‬ 172 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 ‫- מבלים בטבע -‬ 173 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ‫- נפשות תאומות עם תיקי החתלה -‬ 174 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 ‫לכי תזדייני.‬ 175 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 ‫לאב צודקת. הלב שלי לא באמת פה.‬ 176 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 ‫איך הוא יכול להיות פה אם גנבת אותו?‬ 177 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 ‫לאב?‬ 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 ‫היי...‬ 179 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 ‫יש לנו רק מעט חיתולים, אז אני כבר חוזר.‬ 180 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 ‫באמת, בזכותך עברתי את המאסר הזה.‬ 181 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 ‫האור הירוק בקצה הרציף שלי.‬ 182 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 ‫הידיעה שאת מרגישה בדיוק כמוני.‬ 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 ‫שלום, שכן.‬ 184 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 ‫אני לא רוצה שזה יקרה פה ככה.‬ 185 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 ‫אני רוצה אותך במקום יוקרתי. מגיע לך.‬ 186 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 ‫זה בסדר במכונית. תשתוק ותנשק אותי.‬ 187 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ‫קראת עכשיו את המחשבות שלי?‬ 188 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 ‫היי, שכן.‬ ‫-היי, נטלי.‬ 189 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 ‫אתה בטח לא ישן מספיק.‬ ‫אני שומעת את התינוק בוכה כל הזמן.‬ 190 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 ‫לא, לא. תינוקות בוכים. רק...‬ 191 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 ‫אני מבינה למה אתה יכול‬ ‫לישון בחניון של סופרמרקט.‬ 192 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 ‫הנה, חשבתי לחסוך לך סיבוב.‬ 193 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 ‫גם את צפית בי.‬ 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 ‫תודה.‬ ‫-עוד משהו.‬ 195 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 ‫אל תאמין לשקר שהנקה מונעת הריון.‬ 196 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 ‫אחותי נכנסה להריון מהר מאוד.‬ 197 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 ‫חברים מספרים לחברים, אז...‬ 198 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ‫את מפלרטטת איתי?‬ 199 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 ‫נכון, הקטע עם הקונדום‬ ‫יכול להיות בדיחה קטנה משכנה‬ 200 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 ‫עם חיבה קלה לבלגן.‬ 201 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 ‫סתם משהו ידידותי. אבל מאוד ידידותי.‬ 202 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 ‫זה אמנם מרגש מאוד, אבל אני חייב להיזהר.‬ 203 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 ‫אני לא יכול פשוט לעזוב את רשת הקורים.‬ ‫הילד שלי אצל העכבישה.‬ 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 ‫וגם, האמת? עשיתי...‬ 205 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 ‫טעויות בעבר.‬ 206 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ‫האם את תהיי טעות?‬ 207 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 ‫מי את?‬ 208 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 ‫לאן אתה הולך? יופי, תאכיל את הנרי.‬ 209 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 ‫אני מתנשפת כי עליתי עשר מדרגות.‬ ‫אני צריכה ללכת לחדר כושר.‬ 210 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 ‫שיט.‬ 211 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 ‫כשאני עם הנרי, אני נזכר בשני דברים.‬ 212 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 ‫הראשון, הוא שונא אותי.‬ 213 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 ‫השני, אני חייב להגן עליו בכל מחיר‬ ‫מפני מה שקרה לי.‬ 214 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 ‫ג'ואי!‬ 215 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 ‫איפה אמא שלך עכשיו?‬ ‫-תברח, חתיכת אפס!‬ 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 ‫תברח, חתיכת אפס!‬ ‫-בוא, תקבל קצת מכות.‬ 217 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ‫ממה אתה פוחד?‬ ‫-תתפסו אותו!‬ 218 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ‫נו כבר, ג'ואי!‬ 219 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 ‫תפתח את הדלת.‬ 220 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 ‫פריק.‬ ‫-בוא, תקבל מה שמגיע לך.‬ 221 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 ‫ילדים! מה הולך שם?‬ ‫-מורה! בואו נברח!‬ 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 ‫ילדים, מה עשיתם...?‬ 223 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 ‫היי, ג'ו, ג'ו, תן לי להיכנס.‬ ‫זה אני, תן לי להיכנס.‬ 224 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 225 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 ‫למה אתה עושה את זה לעצמך, אחי?‬ 226 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 ‫הם עושים את זה.‬ ‫-אתה מבקש את זה.‬ 227 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 ‫תפסיק להגיד שאמא שלך תחזור.‬ ‫-היא תחזור.‬ 228 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 ‫אם היה לה אכפת ממך, היית פה?‬ 229 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 ‫אתה לא מבין.‬ ‫-בסדר.‬ 230 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 ‫פשוט תפסיק לדבר על זה, בסדר?‬ 231 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 ‫אני לא מבין...‬ ‫-כי כולנו מנסים להתמודד‬ 232 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 ‫עם זה שאף אחד לא רוצה אותנו.‬ 233 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 ‫תתמודד. כשההורים שלנו ויתרו עלינו,‬ ‫הם זרקו אותנו לתמיד, בנאדם.‬ 234 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 ‫נטלי! אלוהים, תסתכלי על הבית הזה.‬ 235 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 ‫מי את?‬ 236 00:15:05,696 --> 00:15:07,323 ‫- נטלי אנגלר -‬ 237 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 ‫על פני השטח, את מתווכת נדל"ן,‬ ‫ואת טובה בזה.‬ 238 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 ‫את רוצה שהכול יהיה יותר נחמד.‬ 239 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 ‫עזבת את הקולג' מוקדם כשהכרת את בעלך,‬ 240 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 ‫יזם ההייטק מתיו אנגלר,‬ 241 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 ‫שעליו אפשר ללמוד עוד פחות,‬ 242 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 ‫אלא אם כן אני רוצה להאמין ליחצ"נים‬ 243 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 ‫שקיבלו כסף כדי לטפח כל פרט‬ ‫בטביעת הרגל שלו ברשת.‬ 244 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 ‫זה מה שרצית?‬ 245 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ‫להתחתן עם גבר מבוגר,‬ ‫עסוק, שלא בבית אף פעם,‬ 246 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 ‫בזמן שאת מוכרת בתים לאפסים עשירים‬ 247 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 ‫ואוספת את הניקוי היבש שלו?