1
00:00:01,041 --> 00:00:02,250
ANTERIORMENTE EN WILLOW
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,166
Nuestro enemigo sigue por ahí.
3
00:00:04,166 --> 00:00:05,666
Airk, ¿dónde estás?
4
00:00:05,666 --> 00:00:07,375
Van a necesitar un hechicero.
5
00:00:07,375 --> 00:00:09,750
La niña apareció.
6
00:00:09,750 --> 00:00:11,750
La leyenda de la armadura kymeriana.
7
00:00:11,750 --> 00:00:13,708
El espíritu de Bavmorda sobrevivió.
8
00:00:13,708 --> 00:00:15,875
Lo único que debes hacer es someterte.
9
00:00:15,875 --> 00:00:17,250
Ella fue Elora Danan una vez.
10
00:00:18,791 --> 00:00:19,666
Ya no lo es.
11
00:00:19,666 --> 00:00:20,791
Me llamo Madmartigan.
12
00:00:20,791 --> 00:00:22,958
- Robaste la Lux Arcana.
-¡A él!
13
00:00:22,958 --> 00:00:25,041
Siempre te eligió a ti.
14
00:00:27,875 --> 00:00:29,166
El mar Destrozado.
15
00:00:29,583 --> 00:00:32,625
Donde terminan los mapas
y comienza nuestra prueba final.
16
00:00:32,625 --> 00:00:35,250
-¿Qué hay después del mar Destrozado?
- No hay nada.
17
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
El mar no acaba nunca.
18
00:00:39,250 --> 00:00:40,916
Ha pasado mucho tiempo.
19
00:00:40,916 --> 00:00:42,541
Solo llévenme adonde vamos.
20
00:00:42,916 --> 00:00:45,583
-¿Y luego qué?
- Mataré a la bruja.
21
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Sigues conteniéndote.
22
00:00:47,208 --> 00:00:48,791
¿Quieres vencer a la Bruja?
23
00:00:48,791 --> 00:00:50,958
Demuéstramelo. ¿Qué esperas?
24
00:00:54,541 --> 00:00:57,666
Yo era como tú, atrapada en mis miedos.
25
00:00:57,666 --> 00:01:00,375
Olvida todo lo que crees que sabes.
Ven conmigo.
26
00:01:03,708 --> 00:01:05,625
Se supone que la ciudad está aquí.
27
00:01:05,625 --> 00:01:09,125
Miren alrededor. Se acabó.
No queda más que volver.
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,416
-¿Estás lista?
- Sí.
29
00:01:42,875 --> 00:01:44,791
Capítulo VIII
Hijos del Wyrm
30
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Chicas. Están aquí.
31
00:02:10,125 --> 00:02:13,375
Es genial. Qué maravillosa sorpresa.
32
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
Mírate. ¿Estás bien?
33
00:02:17,291 --> 00:02:18,291
¿Estás bien?
34
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
Airk.
35
00:02:22,958 --> 00:02:26,000
Lo que debiste pasar
para llegar aquí. Gracias.
36
00:02:28,208 --> 00:02:29,458
Dios mío.
37
00:02:33,958 --> 00:02:35,583
Te extrañé mucho.
38
00:02:37,875 --> 00:02:40,458
Dios. Estaba ciego.
39
00:02:41,458 --> 00:02:44,125
Pero ahora veo
que necesitábamos estar separados...
40
00:02:45,458 --> 00:02:46,375
Elora.
41
00:02:47,291 --> 00:02:49,541
-¿Cómo...?
-¿Supe que eres Elora Danan?
42
00:02:49,541 --> 00:02:51,958
Ella me lo dijo. Bueno, me lo mostró.
43
00:02:51,958 --> 00:02:54,208
- La Bruja.
-¿La qué?
44
00:02:55,291 --> 00:02:58,541
Entonces, ¿eres...?
¿Eres uno de ellos ahora?
45
00:02:59,375 --> 00:03:01,708
No son quienes crees que son.
Ella tampoco.
46
00:03:01,708 --> 00:03:04,291
Te está usando
para conseguir lo que quiere, Airk.
47
00:03:04,875 --> 00:03:07,958
Necesita la sangre de Bavmorda
para despertar al...
48
00:03:09,458 --> 00:03:10,958
Para eso y esclavizar al mundo.
49
00:03:10,958 --> 00:03:12,333
- Heraldo.
- Heraldo.
50
00:03:12,333 --> 00:03:13,833
- Lo haces muy bien.
- Gracias.
51
00:03:13,833 --> 00:03:15,666
Me advirtió que dirías eso.
52
00:03:15,666 --> 00:03:18,416
Que te aferrarías obstinadamente
a tu punto de vista.
53
00:03:19,625 --> 00:03:20,625
¿Dónde está?
54
00:03:21,333 --> 00:03:24,250
En el templo, esperando.
Quiere hablar con ustedes.
55
00:03:24,250 --> 00:03:26,083
No, gracias. No hablaré con la Bruja.
56
00:03:26,083 --> 00:03:27,708
No dejaría que te lastimara.
57
00:03:27,708 --> 00:03:29,833
- Soy tu hermano mayor.
- Por un minuto.
58
00:03:29,833 --> 00:03:32,000
Queremos ayudarte, llevarte a casa.
