1 00:00:01,041 --> 00:00:02,250 ANTERIORMENTE EN WILLOW 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,166 Nuestro enemigo sigue por ahí. 3 00:00:04,166 --> 00:00:05,666 Airk, ¿dónde estás? 4 00:00:05,666 --> 00:00:07,375 Van a necesitar un hechicero. 5 00:00:07,375 --> 00:00:09,750 La niña apareció. 6 00:00:09,750 --> 00:00:11,750 La leyenda de la armadura kymeriana. 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 El espíritu de Bavmorda sobrevivió. 8 00:00:13,708 --> 00:00:15,875 Lo único que debes hacer es someterte. 9 00:00:15,875 --> 00:00:17,250 Ella fue Elora Danan una vez. 10 00:00:18,791 --> 00:00:19,666 Ya no lo es. 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,791 Me llamo Madmartigan. 12 00:00:20,791 --> 00:00:22,958 - Robaste la Lux Arcana. -¡A él! 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,041 Siempre te eligió a ti. 14 00:00:27,875 --> 00:00:29,166 El mar Destrozado. 15 00:00:29,583 --> 00:00:32,625 Donde terminan los mapas y comienza nuestra prueba final. 16 00:00:32,625 --> 00:00:35,250 -¿Qué hay después del mar Destrozado? - No hay nada. 17 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 El mar no acaba nunca. 18 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 Ha pasado mucho tiempo. 19 00:00:40,916 --> 00:00:42,541 Solo llévenme adonde vamos. 20 00:00:42,916 --> 00:00:45,583 -¿Y luego qué? - Mataré a la bruja. 21 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 Sigues conteniéndote. 22 00:00:47,208 --> 00:00:48,791 ¿Quieres vencer a la Bruja? 23 00:00:48,791 --> 00:00:50,958 Demuéstramelo. ¿Qué esperas? 24 00:00:54,541 --> 00:00:57,666 Yo era como tú, atrapada en mis miedos. 25 00:00:57,666 --> 00:01:00,375 Olvida todo lo que crees que sabes. Ven conmigo. 26 00:01:03,708 --> 00:01:05,625 Se supone que la ciudad está aquí. 27 00:01:05,625 --> 00:01:09,125 Miren alrededor. Se acabó. No queda más que volver. 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,416 -¿Estás lista? - Sí. 29 00:01:42,875 --> 00:01:44,791 Capítulo VIII Hijos del Wyrm 30 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 Chicas. Están aquí. 31 00:02:10,125 --> 00:02:13,375 Es genial. Qué maravillosa sorpresa. 32 00:02:14,208 --> 00:02:16,125 Mírate. ¿Estás bien? 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 ¿Estás bien? 34 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 Airk. 35 00:02:22,958 --> 00:02:26,000 Lo que debiste pasar para llegar aquí. Gracias. 36 00:02:28,208 --> 00:02:29,458 Dios mío. 37 00:02:33,958 --> 00:02:35,583 Te extrañé mucho. 38 00:02:37,875 --> 00:02:40,458 Dios. Estaba ciego. 39 00:02:41,458 --> 00:02:44,125 Pero ahora veo que necesitábamos estar separados... 40 00:02:45,458 --> 00:02:46,375 Elora. 41 00:02:47,291 --> 00:02:49,541 -¿Cómo...? -¿Supe que eres Elora Danan? 42 00:02:49,541 --> 00:02:51,958 Ella me lo dijo. Bueno, me lo mostró. 43 00:02:51,958 --> 00:02:54,208 - La Bruja. -¿La qué? 44 00:02:55,291 --> 00:02:58,541 Entonces, ¿eres...? ¿Eres uno de ellos ahora? 45 00:02:59,375 --> 00:03:01,708 No son quienes crees que son. Ella tampoco. 46 00:03:01,708 --> 00:03:04,291 Te está usando para conseguir lo que quiere, Airk. 47 00:03:04,875 --> 00:03:07,958 Necesita la sangre de Bavmorda para despertar al... 48 00:03:09,458 --> 00:03:10,958 Para eso y esclavizar al mundo. 49 00:03:10,958 --> 00:03:12,333 - Heraldo. - Heraldo. 50 00:03:12,333 --> 00:03:13,833 - Lo haces muy bien. - Gracias. 51 00:03:13,833 --> 00:03:15,666 Me advirtió que dirías eso. 52 00:03:15,666 --> 00:03:18,416 Que te aferrarías obstinadamente a tu punto de vista. 53 00:03:19,625 --> 00:03:20,625 ¿Dónde está? 54 00:03:21,333 --> 00:03:24,250 En el templo, esperando. Quiere hablar con ustedes. 55 00:03:24,250 --> 00:03:26,083 No, gracias. No hablaré con la Bruja. 56 00:03:26,083 --> 00:03:27,708 No dejaría que te lastimara. 57 00:03:27,708 --> 00:03:29,833 - Soy tu hermano mayor. - Por un minuto. 58 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 Queremos ayudarte, llevarte a casa. 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,000 No necesito ayuda. 60 00:03:36,875 --> 00:03:39,583 Si te tranquiliza, dijo que puedes esperar... 61 00:03:39,583 --> 00:03:42,791 - Un momento. ¿Es la espada de papá? - Sí. 62 00:03:43,625 --> 00:03:46,208 -¿De dónde la sacaste? - Es una larga historia. 63 00:03:46,208 --> 00:03:48,458 Mira, no necesitamos hablar con la Bruja. 