‬ ‫זאת אהבה מבחינתך?‬ 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ‫את אוהבת אותו?‬ 249 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ‫את משתוקקת למשהו עמוק יותר? אמיתי?‬ 250 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 ‫כמוני.‬ 251 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 ‫אני יודעת.‬ ‫-נדמה לי שמישהו...‬ 252 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 ‫כאילו, נדמה לי שאולי...‬ ‫-לאב קווין!‬ 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 ‫בואי הלום.‬ 254 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 ‫היי.‬ ‫-היי. זאת קיקי, וזה אנדרו.‬ 255 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 256 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 ‫התינוק המקסים של לאב כבר בן...‬ ‫כמה? שבעה חודשים?‬ 257 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 ‫כן.‬ ‫-אוי, אני מתגעגע לגיל הזה.‬ 258 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 ‫כן, כן. לאב, שמחתי לראות אותך בשיעור.‬ 259 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 ‫קרעת לי את התחת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 260 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 ‫השיעור הזה מצריך כושר,‬ 261 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 ‫אבל את תתרגלי.‬ 262 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 ‫הייתי צריכה להוריד המון משקל אחרי ההיריון.‬ ‫-גם אני. חתיכת משא.‬ 263 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 ‫הרבה יותר גרוע מאצלך.‬ 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 ‫נכון, באמת.‬ 265 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 ‫זאת רק אני או שכולם בשיחה הזאת‬ ‫קוראים לי שמנה?‬ 266 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 267 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 ‫זה בכלל כינוי גנאי?‬ 268 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 ‫ליופי אין מידה, לאב.‬ 269 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 ‫בואי לשתות איתנו הפוך.‬ 270 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‫כן?‬ 271 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 ‫בסדר.‬ 272 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 ‫כן, אני יכולה לשתות קצת קפה.‬ ‫-מדהים!‬ 273 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ‫יופי! יש לנו קבוצה.‬ 274 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 ‫יכול להיות שעוד לא פענחתי את התעלומה שלך,‬ 275 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 ‫אבל דבר אחד אני יודע, לא טעיתי כשהסתקרנתי.‬ 276 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 ‫- ספריית מדרה לינדה -‬ 277 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 ‫סליחה על החידוד, אבל זה מספר עלייך המון.‬ 278 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 ‫בכלל לא ידעתי‬ ‫שבפרבר הגיהינום הזה יש ספרייה.‬ 279 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 ‫ספריות מייצגות את המיטב שבחברה המתורבתת.‬ 280 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 ‫הן הבית של זכות הגישה השוויונית לידע,‬ 281 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 ‫הדבר שמפריד בינינו לבין הקופים.‬ 282 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 ‫ועם זאת, כואב לי‬ ‫לראות את מצבם של רוב הספרים.‬ 283 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 ‫מר מוני אמר פעם‬ ‫שהאופן שבו החברה מתייחסת לספרים שלה‬ 284 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 ‫הוא המנבא הטוב ביותר של גורלה.‬ 285 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 ‫כשרואים מספיק כריכות קרועות,‬ 286 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 ‫יודעים שרומא בוערת או שהיא תעלה באש בקרוב.‬ 287 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 ‫אבל יש עדיין עבור מה להילחם‬ ‫בעולם האומלל הזה.‬ 288 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ‫איך קוראים לאיש הקטן?‬ 289 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 ‫הנרי.‬ ‫-יצאתי עם מישהו בשם הנרי.‬ 290 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 ‫הנרים הם מעולים.‬ ‫-הנרי מודה לך.‬ 291 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 ‫סליחה.‬ 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 ‫קשה להיות בלתי נראה כשמגנט הנשים‬ 293 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 ‫הגדול בתולדות המין האנושי כרוך סביבך.‬ 294 00:18:16,303 --> 00:18:19,431 ‫"העונה החמישית", "נעלמת", "סיביסקט".‬ 295 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 ‫טוב, אני לא מבין. למה אותם?‬ 296 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ‫מי את?‬ 297 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 ‫אוי, הנרי. בסדר.‬ 298 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 ‫טוב, הכול בסדר.‬ 299 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 ‫היי.‬ ‫-אתה הולך לרדוף אחריה,‬ 300 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 ‫או שאפשר לעזור לך במשהו?‬ ‫-כן.‬ 301 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 ‫אני רוצה לעשות מנוי בספרייה.‬ ‫-הגעת למקום הנכון.‬ 302 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 ‫יופי.‬ 303 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 ‫תמלא את הטופס.‬ 304 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 ‫יש לנו מדור ילדים מצוין, ממש בפינה.‬ 305 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 ‫ואתה יכול לקחת את הספר הזה איתך הביתה.‬ 306 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 ‫נטלי בחרה אותו בשבילך.‬ 307 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 ‫- ענוג הוא הלילה -‬ 308 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 ‫את כן מפלרטטת איתי.‬ 309 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 ‫תודה.‬ 310 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 ‫כשהם מתחילים לזחול,‬ ‫זה נס שמישהו בכלל שורד.‬ 311 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 ‫יש לי המון מזל‬ ‫שיש לנו שלוש מטפלות מדהימות.‬ 312 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 ‫אלוהים אדירים,‬ ‫עם תאומים זה מטורף פי שניים.‬ 313 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 ‫בגלל זה התחלתי לכתוב. פשוט כדי לחלוק.‬ 314 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 ‫כדי שאחרות לא יעשו‬ ‫את הר הטעויות שאני עשיתי.‬ 315 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 ‫כן, איך אמרת שקוראים לבלוג שלך?‬ 316 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 ‫היא "טעויות בצורת לב".‬ 317 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 ‫את רצינית? לא קראת אותו?‬ ‫-לא.‬ 318 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 ‫הוא קטן.‬ ‫-היא המציאה את האמא המשפיענית.‬ 319 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 ‫אל תצטנעי.‬ ‫-לא. זה כיף.‬ 320 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 ‫אני יכולה להישאר בבית עם התאומים.