59
00:03:32,666 --> 00:03:34,000
No necesito ayuda.
60
00:03:36,875 --> 00:03:39,583
Si te tranquiliza,
dijo que puedes esperar...
61
00:03:39,583 --> 00:03:42,791
- Un momento. ¿Es la espada de papá?
- Sí.
62
00:03:43,625 --> 00:03:46,208
-¿De dónde la sacaste?
- Es una larga historia.
63
00:03:46,208 --> 00:03:48,458
Mira, no necesitamos hablar con la Bruja.
64
00:03:48,458 --> 00:03:50,416
Tenemos que irnos de aquí, ya.
65
00:03:51,250 --> 00:03:52,250
Y lo haremos.
66
00:03:53,541 --> 00:03:55,125
Pero sinceramente...
67
00:03:56,083 --> 00:04:01,958
-¿Qué?
- Es asombrosa y fascinante.
68
00:04:01,958 --> 00:04:04,166
Pero también muy intensa.
69
00:04:05,125 --> 00:04:06,833
-¿Quieres responderle tú?
- Sí.
70
00:04:10,083 --> 00:04:12,583
-¿Asombrosa y fascinante?
- Sí.
71
00:04:12,583 --> 00:04:13,833
¿Y si nos negamos?
72
00:04:16,041 --> 00:04:19,791
¿No? Oye, ¿no puedes mover la muñeca
73
00:04:19,791 --> 00:04:21,833
y hacer picadillo a estos tipos?
74
00:04:21,833 --> 00:04:25,000
El viejo hechizo del picadillo.
¿Lo sacamos a rastras de aquí?
75
00:04:25,000 --> 00:04:26,791
-¿Por qué no? Podría ser.
- En serio,
76
00:04:26,791 --> 00:04:28,291
no tendrán que hacerlo.
77
00:04:28,291 --> 00:04:30,958
Solo escúchenla
y luego nos iremos a casa, ¿sí?
78
00:04:30,958 --> 00:04:32,250
Es la única opción.
79
00:04:39,875 --> 00:04:41,958
Esperen. Antes de hacer una estupidez...
80
00:04:41,958 --> 00:04:45,166
-¡No hay nada que discutir!
-¿No? ¿Has escuchado la frase:
81
00:04:45,166 --> 00:04:47,250
"Si tu amante salta del borde del mundo,
82
00:04:47,250 --> 00:04:49,583
"espera y piensa antes de seguirla"?
83
00:04:50,750 --> 00:04:52,708
No. Creo que no la he escuchado.
84
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
Sí, bueno, es muy conocida.
85
00:04:55,625 --> 00:04:56,625
Un salto de fe.
86
00:04:57,458 --> 00:04:59,416
Así se llega a la ciudad Inmemorial, ¿no?
87
00:04:59,416 --> 00:05:01,416
- Puede ser.
- Entonces vamos.
88
00:05:02,250 --> 00:05:04,625
También puede ser que deban ir solas.
89
00:05:06,583 --> 00:05:09,041
- Que no tengamos que seguirlas.
-¿Ven?
90
00:05:09,583 --> 00:05:10,583
Espera. ¿Por qué?
91
00:05:12,000 --> 00:05:15,291
Para Madmartigan, proteger el mundo
significaba proteger a Elora.
92
00:05:16,041 --> 00:05:18,166
Cuando decidió luchar contra el Wyrm,
93
00:05:18,166 --> 00:05:22,583
le dijo a Allagash que su hija
asumiría esa responsabilidad.
94
00:05:23,666 --> 00:05:25,500
Kit es la protectora de Elora.
95
00:05:25,500 --> 00:05:26,708
¿Quién protege a Kit?
96
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
Yo.
97
00:05:30,750 --> 00:05:32,458
Por Tir Asleen, por Sorsha y...
98
00:05:32,458 --> 00:05:34,000
Porque la amas.
99
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
Sí, y cuando amas a alguien y te necesita,
100
00:05:38,208 --> 00:05:41,083
sí, saltas del borde del mundo
para ir con ellos.
101
00:05:41,083 --> 00:05:43,125
Esto es más grande que Airk y la Bruja.
102
00:05:43,125 --> 00:05:44,416
Lo siento.
103
00:05:45,666 --> 00:05:47,250
Es el inicio de una guerra.
104
00:05:48,916 --> 00:05:50,000
Y no ganarán solas.
105
00:06:01,416 --> 00:06:02,500
Estoy orgulloso de ti.
106
00:06:03,833 --> 00:06:05,666
¿Sí? ¿Por qué?
107
00:06:06,541 --> 00:06:08,958
Estás por convertirte
en un gran hechicero.
108
00:06:10,833 --> 00:06:12,291
Y en un mejor hombre aun.
109
00:06:13,375 --> 00:06:14,750
Nos volveremos a ver.
110
00:06:26,166 --> 00:06:28,750
Bueno, parece que nos quedamos solos,
¿no, Willy?
111
00:06:29,333 --> 00:06:30,166
¿Qué?
112
00:06:31,000 --> 00:06:33,041
Porque estamos en... No importa.
113
00:06:34,291 --> 00:06:37,833
Es: "Willow y Boorman,
el gran viaje a casa".