64 00:03:48,458 --> 00:03:50,416 Tenemos que irnos de aquí, ya. 65 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 Y lo haremos. 66 00:03:53,541 --> 00:03:55,125 Pero sinceramente... 67 00:03:56,083 --> 00:04:01,958 -¿Qué? - Es asombrosa y fascinante. 68 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 Pero también muy intensa. 69 00:04:05,125 --> 00:04:06,833 -¿Quieres responderle tú? - Sí. 70 00:04:10,083 --> 00:04:12,583 -¿Asombrosa y fascinante? - Sí. 71 00:04:12,583 --> 00:04:13,833 ¿Y si nos negamos? 72 00:04:16,041 --> 00:04:19,791 ¿No? Oye, ¿no puedes mover la muñeca 73 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 y hacer picadillo a estos tipos? 74 00:04:21,833 --> 00:04:25,000 El viejo hechizo del picadillo. ¿Lo sacamos a rastras de aquí? 75 00:04:25,000 --> 00:04:26,791 -¿Por qué no? Podría ser. - En serio, 76 00:04:26,791 --> 00:04:28,291 no tendrán que hacerlo. 77 00:04:28,291 --> 00:04:30,958 Solo escúchenla y luego nos iremos a casa, ¿sí? 78 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Es la única opción. 79 00:04:39,875 --> 00:04:41,958 Esperen. Antes de hacer una estupidez... 80 00:04:41,958 --> 00:04:45,166 -¡No hay nada que discutir! -¿No? ¿Has escuchado la frase: 81 00:04:45,166 --> 00:04:47,250 "Si tu amante salta del borde del mundo, 82 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 "espera y piensa antes de seguirla"? 83 00:04:50,750 --> 00:04:52,708 No. Creo que no la he escuchado. 84 00:04:52,708 --> 00:04:54,458 Sí, bueno, es muy conocida. 85 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Un salto de fe. 86 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 Así se llega a la ciudad Inmemorial, ¿no? 87 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 - Puede ser. - Entonces vamos. 88 00:05:02,250 --> 00:05:04,625 También puede ser que deban ir solas. 89 00:05:06,583 --> 00:05:09,041 - Que no tengamos que seguirlas. -¿Ven? 90 00:05:09,583 --> 00:05:10,583 Espera. ¿Por qué? 91 00:05:12,000 --> 00:05:15,291 Para Madmartigan, proteger el mundo significaba proteger a Elora. 92 00:05:16,041 --> 00:05:18,166 Cuando decidió luchar contra el Wyrm, 93 00:05:18,166 --> 00:05:22,583 le dijo a Allagash que su hija asumiría esa responsabilidad. 94 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 Kit es la protectora de Elora. 95 00:05:25,500 --> 00:05:26,708 ¿Quién protege a Kit? 96 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Yo. 97 00:05:30,750 --> 00:05:32,458 Por Tir Asleen, por Sorsha y... 98 00:05:32,458 --> 00:05:34,000 Porque la amas. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,208 Sí, y cuando amas a alguien y te necesita, 100 00:05:38,208 --> 00:05:41,083 sí, saltas del borde del mundo para ir con ellos. 101 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 Esto es más grande que Airk y la Bruja. 102 00:05:43,125 --> 00:05:44,416 Lo siento. 103 00:05:45,666 --> 00:05:47,250 Es el inicio de una guerra. 104 00:05:48,916 --> 00:05:50,000 Y no ganarán solas. 105 00:06:01,416 --> 00:06:02,500 Estoy orgulloso de ti. 106 00:06:03,833 --> 00:06:05,666 ¿Sí? ¿Por qué? 107 00:06:06,541 --> 00:06:08,958 Estás por convertirte en un gran hechicero. 108 00:06:10,833 --> 00:06:12,291 Y en un mejor hombre aun. 109 00:06:13,375 --> 00:06:14,750 Nos volveremos a ver. 110 00:06:26,166 --> 00:06:28,750 Bueno, parece que nos quedamos solos, ¿no, Willy? 111 00:06:29,333 --> 00:06:30,166 ¿Qué? 112 00:06:31,000 --> 00:06:33,041 Porque estamos en... No importa. 113 00:06:34,291 --> 00:06:37,833 Es: "Willow y Boorman, el gran viaje a casa". 114 00:06:38,791 --> 00:06:41,791 Podemos tomar la ruta escénica, visitar los más finos bur... 115 00:06:43,166 --> 00:06:46,083 No, claro, sí. Quieres volver con tu... Sí. 116 00:06:49,083 --> 00:06:52,625 O podríamos considerar la ridícula idea 117 00:06:52,625 --> 00:06:57,291 de que tal vez haya algo más grande por lo que vale la pena luchar. 118 00:06:58,583 --> 00:07:00,333 Es fácil, Boorman. 119 00:07:00,333 --> 00:07:03,500 Solo tienes que preguntarte qué es lo que realmente amas 120 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 y entregarte a ello el tiempo que puedas. 121 00:07:09,041 --> 00:07:10,541 Para mí, es Mims. 122 00:07:11,041 --> 00:07:13,875 Sí, prioridades. Qué difícil. 123 00:07:13,875 --> 00:07:17,041 Mira, principalmente siempre me he centrado en mí. 124 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 Nadie te cree, Boorman. 