‬ ‫במה את עובדת?‬ 321 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 ‫טוב, פעם... אני שפית בהכשרתי.‬ 322 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 ‫כן, ואני...‬ 323 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 ‫אין לי ממש זמן מאז שהוא נולד.‬ 324 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 ‫טוב, כן.‬ ‫-העבודה שלך כרגע היא להתחבר‬ 325 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 ‫לתינוק שלך ולגבר שלך.‬ 326 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 ‫קל מאוד להגיד. הנרתיק שלך בכלל התאושש כבר?‬ 327 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 ‫אלוהים! את מביכה אותה.‬ ‫-אל תהיה נרתיקופוב.‬ 328 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 ‫חבל שאף אחד לא אמר את זה לי!‬ ‫קשה לחזור לסקס.‬ 329 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 ‫אבל חיבור אינטימי? חיוני לגמרי.‬ 330 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 ‫אנדורפינים, אוקסיטוצין. זה מעולה לחלב אם.‬ 331 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 ‫למעשה, אם את לא מגיעה לאורגזמות,‬ 332 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 ‫החלב שלך לא מספיק‬ ‫בשביל המוח המתפתח של התינוק.‬ 333 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 ‫טוב, אנחנו מטפלים בזה, אז...‬ 334 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 ‫בסדר.‬ 335 00:20:48,330 --> 00:20:52,501 ‫"ענוג הוא הלילה" נחשב בעיני רבים‬ ‫לספרו האפל ביותר של פיצג'רלד.‬ 336 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 ‫הוא עוסק בנישואים ובבגידות.‬ 337 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 ‫הזמנה או אזהרה?‬ 338 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 ‫סוף סוף הרדמתי אותו.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 339 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 ‫והבאתי לך...‬ 340 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 ‫עוגיית שוקולד.‬ 341 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 ‫אל תבינו לא נכון,‬ ‫זאת לא אגדת ילדים גרמנית,‬ 342 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 ‫שבה מכשפה כולאת אותי‬ ‫עד שיגיע הזמן לאכול אותי.‬ 343 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 ‫לאב נחמדה. היא נותנת.‬ 344 00:21:17,651 --> 00:21:21,113 ‫התאהבתי בגרסה מסוימת שלה.‬ 345 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 ‫מה אתה חושב?‬ 346 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 ‫היא בסדר.‬ ‫-בדיוק. זאת המאפייה הכי טובה בעיר?‬ 347 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 ‫בצק עלים מפוקפק. מתוק מדי.‬ 348 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 ‫ובהחלט לא השתמשו בחמאה צרפתית.‬ ‫-כן. כן, להחרים אותם.‬ 349 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 ‫כירתו את ראשם! מספיק.‬ 350 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 351 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 ‫אני מפריעה לך לקרוא?‬ 352 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 ‫לא, את לא.‬ ‫-נראה שכן.‬ 353 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 ‫תחזרי. תחזרי, לאב.‬ ‫-פאק.‬ 354 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 ‫תישארי. תישארי.‬ ‫-לא, ג'ו. למה?‬ 355 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 ‫למה אתה לא מדבר איתי?‬ ‫-מה? אנחנו מדברים...‬ 356 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 ‫קורה פה משהו. דעתך תמיד מוסחת.‬ 357 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 ‫דעתי לא מוסחת.‬ ‫-למה אתה לא מספר לי?‬ 358 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 ‫אני אלך אליו.‬ 359 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 ‫יודע מה? אני אקח אותו לסבתא שלו.‬ 360 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 ‫לאב...‬ ‫-אל תדאג, ג'ו.‬ 361 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 ‫תיהנה מהשקט.‬ 362 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ‫איפה את?‬ 363 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 ‫- מספר חסוי -‬ 364 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 ‫הלו?‬ ‫-שלום, שכן.‬ 365 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 366 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 ‫איך השגת את המספר שלי?‬ 367 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 ‫בעלי, מתיו, עובד בהייטק.‬ 368 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 ‫אז...‬ 369 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 ‫טכנולוגיה בכלל לא פולשנית.‬ 370 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ‫למה אתה בלחץ?‬ 371 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ‫יש לך עבר מפוקפק שאתה מנסה להסתיר?‬ 372 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 ‫לא, אני לא כל כך מודאג בגללי, אלא...‬ 373 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 ‫את יודעת, מעתיד התרבות שלנו.‬ 374 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 ‫טוב, זה מאבק אבוד.‬ 375 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 ‫יש לי תחושה שאני צריכה להזהיר אותך.‬ 376 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 ‫אין דבר כזה כמו פרטיות במדרה לינדה.‬ 377 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 ‫וגם פה.‬ 378 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 ‫אתה רואה?‬ 379 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 ‫כל המצלמות בבית שלי.‬ 380 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 ‫המצלמה שפה מקולקלת.‬ ‫בגלל זה אני מבלה כל כך הרבה ליד הבריכה.‬ 381 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 ‫זה המקום היחיד בכל העיירה‬ ‫שבו אני לא מרגישה שצופים בי.‬ 382 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 ‫בופ. בופ.‬ 383 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 ‫הנה.‬ 384 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ‫את רוצה שנהיה לבד?‬ 385 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 ‫גם זאת לא באמת פרטיות.‬ 386 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 ‫מתיו יראה שכיביתי אותן וירצה לדעת למה.‬ 387 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 ‫ממש מוזר, אני לא זוכרת ששמו עליי רצועה,‬ 388 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 ‫היא פשוט...‬ 389 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 ‫החליקה אל הצוואר שלי בשלב כלשהו.‬ 390 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 ‫גם את אסירה.‬ 391 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 ‫כנראה שנישואים לא ממש בנויים לסודות.‬ 392 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 ‫או שאנשים לא ממש בנויים לנישואים.‬ 393 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 ‫בוא איתי.‬ 394 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 ‫אני צריכה לשתות עוד.‬ 395 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 ‫לחיי חברים חדשים.‬ 396 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 ‫"שלא פעם יכולים ליהנות ביחד יותר מהישנים."