114
00:06:38,791 --> 00:06:41,791
Podemos tomar la ruta escénica,
visitar los más finos bur...
115
00:06:43,166 --> 00:06:46,083
No, claro, sí.
Quieres volver con tu... Sí.
116
00:06:49,083 --> 00:06:52,625
O podríamos considerar la ridícula idea
117
00:06:52,625 --> 00:06:57,291
de que tal vez haya algo más grande
por lo que vale la pena luchar.
118
00:06:58,583 --> 00:07:00,333
Es fácil, Boorman.
119
00:07:00,333 --> 00:07:03,500
Solo tienes que preguntarte
qué es lo que realmente amas
120
00:07:04,333 --> 00:07:06,708
y entregarte a ello el tiempo que puedas.
121
00:07:09,041 --> 00:07:10,541
Para mí, es Mims.
122
00:07:11,041 --> 00:07:13,875
Sí, prioridades. Qué difícil.
123
00:07:13,875 --> 00:07:17,041
Mira, principalmente
siempre me he centrado en mí.
124
00:07:18,666 --> 00:07:20,166
Nadie te cree, Boorman.
125
00:07:21,500 --> 00:07:25,416
La verdad es que eres leal,
dedicado y fuerte.
126
00:07:26,041 --> 00:07:27,416
Y Madmartigan estaría...
127
00:07:27,416 --> 00:07:29,916
En serio. No.
128
00:07:30,833 --> 00:07:33,750
Porque no quiero empezar a llorar
y me dará vergüenza...
129
00:07:33,750 --> 00:07:36,541
-¿Te callas y me dejas terminar?
- No. Demasiado tarde.
130
00:07:36,541 --> 00:07:38,000
Esta es una mala idea.
131
00:07:44,333 --> 00:07:45,500
Cuídalos.
132
00:08:08,833 --> 00:08:14,083
Cuando finalmente me liberé del miedo,
las puertas se abrieron
133
00:08:14,083 --> 00:08:16,250
y pude ver.
134
00:08:16,250 --> 00:08:17,625
-¿Qué?
- Todo.
135
00:08:28,250 --> 00:08:30,541
-¿Bebiste esa porquería?
-¿Sabes lo que es?
136
00:08:30,541 --> 00:08:34,625
- Quiero decir, ¿qué es realmente?
- Sí, algo que te hace mal.
137
00:08:34,625 --> 00:08:37,083
Una madre da a luz.
138
00:08:37,958 --> 00:08:40,208
Su cuerpo produce leche para el niño.
139
00:08:40,208 --> 00:08:43,041
- Basta. No sigas.
- Es alimento.
140
00:08:43,041 --> 00:08:46,208
Es la parte de sí mismo que nos brinda.
141
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
¿Quién?
142
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
El Wyrm.
143
00:09:01,041 --> 00:09:03,750
Señoritas, ya pasó la parte difícil.
144
00:09:03,750 --> 00:09:05,000
¿Eres
145
00:09:06,833 --> 00:09:07,833
la Bruja?
146
00:09:08,583 --> 00:09:11,916
Quizá seas la única persona en el mundo
que me llame así y viva.
147
00:09:12,500 --> 00:09:16,166
-¿Qué le hiciste a mi hermano?
- No le hice nada.
148
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
A pesar de lo que te han dicho,
no soy la mala.
149
00:09:19,708 --> 00:09:21,833
Quisiste desterrar a Elora con el rito.
150
00:09:21,833 --> 00:09:24,291
No finjas que sabes lo que eso significa.
151
00:09:25,208 --> 00:09:26,375
¿Qué quieres?
152
00:09:26,375 --> 00:09:27,916
Vamos a liberarla.
153
00:09:27,916 --> 00:09:30,083
Ella es el heraldo del Wyrm.
154
00:09:30,083 --> 00:09:33,791
Lo despertará e iniciará
una nueva era en este mundo.
155
00:09:33,791 --> 00:09:35,250
Sí, eso suena muy mal.
156
00:09:35,916 --> 00:09:39,083
Solo quiero ofrecerles lo mismo
que se nos dio a nosotros.
157
00:09:40,041 --> 00:09:43,791
¿Y nos dejarás ir
sin importar lo que decidamos?
158
00:09:44,833 --> 00:09:47,208
Ya estuve en su lugar y tenía miedo.
159
00:09:47,208 --> 00:09:50,500
Confíen en mí, no hay nada que temer.
160
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
¿Nos permiten un momento?
161
00:10:02,250 --> 00:10:04,500
- No me gusta esto.
-¿Qué? ¿Y crees que a mí sí?
162
00:10:04,500 --> 00:10:05,750
Obviamente es una trampa.
163
00:10:05,750 --> 00:10:07,916
Obviamente. Airk es muy ingenuo.
164
00:10:08,875 --> 00:10:11,500
Una vez lo convencí
de que tenía el mal de Bugenhagen
165
00:10:11,500 --> 00:10:12,958
y que sus dedos de manos y pies
166
00:10:12,958 --> 00:10:16,416
se pudrirían si no bebía
grandes cantidades de vinagre.
167
00:10:17,500 --> 00:10:20,083
-¿Eso existe?
- No. Lo inventé.