125 00:07:21,500 --> 00:07:25,416 La verdad es que eres leal, dedicado y fuerte. 126 00:07:26,041 --> 00:07:27,416 Y Madmartigan estaría... 127 00:07:27,416 --> 00:07:29,916 En serio. No. 128 00:07:30,833 --> 00:07:33,750 Porque no quiero empezar a llorar y me dará vergüenza... 129 00:07:33,750 --> 00:07:36,541 -¿Te callas y me dejas terminar? - No. Demasiado tarde. 130 00:07:36,541 --> 00:07:38,000 Esta es una mala idea. 131 00:07:44,333 --> 00:07:45,500 Cuídalos. 132 00:08:08,833 --> 00:08:14,083 Cuando finalmente me liberé del miedo, las puertas se abrieron 133 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 y pude ver. 134 00:08:16,250 --> 00:08:17,625 -¿Qué? - Todo. 135 00:08:28,250 --> 00:08:30,541 -¿Bebiste esa porquería? -¿Sabes lo que es? 136 00:08:30,541 --> 00:08:34,625 - Quiero decir, ¿qué es realmente? - Sí, algo que te hace mal. 137 00:08:34,625 --> 00:08:37,083 Una madre da a luz. 138 00:08:37,958 --> 00:08:40,208 Su cuerpo produce leche para el niño. 139 00:08:40,208 --> 00:08:43,041 - Basta. No sigas. - Es alimento. 140 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 Es la parte de sí mismo que nos brinda. 141 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 ¿Quién? 142 00:08:49,208 --> 00:08:50,125 El Wyrm. 143 00:09:01,041 --> 00:09:03,750 Señoritas, ya pasó la parte difícil. 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,000 ¿Eres 145 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 la Bruja? 146 00:09:08,583 --> 00:09:11,916 Quizá seas la única persona en el mundo que me llame así y viva. 147 00:09:12,500 --> 00:09:16,166 -¿Qué le hiciste a mi hermano? - No le hice nada. 148 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 A pesar de lo que te han dicho, no soy la mala. 149 00:09:19,708 --> 00:09:21,833 Quisiste desterrar a Elora con el rito. 150 00:09:21,833 --> 00:09:24,291 No finjas que sabes lo que eso significa. 151 00:09:25,208 --> 00:09:26,375 ¿Qué quieres? 152 00:09:26,375 --> 00:09:27,916 Vamos a liberarla. 153 00:09:27,916 --> 00:09:30,083 Ella es el heraldo del Wyrm. 154 00:09:30,083 --> 00:09:33,791 Lo despertará e iniciará una nueva era en este mundo. 155 00:09:33,791 --> 00:09:35,250 Sí, eso suena muy mal. 156 00:09:35,916 --> 00:09:39,083 Solo quiero ofrecerles lo mismo que se nos dio a nosotros. 157 00:09:40,041 --> 00:09:43,791 ¿Y nos dejarás ir sin importar lo que decidamos? 158 00:09:44,833 --> 00:09:47,208 Ya estuve en su lugar y tenía miedo. 159 00:09:47,208 --> 00:09:50,500 Confíen en mí, no hay nada que temer. 160 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 ¿Nos permiten un momento? 161 00:10:02,250 --> 00:10:04,500 - No me gusta esto. -¿Qué? ¿Y crees que a mí sí? 162 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 Obviamente es una trampa. 163 00:10:05,750 --> 00:10:07,916 Obviamente. Airk es muy ingenuo. 164 00:10:08,875 --> 00:10:11,500 Una vez lo convencí de que tenía el mal de Bugenhagen 165 00:10:11,500 --> 00:10:12,958 y que sus dedos de manos y pies 166 00:10:12,958 --> 00:10:16,416 se pudrirían si no bebía grandes cantidades de vinagre. 167 00:10:17,500 --> 00:10:20,083 -¿Eso existe? - No. Lo inventé. 168 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 Chicas, cuando estén listas. 169 00:10:23,208 --> 00:10:24,458 Sí. Ya vamos. 170 00:10:25,208 --> 00:10:26,291 ¿Qué hacemos? 171 00:10:27,708 --> 00:10:31,375 - No sé. Pensé que tenías un plan. - Creí que tú lo tenías. 172 00:10:31,375 --> 00:10:32,333 ¿Qué...? 173 00:10:36,166 --> 00:10:37,125 ¿Cuál es la opción? 174 00:10:41,708 --> 00:10:43,291 La decisión es personal. 175 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 Cada una sabe cuál es. 176 00:11:05,333 --> 00:11:06,541 Quizá sea aquí. 177 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 ¿No me oyeron gritar? 178 00:11:15,458 --> 00:11:16,291 Sí. 179 00:11:17,166 --> 00:11:19,083 -¿Se encontraron con alguien? - No. 180 00:11:20,541 --> 00:11:22,333 ¿Y eso? ¿Lo ven? 181 00:11:22,333 --> 00:11:23,416 Fantástico. 182 00:11:26,708 --> 00:11:28,291 Vendrá cuando se ponga el sol. 183 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 ¿Y luego qué? 184 00:11:32,416 --> 00:11:36,458 Oscurecerá, habrá viento, probablemente sea el fin del mundo. 