1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:20,687 Siempre he creído en la chica ideal. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,356 Que hay una mujer así para mí. 4 00:00:23,440 --> 00:00:27,068 La pareja perfecta, mi alma gemela. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,572 Y por la chica ideal, haría cualquier cosa. 6 00:00:32,991 --> 00:00:34,868 Me han roto el corazón varias veces. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Púdrete, psicótico de mierda. 8 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 Y no siempre he tenido una vida fácil. 9 00:00:41,791 --> 00:00:42,667 ¿Qué has hecho? 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,793 ORFANATO IRVING 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,258 Pero sentí que todo había valido la pena cuando conocí a Love Quinn. 12 00:00:50,341 --> 00:00:51,468 Te lobo. 13 00:00:51,551 --> 00:00:52,761 La quería. 14 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 La acepté del todo, incluso sus cosas difíciles. 15 00:00:55,805 --> 00:00:59,142 Solo tenías que mantener a salvo a tu hermano y no lo hiciste. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,563 Pero me equivoqué… con Love. 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 Elige una ciudad. Te conseguiré documentación falsa 18 00:01:07,859 --> 00:01:09,652 y te mandaré dinero, no te abandonaré. 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,612 Púdrete. 20 00:01:10,695 --> 00:01:13,323 Y entonces, ya era demasiado tarde. 21 00:01:13,406 --> 00:01:14,824 Ahora podemos estar juntos. 22 00:01:14,908 --> 00:01:16,326 No creo que podamos. 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,704 - Pero mucho. - ¡Estoy embarazada! 24 00:01:20,830 --> 00:01:24,542 Entonces entendí a quién debía proteger: 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 a nuestra hija. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,838 Por ella, me mudé a un barrio rico 27 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 y sin alma de San Francisco. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,968 Por ella, me casaría con el monstruo, su madre. 29 00:01:34,052 --> 00:01:38,431 Por ella, me encerraría en esta cárcel. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 No tengo claro cómo nos sacaré de aquí. 31 00:01:41,518 --> 00:01:47,440 Pero hay una parte de mi antiguo yo de la que no consigo librarme. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,110 Sigo creyendo en la chica ideal. 33 00:01:50,944 --> 00:01:55,907 Sigo creyendo que hay alguien perfecto para mí ahí fuera. 34 00:01:59,744 --> 00:02:05,834 Nunca me pregunté qué pasa cuando el chico conquista a la chica. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,419 Porque ya lo sabemos: 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 "Y vivieron felices y comieron perdices". 37 00:02:11,840 --> 00:02:14,509 Fundido a negro, dentro créditos. 38 00:02:16,010 --> 00:02:18,346 Tendría que haber hecho más preguntas. 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,474 Porque he vivido situaciones espantosas. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Pero ¿para esto? 41 00:02:23,434 --> 00:02:26,312 Me vendría genial un mapa. 42 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Joe. 43 00:02:29,149 --> 00:02:30,525 Es tu momento. 44 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 Te toca cortar el cordón. 45 00:02:35,155 --> 00:02:39,200 Ya me abrí paso en la oscuridad antes y puedo hacerlo ahora. 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,702 Qué remedio. 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,663 Para proteger a mi hija. 48 00:02:43,746 --> 00:02:45,748 Enhorabuena, papá. Es un niño. 49 00:02:48,751 --> 00:02:50,712 - ¿Un niño? - Hola. 50 00:02:50,795 --> 00:02:52,964 - Hola. - Estoy jodido. 51 00:02:54,549 --> 00:02:56,009 Y él también. 52 00:03:07,103 --> 00:03:10,690 - Con cuidado. - ¿Cómo se llamará el futuro presidente? 53 00:03:11,357 --> 00:03:12,525 Henry. 54 00:03:12,609 --> 00:03:14,235 ¿Un solo nombre, entonces? 55 00:03:14,777 --> 00:03:17,363 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Nos dijeron que era niña. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,284 Ah, será que es tímido. 58 00:03:21,367 --> 00:03:24,370 - Se escondió. - Es el karma. Dios nos debía un niño. 59 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Lo que yo decía: jodido. 60 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Ahora que tenemos al niño, 61 00:03:43,932 --> 00:03:47,936 al menos, nuestro purgatorio de valla blanca parece lógico. 62 00:03:48,603 --> 00:03:51,856 Al final, nos mudamos a Madre Linda por los colegios. 63 00:03:52,815 --> 00:03:56,861 Cuando despeja la típica niebla californiana, se ve a kilómetros. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Kilómetros de vecinos cotillas que espían 65 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 desde detrás de sus cortacéspedes y videoporteros. 66 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Pero oye, es el barrio más seguro de California. 67 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 ¿Y quién no vendería su alma por eso? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,794 Lo tenemos todo. 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,338 Para que él lo tenga todo. 70 00:04:15,421 --> 00:04:19,467 La familia perfecta, financiada con el dinero sucio de los Quinn. 71 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 Queríamos lograrlo sin ayuda. 72 00:04:21,678 --> 00:04:25,265 Pero si hay que ceder, se hace por ellos. 73 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Bienvenido a casa, Forty. 74 00:04:26,933 --> 00:04:28,893 Mejor lo llamamos por su nombre. 75 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 Somos una familia. 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,903 Yo, un niño y su madre, que normalmente es genial, 77 00:04:38,987 --> 00:04:41,489 pero a veces mata con sus propias manos. 78 00:04:41,572 --> 00:04:42,949 ¿Qué podría salir mal? 79 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Apenas hemos salido de casa desde que llegamos del hospital. 80 00:04:56,504 --> 00:05:00,800 Había imaginado la paternidad como un ensayo de Nicholson Baker. 81 00:05:01,467 --> 00:05:04,387 Pequeños momentos que se tornan gloriosos. 82 00:05:09,642 --> 00:05:13,146 O como una novela de Louisa May Alcott. 83 00:05:13,229 --> 00:05:16,983 Trabajoso pero gratificante. Noble, incluso. 84 00:05:17,066 --> 00:05:19,027 - Rápido. - Vale, voy. 85 00:05:28,870 --> 00:05:33,875 La paternidad es Atrapado en el tiempo escrita por Jean-Paul Sartre. 86 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 Joe. 87 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 A pesar de vivir en un mito griego 88 00:05:39,714 --> 00:05:43,259 en el que empujo una piedra de caca colina arriba, 89 00:05:43,968 --> 00:05:46,846 el instinto protector es increíble. 