168
00:10:21,208 --> 00:10:23,208
Chicas, cuando estén listas.
169
00:10:23,208 --> 00:10:24,458
Sí. Ya vamos.
170
00:10:25,208 --> 00:10:26,291
¿Qué hacemos?
171
00:10:27,708 --> 00:10:31,375
- No sé. Pensé que tenías un plan.
- Creí que tú lo tenías.
172
00:10:31,375 --> 00:10:32,333
¿Qué...?
173
00:10:36,166 --> 00:10:37,125
¿Cuál es la opción?
174
00:10:41,708 --> 00:10:43,291
La decisión es personal.
175
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
Cada una sabe cuál es.
176
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Quizá sea aquí.
177
00:11:09,000 --> 00:11:10,625
¿No me oyeron gritar?
178
00:11:15,458 --> 00:11:16,291
Sí.
179
00:11:17,166 --> 00:11:19,083
-¿Se encontraron con alguien?
- No.
180
00:11:20,541 --> 00:11:22,333
¿Y eso? ¿Lo ven?
181
00:11:22,333 --> 00:11:23,416
Fantástico.
182
00:11:26,708 --> 00:11:28,291
Vendrá cuando se ponga el sol.
183
00:11:29,708 --> 00:11:31,250
¿Y luego qué?
184
00:11:32,416 --> 00:11:36,458
Oscurecerá, habrá viento,
probablemente sea el fin del mundo.
185
00:11:37,833 --> 00:11:39,291
Lo que digo es...
186
00:11:40,916 --> 00:11:44,125
Si quieren besar rápido,
estaría dispuesto a participar.
187
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
¿Cuál es el plan?
188
00:11:49,958 --> 00:11:51,666
¿Vamos allá y vemos qué pasa?
189
00:11:54,041 --> 00:11:56,291
Las grandes mentes estratégicas
del mañana.
190
00:11:56,291 --> 00:11:57,500
¿Qué sugieres?
191
00:11:57,791 --> 00:11:59,916
Bueno, ya sugerí que todos nos besáramos,
192
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
pero me ignoraron.
Así que en lugar de eso...
193
00:12:07,875 --> 00:12:08,708
Nos camuflamos.
194
00:12:15,958 --> 00:12:17,791
Dijiste que no fuéramos a la luz.
195
00:12:20,041 --> 00:12:22,000
Según recuerdo, estabas decidida.
196
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
Está bien.
197
00:12:32,625 --> 00:12:33,625
Iré sola.
198
00:12:34,708 --> 00:12:36,833
Estupendo. Esperaré aquí.
199
00:13:18,250 --> 00:13:19,250
¿Mamá?
200
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
No puede ser real.
201
00:13:28,125 --> 00:13:29,208
¿No?
202
00:13:31,666 --> 00:13:33,250
¿No reconoces mi mano?
203
00:13:35,250 --> 00:13:36,250
¿Mi voz?
204
00:13:40,958 --> 00:13:42,708
Mi niña dulce y valiente.
205
00:13:43,875 --> 00:13:44,916
Lo siento mucho.
206
00:13:45,791 --> 00:13:51,541
Te oculté la verdad porque quería
evitarte este dolor y pérdida.
207
00:13:52,166 --> 00:13:54,416
Creí que te merecías ser feliz.
208
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Y aún lo creo.
209
00:14:06,708 --> 00:14:08,708
Entonces, ¿qué piensas?
210
00:14:12,833 --> 00:14:14,666
Creo que es una hermosa mentira.
211
00:14:14,666 --> 00:14:16,583
Puede ser lo que queramos.
212
00:14:17,541 --> 00:14:19,916
- Es nuestra boda.
-¿La nuestra?
213
00:14:23,333 --> 00:14:26,041
No. Elora, espera.
214
00:14:26,583 --> 00:14:28,708
No te preocupes, solo van a hablar.
215
00:14:30,333 --> 00:14:31,375
Nosotras también.
216
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Bien.
217
00:14:45,375 --> 00:14:47,291
Es una tontería. No hay nadie aquí.
218
00:14:47,291 --> 00:14:49,375
Sí hay. Están escondidos.
219
00:14:49,916 --> 00:14:51,625
-¿De quién?
- De nosotros.
220
00:14:54,291 --> 00:14:57,000
Si se esconden de nosotros,
saben que estamos aquí.
221
00:14:57,000 --> 00:14:59,041
En ese caso, ¿de quién nos escondemos?
222
00:14:59,958 --> 00:15:00,958
¡De ellos!
223
00:15:02,541 --> 00:15:05,333
Nunca se han colado
en una ciudad de muertos vivientes.
224
00:15:05,333 --> 00:15:06,708
Bien. Me voy a levantar.
225
00:15:06,708 --> 00:15:08,833
-¿Qué? No. Esperen.
- Sí. Perdón. Yo también.
226
00:15:19,708 --> 00:15:20,833
Eso es siniestro.
227
00:15:23,791 --> 00:15:25,833
Tú primero.
228
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
Están ahí.
229
00:15:37,958 --> 00:15:38,791
Lo sé.
230
00:15:54,916 --> 00:15:56,791
¿Saben qué? No quiero entrar ahí.