185 00:11:37,833 --> 00:11:39,291 Lo que digo es... 186 00:11:40,916 --> 00:11:44,125 Si quieren besar rápido, estaría dispuesto a participar. 187 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 ¿Cuál es el plan? 188 00:11:49,958 --> 00:11:51,666 ¿Vamos allá y vemos qué pasa? 189 00:11:54,041 --> 00:11:56,291 Las grandes mentes estratégicas del mañana. 190 00:11:56,291 --> 00:11:57,500 ¿Qué sugieres? 191 00:11:57,791 --> 00:11:59,916 Bueno, ya sugerí que todos nos besáramos, 192 00:11:59,916 --> 00:12:02,458 pero me ignoraron. Así que en lugar de eso... 193 00:12:07,875 --> 00:12:08,708 Nos camuflamos. 194 00:12:15,958 --> 00:12:17,791 Dijiste que no fuéramos a la luz. 195 00:12:20,041 --> 00:12:22,000 Según recuerdo, estabas decidida. 196 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Está bien. 197 00:12:32,625 --> 00:12:33,625 Iré sola. 198 00:12:34,708 --> 00:12:36,833 Estupendo. Esperaré aquí. 199 00:13:18,250 --> 00:13:19,250 ¿Mamá? 200 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 No puede ser real. 201 00:13:28,125 --> 00:13:29,208 ¿No? 202 00:13:31,666 --> 00:13:33,250 ¿No reconoces mi mano? 203 00:13:35,250 --> 00:13:36,250 ¿Mi voz? 204 00:13:40,958 --> 00:13:42,708 Mi niña dulce y valiente. 205 00:13:43,875 --> 00:13:44,916 Lo siento mucho. 206 00:13:45,791 --> 00:13:51,541 Te oculté la verdad porque quería evitarte este dolor y pérdida. 207 00:13:52,166 --> 00:13:54,416 Creí que te merecías ser feliz. 208 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 Y aún lo creo. 209 00:14:06,708 --> 00:14:08,708 Entonces, ¿qué piensas? 210 00:14:12,833 --> 00:14:14,666 Creo que es una hermosa mentira. 211 00:14:14,666 --> 00:14:16,583 Puede ser lo que queramos. 212 00:14:17,541 --> 00:14:19,916 - Es nuestra boda. -¿La nuestra? 213 00:14:23,333 --> 00:14:26,041 No. Elora, espera. 214 00:14:26,583 --> 00:14:28,708 No te preocupes, solo van a hablar. 215 00:14:30,333 --> 00:14:31,375 Nosotras también. 216 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Bien. 217 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 Es una tontería. No hay nadie aquí. 218 00:14:47,291 --> 00:14:49,375 Sí hay. Están escondidos. 219 00:14:49,916 --> 00:14:51,625 -¿De quién? - De nosotros. 220 00:14:54,291 --> 00:14:57,000 Si se esconden de nosotros, saben que estamos aquí. 221 00:14:57,000 --> 00:14:59,041 En ese caso, ¿de quién nos escondemos? 222 00:14:59,958 --> 00:15:00,958 ¡De ellos! 223 00:15:02,541 --> 00:15:05,333 Nunca se han colado en una ciudad de muertos vivientes. 224 00:15:05,333 --> 00:15:06,708 Bien. Me voy a levantar. 225 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 -¿Qué? No. Esperen. - Sí. Perdón. Yo también. 226 00:15:19,708 --> 00:15:20,833 Eso es siniestro. 227 00:15:23,791 --> 00:15:25,833 Tú primero. 228 00:15:36,333 --> 00:15:37,333 Están ahí. 229 00:15:37,958 --> 00:15:38,791 Lo sé. 230 00:15:54,916 --> 00:15:56,791 ¿Saben qué? No quiero entrar ahí. 231 00:15:56,791 --> 00:15:58,375 ¡Se nos acaba el tiempo! 232 00:15:58,875 --> 00:16:02,416 - Oye, Graydon. Haz magia. - Sí. Soy el hechicero. 233 00:16:13,291 --> 00:16:15,750 -¿Cómo vas? - Lo intento. Es magia fuerte. 234 00:16:15,750 --> 00:16:16,958 Esfuérzate más. 235 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 - El tiempo es oro. - Sí, date prisa, amigo. 236 00:16:22,250 --> 00:16:23,500 ¡Lo estoy intentando! 237 00:16:26,708 --> 00:16:28,875 ¡Abre la maldita puerta! 238 00:16:29,583 --> 00:16:32,625 ¡Mierda! Me estoy convirtiendo en piedra. 239 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 No es fácil admitir ante tu hija que te equivocaste. 240 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 ¿En qué? 241 00:16:47,708 --> 00:16:49,041 En muchas cosas. 242 00:16:51,250 --> 00:16:52,541 Especialmente sobre ti. 243 00:16:53,041 --> 00:16:57,375 Traté de convertirte en algo que creí que tenías que ser 244 00:16:57,375 --> 00:17:01,750 y en lo que yo tenía que ser: la reina. 245 00:17:03,083 --> 00:17:05,541 La responsabilidad es una cadena. 246 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 Te asfixia. 247 00:17:08,875 --> 00:17:10,500 Hay personas hechas para eso. 248 00:17:11,208 --> 00:17:12,416 Pero tú no. 249 00:17:13,166 --> 00:17:16,125 Tu destino siempre fue forjar tu propio camino. 250 00:17:17,541 --> 00:17:18,791 Lo sabía. 251 00:17:21,458 --> 00:17:24,250 Y me equivoqué al negarte la libertad. 252 00:17:25,958 --> 00:17:28,708 Pero no es demasiado tarde para que te la devuelva. 