‬ 397 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 ‫קיבלת את הספר שלי.‬ 398 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 ‫שיט.‬ 399 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 ‫הנה. זה בסדר? אפשר לראות?‬ 400 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 ‫פשוט תלחצי כמה דקות.‬ ‫זה אמור לעצור את הדימום.‬ 401 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 ‫יש לך ערכת עזרה ראשונה?‬ 402 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 ‫כן.‬ 403 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 ‫אני מרגיש שזה נכון.‬ 404 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 ‫לטפל בך.‬ 405 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 ‫הנה. אני חושב שתשרדי.‬ 406 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 ‫כואב?‬ ‫-לא משהו שעוד יין לא ירפא.‬ 407 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 ‫גם אתה מרגיש את זה, נכון?‬ 408 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 ‫את מה?‬ 409 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 ‫את ההרגשה שיש‬ ‫כשנפגשים עם מישהו בפעם הראשונה.‬ 410 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 ‫כל המתח, האפשרות...‬ 411 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 ‫הלוואי שיכולתי להכניס אותה לבקבוק.‬ 412 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 ‫זה יותר טוב מהכול.‬ 413 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 ‫אני מרגיש אותה.‬ 414 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 ‫חשבתי שההרגשה תישאר. עם מתיו.‬ 415 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 ‫אתה חושב שזה בלתי נמנע שהיא תחלוף?‬ 416 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 ‫אני חושב שאם זה הדבר הנכון...‬ 417 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 ‫היא נשארת.‬ 418 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 ‫כמה זמן היא נשארה אצלך ואצל לאב?‬ 419 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 ‫קשה לדעת.‬ 420 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 ‫לא הכרתי אותה באמת...‬ 421 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 ‫כשהתאהבתי בה.‬ 422 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 ‫אני מכירה את התחושה.‬ ‫-נסחפתי.‬ 423 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 ‫כשהבנתי, כבר היה מאוחר מדי.‬ 424 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 ‫לא יכולתי לעזוב. לא יכולתי לעזוב אותה.‬ 425 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 ‫אנשים עוזבים כל הזמן.‬ 426 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 ‫לא את לאב.‬ 427 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 ‫הבת שלנו... חשבנו שתהיה לנו ילדה קטנה.‬ 428 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 ‫בכל אופן...‬ 429 00:26:58,867 --> 00:27:00,160 ‫עכשיו אני מחויב לזה...‬ 430 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‫עם לאב.‬ 431 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ‫באמת?‬ 432 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 ‫ילדים הם לא אזיקים.‬ 433 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 ‫למתיו יש בן חורג.‬ 434 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 ‫אנחנו לא רואים אותו הרבה.‬ ‫-זה נשמע נורא, בשביל הילד.‬ 435 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 ‫זה דווקא בסדר.‬ 436 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 ‫יודע למה?‬ 437 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 ‫אנשים יותר מאושרים כשהם לא משקרים לעצמם...‬ 438 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 ‫ולכל השאר.‬ 439 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 ‫אז מה את עושה פה?‬ 440 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 ‫גם אני לא יכולה לעזוב אותו.‬ 441 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 ‫אני לא יכולה לעשות לו את זה.‬ 442 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 ‫גם אם זה אומר שאני נשארת‬ 443 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 ‫בגיהינום שהוא שילוב‬ ‫של מגזין עיצוב ואזור הדמדומים.‬ 444 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 ‫עד כדי כך נורא פה?‬ 445 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 ‫אם לא תיזהר,‬ 446 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 ‫תתחיל להתעניין בבתי ספר פרטיים‬ 447 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 ‫ובתיקי מניות, ותתחיל לקרוא בקינדל.‬ 448 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 ‫פאק.‬ 449 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ‫רוצה לראות את חדר הקריאה שלי?‬ 450 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 ‫תמיד ישנו בחדרים נפרדים.‬ 451 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 ‫יש לי הפרעות שינה.‬ 452 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 ‫ואני גם מבולגנת.‬ 453 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 ‫פתאום הרגשתי שהכול אמיתי.‬ 454 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 ‫אני נשוי, אבל לאישה הלא נכונה.‬ ‫מה אם את האישה הנכונה?‬ 455 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 ‫היי, לאן נעלמת?‬ 456 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 ‫צא מהראש שלך.‬ 457 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 ‫בוא הנה.‬ 458 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 ‫לא. בעל, אבא. אני לא יכול.‬ 459 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 ‫סליחה.‬ 460 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 ‫סליחה שנתתי לך רושם מוטעה.‬ 461 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 ‫אני די בטוחה שלא עשית את זה.‬ ‫-לא.‬ 462 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 ‫אני מחפש רק ידידה.‬ 463 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 ‫שיט.‬ 464 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 ‫לא, לעולם.‬ 465 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 ‫הבטחתי לעצמי שאעשה את זה כמו שצריך.‬ 466 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 ‫לאב. היי, חשבתי...‬ 467 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 ‫הגעתי לשם...‬ 468 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 ‫ואז חשבתי על הפגישה עם אמא שלי,‬ 469 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 ‫והלכתי לקנות האגן-דאז במקום זה.‬ 470 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 ‫אתה בסדר? אתה נראה קצת סמוק.‬ 471 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 ‫שתיתי משהו עם השכנה. צדקת. היא משוגעת.‬ 472 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 ‫תשמע, אני מצטערת שברחתי.‬ 473 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 ‫פשוט...‬ 474 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 ‫בדיוק חשבתי על הנדרים שנדרנו.‬ 475 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 ‫כן.‬ 476 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 ‫הנדרים שכתבנו על שקיות של המבורגריה‬ ‫בדרך לבית המשפט.