231
00:15:56,791 --> 00:15:58,375
¡Se nos acaba el tiempo!
232
00:15:58,875 --> 00:16:02,416
- Oye, Graydon. Haz magia.
- Sí. Soy el hechicero.
233
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
-¿Cómo vas?
- Lo intento. Es magia fuerte.
234
00:16:15,750 --> 00:16:16,958
Esfuérzate más.
235
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
- El tiempo es oro.
- Sí, date prisa, amigo.
236
00:16:22,250 --> 00:16:23,500
¡Lo estoy intentando!
237
00:16:26,708 --> 00:16:28,875
¡Abre la maldita puerta!
238
00:16:29,583 --> 00:16:32,625
¡Mierda! Me estoy convirtiendo en piedra.
239
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
No es fácil admitir ante tu hija
que te equivocaste.
240
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
¿En qué?
241
00:16:47,708 --> 00:16:49,041
En muchas cosas.
242
00:16:51,250 --> 00:16:52,541
Especialmente sobre ti.
243
00:16:53,041 --> 00:16:57,375
Traté de convertirte en algo
que creí que tenías que ser
244
00:16:57,375 --> 00:17:01,750
y en lo que yo tenía que ser: la reina.
245
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
La responsabilidad es una cadena.
246
00:17:06,916 --> 00:17:08,208
Te asfixia.
247
00:17:08,875 --> 00:17:10,500
Hay personas hechas para eso.
248
00:17:11,208 --> 00:17:12,416
Pero tú no.
249
00:17:13,166 --> 00:17:16,125
Tu destino siempre fue
forjar tu propio camino.
250
00:17:17,541 --> 00:17:18,791
Lo sabía.
251
00:17:21,458 --> 00:17:24,250
Y me equivoqué al negarte la libertad.
252
00:17:25,958 --> 00:17:28,708
Pero no es demasiado tarde
para que te la devuelva.
253
00:17:36,083 --> 00:17:37,583
¿Qué se siente hacer magia?
254
00:17:40,458 --> 00:17:42,708
Se siente bien, supongo.
255
00:17:44,333 --> 00:17:47,041
Aún soy principiante.
256
00:17:49,500 --> 00:17:50,791
¿Puedes volar?
257
00:17:51,291 --> 00:17:52,333
¿Qué? ¡No!
258
00:17:55,333 --> 00:18:00,625
¿Disparas rayos con la punta de los dedos?
259
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
No.
260
00:18:07,875 --> 00:18:10,083
O sea, he hecho algunas cosas.
261
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
En casa, cuando cocinaba,
262
00:18:16,833 --> 00:18:18,791
a veces solo llegaba a un lugar
263
00:18:18,791 --> 00:18:21,708
donde ni siquiera pensaba
en lo que estaba haciendo.
264
00:18:23,375 --> 00:18:28,083
Mis manos eran guiadas por un instinto
265
00:18:30,041 --> 00:18:31,791
que no sabía nombrar ni explicar.
266
00:18:32,250 --> 00:18:35,125
Siempre sabía que saldría perfecto.
267
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
-¿Y eso pasa con la magia?
- No.
268
00:18:40,125 --> 00:18:41,625
Nunca ha sido así.
269
00:18:43,708 --> 00:18:47,208
Es como... Puedo verla.
270
00:18:48,166 --> 00:18:50,875
Veo cómo sería ser buena.
271
00:18:53,500 --> 00:18:56,958
Pero parece que no lo logro.
272
00:18:58,500 --> 00:19:00,958
Tal vez sea porque no quieres
ser Elora Danan.
273
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
¿Y si pudiéramos volver
a la última noche en Tir Asleen?
274
00:19:05,375 --> 00:19:09,083
Antes de irme, antes de que conocieras
a Willow y supieras quién eras,
275
00:19:09,083 --> 00:19:14,000
y antes de que toda esa gente
muriera para protegerte.
276
00:19:16,166 --> 00:19:20,708
¿Y si en vez de eso, nos casáramos
y tuviéramos una vida juntos,
277
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
y solo abandonaras
278
00:19:21,916 --> 00:19:24,208
lo que realmente nunca quisiste?
279
00:19:27,458 --> 00:19:29,083
No puedes cambiar lo que...
280
00:19:30,916 --> 00:19:31,958
No.
281
00:19:34,666 --> 00:19:35,791
Pero el Wyrm sí.
282
00:19:51,291 --> 00:19:53,125
-¿Así nada más?
- Así nada más.
283
00:19:54,750 --> 00:19:58,875
La vida que quieres, la vida que estabas
destinada a tener, es tuya.
284
00:19:59,666 --> 00:20:04,666
Y no en un sueño, sino de verdad,
a partir de este momento.
285
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
¿Como era antes?
286
00:20:06,875 --> 00:20:08,291
Si es lo que quieres.
287
00:20:09,375 --> 00:20:13,833
Y serás libre para emprender
la gran aventura que te espera.
288
00:20:16,166 --> 00:20:18,041
Con quien elijas compartirla.
289
00:20:42,166 --> 00:20:43,250
Kit.
290
00:20:45,750 --> 00:20:47,000
¿Me escuchas?
291
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
¿Papá?
292
00:20:48,958 --> 00:20:50,458
Necesito que escuches.