253 00:17:36,083 --> 00:17:37,583 ¿Qué se siente hacer magia? 254 00:17:40,458 --> 00:17:42,708 Se siente bien, supongo. 255 00:17:44,333 --> 00:17:47,041 Aún soy principiante. 256 00:17:49,500 --> 00:17:50,791 ¿Puedes volar? 257 00:17:51,291 --> 00:17:52,333 ¿Qué? ¡No! 258 00:17:55,333 --> 00:18:00,625 ¿Disparas rayos con la punta de los dedos? 259 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 No. 260 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 O sea, he hecho algunas cosas. 261 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 En casa, cuando cocinaba, 262 00:18:16,833 --> 00:18:18,791 a veces solo llegaba a un lugar 263 00:18:18,791 --> 00:18:21,708 donde ni siquiera pensaba en lo que estaba haciendo. 264 00:18:23,375 --> 00:18:28,083 Mis manos eran guiadas por un instinto 265 00:18:30,041 --> 00:18:31,791 que no sabía nombrar ni explicar. 266 00:18:32,250 --> 00:18:35,125 Siempre sabía que saldría perfecto. 267 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 -¿Y eso pasa con la magia? - No. 268 00:18:40,125 --> 00:18:41,625 Nunca ha sido así. 269 00:18:43,708 --> 00:18:47,208 Es como... Puedo verla. 270 00:18:48,166 --> 00:18:50,875 Veo cómo sería ser buena. 271 00:18:53,500 --> 00:18:56,958 Pero parece que no lo logro. 272 00:18:58,500 --> 00:19:00,958 Tal vez sea porque no quieres ser Elora Danan. 273 00:19:01,666 --> 00:19:05,375 ¿Y si pudiéramos volver a la última noche en Tir Asleen? 274 00:19:05,375 --> 00:19:09,083 Antes de irme, antes de que conocieras a Willow y supieras quién eras, 275 00:19:09,083 --> 00:19:14,000 y antes de que toda esa gente muriera para protegerte. 276 00:19:16,166 --> 00:19:20,708 ¿Y si en vez de eso, nos casáramos y tuviéramos una vida juntos, 277 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 y solo abandonaras 278 00:19:21,916 --> 00:19:24,208 lo que realmente nunca quisiste? 279 00:19:27,458 --> 00:19:29,083 No puedes cambiar lo que... 280 00:19:30,916 --> 00:19:31,958 No. 281 00:19:34,666 --> 00:19:35,791 Pero el Wyrm sí. 282 00:19:51,291 --> 00:19:53,125 -¿Así nada más? - Así nada más. 283 00:19:54,750 --> 00:19:58,875 La vida que quieres, la vida que estabas destinada a tener, es tuya. 284 00:19:59,666 --> 00:20:04,666 Y no en un sueño, sino de verdad, a partir de este momento. 285 00:20:05,208 --> 00:20:06,875 ¿Como era antes? 286 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 Si es lo que quieres. 287 00:20:09,375 --> 00:20:13,833 Y serás libre para emprender la gran aventura que te espera. 288 00:20:16,166 --> 00:20:18,041 Con quien elijas compartirla. 289 00:20:42,166 --> 00:20:43,250 Kit. 290 00:20:45,750 --> 00:20:47,000 ¿Me escuchas? 291 00:20:47,958 --> 00:20:48,958 ¿Papá? 292 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Necesito que escuches. 293 00:20:50,458 --> 00:20:52,416 No sé cuánto tiempo tenemos. 294 00:20:53,416 --> 00:20:54,791 ¿En serio eres tú? 295 00:20:54,791 --> 00:20:55,958 Necesito tu ayuda. 296 00:20:56,666 --> 00:21:00,958 -¿Estás aquí? ¿Dónde? - Estoy contigo. Siempre. 297 00:21:01,916 --> 00:21:03,416 Te fuiste hace mucho tiempo. 298 00:21:04,166 --> 00:21:06,541 Es lo más difícil que he hecho. 299 00:21:07,583 --> 00:21:09,333 Pero el amor es sacrificio. 300 00:21:09,333 --> 00:21:13,250 Tienes que estar dispuesto a renunciar a lo que quieres por lo que crees. 301 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 Es la única forma de salvar a Elora. 302 00:21:15,250 --> 00:21:18,208 - Papá, no soy tú. - Sí, lo eres. 303 00:21:18,958 --> 00:21:20,625 No, en serio, no lo soy. 304 00:21:20,625 --> 00:21:23,416 Está bien, no. Eres mejor. 305 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 Eres su escudo. 306 00:21:27,250 --> 00:21:28,416 Eres su espada. 307 00:21:29,083 --> 00:21:33,041 Y ya estoy muy orgulloso de ti. Ahora ve. 308 00:21:49,375 --> 00:21:50,875 No pudiste olvidarlo, ¿verdad? 309 00:21:52,083 --> 00:21:53,083 ¿Dónde está? 310 00:21:54,166 --> 00:21:55,541 Lo admito, me decepcionas. 311 00:21:56,250 --> 00:21:58,583 Me hubiera encantado convencer a ambos nietos. 312 00:21:58,583 --> 00:22:03,625 La Sangre de las Seis. Pero hay personas que no puedes convencer. 313 00:22:04,750 --> 00:22:07,916 Hubo otros como tú que optaron por desafiarlo. 314 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 Vivieron lo suficiente para arrepentirse. 