‬ 477 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 ‫אמרת שתמיד תיתני לי ביס מהבצק שלך,‬ ‫לא משנה מה יקרה.‬ 478 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 ‫זה... כל כך נדיב.‬ 479 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 ‫אני באמת נדיבה.‬ ‫-נכון. ואני אפס.‬ 480 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 ‫אתה לא, אתה פשוט...‬ ‫-אני כן. היה ממש טירוף.‬ 481 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 ‫פשוט חשבתי על הביס הזה.‬ 482 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‫והיית רעב?‬ 483 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 ‫כן.‬ ‫-גם אני.‬ 484 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 ‫התחושה הזאת שרוצים להכניס לבקבוק,‬ 485 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 ‫מתברר שהיא יכולה לחזור.‬ 486 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 ‫אולי זה מה שחיפשנו אחד אצל השני, נטלי.‬ 487 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 ‫מה שהייתי צריך ממך.‬ 488 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 ‫דרך לחזור אל לאב.‬ 489 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 ‫אולי, בזכותך,‬ 490 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 ‫אצליח לגרום לזה לעבוד.‬ 491 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 ‫הייתי צריכה להגיד לשרי שאנחנו עסוקים.‬ ‫זה הולך להיות מבאס.‬ 492 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 ‫יש לי תחושה שהיא לא מישהי שמסרבים לה.‬ 493 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 ‫יהיה בסדר.‬ 494 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 ‫יש לי אותך...‬ 495 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 ‫ויש לי פאי.‬ 496 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 ‫קווין-גולדברג.‬ ‫-היי.‬ 497 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 ‫תיכנסו.‬ ‫-בבקשה. זה בשבילך.‬ 498 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 ‫נטול גלוטן.‬ ‫-יופי.‬ 499 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 ‫כן.‬ 500 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 ‫עובדה מעניינת,‬ ‫שרי נאלצה לפרסם סרטון התנצלות‬ 501 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 ‫אחרי שהתגלה שבאוגוסט 2020‬ 502 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 ‫היא ערכה מסיבת ענק, בזמן שכולנו היינו בבית‬ 503 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 ‫וחיבקנו אלכוג'ל.‬ 504 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 ‫השמועה הייתה שכל השכונה השיגה חיסון סודי‬ 505 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 ‫שיוצר עבור מלכת אנגליה,‬ ‫ולכן כולם היו חסינים בפני קורונה.‬ 506 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 ‫אני לא מאמין בקונספירציות,‬ 507 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 ‫מלבד אלה שעוסקות‬ ‫ביתרונות הלא הוגנים שיש לעשירים.‬ 508 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 ‫אלה נכונות. תאמינו לי,‬ ‫אני נשוי למשפחת קווין.‬ 509 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 ‫לכו לקחת קצת פינו. הוא מיקב של חבר שלי.‬ 510 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 ‫הם מדפיסים את החביות במדפסת תלת ממד.‬ 511 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 ‫היי.‬ 512 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 ‫תודה.‬ 513 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 ‫אלה קיקי ובעלה, ברנדון.‬ 514 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 ‫ואלה אנדרו ובעלו, הוא עורך דין.‬ 515 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 ‫אני לא זוכרת איך קוראים לו.‬ 516 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 ‫ג'קסון.‬ 517 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 ‫אנדרו, ג'קסון. איזה חוסר מזל.‬ 518 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 ‫אלוהים אדירים.‬ 519 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 ‫איך יכולתי לשכוח?‬ ‫-הם נראים בסדר,‬ 520 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 ‫אם מתעלמים מבועת האחוזון העליון‬ ‫הדוחה שהם חיים בה.‬ 521 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 ‫אני חייבת להתעלם,‬ ‫אחרת גם אותנו יעלו לגיליוטינה.‬ 522 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 ‫אז הם זוג נחמד.‬ 523 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 ‫בניגוד למארחת האדיבה שלנו.‬ 524 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 ‫אסור לסמוך על מלכת הכוורת.‬ 525 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 ‫אני אעשה לך סיבוב, לאב.‬ 526 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 527 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 ‫אתה בטח ג'ו.‬ 528 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 ‫אנחנו נפגשים סוף סוף. קרי קונרד.‬ 529 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 ‫כי החיים שלך יכולים בכלל להפוך למותג‬ ‫בלי נפש תאומה מושלמת באי השלמות שלה?‬ 530 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 ‫אלוהים.‬ 531 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 ‫המשימה הושלמה.‬ ‫אי אפשר לדעת מי מהם יותר דוש.‬ 532 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 ‫נעים מאוד.‬ ‫-אני אראה לך את הגריל.‬ 533 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 ‫בסדר.‬ 534 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 ‫ים של חנונים מוזרים שהצליחו.‬ ‫הכסף מההייטק, השאר מהנשים.‬ 535 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 ‫בגדים, שיער, מכון כושר,‬ 536 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 ‫והם הופכים מילד שנועלים בתוך לוקר‬ ‫לאדוני היקום של המאה ה-21.‬ 537 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 ‫די מתוק.‬ ‫-קיקי אומרת לדקוטה, "אל תפריעי לאבא.‬ 538 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 ‫הוא עושה קטמין. זה הזמן המיוחד שלו".‬ 539 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 ‫אם מתעלמים מהאשליה הנרקיסיסטית‬ ‫שעם השדרוג הביולוגי הנכון‬ 540 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 ‫תחיה לנצח.‬ 541 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 ‫כל האוכל פליאו. בעצם, קטוגני.‬ 542 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 ‫גיליתי שאם אני צ-ס,‬ ‫אין לי בעיה עם שום כמות של שומן.‬ 543 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 ‫צ-ס?‬ ‫-צם לסירוגין.‬ 544 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ‫אתה לא צם?‬ 545 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 ‫אתה לא חייב, כמובן, כי הגנים שלך מבורכים.‬ 546 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 ‫תן לי להיכנס לשם.‬ 547 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 ‫כן.‬ 548 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 ‫יש לך מזל. חילוף חומרים מהיר.‬ 549 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 ‫החבר'ה פה מתאמנים איתי.‬ ‫אני מפלצת. אתה תמות על זה.‬ 550 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 ‫הוא מפלרטט איתי‬ ‫או מזמין אותי להצטרף למועדון קרב?