293
00:20:50,458 --> 00:20:52,416
No sé cuánto tiempo tenemos.
294
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
¿En serio eres tú?
295
00:20:54,791 --> 00:20:55,958
Necesito tu ayuda.
296
00:20:56,666 --> 00:21:00,958
-¿Estás aquí? ¿Dónde?
- Estoy contigo. Siempre.
297
00:21:01,916 --> 00:21:03,416
Te fuiste hace mucho tiempo.
298
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Es lo más difícil que he hecho.
299
00:21:07,583 --> 00:21:09,333
Pero el amor es sacrificio.
300
00:21:09,333 --> 00:21:13,250
Tienes que estar dispuesto a renunciar
a lo que quieres por lo que crees.
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
Es la única forma de salvar a Elora.
302
00:21:15,250 --> 00:21:18,208
- Papá, no soy tú.
- Sí, lo eres.
303
00:21:18,958 --> 00:21:20,625
No, en serio, no lo soy.
304
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
Está bien, no. Eres mejor.
305
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
Eres su escudo.
306
00:21:27,250 --> 00:21:28,416
Eres su espada.
307
00:21:29,083 --> 00:21:33,041
Y ya estoy muy orgulloso de ti. Ahora ve.
308
00:21:49,375 --> 00:21:50,875
No pudiste olvidarlo, ¿verdad?
309
00:21:52,083 --> 00:21:53,083
¿Dónde está?
310
00:21:54,166 --> 00:21:55,541
Lo admito, me decepcionas.
311
00:21:56,250 --> 00:21:58,583
Me hubiera encantado convencer
a ambos nietos.
312
00:21:58,583 --> 00:22:03,625
La Sangre de las Seis.
Pero hay personas que no puedes convencer.
313
00:22:04,750 --> 00:22:07,916
Hubo otros como tú
que optaron por desafiarlo.
314
00:22:09,166 --> 00:22:11,333
Vivieron lo suficiente para arrepentirse.
315
00:22:12,875 --> 00:22:16,041
Llévame con ella. Ahora.
316
00:22:16,041 --> 00:22:19,375
Elora tomó una decisión. La correcta.
317
00:22:21,875 --> 00:22:23,875
Ya comenzó el gran despertar.
318
00:22:24,958 --> 00:22:28,208
Aquellos como ella, que aceptan su poder,
se están levantando
319
00:22:29,750 --> 00:22:32,375
para librar al mundo
del sufrimiento y la desesperación.
320
00:22:34,458 --> 00:22:36,708
Ojalá pudieran
hacer lo mismo por ti, querida.
321
00:23:52,041 --> 00:23:54,875
Cruzaste el mundo
para salvar al hombre que amas.
322
00:23:55,708 --> 00:23:57,250
Y lo vas a salvar.
323
00:23:58,041 --> 00:24:01,250
Con un simple acto de amor,
puedes cerrar el círculo,
324
00:24:01,250 --> 00:24:04,208
curar este mundo enfermo de su aflicción
325
00:24:04,208 --> 00:24:07,875
y unirte para siempre a su luz.
326
00:24:27,916 --> 00:24:31,208
Me llevó mucho tiempo descubrir quién soy.
327
00:24:32,000 --> 00:24:34,833
Pero desde el momento en que te vi, supe
328
00:24:34,833 --> 00:24:37,875
que había algo especial en ti.
329
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
¿Recuerdas que te dije
330
00:24:39,833 --> 00:24:42,208
que sería suficiente si solo me miraras,
331
00:24:42,208 --> 00:24:45,750
de la forma en que lo haces ahora,
el resto de mi vida?
332
00:24:50,000 --> 00:24:51,083
Sí.
333
00:24:51,875 --> 00:24:53,083
Y casi lo es.
334
00:24:55,416 --> 00:24:56,708
Casi es suficiente.
335
00:24:58,458 --> 00:24:59,500
Solo eso...
336
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
Y tu beso.
337
00:25:07,875 --> 00:25:09,041
Es todo tuyo.
338
00:25:12,291 --> 00:25:14,125
Y toda tú
339
00:25:15,916 --> 00:25:17,541
eres nuestra.
340
00:25:25,500 --> 00:25:27,041
¿Sabes qué?
341
00:25:29,250 --> 00:25:31,166
Creo que ya no me gustas.
342
00:25:34,583 --> 00:25:36,416
-¿Qué?
- No voy a besarlo.
343
00:25:37,666 --> 00:25:39,708
- Y no me casaré con él.
- Es muy tarde.
344
00:25:39,708 --> 00:25:42,666
- Ya lo decidiste.
- No, no lo he hecho.
345
00:25:44,208 --> 00:25:46,666
Y ni tú ni ellos
346
00:25:46,666 --> 00:25:50,666
ni el Wyrm me obligarán
a hacer algo que no quiero.
347
00:25:50,666 --> 00:25:52,708
Pero considera la alternativa.
348
00:25:53,708 --> 00:26:00,000
Si estás contra nosotros, la tierra
arderá, los reinos serán devastados
349
00:26:00,791 --> 00:26:04,875
y todos los que has conocido
y amado morirán, comenzando por ellos.
350
00:26:06,541 --> 00:26:09,833
Y terminando contigo. ¿Por qué?