315 00:22:12,875 --> 00:22:16,041 Llévame con ella. Ahora. 316 00:22:16,041 --> 00:22:19,375 Elora tomó una decisión. La correcta. 317 00:22:21,875 --> 00:22:23,875 Ya comenzó el gran despertar. 318 00:22:24,958 --> 00:22:28,208 Aquellos como ella, que aceptan su poder, se están levantando 319 00:22:29,750 --> 00:22:32,375 para librar al mundo del sufrimiento y la desesperación. 320 00:22:34,458 --> 00:22:36,708 Ojalá pudieran hacer lo mismo por ti, querida. 321 00:23:52,041 --> 00:23:54,875 Cruzaste el mundo para salvar al hombre que amas. 322 00:23:55,708 --> 00:23:57,250 Y lo vas a salvar. 323 00:23:58,041 --> 00:24:01,250 Con un simple acto de amor, puedes cerrar el círculo, 324 00:24:01,250 --> 00:24:04,208 curar este mundo enfermo de su aflicción 325 00:24:04,208 --> 00:24:07,875 y unirte para siempre a su luz. 326 00:24:27,916 --> 00:24:31,208 Me llevó mucho tiempo descubrir quién soy. 327 00:24:32,000 --> 00:24:34,833 Pero desde el momento en que te vi, supe 328 00:24:34,833 --> 00:24:37,875 que había algo especial en ti. 329 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 ¿Recuerdas que te dije 330 00:24:39,833 --> 00:24:42,208 que sería suficiente si solo me miraras, 331 00:24:42,208 --> 00:24:45,750 de la forma en que lo haces ahora, el resto de mi vida? 332 00:24:50,000 --> 00:24:51,083 Sí. 333 00:24:51,875 --> 00:24:53,083 Y casi lo es. 334 00:24:55,416 --> 00:24:56,708 Casi es suficiente. 335 00:24:58,458 --> 00:24:59,500 Solo eso... 336 00:25:02,708 --> 00:25:03,708 Y tu beso. 337 00:25:07,875 --> 00:25:09,041 Es todo tuyo. 338 00:25:12,291 --> 00:25:14,125 Y toda tú 339 00:25:15,916 --> 00:25:17,541 eres nuestra. 340 00:25:25,500 --> 00:25:27,041 ¿Sabes qué? 341 00:25:29,250 --> 00:25:31,166 Creo que ya no me gustas. 342 00:25:34,583 --> 00:25:36,416 -¿Qué? - No voy a besarlo. 343 00:25:37,666 --> 00:25:39,708 - Y no me casaré con él. - Es muy tarde. 344 00:25:39,708 --> 00:25:42,666 - Ya lo decidiste. - No, no lo he hecho. 345 00:25:44,208 --> 00:25:46,666 Y ni tú ni ellos 346 00:25:46,666 --> 00:25:50,666 ni el Wyrm me obligarán a hacer algo que no quiero. 347 00:25:50,666 --> 00:25:52,708 Pero considera la alternativa. 348 00:25:53,708 --> 00:26:00,000 Si estás contra nosotros, la tierra arderá, los reinos serán devastados 349 00:26:00,791 --> 00:26:04,875 y todos los que has conocido y amado morirán, comenzando por ellos. 350 00:26:06,541 --> 00:26:09,833 Y terminando contigo. ¿Por qué? 351 00:26:10,333 --> 00:26:11,750 ¿Por tus principios? 352 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 Es un sinónimo de "reglas". 353 00:26:15,000 --> 00:26:18,500 Más reglas. Somos hechiceras. 354 00:26:19,291 --> 00:26:22,500 Diosas. Hacemos nuestras propias reglas. 355 00:26:23,541 --> 00:26:26,500 - No te aferres, paloma mía. - Yo no soy tu paloma. 356 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 - Eres asqueroso y espeluznante. - No soy espeluznante. 357 00:26:30,041 --> 00:26:31,500 Sí. Eres muy espeluznante. 358 00:26:32,166 --> 00:26:34,208 Si tu yo anterior viera al nuevo, vomitaría. 359 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 No lo entiendo. 360 00:26:38,125 --> 00:26:41,166 ¿Quién eres para elegir el dolor sobre el placer? 361 00:26:41,833 --> 00:26:44,833 ¿El camino más difícil cuando el más fácil está frente a ti? 362 00:26:46,375 --> 00:26:47,666 Ella es Elora Danan. 363 00:26:49,250 --> 00:26:53,583 La última descendiente de Kymeria, futura emperatriz, suma sacerdotisa, 364 00:26:53,583 --> 00:26:56,000 hechicera poderosa de los Nueve Reinos. 365 00:26:56,000 --> 00:26:59,291 Y usted, señora, está en graves problemas. 366 00:27:03,416 --> 00:27:04,333 ¡Cállate! 367 00:27:24,333 --> 00:27:26,708 -¿Estás bien? - Sí, bien. Un poco dura. 368 00:27:27,416 --> 00:27:29,333 - Sí. ¿Tú cómo estás? - Estoy bien. 369 00:27:29,333 --> 00:27:31,458 Decidí no casarme con tu hermano. 370 00:27:31,458 --> 00:27:33,875 - Bien. No deberías. -¿En serio? ¿Por qué? 371 00:27:33,875 --> 00:27:36,041 ¿Porque está poseído o es un poco ingenuo? 372 00:27:43,083 --> 00:27:44,083 Atrás de ti. 373 00:28:05,125 --> 00:28:06,291 ¡No! 374 00:28:19,208 --> 00:28:24,125 Ya sabes cómo termina. ¿Crees que puedes cambiarlo? 375 00:28:24,125 --> 00:28:28,166 ¿Crees que puedes derrotar al Wyrm? 376 00:28:28,166 --> 00:28:30,250 Es eterno, perra. 377 00:28:39,541 --> 00:28:40,750 ¡Ayúdame, princesa! 