90 00:05:47,472 --> 00:05:51,100 Me cala hasta los huesos. Haría cualquier cosa por él. 91 00:05:51,184 --> 00:05:53,811 "Pensé en el asombro de Gatsby cuando vio 92 00:05:53,895 --> 00:05:55,813 la luz verde en el muelle de Daisy. 93 00:05:55,897 --> 00:05:59,025 Le había costado mucho llegar al césped azul y…". 94 00:06:02,111 --> 00:06:02,987 No pasa nada. 95 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 Lo que no siento es una conexión. 96 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 Cuanto más intento estrechar lazos con él, más llora. 97 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 Sabe que no la tenemos. 98 00:06:23,091 --> 00:06:24,926 - ¿Estás bien? - Sí. 99 00:06:25,009 --> 00:06:27,345 Eso significa "me sangran los pezones, 100 00:06:27,428 --> 00:06:28,805 hormonas descontroladas, 101 00:06:28,888 --> 00:06:31,557 llevo seis meses sin dormir y aún no he asumido 102 00:06:31,641 --> 00:06:33,684 la muerte de mi hermano". 103 00:06:33,768 --> 00:06:37,105 Ya estoy aquí. ¿Dónde está mi niño perfecto? 104 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 Regalo de Yayaglam para Forty. 105 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 Otra que no ha asumido la muerte de Forty: 106 00:06:41,859 --> 00:06:45,321 Yayaglam Dottie, que vive en un apartamento a media hora. 107 00:06:45,405 --> 00:06:47,740 Mamá, se llama Henry. 108 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 Pues Henry necesita un cambio de pañales. 109 00:06:51,285 --> 00:06:53,121 Voy yo. Tú hazme… 110 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 unas fotos para el perfil. 111 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 - Vale. - Hace una crónica de su dolor 112 00:06:58,918 --> 00:07:01,170 a lo grande en Instagram. 113 00:07:01,254 --> 00:07:05,675 Y su chamán ya le confirmó oficialmente que Henry es Forty reencarnado. 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Con lo feliz que se pone cuando la ve 115 00:07:08,261 --> 00:07:12,098 y porque conmigo se alegra cero, lo mismo el chamán tiene razón. 116 00:07:17,645 --> 00:07:22,358 Al menos, conservo un pequeño remanente de mi antigua vida. 117 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 En este círculo del infierno no hay librería, 118 00:07:31,784 --> 00:07:34,203 pero tengo compradores en internet. 119 00:07:34,871 --> 00:07:36,998 Le mando lo que gano a Ellie… 120 00:07:37,999 --> 00:07:39,542 cuando recibo noticias. 121 00:07:45,047 --> 00:07:48,384 En las pocas ocasiones que nos aventuramos a salir, Forty… 122 00:07:48,468 --> 00:07:53,389 No. Henry llora inevitablemente antes de que nos sirvan los cafés. 123 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Mis gemelos tuvieron una fase oral digna de recordar. 124 00:08:04,817 --> 00:08:06,569 Soy Sherry, por cierto. 125 00:08:06,652 --> 00:08:10,573 Es decir, la maminfluencer famosa de la ciudad, Sherry Conrad. 126 00:08:10,656 --> 00:08:15,036 Su blog barra pódcast barra marca, Errores con corazón… 127 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Mátame camión. …es una meca de falsa modestia y superioridad 128 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 disfrazada de sabiduría trabajada. 129 00:08:19,999 --> 00:08:22,168 - Soy Love. - ¿Quinn-Goldberg? 130 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 - ¿Y él es Joe? - Sí. 131 00:08:24,086 --> 00:08:27,507 Y este guaperas es Forty, ¿a que sí? 132 00:08:27,590 --> 00:08:30,468 - Se llama Henry. - Hemos tardado meses en conocernos. 133 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Ya sabes cómo son los recién nacidos. 134 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Claro, lo entiendo perfectamente. 135 00:08:35,431 --> 00:08:37,767 Pero qué alegría haberos visto por fin. 136 00:08:37,850 --> 00:08:42,522 Tenemos que tomarnos un café, Love. Te contaré todos mis secretos. 137 00:08:42,605 --> 00:08:43,648 Ese tonito, 138 00:08:43,731 --> 00:08:47,318 acompañado de un trasfondo de condescendencia al estilo Peach. 139 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Lo estáis haciendo genial. Adiós. 140 00:08:49,779 --> 00:08:50,947 Gracias. Chao. 141 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Ni que necesitara su aprobación. ¿De qué va? 142 00:08:54,825 --> 00:08:57,787 Tiene suerte de que no la apuñale en el ojo. Vamos. 143 00:08:58,663 --> 00:09:01,499 Cuando piensas en mantener con vida a una criatura, 144 00:09:01,582 --> 00:09:05,711 no piensas demasiado en con quién compartes trinchera. 145 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 Y yo la comparto con una mujer 146 00:09:07,421 --> 00:09:09,465 que bromea con apuñalar a alguien en el ojo, 147 00:09:09,549 --> 00:09:12,760 - pero que es muy capaz de hacerlo. - ¿Quieres? 148 00:09:13,511 --> 00:09:14,345 Gracias. 149 00:09:15,805 --> 00:09:20,560 No me permito pensar en quién es Love, en lo que es. 150 00:09:20,643 --> 00:09:24,564 Mi misión es ser un buen marido para poder ser un buen padre. 151 00:09:24,647 --> 00:09:25,773 ¡Hola, Natalie! 152 00:09:26,649 --> 00:09:27,733 Hola. 153 00:09:47,253 --> 00:09:49,297 No entiendo de qué va. 154 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 - ¿Qué, quién? - Natalie, la vecina. 155 00:09:53,926 --> 00:09:56,846 No nos regaló nada para la casa, ni cuando nació Forty. 156 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Henry. 157 00:09:59,056 --> 00:10:02,018 Sí, es verdad, se la ve un poco rara. 158 00:10:07,023 --> 00:10:09,358 ¿No te ha gustado el beso, o…? 159 00:10:09,442 --> 00:10:11,861 No, es que estoy cansada. 160 00:10:11,944 --> 00:10:15,531 La casa es un desastre. Y Sherry me acaba de decir a la cara… 161 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 - que soy un desastre, básicamente. - Es idiota. Échate un rato. 162 00:10:20,328 --> 00:10:22,830 Yo recojo esto y me ocupo del niño. 163 00:10:25,875 --> 00:10:29,128 Ya estamos. Siempre que lo toco, es lo mismo. 164 00:10:29,211 --> 00:10:31,922 Déjame a mí, joder, Joe. 165 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Déjalo. 166 00:10:34,091 --> 00:10:36,594 Venga, vamos. 167 00:10:38,804 --> 00:10:39,889 No llores. 168 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 ¿No le caigo bien a mi propio hijo? 169 00:10:42,099 --> 00:10:45,436 Los bebés notan cuando no lo haces de corazón. 170 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 - ¿Qué…? - Nada, perdona. Son imaginaciones mías. 171 00:10:54,111 --> 00:10:55,613 EN PLENA NATURALEZA 172 00:10:55,696 --> 00:10:57,823 ALMAS GEMELAS CON BOLSAS DE PAÑALES 173 00:10:57,907 --> 00:10:59,283 Vete a cagar. 174 00:11:06,040 --> 00:11:09,502 Love tiene razón. No lo hago de corazón. 175 00:11:10,378 --> 00:11:13,964 ¿Cómo voy a hacerlo si alguien me lo ha robado? 176 00:11:14,840 --> 00:11:15,758 ¿Love? 177 00:11:17,885 --> 00:11:18,928 Oye… 178 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 quedan pocos pañales, vuelvo en un pispás. 