351
00:26:10,333 --> 00:26:11,750
¿Por tus principios?
352
00:26:12,250 --> 00:26:14,208
Es un sinónimo de "reglas".
353
00:26:15,000 --> 00:26:18,500
Más reglas. Somos hechiceras.
354
00:26:19,291 --> 00:26:22,500
Diosas. Hacemos nuestras propias reglas.
355
00:26:23,541 --> 00:26:26,500
- No te aferres, paloma mía.
- Yo no soy tu paloma.
356
00:26:27,083 --> 00:26:30,041
- Eres asqueroso y espeluznante.
- No soy espeluznante.
357
00:26:30,041 --> 00:26:31,500
Sí. Eres muy espeluznante.
358
00:26:32,166 --> 00:26:34,208
Si tu yo anterior
viera al nuevo, vomitaría.
359
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
No lo entiendo.
360
00:26:38,125 --> 00:26:41,166
¿Quién eres para elegir
el dolor sobre el placer?
361
00:26:41,833 --> 00:26:44,833
¿El camino más difícil
cuando el más fácil está frente a ti?
362
00:26:46,375 --> 00:26:47,666
Ella es Elora Danan.
363
00:26:49,250 --> 00:26:53,583
La última descendiente de Kymeria,
futura emperatriz, suma sacerdotisa,
364
00:26:53,583 --> 00:26:56,000
hechicera poderosa de los Nueve Reinos.
365
00:26:56,000 --> 00:26:59,291
Y usted, señora, está en graves problemas.
366
00:27:03,416 --> 00:27:04,333
¡Cállate!
367
00:27:24,333 --> 00:27:26,708
-¿Estás bien?
- Sí, bien. Un poco dura.
368
00:27:27,416 --> 00:27:29,333
- Sí. ¿Tú cómo estás?
- Estoy bien.
369
00:27:29,333 --> 00:27:31,458
Decidí no casarme con tu hermano.
370
00:27:31,458 --> 00:27:33,875
- Bien. No deberías.
-¿En serio? ¿Por qué?
371
00:27:33,875 --> 00:27:36,041
¿Porque está poseído
o es un poco ingenuo?
372
00:27:43,083 --> 00:27:44,083
Atrás de ti.
373
00:28:05,125 --> 00:28:06,291
¡No!
374
00:28:19,208 --> 00:28:24,125
Ya sabes cómo termina.
¿Crees que puedes cambiarlo?
375
00:28:24,125 --> 00:28:28,166
¿Crees que puedes derrotar al Wyrm?
376
00:28:28,166 --> 00:28:30,250
Es eterno, perra.
377
00:28:39,541 --> 00:28:40,750
¡Ayúdame, princesa!
378
00:28:40,750 --> 00:28:43,375
No es que no tengas el poder,
379
00:28:43,375 --> 00:28:47,666
lo que te falta es la convicción.
¿Dónde está el palito de Cherlindrea?
380
00:28:47,666 --> 00:28:49,375
¿Te refieres a este palito?
381
00:28:52,041 --> 00:28:54,666
- No, Graydon. Por favor, no lo hagas.
- Está bien.
382
00:28:55,083 --> 00:28:57,458
Sé lo que hago. Puedo con esto.
383
00:28:58,208 --> 00:28:59,666
Muéstrame.
384
00:29:19,875 --> 00:29:23,166
¿Ves? Eso es lo que te falta.
385
00:29:25,541 --> 00:29:26,541
Pasión.
386
00:29:26,541 --> 00:29:31,166
Realmente sentí que quería hacerme daño.
387
00:29:31,166 --> 00:29:38,125
Puso todo lo que tenía en ello.
Todo su dolor.
388
00:29:42,583 --> 00:29:49,125
El deseo es la agonía más exquisita.
389
00:29:49,708 --> 00:29:50,541
No, por favor.
390
00:30:00,916 --> 00:30:02,125
¡No!
391
00:31:15,875 --> 00:31:17,333
¿Qué te hizo volver?
392
00:31:18,541 --> 00:31:19,666
Aquí está mi lugar.
393
00:31:20,916 --> 00:31:22,000
Junto a ti.
394
00:31:29,625 --> 00:31:32,291
Ahora, voy a matar a estos tipos. Vamos.
395
00:31:45,041 --> 00:31:46,166
¿Adónde fueron?
396
00:31:46,791 --> 00:31:48,250
Están aquí. En algún lugar.
397
00:31:52,500 --> 00:31:55,333
La próxima vez, yo organizo
la búsqueda de principio a fin.
398
00:31:55,333 --> 00:31:58,708
- Tenemos que ayudar a Elora.
- Sí. Y vas a necesitar esto.
399
00:32:01,125 --> 00:32:03,333
- No funciona.
- No me funcionó a mí.
400
00:32:03,333 --> 00:32:06,333
No le funcionó a Allagash,
pero a ti te funcionará.
401
00:32:07,166 --> 00:32:08,500
Finalmente lo entendí.
402
00:32:08,500 --> 00:32:09,708
Esta no es mi historia.
403
00:32:10,416 --> 00:32:13,041
Es tuya. Tú eres la indicada.