‬ 551 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 ‫תתכבד בבשר.‬ 552 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 ‫אני אחזור.‬ 553 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 ‫לא ידעתי שלינה וכריס חזרו מפריז.‬ 554 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 ‫עושה רושם שהם נהנו מאוד.‬ 555 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 ‫הם פתוחים. הנישואים.‬ 556 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 ‫אני לא שופטת.‬ 557 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ‫באמת?‬ 558 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 ‫בכלל?‬ ‫-בילדות, ביליתי את הקיץ‬ 559 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 ‫בקומונה, אז קיבלתי‬ ‫מנה גדולה של כל הדברים האלה.‬ 560 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 ‫מה שעובד, נכון?‬ 561 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 ‫את ממש משב אוויר צח, לאב.‬ 562 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 ‫אני שמחה שעברת הנה.‬ 563 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 ‫העונג כולו שלי.‬ 564 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 ‫היי.‬ 565 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 ‫נטלי ומתיו אנגלר.‬ 566 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 ‫היא נראית מדהים.‬ ‫-היא אישה רעה.‬ 567 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 ‫מתיו היה נשוי לאישה מדהימה בשם מימי,‬ 568 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 ‫האמא של הבן שלו, ואז... טוב...‬ 569 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 ‫הוא הכיר את נטלי, ו...‬ 570 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 ‫אנחנו פמיניסטים‬ ‫מכדי לומר שאישה גנבה גבר, כמובן.‬ 571 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 ‫היא נחמדה. מתווכת מצוינת,‬ ‫את יודעת. בוגדנית.‬ 572 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 ‫טוב לדעת כשמישהי כזאת שכנה שלך.‬ 573 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 ‫אני חייב להגיד שלום ללס.‬ ‫הוא משיג לנו בולדוג צרפתי.‬ 574 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‫אני ריקה. אני הולכת למלא.‬ ‫-בסדר.‬ 575 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 ‫את פה. איתו.‬ 576 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 ‫נראית מרוצה לגמרי.‬ 577 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 ‫הערב שלנו לא היה שום דבר?‬ ‫טעות מבחינת שנינו?‬ 578 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 ‫ישבת פעם בפוד מציאות מדומה?‬ 579 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 ‫ג'ו?‬ ‫-לא, אני לא יכול להגיד שכן.‬ 580 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 ‫לקרי יש אחד בחנייה. זה לא שפוי.‬ 581 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 ‫לא רק בשביל פורנו, אבל הפורנו מרהיב.‬ 582 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 ‫כמין, מגיע לנו להיכחד.‬ 583 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 ‫אז החברה שלי רייצ'ל מלוס אנג'לס,‬ 584 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 ‫היא אמרה שאחיה היה מכור לקראק ושהוא נרצח.‬ 585 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 ‫וגם האבא מפוקפק.‬ ‫עושה רושם שאנוורין היא חברת קש.‬ 586 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 ‫פשוט פח אשפה מצופה בכסף.‬ 587 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 ‫והיא לקחה, כמובן, את הכסף של אבא שלה,‬ ‫וקנתה לעצמה חיים חדשים פה,‬ 588 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 ‫כשכולנו עבדנו קשה בשביל מה שיש לנו.‬ 589 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 590 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 ‫היי.‬ 591 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ‫את רוצה עוד יין?‬ 592 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 ‫היי.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 593 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 ‫בסדר.‬ 594 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 ‫אני יכולה לציין את המובן מאליו?‬ ‫שרי קונרד היא אישה נוראית.‬ 595 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 ‫היית מאמינה?‬ ‫-שמנהלת את העיירה הזאת. אז...‬ 596 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 ‫את לא יכולה להיתקף בזעם צדקני,‬ 597 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 ‫אלא אם את רוצה להיות בודדה.‬ 598 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 ‫טוב, יש לי חברות.‬ 599 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 ‫איפה, בלוס אנג'לס?‬ 600 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 ‫את צריכה חברות גם פה.‬ 601 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 ‫אני מניחה שעברתם הנה בגלל בתי הספר.‬ 602 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 ‫עכשיו את יודעת שיש להם מחיר.‬ 603 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 ‫פינו, בבקשה.‬ 604 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 ‫תקשיבי, הן שונאות אותי.‬ 605 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 ‫הן חושבות שגנבתי את מתיו מהחברה שלהן,‬ ‫שבגדה בו ראשונה, דרך אגב.‬ 606 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 ‫העיקר הוא‬ 607 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ‫שכל אחת צריכה למצוא את דרכה במדרה לינדה.‬ 608 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 ‫סביב שרי והמאפיה שלה?‬ 609 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 ‫יהיה יותר קל אם תגרמי להן לקבל אותך.‬ 610 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 ‫הן קראו למשפחה שלי פח אשפה.‬ ‫אני לא רואה את זה קורה.‬ 611 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 ‫בסדר, מקובל.‬ 612 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 ‫אז תעשי מה שאני עושה. תגרמי לה לכבד אותך.‬ 613 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 ‫אותנטיות מפחידה אותה עד מוות.‬ 614 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 ‫תהיי את, בלי להתנצל, בקול רם ובגאווה,‬ ‫ותפחידי אותה מספיק‬ 615 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 ‫כדי שהיא תזייף חברות בסיסית,‬ ‫ואולי אפילו תיכנע לך.‬ 616 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 ‫טוב, יופי. הבעיה היחידה היא‬ ‫שאני לא ממש יודעת מי אני בימינו.‬ 617 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 ‫רק עכשיו ילדתי תינוק,‬ 618 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 ‫והכול...‬ 619 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 ‫אין בי שום דבר מפחיד או אותנטי.‬ 620 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 ‫אני בסך הכול אמא במשרה מלאה,‬ ‫שמשתגעת לאיטה.‬ 621 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 ‫כנראה שיש כמה...‬ 622 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 ‫דברים שאני צריכה להבין.‬ 623 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 ‫אז אם היית יכולה לעשות כל דבר,‬ 624 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ‫מה היית עושה?