179 00:11:31,732 --> 00:11:35,820 La verdad, eres lo que me ha hecho superar este encierro. 180 00:11:38,531 --> 00:11:41,492 La luz verde al final de mi muelle. 181 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Saber que sientes lo mismo que yo. 182 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Hola, vecino. 183 00:11:58,467 --> 00:12:00,428 No quiero hacerlo aquí así. 184 00:12:00,511 --> 00:12:03,264 Quiero llevarte a un sitio lujoso. Te lo mereces. 185 00:12:03,347 --> 00:12:06,392 El coche está bien. Cállate y bésame. 186 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ¿Me has leído la mente? 187 00:12:21,907 --> 00:12:23,617 - Hola, vecino. - Hola, Natalie. 188 00:12:23,701 --> 00:12:27,663 Tendrás una falta de sueño terrible. Oigo al bebé llorar sin parar. 189 00:12:27,747 --> 00:12:30,332 No, los bebés lloran, pero… 190 00:12:30,416 --> 00:12:34,086 Entiendo que estés durmiendo en el parking del súper. 191 00:12:34,170 --> 00:12:36,964 Toma. Así te ahorras el viaje. 192 00:12:37,047 --> 00:12:38,883 Tú también me observas. 193 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 - Gracias. - Y otra cosa. 194 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 No te creas el cuento de que dando de mamar no hay embarazo. 195 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 Mi hermana se quedó preñada rápido. 196 00:12:47,224 --> 00:12:49,393 Para eso están las amigas. Así que… 197 00:12:52,521 --> 00:12:54,273 ¿Estás tonteando conmigo? 198 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Vale, los condones pueden ser la broma de una vecina 199 00:13:04,617 --> 00:13:06,952 a la que le gusta alborotar el gallinero. 200 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 Un rollo amistoso. Pero muy amistoso. 201 00:13:10,498 --> 00:13:13,584 Y aunque me ilusiona, debo tener cuidado. 202 00:13:13,667 --> 00:13:18,339 No puedo abandonar esta telaraña. La araña tiene a mi hijo. 203 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 ¿Y la verdad? He cometido… 204 00:13:23,093 --> 00:13:24,887 errores en el pasado. 205 00:13:30,267 --> 00:13:31,894 ¿Serías tú un error? 206 00:13:33,062 --> 00:13:34,438 ¿Quién eres? 207 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 - ¿Adónde vas? Genial, el biberón. - Iba a… 208 00:13:40,277 --> 00:13:43,447 Me canso subiendo diez escalones, necesito ir al gimnasio. 209 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 Mierda. 210 00:13:49,495 --> 00:13:51,789 Cuando estoy con Henry, recuerdo dos cosas. 211 00:13:51,872 --> 00:13:53,374 Una: me odia. 212 00:13:53,457 --> 00:13:57,378 Dos: tengo que protegerlo como sea de lo que me pasó a mí. 213 00:13:57,461 --> 00:13:58,921 ¡Joey! 214 00:13:59,004 --> 00:14:01,841 - ¿Dónde está tu madre ahora? - ¡Corre, capullo! 215 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 - ¡Corre, capullo! - Te voy a dar. 216 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 - ¿De qué tienes miedo? - ¡Cógelo! 217 00:14:06,095 --> 00:14:07,680 ¡Vamos, Joey! 218 00:14:07,763 --> 00:14:08,973 Abre la puerta. 219 00:14:09,056 --> 00:14:11,183 - ¡Pringado! - Verás cuando te pille. 220 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 - ¡Chicos! ¿Qué pasa aquí? - El profe. ¡Corred! 221 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 ¡Chicos! ¿Qué…? 222 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Eh. Joe, déjame pasar. Soy yo, déjame pasar, ábreme. 223 00:14:28,784 --> 00:14:29,994 ¿Estás bien? 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 ¿Por qué te haces esto? 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,291 - Me lo hacen ellos. - Te lo buscas tú. 226 00:14:37,001 --> 00:14:40,296 - Deja de decir que tu madre va a volver. - Es verdad. 227 00:14:41,255 --> 00:14:43,173 Si le importaras, ¿estarías aquí? 228 00:14:43,924 --> 00:14:45,301 - Tú no lo entiendes. - Vale. 229 00:14:45,926 --> 00:14:47,678 Pero cierra el pico, ¿vale? 230 00:14:48,971 --> 00:14:50,848 - No… - Los demás intentamos asumir 231 00:14:50,931 --> 00:14:52,975 que nadie nos quiere. 232 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 Asúmelo. Cuando nuestros padres renunciaron a nosotros, fue para siempre. 233 00:15:01,984 --> 00:15:04,695 ¡Natalie! ¡Madre mía, qué preciosidad de casa! 234 00:15:04,778 --> 00:15:05,613 ¿Quién eres? 235 00:15:07,406 --> 00:15:10,784 Aparentemente, eres agente inmobiliaria, y buena. 236 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 Haces que todo sea más bonito. 237 00:15:13,370 --> 00:15:16,206 Dejaste la universidad cuando conociste a tu marido, 238 00:15:16,290 --> 00:15:18,751 el empresario tecnológico Matthew Engler, 239 00:15:18,834 --> 00:15:21,295 sobre quien se sabe menos todavía, 240 00:15:21,378 --> 00:15:23,923 a no ser que me fíe de publicistas 241 00:15:24,006 --> 00:15:26,342 pagados para pulir su imagen en la red. 242 00:15:27,760 --> 00:15:29,511 ¿Esto es lo que querías? 243 00:15:30,304 --> 00:15:33,557 ¿Casarte con un tío mayor, ocupado, que nunca está en casa, 244 00:15:33,641 --> 00:15:35,976 mientras vendes casas a ricos idiotas 245 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 y le recoges la ropa en la tintorería? ¿Para ti eso es el amor? 246 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 ¿Lo quieres? 247 00:15:41,899 --> 00:15:45,319 ¿Deseas algo de verdad, más profundo? 248 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 Como yo. 249 00:15:49,698 --> 00:15:51,116 - Ya. - Hay alguien… 250 00:15:51,200 --> 00:15:54,453 - Puede ser… - ¡Love Quinn! 251 00:15:54,536 --> 00:15:55,621 Ven aquí. 252 00:15:56,538 --> 00:15:59,875 - Hola. - Hola. Ellos son Kiki y Andrew. 253 00:15:59,959 --> 00:16:01,794 - Hola. - Encantada. 254 00:16:01,877 --> 00:16:05,339 Love tiene un bebé precioso de cuánto, ¿siete meses? 255 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 - Sí. - Qué edad tan bonita. 256 00:16:07,174 --> 00:16:11,178 Sí. Love, me hizo mucha ilusión verte en clase. 257 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 - Menuda paliza. - Sí, ya lo sé. 258 00:16:13,806 --> 00:16:15,933 Es una clase para gente en forma, 259 00:16:16,016 --> 00:16:17,977 pero ya te acostumbrarás. 260 00:16:18,060 --> 00:16:22,356 - Yo tuve que perder mucho peso. - Y yo. Menuda papeleta. 261 00:16:22,439 --> 00:16:24,817 Mucho peor que la tuya, seguro. 262 00:16:24,900 --> 00:16:26,527 Es verdad. Doy fe. 263 00:16:27,611 --> 00:16:30,823 ¿Es cosa mía o me estáis llamando gorda? 264 00:16:31,448 --> 00:16:33,200 - No, qué va. - No. 265 00:16:33,283 --> 00:16:35,619 ¿Y por qué sería negativo? 266 00:16:35,703 --> 00:16:38,664 La belleza no entiende de tallas, Love. 267 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 Ven a tomarte un café. 268 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ¿Sí? 269 00:16:44,086 --> 00:16:45,170 Vale. 270 00:16:45,254 --> 00:16:48,173 - Sí, me apetece un café. - Genial. 271 00:16:48,257 --> 00:16:50,342 ¡Guay! Ya tenemos pandilla. 