378 00:28:40,750 --> 00:28:43,375 No es que no tengas el poder, 379 00:28:43,375 --> 00:28:47,666 lo que te falta es la convicción. ¿Dónde está el palito de Cherlindrea? 380 00:28:47,666 --> 00:28:49,375 ¿Te refieres a este palito? 381 00:28:52,041 --> 00:28:54,666 - No, Graydon. Por favor, no lo hagas. - Está bien. 382 00:28:55,083 --> 00:28:57,458 Sé lo que hago. Puedo con esto. 383 00:28:58,208 --> 00:28:59,666 Muéstrame. 384 00:29:19,875 --> 00:29:23,166 ¿Ves? Eso es lo que te falta. 385 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 Pasión. 386 00:29:26,541 --> 00:29:31,166 Realmente sentí que quería hacerme daño. 387 00:29:31,166 --> 00:29:38,125 Puso todo lo que tenía en ello. Todo su dolor. 388 00:29:42,583 --> 00:29:49,125 El deseo es la agonía más exquisita. 389 00:29:49,708 --> 00:29:50,541 No, por favor. 390 00:30:00,916 --> 00:30:02,125 ¡No! 391 00:31:15,875 --> 00:31:17,333 ¿Qué te hizo volver? 392 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 Aquí está mi lugar. 393 00:31:20,916 --> 00:31:22,000 Junto a ti. 394 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 Ahora, voy a matar a estos tipos. Vamos. 395 00:31:45,041 --> 00:31:46,166 ¿Adónde fueron? 396 00:31:46,791 --> 00:31:48,250 Están aquí. En algún lugar. 397 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 La próxima vez, yo organizo la búsqueda de principio a fin. 398 00:31:55,333 --> 00:31:58,708 - Tenemos que ayudar a Elora. - Sí. Y vas a necesitar esto. 399 00:32:01,125 --> 00:32:03,333 - No funciona. - No me funcionó a mí. 400 00:32:03,333 --> 00:32:06,333 No le funcionó a Allagash, pero a ti te funcionará. 401 00:32:07,166 --> 00:32:08,500 Finalmente lo entendí. 402 00:32:08,500 --> 00:32:09,708 Esta no es mi historia. 403 00:32:10,416 --> 00:32:13,041 Es tuya. Tú eres la indicada. 404 00:32:13,041 --> 00:32:15,875 Solo tienes que creer en ti, 405 00:32:15,875 --> 00:32:17,166 y serás invencible. 406 00:32:19,041 --> 00:32:19,916 Ahora, 407 00:32:21,916 --> 00:32:23,375 ve a salvarnos a todos. 408 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 ¿Qué vas a hacer? 409 00:32:25,583 --> 00:32:27,666 Me gustaría dejar este mundo como llegué. 410 00:32:27,666 --> 00:32:30,250 -¿Qué? - Desnudo y pateando traseros. ¡Vamos! 411 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 Bien, muchachos. ¿Quién trajo mantequilla? 412 00:33:59,291 --> 00:34:00,291 ¡Otra vez! 413 00:34:11,958 --> 00:34:17,208 -¡Airk! La Bruja te mintió. -¡Me dijo la verdad! 414 00:34:18,125 --> 00:34:19,791 ¡Me mostró lo que yo podía ser! 415 00:34:20,541 --> 00:34:21,708 Eres mi hermano. 416 00:34:22,291 --> 00:34:23,416 ¡Soy tu rey! 417 00:34:24,458 --> 00:34:25,916 Esta conversación se acabó. 418 00:35:00,750 --> 00:35:01,666 Estoy aquí. 419 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 -¿Dónde? - Dentro de tu cabeza, tonta. 420 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 - Ella es muy fuerte. - No es tan fuerte como tú. 421 00:35:09,125 --> 00:35:12,166 - Y ¿por qué no puedo vencerla? - Porque aún tienes miedo. 422 00:35:15,708 --> 00:35:18,625 Me ha tomado mucho tiempo aprender, 423 00:35:18,625 --> 00:35:23,583 está bien fallar, cometer errores. He cometido muchos. 424 00:35:24,708 --> 00:35:26,875 Así te vuelves un viejo hechicero cascarrabias. 425 00:35:26,875 --> 00:35:31,625 El truco consiste en aceptar tus derrotas y tus victorias. 426 00:35:31,625 --> 00:35:33,500 Pagamos por ambas al final. 427 00:35:34,791 --> 00:35:35,791 Sé buena. 428 00:35:36,791 --> 00:35:38,041 Sé intrépida. 429 00:35:38,041 --> 00:35:39,250 Y no olvides esto: 430 00:35:40,041 --> 00:35:43,083 adonde te lleve la aventura, yo estaré contigo. 431 00:36:17,416 --> 00:36:23,333 Y ahora Elora Danan, encontrarás tu fin. 432 00:37:31,500 --> 00:37:35,125 No. ¿Qué hago? ¿Cómo te ayudo? 433 00:37:35,958 --> 00:37:38,750 - Ya me ayudaste. - Esto no debía pasar. 434 00:37:38,750 --> 00:37:41,291 - No era el plan. - Siempre fue el plan. 435 00:37:43,458 --> 00:37:45,666 Donde Bavmorda fracasó, tú tendrás éxito. 436 00:37:46,708 --> 00:37:50,541 Lo sé. Eres el heraldo. 437 00:37:51,791 --> 00:37:53,041 Y ya estás listo. 438 00:37:53,583 --> 00:37:54,625 ¿Listo para qué? 439 00:37:55,250 --> 00:37:56,416 Para gobernar. 440 00:38:11,458 --> 00:38:14,000 Kit, la Lux. Tienes que probarla ahora. 441 00:39:22,875 --> 00:39:24,041 No quiero lastimarte. 