‬ 625 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 ‫בשביל הכיף.‬ 626 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 ‫בסדר.‬ 627 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 ‫זה טיפשי.‬ 628 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 ‫אבל אני חולמת לפתוח מאפייה.‬ 629 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 ‫בחיים אחרים הייתי שפית מאפים,‬ 630 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 ‫וזה נשמע לי מגוחך בעיירה‬ ‫שאף אחד לא אוכל בה גלוטן.‬ 631 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 ‫אני אוכלת גלוטן.‬ 632 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ‫ברצינות?‬ 633 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 ‫יודעת מה?‬ 634 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 ‫יש מקום פנוי שיכול להיות מושלם.‬ 635 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 ‫יכול להיות שאני טועה.‬ 636 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 ‫או שזה גורל.‬ 637 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 ‫תתקשרי אליי אם תרצי לראות אותו.‬ 638 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 ‫תודה!‬ 639 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 ‫ממש נחמד לנהל שיחה אמיתית.‬ 640 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 ‫לא ייאמן שגרתי לידך חודשים.‬ 641 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 ‫ג'ו ראה אותך יותר ממני.‬ 642 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 ‫לא ממש.‬ 643 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 ‫אני כל הזמן אומרת למתיו‬ ‫שאני אשמח לארח אתכם פעם למשקה.‬ 644 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 ‫מטורף, אף אחד מכם עוד לא היה אצלנו בבית.‬ 645 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 ‫נעשה את זה בקרוב.‬ 646 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 ‫כן. נשמע מעולה.‬ 647 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 ‫בהחלט.‬ 648 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 ‫מה קרה?‬ 649 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 ‫מה שקרה זה שעשיתי הכול בשביל המשפחה הזאת,‬ 650 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 ‫ואתה לא שמת לב כי זיינת את השכנה.‬ 651 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 ‫מה? רגע, על מה את מדברת?‬ ‫-אני לא מטומטמת, ג'ו!‬ 652 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 ‫אין לי רו...‬ 653 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 ‫תקשיבי, אני לא יודע מה היא אמרה,‬ ‫אבל אמרתי לך את האמת.‬ 654 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 ‫שתינו משהו.‬ ‫היא התחילה להתנהג קצת מוזר, והלכתי.‬ 655 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 ‫ואז חזרת הביתה‬ ‫וסוף סוף זיינת אותי לראשונה מזה חצי שנה.‬ 656 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 ‫זה צירוף מקרים?‬ ‫-בסדר, אהבתי את הפלירטוטים שלה.‬ 657 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 ‫זה מה שאנחנו עושים עכשיו? ממשטרים מחשבות?‬ 658 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 ‫לא יכולה להיות לנו פנטזיה פשוטה?‬ ‫-אל תתחיל עם זה.‬ 659 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 ‫אני מכירה אותך.‬ ‫שום דבר לא פשוט כשמישהי נתקעת לך בראש.‬ 660 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 ‫אפילו לא אכפת לי אם זיינת אותה.‬ ‫-נשמע שכן.‬ 661 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ‫יש לך אובססיה אליה?‬ 662 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 ‫זה לא ככה.‬ ‫-באמת?‬ 663 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 ‫כן.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 664 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 ‫אני בטוח, כי ככה זה היה איתך, לאב!‬ ‫התחתנתי איתך.‬ 665 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 ‫הגבר שהתאהבתי בו היה עושה הכול‬ ‫בשביל מי שהוא אוהב.‬ 666 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 ‫אני עדיין מוכן. עברתי לגור פה.‬ 667 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 ‫אנחנו בגיהינום פלסטיק פרברי.‬ 668 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 ‫עברנו הנה בשביל התינוק.‬ ‫-הוא היה אמור להיות בת!‬ 669 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 ‫מה זה משנה?‬ 670 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 ‫אני אפילו לא... זה לא משנה.‬ 671 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 ‫אבל זה ממש מסמל את הכישלון,‬ 672 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 ‫את התחושה שאני אדפוק אותו.‬ ‫כאילו שהוא יודע.‬ 673 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 ‫הוא מסתכל עליי כמו על מפלצת.‬ 674 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 ‫ואיך אתה חושב שאני מרגישה?‬ 675 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 ‫אתה זוכר מה פורטי אמר‬ ‫חמש שניות לפני שהוא מת.‬ 676 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 ‫שאני משוגעת אם אני חושבת‬ ‫שאני יכולה להיות אמא טובה.‬ 677 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 ‫טוב, הוא היה לא שפוי.‬ 678 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 ‫ואולי הוא לא היה.‬ 679 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 ‫אנחנו...‬ 680 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 ‫שנינו...‬ 681 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 ‫עשינו דברים רעים.‬ 682 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 ‫רציתי שנעבור הנה כדי...‬ 683 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 ‫שנוכל להתחיל מחדש...‬ 684 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 ‫שנהיה מוגנים, ושלא נצטרך יותר‬ ‫לעשות דברים רעים אף פעם.‬ 685 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 ‫אנחנו יכולים לבחור.‬ 686 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 ‫אנחנו יכולים לבחור. אנחנו מוגנים.‬ 687 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 ‫אנחנו ביחד.‬ 688 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 ‫אני מבטיח, זה לא יקרה יותר.‬ 689 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 ‫לא יהיו עוד דברים רעים אף פעם, בסדר?‬ 690 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 ‫אם אנחנו כבר אומרים את האמת,‬ 691 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 ‫את אמא מצוינת.‬ 692 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 ‫תודה.‬ 693 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 ‫זה אומר שאני יכולה‬ ‫להפסיק לקרוא את הבלוג המחורבן של שרי?‬ 694 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 ‫יש לך עדיין זמן להתחבר איתו.‬ 695 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 ‫בתור התחלה, תנסה להקריא לו‬ ‫משהו חוץ מפיצג'רלד. הוא תינוק.‬ 696 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 ‫כן, אני אנסה.‬ 697 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ‫כדאי שנלך הביתה?‬ 698 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 ‫כן, בוא נלך הביתה.