272 00:16:58,392 --> 00:17:00,894 Todavía no he resuelto tu misterio, 273 00:17:00,978 --> 00:17:05,274 pero ya sé una cosa: no me equivoqué al sentirme intrigado. 274 00:17:05,816 --> 00:17:07,484 BIBLIOTECA DE MADRE LINDA 275 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Este detalle ya lo dice todo sobre ti. 276 00:17:10,696 --> 00:17:13,782 No sabía que este barrio infernal tuviera biblioteca. 277 00:17:20,456 --> 00:17:25,127 Las bibliotecas representan lo mejor de una sociedad civilizada, 278 00:17:25,210 --> 00:17:29,256 albergan un acceso igualitario al conocimiento. 279 00:17:30,007 --> 00:17:32,217 Es lo que nos separa de los monos. 280 00:17:34,303 --> 00:17:38,807 Pero me duele físicamente ver el estado de la mayoría de estos libros. 281 00:17:38,891 --> 00:17:41,810 Mooney dijo que el trato que una sociedad les da a sus libros es 282 00:17:41,894 --> 00:17:43,479 el mejor indicador de su destino. 283 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Si ves encuadernaciones rotas, 284 00:17:45,272 --> 00:17:48,692 sabes que Roma está ardiendo o arderá pronto. 285 00:17:49,818 --> 00:17:53,864 Pero aún hay algo por lo que luchar en este mundo desdichado. 286 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 ¿Cómo se llama el pequeñín? 287 00:17:56,825 --> 00:18:00,621 - Ah, Henry. - Salí con un Henry. 288 00:18:00,704 --> 00:18:04,249 - Los Henrys son geniales. - Henry le da las gracias. 289 00:18:04,333 --> 00:18:05,501 Perdone. 290 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Cuesta ser invisible llevando atado 291 00:18:07,920 --> 00:18:10,589 al mayor imán femenino en la historia de la especie. 292 00:18:16,136 --> 00:18:19,431 La quinta estación, Perdida, Seabiscuit. 293 00:18:19,515 --> 00:18:22,392 Me he quedado sin palabras. ¿Y esa selección? 294 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ¿Quién eres? 295 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 Ah, Henry, vale. 296 00:18:37,366 --> 00:18:38,617 Venga, no llores. 297 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 - Hola. - ¿La vas a perseguir 298 00:18:47,459 --> 00:18:50,003 - o te puedo ayudar en algo? - Sí. 299 00:18:50,087 --> 00:18:53,966 - Quería sacarme la tarjeta. - Has venido al sitio adecuado. 300 00:18:54,049 --> 00:18:55,175 Qué bien. 301 00:18:56,385 --> 00:18:57,636 Rellena el formulario. 302 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 Tenemos una sección infantil genial en esa esquina. 303 00:19:02,516 --> 00:19:05,727 Y… este te lo puedes llevar a casa. 304 00:19:07,146 --> 00:19:09,231 Lo eligió Natalie para ti. 305 00:19:11,358 --> 00:19:13,068 SUAVE ES LA NOCHE 306 00:19:13,152 --> 00:19:15,737 O sea que sí estás tonteando. 307 00:19:15,821 --> 00:19:16,655 Gracias. 308 00:19:22,244 --> 00:19:25,956 Cuando empiezan a gatear, sobrevivir es todo un milagro. 309 00:19:26,039 --> 00:19:29,334 Menos mal que tenemos tres niñeras increíbles. 310 00:19:29,418 --> 00:19:32,504 Dios, pues con gemelos, multiplica la locura por dos. 311 00:19:32,588 --> 00:19:34,923 Por eso empecé a escribir. Para compartir 312 00:19:35,007 --> 00:19:38,802 y que otras no cometan el montón de errores que cometí yo. 313 00:19:38,886 --> 00:19:41,263 Ya. ¿Cómo se llamaba tu blog? 314 00:19:41,346 --> 00:19:43,432 Ah, Errores con corazón. 315 00:19:43,515 --> 00:19:45,726 - ¿En serio no lo has leído? - No. 316 00:19:45,809 --> 00:19:48,228 - Es pequeño. - Inventó a las maminfluencers. 317 00:19:48,312 --> 00:19:49,938 - No seas modesta. - Es divertido. 318 00:19:50,022 --> 00:19:53,817 Me permite trabajar desde casa. ¿Tú a qué te dedicas? 319 00:19:56,069 --> 00:20:00,616 Bueno, antes… Estudié cocina. 320 00:20:02,075 --> 00:20:03,660 Sí, y… 321 00:20:04,953 --> 00:20:07,664 No he tenido mucho tiempo desde que nació el niño. 322 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Normal. - Ahora, tu trabajo es conectar 323 00:20:10,542 --> 00:20:11,960 con tu hijo y tu chico. 324 00:20:12,044 --> 00:20:15,714 Mira qué fácil es decirlo. ¿Ya se ha recuperado tu vagina? 325 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 - Dios, que se muere de vergüenza. - No seas vaginafóbico. 326 00:20:19,509 --> 00:20:25,098 Ojalá me lo hubieran dicho a mí. Cuesta mucho volver al sexo. 327 00:20:25,641 --> 00:20:29,353 Pero conectar íntimamente es crucial. 328 00:20:29,436 --> 00:20:32,814 Las endorfinas y la oxitocina van genial para la leche materna. 329 00:20:32,898 --> 00:20:35,609 De hecho, si no tienes orgasmos, 330 00:20:35,692 --> 00:20:39,238 tu leche no es suficiente para el crecimiento cerebral de tu bebé. 331 00:20:40,322 --> 00:20:43,158 Bueno, eso ya lo tenemos superado… 332 00:20:43,242 --> 00:20:44,076 Vale. 333 00:20:48,247 --> 00:20:52,501 Suave es la noche se considera la novela más oscura de Fitzgerald. 334 00:20:52,584 --> 00:20:54,670 Trata del matrimonio y la infidelidad. 335 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 ¿Invitación? ¿O advertencia? 336 00:20:57,172 --> 00:20:59,591 - Vale. Por fin se ha dormido. - Genial. 337 00:21:00,801 --> 00:21:03,512 Y te he traído… 338 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 un pain au chocolat. 339 00:21:07,474 --> 00:21:10,269 No me malinterpretéis. Esto no es un cuento alemán 340 00:21:10,352 --> 00:21:13,772 donde una bruja me encierra hasta que decide comerme. 341 00:21:14,356 --> 00:21:16,692 Love es amable, generosa. 342 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 Me enamoré de una versión de ella. 343 00:21:23,490 --> 00:21:24,574 ¿Qué te parece? 344 00:21:29,746 --> 00:21:32,916 - No está mal. - Exacto. ¿Y es la mejor pastelería? 345 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 Hojaldre de mala calidad. Demasiado dulce. 346 00:21:35,669 --> 00:21:38,839 - No usaron mantequilla francesa. - Sí. Destiérralos. 347 00:21:38,922 --> 00:21:41,174 Que les corten la cabeza. Fuera. 348 00:21:53,103 --> 00:21:55,022 - Hola. - Hola. 349 00:22:05,157 --> 00:22:07,075 ¿Interrumpo tu lectura? 350 00:22:08,076 --> 00:22:10,162 - No, para nada. - Eso parece. 351 00:22:10,245 --> 00:22:12,080 - Ven. Ven aquí, Love. - Joder. 352 00:22:12,164 --> 00:22:13,832 - Quédate. - No, Joe. ¿Por qué? 353 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 - ¿Por qué no me hablas? - Sí hablamos… 354 00:22:19,338 --> 00:22:21,673 Te pasa algo. Siempre estás distraído. 355 00:22:21,757 --> 00:22:23,800 - Qué va. - ¿Por qué no me lo dices? 356 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Ya voy yo. 357 00:22:34,144 --> 00:22:36,271 Voy a llevarlo a casa de la abuela. 358 00:22:36,355 --> 00:22:38,565 - Love. - No, no te preocupes, Joe. 359 00:22:39,608 --> 00:22:40,609 Tú disfruta. 360 00:22:57,542 --> 00:22:59,294 ¿Dónde estás? 361 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 NÚMERO OCULTO 362 00:23:13,683 --> 00:23:15,685 - ¿Diga? - Hola, vecino. 363 00:23:15,769 --> 00:23:17,187 ¿Te tomas algo? 364 00:23:19,272 --> 00:23:20,816 ¿Cómo conseguiste mi número? 365 00:23:21,358 --> 00:23:23,443 Mi marido Matthew trabaja en tecnología. 