442 00:39:24,041 --> 00:39:27,833 No puedes lastimarme. Soy más fuerte que tú. 443 00:39:28,583 --> 00:39:30,750 Airk, por favor. 444 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 Voy a matarte para llegar a ella. 445 00:40:01,791 --> 00:40:02,791 Espera. 446 00:40:12,625 --> 00:40:14,166 Todos debemos renunciar a algo. 447 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 Por lo que creemos. 448 00:40:24,333 --> 00:40:25,750 Pero ¿sabes qué? 449 00:40:30,791 --> 00:40:32,291 Ambas creemos 450 00:40:34,208 --> 00:40:35,208 que el amor... 451 00:40:36,041 --> 00:40:38,333 Es lo más poderoso del universo. 452 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 -¿Qué hago? - Habla con él. 453 00:41:08,625 --> 00:41:11,833 Si puede, verá la luz y vendrá a ti. 454 00:41:26,250 --> 00:41:30,458 Sé que estás en la oscuridad. Y sé que tienes miedo. 455 00:41:32,250 --> 00:41:34,916 Pero no vine hasta acá para perderte. 456 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 Airk. 457 00:41:39,958 --> 00:41:40,916 Airk. 458 00:41:42,291 --> 00:41:45,166 Estás muy lejos. Estás perdido. 459 00:41:47,541 --> 00:41:49,125 Y sé que sientes... 460 00:41:49,125 --> 00:41:53,625 Sientes que estás solo en este momento, pero no es así. 461 00:41:57,375 --> 00:41:58,458 Yo estoy contigo. 462 00:42:02,500 --> 00:42:04,000 Y nunca te dejaré. 463 00:42:07,333 --> 00:42:08,500 Airk. 464 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 Airk, despierta. Airk. 465 00:42:12,291 --> 00:42:13,250 Kit. 466 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Hola. 467 00:42:20,000 --> 00:42:21,166 Hola. 468 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 Estás bien. 469 00:42:27,708 --> 00:42:28,708 ¿Quién es? 470 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Quiero a mi mamá. 471 00:42:44,083 --> 00:42:46,041 Nadie sabrá lo valiente que era. 472 00:42:47,916 --> 00:42:48,916 Lo sabrán. 473 00:42:51,416 --> 00:42:52,500 Se los diré. 474 00:43:09,500 --> 00:43:12,541 Sigue y sigue hasta que terminas donde empezaste. 475 00:43:13,125 --> 00:43:14,333 No, volveremos a casa. 476 00:43:15,000 --> 00:43:17,958 - Siempre lo resolvemos. - Sí. 477 00:43:17,958 --> 00:43:20,041 Pero tienes que demostrarlo 478 00:43:20,041 --> 00:43:23,375 si quieres ir de aventura con nosotros. No bromeamos. 479 00:43:28,875 --> 00:43:29,875 ¿Qué? 480 00:43:32,416 --> 00:43:33,666 Me la voy a quitar. 481 00:43:34,750 --> 00:43:35,750 ¿Cuándo? 482 00:43:36,333 --> 00:43:37,750 En cuanto descubra cómo. 483 00:43:41,208 --> 00:43:44,250 ¿Y si el Wyrm o lo que sea sigue ahí, esperando? 484 00:43:46,250 --> 00:43:47,250 Está esperando. 485 00:43:49,083 --> 00:43:50,125 Lo vi. 486 00:43:50,666 --> 00:43:52,333 ¿No deberíamos volver y matarlo? 487 00:43:52,875 --> 00:43:54,208 Pronto vendrá por nosotros. 488 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Ahora sí lo hicimos enojar. 489 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 No pareces muy preocupado. 490 00:44:00,916 --> 00:44:04,041 -¿No es tu trabajo preocuparte? - No. 491 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Las tengo a ustedes, chicas. Y pronto se nos unirán más. 492 00:44:08,000 --> 00:44:11,458 Como una bola de nieve que crece y aumenta la velocidad al rodar. 493 00:44:12,583 --> 00:44:14,000 ¿Les conté 494 00:44:14,000 --> 00:44:16,833 cuando Madmartigan se volvió una bola de nieve gigante? 495 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 No, ¿qué pasó? 496 00:44:24,958 --> 00:44:27,416 Oye. Vamos. 497 00:44:28,833 --> 00:44:29,958 Te necesitamos aquí. 498 00:45:38,291 --> 00:45:39,291 ¿Qué es esto? 499 00:45:46,208 --> 00:45:47,208 El fin. 500 00:45:48,750 --> 00:45:49,750 El principio. 501 00:45:51,708 --> 00:45:54,666 El amanecer de la próxima era de este mundo. 502 00:45:56,208 --> 00:45:57,791 Mi era. 503 00:45:59,583 --> 00:46:01,333 Pero no puedo hacerlo sola. 504 00:46:03,208 --> 00:46:04,875 Necesito que alguien me ayude. 505 00:46:06,666 --> 00:46:09,416 Que se siente junto a mí en la cabeza de las mesas. 506 00:46:11,000 --> 00:46:14,541 Y que lleve el mundo hacia mi luz. 507 00:46:16,125 --> 00:46:17,458 Y Graydon... 508 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Te quiero a ti. 509 00:48:06,000 --> 00:48:14,875 VOLUMEN III 510 00:49:50,833 --> 00:49:52,833 Subtítulos: Ivonne Said Marinez