‬ 699 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 ‫היי, שלומנו בסדר?‬ ‫-היי.‬ 700 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 ‫הוא היה מעולה כל הלילה.‬ ‫-בסדר.‬ 701 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 ‫לכי לנוח קצת. אני איתו. באמת, אני איתו.‬ 702 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 ‫תודה, תודה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 703 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 ‫תודה, תודה.‬ ‫-אני אוהבת אותך, פורטי.‬ 704 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 ‫בסדר, הנרי.‬ 705 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 ‫"לנצח באושר ובעושר"‬ ‫בכלל לא נראה כמו שחשבתי.‬ 706 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 ‫ומשפחה, המציאות שלה,‬ 707 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 ‫אולי לא מתאימה לכולם...‬ 708 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 ‫אבל זה כל מה שאי פעם רציתי.‬ 709 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 ‫אני אדאג שזה יעבוד. לא משנה מה צריך לעשות.‬ 710 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 ‫שלום, את.‬ 711 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 ‫19 דולר? זה טירוף. אני אתן לך שני דולר.‬ 712 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 ‫אנחנו לא חנות משכונות.‬ ‫אין משא ומתן על קנסות.‬ 713 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 ‫המנהל. אני רוצה לדבר עם המנהל.‬ 714 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 ‫היי. נטלי.‬ 715 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 ‫כן.‬ 716 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 ‫כן, רציתי לראות את המקום‬ ‫שדיברת עליו בשביל המאפייה.‬ 717 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 ‫מדהים.‬ 718 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 ‫"אבל הוא לא הצליח‬ ‫לחשוב על סיפור לספר לצפרדי.‬ 719 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 ‫ואז...‬ 720 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 ‫קרפד שפך לעצמו כוס מים על הראש."‬ 721 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ‫אני המניאק פה? סליחה, זאת מילה רעה.‬ 722 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 ‫זה אני?‬ 723 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 ‫אני מנסה.‬ 724 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 ‫קפצתי מעל הפופיק.‬ 725 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 ‫הוא אמר, תוך שהוא משתמש‬ ‫במטבע לשון שבנו לעולם לא יבין,‬ 726 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 ‫כי אי אפשר לתקשר עם תינוקות.‬ 727 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 ‫כן, נכון. בדיוק.‬ 728 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ‫איך אנחנו אמורים להבין אחד את השני?‬ 729 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ‫איך אני אמור לעשות את זה כמו שצריך?‬ 730 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 ‫אני רוצה לעשות את זה כמו שצריך, פורטי...‬ 731 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 ‫הנרי. הנרי.‬ 732 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‫אתה רואה, הנרי?‬ 733 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 ‫אתה נכנס לי לתוך הראש.‬ 734 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 ‫אני אעשה כל מה שאני יכול.‬ 735 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 ‫אני פשוט עדיין לא יודע מה זה אומר.‬ 736 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 ‫אני...‬ 737 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 ‫רגע, אז אתה לא שונא אותי?‬ 738 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 ‫כן, גם אני.‬ 739 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 ‫גם אני.‬ 740 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 ‫כן, הייתה שיחה טובה.‬ 741 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 ‫כן, בוא נמשיך לקרוא.‬ 742 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 ‫"'למה אתה שופך לעצמך מים על הראש?',‬ ‫שאל צפרדי.‬ 743 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 ‫'אני מקווה שאם אשפוך לעצמי מים על הראש,‬ ‫זה יעזור לי לחשוב על סיפור.'"‬ 744 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 ‫חמוד, נכון?‬ 745 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 ‫רוב השיפוץ כבר נעשה בשבילך.‬ 746 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 ‫והדייר הקודם השאיר את כל הציוד?‬ 747 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 ‫לא כל כך הייתה לו ברירה.‬ 748 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 ‫תקשיבי, אני לא אשקר.‬ 749 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 ‫העיירה הזאת היא לא השוק הכי קל.‬ 750 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 ‫הדברים שלך צריכים להיות באמת טובים.‬ 751 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 ‫זה לא מדאיג אותי.‬ ‫-אז אין לך סיבה לדאגה.‬ 752 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 ‫חוץ מזה שבעל הבית קיבל עוד הצעה.‬ 753 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 ‫אבל הוא אוהב אותי, אז אם תחתמי היום‬ ‫על חוזה לשלוש שנים, מצבך יהיה מושלם.‬ 754 00:46:52,643 --> 00:46:54,478 ‫כבר שלחתי לך מסמכים לחתימה דיגיטלית.‬ 755 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 ‫אפשר לראות מה יש למטה?‬ ‫-כן, בואי נלך.‬ 756 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 ‫טוב, אני יודעת איך המקום נראה,‬ 757 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 ‫אבל אמרו לי‬ ‫שזה חדר ההקפאה הטוב ביותר בשוק.‬ 758 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 ‫אני אראה לך את המחסן השני.‬ 759 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 ‫קל להשיג רישיונות.‬ 760 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 ‫תוכלי לפתוח את המקום במהירות מטורפת.‬ 761 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 ‫- נטלי -‬ 762 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 ‫בשורה התחתונה, בידיים הנכונות‬ ‫המקום הזה יכול להיות הצלחה מסחררת.‬ 763 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 ‫אז מה דעתך?‬ 764 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 ‫זאת רק ההתחלה, הנרי.‬ 765 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 ‫צפרדי וקרפד מעולים,‬ ‫אבל חכה שתכיר את בילבי ארך-גרב.‬ 766 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 ‫אתה תתחרפן.‬ 767 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 ‫אני בדיוק יוצא מהספרייה. מה קורה?‬ 768 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 ‫לאב, את בסדר?‬ 769 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 ‫ג'ו...‬ 770 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 ‫מה קרה?‬ 771 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 ‫נדמה לי שאנחנו צריכים טיפול זוגי.‬ 772 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 ‫- לזכרו של מארק בלום -‬ 773 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