366 00:23:25,612 --> 00:23:26,488 En… 367 00:23:27,364 --> 00:23:29,699 tecnología nada invasiva, veo. 368 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 ¿Por qué estás nervioso? 369 00:23:32,285 --> 00:23:34,663 ¿Quieres ocultar un pasado escabroso? 370 00:23:36,456 --> 00:23:38,542 No me preocupo por mí, sino por… 371 00:23:40,043 --> 00:23:42,879 el futuro de la civilización. 372 00:23:44,965 --> 00:23:47,217 Bueno, eso es una causa perdida. 373 00:23:49,219 --> 00:23:51,304 Mejor te advierto una cosa. 374 00:23:52,180 --> 00:23:55,016 En Madre Linda no existe la intimidad. 375 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Ni siquiera aquí. 376 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Mira. 377 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 Todas las cámaras de mi casa. 378 00:24:02,691 --> 00:24:06,653 La de aquí fuera está estropeada. Por eso paso tanto tiempo aquí. 379 00:24:07,529 --> 00:24:11,950 Es el único rincón de la ciudad donde no me siento observada. 380 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Ya está. 381 00:24:16,455 --> 00:24:17,914 ¿Quieres que estemos solos? 382 00:24:17,998 --> 00:24:19,583 Aunque no es íntimo del todo. 383 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Matthew verá que las apagué y se preguntará por qué. 384 00:24:23,336 --> 00:24:26,339 Es raro, no recuerdo haberme puesto correa, 385 00:24:26,423 --> 00:24:27,424 pero acabé… 386 00:24:28,216 --> 00:24:30,302 con una al cuello no sé cómo. 387 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Tú también eres una prisionera. 388 00:24:32,512 --> 00:24:35,599 El matrimonio no está hecho para tener secretos. 389 00:24:35,682 --> 00:24:38,185 O la gente no está hecha para el matrimonio. 390 00:24:41,313 --> 00:24:42,147 Vente. 391 00:24:42,981 --> 00:24:44,232 Necesito otra copa. 392 00:24:57,245 --> 00:24:58,371 Por los nuevos amigos. 393 00:24:59,873 --> 00:25:03,585 "Que muchas veces lo pasan mejor juntos que los viejos amigos". 394 00:25:03,668 --> 00:25:05,128 Te llevaste el libro. 395 00:25:06,588 --> 00:25:08,006 Mierda. 396 00:25:09,841 --> 00:25:11,801 Ven. ¿Estás bien? Déjame ver. 397 00:25:14,638 --> 00:25:18,225 Presiona la herida. Así te dejará de sangrar. 398 00:25:22,896 --> 00:25:24,689 ¿Tienes botiquín? 399 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Sí. 400 00:25:28,818 --> 00:25:30,028 Parece lo correcto. 401 00:25:30,111 --> 00:25:31,655 Cuidarte. 402 00:25:32,572 --> 00:25:35,367 Ya está. Creo que sobrevivirás. 403 00:25:35,951 --> 00:25:39,037 - ¿Te duele? - Nada que más vino no pueda curar. 404 00:25:50,215 --> 00:25:51,716 Tú también lo sientes, ¿no? 405 00:25:51,800 --> 00:25:52,801 ¿Qué? 406 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Lo que sientes la primera vez que estás con alguien. 407 00:25:57,305 --> 00:26:00,267 Toda la tensión, la posibilidad… 408 00:26:00,350 --> 00:26:02,018 me gustaría poder embotellarlo. 409 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 No hay nada mejor. 410 00:26:05,272 --> 00:26:06,189 Lo siento. 411 00:26:09,192 --> 00:26:12,153 Pensé que con Matthew se mantendría. 412 00:26:14,239 --> 00:26:16,575 ¿Crees que es inevitable que desaparezca? 413 00:26:16,658 --> 00:26:18,076 Si es de verdad… 414 00:26:20,078 --> 00:26:21,204 permanece. 415 00:26:22,872 --> 00:26:25,250 ¿Cuánto os duró a Love y a ti? 416 00:26:27,502 --> 00:26:28,753 Pues no sé. 417 00:26:29,921 --> 00:26:31,631 No la conocía de verdad… 418 00:26:32,966 --> 00:26:34,342 cuando me enamoré. 419 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 - Te entiendo. - Me dejé llevar. 420 00:26:36,595 --> 00:26:38,430 Cuando me di cuenta, era tarde. 421 00:26:41,600 --> 00:26:43,768 No podía irme. No podía dejarla. 422 00:26:45,228 --> 00:26:46,771 Mucha gente se va. 423 00:26:50,066 --> 00:26:52,152 Love, no. 424 00:26:53,320 --> 00:26:56,197 La niña… Pensamos que tendríamos una niña. 425 00:26:56,281 --> 00:26:57,407 En fin… 426 00:26:58,950 --> 00:26:59,993 ahora estoy en esto… 427 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 con Love. 428 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ¿Seguro? 429 00:27:06,583 --> 00:27:08,418 Los niños no son grilletes. 430 00:27:09,919 --> 00:27:11,504 Matthew tiene un hijastro. 431 00:27:12,756 --> 00:27:16,176 - No lo vemos mucho. - Pues qué mal, para el niño. 432 00:27:16,259 --> 00:27:17,927 No es para tanto. 433 00:27:18,011 --> 00:27:19,054 ¿Sabes por qué? 434 00:27:19,137 --> 00:27:21,806 La gente es más feliz cuando no se miente a sí misma… 435 00:27:23,058 --> 00:27:24,225 y a los demás. 436 00:27:24,309 --> 00:27:25,977 ¿Y tú qué haces aquí? 437 00:27:30,106 --> 00:27:31,608 Tampoco puedo dejarlo. 438 00:27:34,736 --> 00:27:36,404 No puedo hacerle eso. 439 00:27:37,947 --> 00:27:40,241 Aunque implique quedarme en este… 440 00:27:40,909 --> 00:27:45,580 purgatorio rollo La dimensión desconocida, pero de revista. 441 00:27:46,331 --> 00:27:47,582 ¿Tan malo es esto? 442 00:27:49,167 --> 00:27:50,710 Si no tienes cuidado, 443 00:27:51,628 --> 00:27:54,923 te empezarán a importar los colegios privados, 444 00:27:55,006 --> 00:27:57,884 los paquetes de acciones, empezarás a usar un Kindle. 445 00:27:57,967 --> 00:27:58,802 Joder. 446 00:28:07,394 --> 00:28:09,187 ¿Te enseño mi sala de lectura? 447 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 Siempre hemos tenido habitaciones separadas. 448 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Tengo insomnio. 449 00:28:20,907 --> 00:28:23,159 Y… soy una guarra. 450 00:28:26,705 --> 00:28:30,542 De repente, todo parece real. 451 00:28:30,625 --> 00:28:34,170 Estoy casado con la persona equivocada. ¿Y si eres tú la correcta? 452 00:28:34,254 --> 00:28:36,005 Oye, ¿dónde te has ido? 453 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 Deja de pensar. 454 00:28:39,968 --> 00:28:41,219 Ven aquí. 455 00:29:02,115 --> 00:29:04,409 No. Marido, padre. No puedo. 456 00:29:04,492 --> 00:29:05,326 Lo siento. 457 00:29:06,327 --> 00:29:07,829 Te he hecho pensar lo que no es. 458 00:29:08,830 --> 00:29:10,832 - Estoy segura de que no. - No. 459 00:29:13,084 --> 00:29:14,878 Solo busco una amiga. 460 00:29:16,463 --> 00:29:17,464 Mierda. 461 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 No, nunca más. 462 00:29:26,014 --> 00:29:29,225 Me prometí a mí mismo que lo haría bien. 463 00:29:29,309 --> 00:29:31,644 Love. Hola, pensaba que… 464 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Cuando llegué… 465 00:29:34,564 --> 00:29:36,941 pensé en ver a mi madre, 466 00:29:37,025 --> 00:29:39,819 y me fui a por un Häagen-Dazs. 467 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 ¿Estás bien? Estás un poco colorado. 468 00:29:45,533 --> 00:29:49,245 Me he tomado algo con la vecina. Tienes razón, está loca. 469 00:29:49,788 --> 00:29:52,832 Oye, siento haberme ido así. 470 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Es que… 471 00:30:02,383 --> 00:30:04,469 Estaba pensando en nuestros votos. 472 00:30:06,721 --> 00:30:07,555 Sí. 473 00:30:08,181 --> 00:30:11,559 Los que escribimos en una bolsa de camino al juzgado. 474 00:30:12,310 --> 00:30:16,147 Dijiste que siempre compartirías un bocado de tus dulces conmigo. 475 00:30:16,689 --> 00:30:18,817 Y eso es supergeneroso. 476 00:30:19,901 --> 00:30:22,612 - Soy generosa. - Sí, y yo soy un capullo. 477 00:30:22,695 --> 00:30:26,324 - No es verdad. Eres… - Sí. Esto ha sido una locura. 478 00:30:27,951 --> 00:30:30,328 Y estaba pensando en ese bocado. 479 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ¿Y tenías hambre? 480 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 - Sí. - Yo también. 481 00:30:47,262 --> 00:30:49,055 Esa sensación que quieres embotellar, 482 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 resulta que puede volver. 483 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Igual es lo que buscábamos en el otro, Natalie. 484 00:30:53,893 --> 00:30:55,520 Lo que necesitaba de ti. 485 00:30:55,603 --> 00:30:58,189 Una manera de volver a Love. 486 00:30:58,273 --> 00:31:00,567 Puede que gracias a ti, 487 00:31:00,650 --> 00:31:02,318 consiga que esto salga bien. 488 00:31:16,666 --> 00:31:19,377 Debí decirle a Sherry que no podíamos, menudo rollo. 489 00:31:19,460 --> 00:31:21,921 Algo me dice que mejor no decirle que no. 490 00:31:22,714 --> 00:31:23,548 Tranquila. 491 00:31:24,924 --> 00:31:25,842 Te tengo a ti… 492 00:31:26,968 --> 00:31:28,011 y tarta. 493 00:31:29,721 --> 00:31:31,180 - Quinn-Goldberg. - Hola. 494 00:31:31,264 --> 00:31:34,434 - Adelante. - Toma. Para ti. 495 00:31:34,517 --> 00:31:36,227 - Sin gluten. - Genial. 496 00:31:36,311 --> 00:31:37,145 Sí. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,398 Una anécdota: Sherry colgó un vídeo disculpándose 498 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 en agosto de 2020 al descubrirse 499 00:31:42,358 --> 00:31:45,069 que había celebrado una fiesta con todos confinados 500 00:31:45,153 --> 00:31:46,988 y usando gel hidroalcohólico. 501 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Se rumoreó que el barrio recibió una vacuna secreta 502 00:31:50,199 --> 00:31:53,494 fabricada para la reina de Inglaterra que nos inmunizó frente a la covid. 503 00:31:53,995 --> 00:31:56,080 No creo en conspiraciones, 504 00:31:56,164 --> 00:31:59,375 solo en las que benefician injustamente a los ricos. 505 00:31:59,459 --> 00:32:02,170 Esas existen. Hacedme caso, estoy casado con Quinn. 506 00:32:02,253 --> 00:32:05,840 Sírvete una copa de pinot de la bodega de unos amigos. 507 00:32:05,924 --> 00:32:08,343 Imprimen sus propias barricas en 3D. 508 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Hola. 509 00:32:15,850 --> 00:32:16,935 Gracias. 510 00:32:17,810 --> 00:32:20,939 Ah, esos son Kiki y su marido, Brandon. 511 00:32:21,648 --> 00:32:25,401 Ahí está Andrew y su marido, que es abogado. 512 00:32:25,485 --> 00:32:27,028 No recuerdo cómo se llama. 513 00:32:27,528 --> 00:32:28,529 Jackson. 514 00:32:33,076 --> 00:32:35,954 Andrew, Jackson. Qué desgracia. 515 00:32:36,537 --> 00:32:37,789 Madre de Dios. 516 00:32:40,041 --> 00:32:41,834 - ¿Cómo olvidarlo? - Parecen majos, 517 00:32:41,918 --> 00:32:45,046 si obviamos la burbuja del uno por ciento donde viven. 518 00:32:45,672 --> 00:32:48,758 Tenemos que obviarlo o también iríamos a la guillotina. 519 00:32:48,841 --> 00:32:50,593 Pues son una pareja majísima. 520 00:32:53,513 --> 00:32:55,306 No como nuestra amable anfitriona. 521 00:32:55,390 --> 00:32:57,016 Nunca te fíes de una abeja reina. 522 00:32:57,100 --> 00:32:59,143 Quiero enseñarte la casa, Love. 523 00:32:59,227 --> 00:33:00,853 - Ah, gracias. - Sí. 524 00:33:02,188 --> 00:33:03,189 Tú debes de ser Joe. 525 00:33:04,148 --> 00:33:05,942 Por fin nos conocemos. Cary Conrad. 526 00:33:06,484 --> 00:33:11,406 ¿Puede tu vida ser una marca sin una pareja perfectamente imperfecta? 527 00:33:11,489 --> 00:33:12,699 Madre de Dios. 528 00:33:13,783 --> 00:33:16,661 Misión cumplida. No sé quién es más capullo. 529 00:33:16,744 --> 00:33:19,747 - Encantado. - Ven, te enseño la barbacoa. 530 00:33:20,331 --> 00:33:21,332 Vale. 531 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Un mar de frikis transformados gracias a la tecnología y sus mujeres. 532 00:33:27,296 --> 00:33:28,840 Ropa, pelo, entreno intensivo, 533 00:33:28,923 --> 00:33:33,386 y pasan de ser los marginados de la clase a Masters del Universo del siglo XXI. 534 00:33:33,469 --> 00:33:36,264 - Es hasta tierno. - Kiki le dijo a Dakota: "Deja a papá. 535 00:33:36,347 --> 00:33:39,517 Está con su microdosis de ketamina, es su momento". 536 00:33:39,600 --> 00:33:43,271 Si ignoras el engaño narcisista de aplicar el biotuneo justo, 537 00:33:43,354 --> 00:33:44,564 vivirás eternamente. 538 00:33:44,647 --> 00:33:47,942 Es todo paleo. Bueno, keto, en realidad. 539 00:33:48,026 --> 00:33:51,362 Cuando hago AI, puedo tomar las grasas que quiera. 540 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 - ¿AI? - Ayuno intermitente. 541 00:33:54,365 --> 00:33:55,199 ¿Tú no lo haces? 542 00:33:55,742 --> 00:34:00,580 Bueno, está claro que no, porque tienes unos genes prodigiosos. 543 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 Déjame comprobar. 544 00:34:03,666 --> 00:34:04,500 Ya te digo. 545 00:34:05,126 --> 00:34:06,753 Suertudo. Metabolismo acelerado. 546 00:34:07,378 --> 00:34:10,882 Los chicos entrenan conmigo, soy un bestia, te encantará. 547 00:34:10,965 --> 00:34:14,302 ¿Está tonteando conmigo o invitándome al Club de la Lucha? 548 00:34:14,385 --> 00:34:15,845 Sírvete la carne que quieras. 549 00:34:15,928 --> 00:34:17,055 Ahora vuelvo. 550 00:34:20,767 --> 00:34:23,227 No sabía que Lena y Chris habían vuelto de París. 551 00:34:23,311 --> 00:34:26,981 Ah, y parece ser que se lo pasaron genial. 552 00:34:27,065 --> 00:34:28,941 Son pareja abierta. 553 00:34:30,943 --> 00:34:32,195 Yo no juzgo. 554 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 ¿En serio? 555 00:34:34,614 --> 00:34:36,741 - ¿Nada? - De pequeña, pasé mis veranos 556 00:34:36,824 --> 00:34:39,952 en una comuna, así que lo tengo muy visto. 557 00:34:40,036 --> 00:34:41,746 Lo importante es que funcione, ¿no? 558 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Eres un soplo de aire fresco, Love. 559 00:34:45,625 --> 00:34:47,043 Me encanta tenerte aquí. 560 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Yo encantada. 561 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 Hola. 562 00:34:52,548 --> 00:34:54,634 Natalie y Matthew Engler. 563 00:34:54,717 --> 00:34:58,137 - Dios, está guapísima. - Es mala persona. 564 00:34:59,597 --> 00:35:03,101 Matthew estaba casado con una tía increíble llamada Mimi, 565 00:35:03,184 --> 00:35:06,104 la madre de su hijo y luego, en fin… 566 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Conoció a Natalie, y… 567 00:35:07,772 --> 00:35:11,400 Somos demasiado feministas para decir que una mujer robó a un hombre. 568 00:35:11,484 --> 00:35:15,655 Es maja. Muy buena agente inmobiliaria. Infiel. 569 00:35:15,738 --> 00:35:18,282 Viene bien saberlo si es tu vecina. 570 00:35:18,908 --> 00:35:22,578 Ah, voy a saludar a Les. Nos va a conseguir un bulldog francés. 571 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 - Voy a por otra copa. - Vale. 572 00:35:29,794 --> 00:35:32,380 ¿Has venido, con él? 573 00:35:32,463 --> 00:35:34,257 Se te ve muy satisfecha. 574 00:35:34,924 --> 00:35:38,094 ¿Nuestra tarde no significó nada? ¿Un error para ambos? 575 00:35:41,430 --> 00:35:43,432 ¿Has probado la realidad virtual? 576 00:35:43,933 --> 00:35:45,977 - ¿Joe? - No, la verdad. 577 00:35:46,060 --> 00:35:49,313 Cary tiene una cabina en su garaje. Es la bomba. 578 00:35:49,397 --> 00:35:53,151 Y no solo para el porno. Aunque el porno es espectacular. 579 00:35:54,402 --> 00:35:56,696 Como especie, merecemos extinguirnos. 580 00:36:00,491 --> 00:36:02,827 Mi amiga Rachel, de Los Ángeles, 581 00:36:03,411 --> 00:36:07,790 me contó que su hermano era drogata y se acabó suicidando. 582 00:36:07,874 --> 00:36:11,460 Su padre también es turbio. Anavrin es una tapadera. 583 00:36:11,544 --> 00:36:13,754 Un vertedero disimulado con dinero. 584 00:36:13,838 --> 00:36:18,050 Ella cogió el dinero de su papá y se compró una nueva vida aquí, 585 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 donde las demás nos ganamos el pan. 586 00:36:20,928 --> 00:36:22,430 - Amén. - Amén. 587 00:36:22,513 --> 00:36:23,347 Hola. 588 00:36:24,390 --> 00:36:25,808 ¿Te pongo otro vino? 589 00:36:26,893 --> 00:36:28,561 - Hola. - ¡Dios! 590 00:36:28,644 --> 00:36:29,478 Gracias. 591 00:36:32,857 --> 00:36:37,069 ¿Te digo lo evidente? Sherry Conrad es muy mala persona. 592 00:36:38,446 --> 00:36:42,033 - ¿Te lo puedes creer? - Es la que dirige el cotarro. 593 00:36:43,075 --> 00:36:45,828 No puedes indignarte con razón 594 00:36:45,912 --> 00:36:48,748 a no ser que quieras quedarte sola. 595 00:36:50,208 --> 00:36:52,501 Yo ya tengo a mis amigas. 596 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 ¿Dónde, en Los Ángeles? 597 00:36:56,047 --> 00:36:57,924 Aquí también las necesitas. 598 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 Te mudaste aquí por los colegios, ¿no? 599 00:37:01,510 --> 00:37:04,013 Ahora ya sabes que tienen un precio. 600 00:37:04,555 --> 00:37:05,848 Un pinot, por favor. 601 00:37:07,850 --> 00:37:09,769 Mira, a mí me odian. 602 00:37:10,436 --> 00:37:14,232 Creen que le robé a Matthew a su amiga, que le ponía los cuernos, pero… 603 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 La cuestión es 604 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 que todos debemos abrirnos camino en Madre Linda. 605 00:37:21,822 --> 00:37:24,325 ¿Con Sherry y su mafia, quieres decir? 606 00:37:24,408 --> 00:37:27,495 Será más fácil si consigues que te acepten. 607 00:37:27,578 --> 00:37:31,415 Acaban de llamar vertedero a mi familia, no creo que vaya a pasar. 608 00:37:31,499 --> 00:37:32,625 Vale. Lo entiendo. 609 00:37:34,794 --> 00:37:37,672 Pues haz lo que yo, haz que te respete. 610 00:37:37,755 --> 00:37:40,424 La autenticidad la acojona. 611 00:37:40,508 --> 00:37:45,096 Sé tú misma, sin pedir perdón, con orgullo, no conseguirás 612 00:37:45,179 --> 00:37:49,141 que se someta, pero sí una amistad básica y falsa. 613 00:37:50,017 --> 00:37:54,313 Vale, genial. El problema es que ahora mismo no sé quién soy. 614 00:37:58,901 --> 00:38:00,778 Acabo de tener un hijo, 615 00:38:01,654 --> 00:38:02,863 y todo es… 616 00:38:03,739 --> 00:38:07,159 No tengo nada de auténtico ni de intimidatorio. 617 00:38:07,243 --> 00:38:09,829 Soy una madre que no trabaja, cada día más loca. 618 00:38:13,791 --> 00:38:15,167 Supongo que tengo… 619 00:38:16,502 --> 00:38:18,045 que aclararme un poco. 620 00:38:18,713 --> 00:38:20,506 Si pudieras hacer cualquier cosa, 621 00:38:21,549 --> 00:38:22,800 ¿qué harías? 622 00:38:22,883 --> 00:38:23,759 Para divertirte. 623 00:38:25,344 --> 00:38:26,178 Vale. 624 00:38:27,471 --> 00:38:28,848 Es una tontería. 625 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Pero mi fantasía es abrir una pastelería. 626 00:38:33,894 --> 00:38:36,105 En otra vida fui pastelera, 627 00:38:36,188 --> 00:38:39,525 y es absurdo planteárselo en una ciudad donde nadie come gluten. 628 00:38:39,608 --> 00:38:40,651 Yo como gluten. 629 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 ¿En serio? 630 00:38:43,446 --> 00:38:44,363 ¿Sabes qué? 631 00:38:45,448 --> 00:38:47,908 Hay un local disponible que podría ser perfecto. 632 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Igual me equivoco. 633 00:38:50,119 --> 00:38:52,246 O esto ha sido cosa del destino. 634 00:38:52,330 --> 00:38:54,373 Llámame y te lo enseño. 635 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Gracias. 636 00:38:58,794 --> 00:39:02,381 Por fin tenemos una conversación de verdad. 637 00:39:02,465 --> 00:39:04,925 No me creo que llevemos meses siendo vecinas. 638 00:39:05,551 --> 00:39:07,511 Joe te conoce mejor que yo. 639 00:39:07,595 --> 00:39:09,055 No te creas. 640 00:39:09,889 --> 00:39:13,642 Siempre le digo a Matthew que quiero invitaros a tomar algo un día. 641 00:39:14,518 --> 00:39:16,937 Es muy fuerte que no hayáis venido a casa. 642 00:39:17,021 --> 00:39:18,314 Lo haremos pronto. 643 00:39:20,358 --> 00:39:22,234 Sí, suena genial. 644 00:39:23,486 --> 00:39:24,320 Seguro. 645 00:39:25,321 --> 00:39:26,155 ¿Qué pasa? 646 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 Yo lo he dado todo por esta familia 647 00:39:28,449 --> 00:39:30,242 mientras tú te tiras a la vecina. 648 00:39:30,326 --> 00:39:34,288 - ¿Qué? ¿Por qué dices eso? - ¡No soy idiota, Joe! 649 00:39:34,372 --> 00:39:35,664 No me la he… 650 00:39:35,748 --> 00:39:39,210 No sé qué te ha dicho, pero te dije la verdad. 651 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Tomamos una copa, se le fue la cabeza y me largué. 652 00:39:42,505 --> 00:39:45,841 Volviste a casa y follamos por primera vez en seis meses. 653 00:39:45,925 --> 00:39:48,386 - ¿Fue casualidad? - Vale. Me gustó el tonteo. 654 00:39:48,469 --> 00:39:50,429 ¿Ahora vigilamos la mente del otro? 655 00:39:50,513 --> 00:39:53,391 - ¿No podemos tener fantasías? - Olvida eso. 656 00:39:53,474 --> 00:39:56,602 Cuando alguien se te mete en la cabeza, no tiene nada de sencillo. 657 00:39:56,685 --> 00:39:58,687 - Por mí, puedes tirártela. - No lo parece. 658 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ¿Te has obsesionado? 659 00:40:01,816 --> 00:40:03,317 - No es eso. - ¿Seguro? 660 00:40:03,401 --> 00:40:05,111 - Sí. - ¿Estás seguro? 661 00:40:05,194 --> 00:40:08,656 Sí. ¡Porque fue lo que me pasó contigo, Love! Me casé. 662 00:40:08,739 --> 00:40:11,409 Me enamoré de alguien que lo da todo cuando se enamora. 663 00:40:11,492 --> 00:40:13,744 Y eso estoy haciendo. Me mudé aquí. 664 00:40:13,828 --> 00:40:17,123 Vivimos en un barrio infernal, falso y de plástico. 665 00:40:17,206 --> 00:40:21,544 - Nos mudamos aquí por el niño. - Iba a ser una niña. 666 00:40:22,878 --> 00:40:24,755 ¿Qué importa eso, joder? 667 00:40:24,839 --> 00:40:27,383 No lo… No sé, no importa. 668 00:40:27,466 --> 00:40:30,136 Pero simboliza el hecho de hacerlo mal, 669 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 siento que lo voy a joder. Y él lo sabe. 670 00:40:33,597 --> 00:40:35,599 Me mira como si fuera un monstruo. 671 00:40:36,892 --> 00:40:38,352 ¿Y cómo me siento yo? 672 00:40:39,019 --> 00:40:42,731 Ya sabes lo que me dijo Forty. Cinco segundos antes de morir. 673 00:40:44,692 --> 00:40:47,445 Que estaría loca de pensar que puedo ser buena madre. 674 00:40:48,571 --> 00:40:50,656 Bueno, estaba desquiciado. 675 00:40:53,367 --> 00:40:54,577 Puede que no. 676 00:40:59,331 --> 00:41:00,166 Los… 677 00:41:02,126 --> 00:41:02,960 dos… 678 00:41:04,462 --> 00:41:05,838 hemos hecho cosas malas. 679 00:41:08,716 --> 00:41:10,634 Quería mudarme aquí para… 680 00:41:11,886 --> 00:41:13,137 volver a empezar… 681 00:41:14,013 --> 00:41:17,808 estar a salvo y no volver a hacer nada malo. 682 00:41:19,226 --> 00:41:20,519 Podemos elegir. 683 00:41:20,603 --> 00:41:22,605 Podemos elegir. Estamos a salvo. 684 00:41:23,189 --> 00:41:24,106 Estamos juntos. 685 00:41:24,732 --> 00:41:26,108 Te lo prometo, se acabó. 686 00:41:27,234 --> 00:41:30,946 Se acabaron las cosas malas, nunca más, ¿vale? 687 00:41:32,281 --> 00:41:34,658 Y ya que nos decimos la verdad, 688 00:41:34,742 --> 00:41:37,119 eres muy buena madre. 689 00:41:38,746 --> 00:41:39,580 Gracias. 690 00:41:45,002 --> 00:41:48,297 Entonces, ¿puedo dejar de leer la mierda de blog de Sherry? 691 00:41:54,136 --> 00:41:56,263 Estás a tiempo de conectar con él. 692 00:41:57,848 --> 00:42:01,477 Prueba a leerle algo que no sea Fitzgerald. Es un bebé. 693 00:42:04,438 --> 00:42:05,981 Sí, lo intentaré. 694 00:42:10,819 --> 00:42:11,904 ¿Nos vamos a casa? 695 00:42:12,988 --> 00:42:14,323 Sí, vámonos a casa. 696 00:42:27,586 --> 00:42:29,547 - Hola, ¿todo bien? - Hola. 697 00:42:29,630 --> 00:42:31,507 - Se ha portado genial. - Bien. 698 00:42:31,590 --> 00:42:34,927 Tú descansa, lo cojo yo. En serio, lo cojo yo. 699 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 - Gracias. - Buenas noches. 700 00:42:36,720 --> 00:42:38,639 - Gracias, de verdad. - Te quiero, Forty. 701 00:42:40,182 --> 00:42:41,517 No pasa nada, Henry. 702 00:42:43,060 --> 00:42:46,438 Vivir felices y comer perdices no es como yo pensaba. 703 00:42:51,986 --> 00:42:54,488 Y la realidad de una familia 704 00:42:54,572 --> 00:42:56,240 puede no ser para todos… 705 00:42:57,992 --> 00:43:00,494 pero es lo que siempre he querido. 706 00:43:01,662 --> 00:43:04,832 Así que la sacaré adelante. Cueste lo que cueste. 707 00:43:09,545 --> 00:43:11,171 Adiós, tú. 708 00:43:24,768 --> 00:43:27,271 ¿Diecinueve pavos? Qué locura, le doy dos. 709 00:43:27,354 --> 00:43:31,275 Esto no es una tienda de empeños, no negociamos los recargos. 710 00:43:31,358 --> 00:43:34,153 Quiero hablar con el encargado. 711 00:43:58,969 --> 00:44:00,346 Hola, Natalie. 712 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Sí. 713 00:44:03,766 --> 00:44:07,770 Sí, quería ver el local del que me hablaste para la pastelería. 714 00:44:11,482 --> 00:44:12,316 Genial. 715 00:44:13,150 --> 00:44:17,738 "Pero no se le ocurrió ningún cuento que contarle a Sapo. 716 00:44:18,572 --> 00:44:19,448 Entonces… 717 00:44:21,283 --> 00:44:24,703 Sepo se tiró un vaso de agua por la cabeza". 718 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ¿Soy yo el gilipollas? Perdón por el taco. 719 00:44:33,587 --> 00:44:34,588 ¿Soy yo? 720 00:44:37,341 --> 00:44:38,550 Lo estoy intentando. 721 00:44:40,511 --> 00:44:42,346 Esta situación me supera. 722 00:44:43,055 --> 00:44:45,933 Dijo, con una expresión que su hijo nunca entenderá 723 00:44:46,016 --> 00:44:48,435 porque no se puede hablar con un bebé. 724 00:44:50,396 --> 00:44:51,897 Sí, eso. Exacto. 725 00:45:01,198 --> 00:45:03,325 ¿Cómo vamos a entendernos? 726 00:45:05,077 --> 00:45:07,162 ¿Cómo voy a hacerlo bien? 727 00:45:09,164 --> 00:45:11,125 Quiero hacerlo bien, Forty… 728 00:45:11,208 --> 00:45:12,835 Henry. 729 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Henry, ¿lo ves? 730 00:45:14,920 --> 00:45:16,755 Me estás manipulando. 731 00:45:21,093 --> 00:45:22,970 Haré todo lo que pueda. 732 00:45:26,473 --> 00:45:29,101 Aunque todavía no sé lo que eso significa. 733 00:45:29,727 --> 00:45:30,561 Yo… 734 00:45:41,822 --> 00:45:43,782 Espera, entonces, ¿no me odias? 735 00:45:49,621 --> 00:45:51,749 Sí, lo mismo te digo. 736 00:45:52,624 --> 00:45:53,625 Lo mismo te digo. 737 00:45:54,209 --> 00:45:55,919 Vale. Sí, buena charla. 738 00:45:57,629 --> 00:45:59,131 Vamos a seguir leyendo. 739 00:46:01,633 --> 00:46:04,136 "'¿Por qué te echas agua en la cabeza?', preguntó Sapo. 740 00:46:05,596 --> 00:46:10,309 'Porque espero que echándome agua, se me ocurra alguna historia'". 741 00:46:18,358 --> 00:46:19,610 Es mono, ¿eh? 742 00:46:19,693 --> 00:46:22,154 La remodelación ya está casi hecha. 743 00:46:25,866 --> 00:46:28,952 ¿El inquilino dejó los electrodomésticos? 744 00:46:29,787 --> 00:46:31,121 Tuvo que hacerlo. 745 00:46:31,872 --> 00:46:33,290 No te voy a mentir. 746 00:46:33,373 --> 00:46:36,043 Esta ciudad no es un mercado fácil. 747 00:46:36,126 --> 00:46:38,086 Lo que hagas tiene que estar bueno. 748 00:46:38,629 --> 00:46:41,548 - Eso no me preocupa. - Entonces, despreocúpate. 749 00:46:42,382 --> 00:46:44,718 Aunque el dueño tiene otra oferta. 750 00:46:45,969 --> 00:46:51,016 Pero me adora, así que si firmas un contrato de tres años es tuyo. 751 00:46:52,726 --> 00:46:55,062 Ya te mandé los papeles para firmar. 752 00:46:58,690 --> 00:47:02,069 - ¿Puedo ver el piso de abajo? - Sí, vamos. 753 00:47:31,974 --> 00:47:34,268 Vale, sé lo que parece, 754 00:47:34,351 --> 00:47:37,145 pero creo que es la mejor cámara del mercado. 755 00:47:39,022 --> 00:47:40,816 Te enseño el otro almacén. 756 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 Los permisos son fáciles. 757 00:47:56,999 --> 00:48:00,085 No tardarás nada en poner el negocio en marcha. 758 00:48:43,712 --> 00:48:47,883 En resumen, en buenas manos, este local podría ser todo un éxito. 759 00:48:47,966 --> 00:48:49,843 ¿Qué me dices? 760 00:48:54,932 --> 00:48:56,642 Esto es solo el principio, Henry. 761 00:48:56,725 --> 00:48:59,811 Sapo y Sepo molan. Pero ya verás Pippi Calzaslargas. 762 00:48:59,895 --> 00:49:01,146 Vas a flipar. 763 00:49:01,229 --> 00:49:03,148 Estoy en la biblioteca. ¿Qué pasa? 764 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 Love. ¿Estás bien? 765 00:49:11,657 --> 00:49:12,491 Joe. 766 00:49:13,742 --> 00:49:14,868 ¿Qué te pasa? 767 00:49:15,369 --> 00:49:17,412 Tenemos que ir a terapia de pareja. 768 00:49:27,756 --> 00:49:32,678 EN RECUERDO DE MARK BLUM 769 00:50:31,194 --> 00:50:33,697 Subtítulos: Beatriz Egocheaga