404
00:32:13,041 --> 00:32:15,875
Solo tienes que creer en ti,
405
00:32:15,875 --> 00:32:17,166
y serás invencible.
406
00:32:19,041 --> 00:32:19,916
Ahora,
407
00:32:21,916 --> 00:32:23,375
ve a salvarnos a todos.
408
00:32:24,625 --> 00:32:25,583
¿Qué vas a hacer?
409
00:32:25,583 --> 00:32:27,666
Me gustaría dejar este mundo como llegué.
410
00:32:27,666 --> 00:32:30,250
-¿Qué?
- Desnudo y pateando traseros. ¡Vamos!
411
00:32:32,583 --> 00:32:34,833
Bien, muchachos. ¿Quién trajo mantequilla?
412
00:33:59,291 --> 00:34:00,291
¡Otra vez!
413
00:34:11,958 --> 00:34:17,208
-¡Airk! La Bruja te mintió.
-¡Me dijo la verdad!
414
00:34:18,125 --> 00:34:19,791
¡Me mostró lo que yo podía ser!
415
00:34:20,541 --> 00:34:21,708
Eres mi hermano.
416
00:34:22,291 --> 00:34:23,416
¡Soy tu rey!
417
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
Esta conversación se acabó.
418
00:35:00,750 --> 00:35:01,666
Estoy aquí.
419
00:35:02,375 --> 00:35:04,833
-¿Dónde?
- Dentro de tu cabeza, tonta.
420
00:35:06,083 --> 00:35:09,125
- Ella es muy fuerte.
- No es tan fuerte como tú.
421
00:35:09,125 --> 00:35:12,166
- Y ¿por qué no puedo vencerla?
- Porque aún tienes miedo.
422
00:35:15,708 --> 00:35:18,625
Me ha tomado mucho tiempo aprender,
423
00:35:18,625 --> 00:35:23,583
está bien fallar, cometer errores.
He cometido muchos.
424
00:35:24,708 --> 00:35:26,875
Así te vuelves
un viejo hechicero cascarrabias.
425
00:35:26,875 --> 00:35:31,625
El truco consiste
en aceptar tus derrotas y tus victorias.
426
00:35:31,625 --> 00:35:33,500
Pagamos por ambas al final.
427
00:35:34,791 --> 00:35:35,791
Sé buena.
428
00:35:36,791 --> 00:35:38,041
Sé intrépida.
429
00:35:38,041 --> 00:35:39,250
Y no olvides esto:
430
00:35:40,041 --> 00:35:43,083
adonde te lleve la aventura,
yo estaré contigo.
431
00:36:17,416 --> 00:36:23,333
Y ahora Elora Danan, encontrarás tu fin.
432
00:37:31,500 --> 00:37:35,125
No. ¿Qué hago? ¿Cómo te ayudo?
433
00:37:35,958 --> 00:37:38,750
- Ya me ayudaste.
- Esto no debía pasar.
434
00:37:38,750 --> 00:37:41,291
- No era el plan.
- Siempre fue el plan.
435
00:37:43,458 --> 00:37:45,666
Donde Bavmorda fracasó, tú tendrás éxito.
436
00:37:46,708 --> 00:37:50,541
Lo sé. Eres el heraldo.
437
00:37:51,791 --> 00:37:53,041
Y ya estás listo.
438
00:37:53,583 --> 00:37:54,625
¿Listo para qué?
439
00:37:55,250 --> 00:37:56,416
Para gobernar.
440
00:38:11,458 --> 00:38:14,000
Kit, la Lux. Tienes que probarla ahora.
441
00:39:22,875 --> 00:39:24,041
No quiero lastimarte.
442
00:39:24,041 --> 00:39:27,833
No puedes lastimarme.
Soy más fuerte que tú.
443
00:39:28,583 --> 00:39:30,750
Airk, por favor.
444
00:39:31,791 --> 00:39:33,500
Voy a matarte para llegar a ella.
445
00:40:01,791 --> 00:40:02,791
Espera.
446
00:40:12,625 --> 00:40:14,166
Todos debemos renunciar a algo.
447
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
Por lo que creemos.
448
00:40:24,333 --> 00:40:25,750
Pero ¿sabes qué?
449
00:40:30,791 --> 00:40:32,291
Ambas creemos
450
00:40:34,208 --> 00:40:35,208
que el amor...
451
00:40:36,041 --> 00:40:38,333
Es lo más poderoso del universo.
452
00:41:05,333 --> 00:41:07,583
-¿Qué hago?
- Habla con él.
453
00:41:08,625 --> 00:41:11,833
Si puede, verá la luz y vendrá a ti.
454
00:41:26,250 --> 00:41:30,458
Sé que estás en la oscuridad.
Y sé que tienes miedo.
455
00:41:32,250 --> 00:41:34,916
Pero no vine hasta acá para perderte.
456
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Airk.
457
00:41:39,958 --> 00:41:40,916
Airk.
458
00:41:42,291 --> 00:41:45,166
Estás muy lejos. Estás perdido.
459
00:41:47,541 --> 00:41:49,125
Y sé que sientes...
460
00:41:49,125 --> 00:41:53,625
Sientes que estás solo
en este momento, pero no es así.
461
00:41:57,375 --> 00:41:58,458
Yo estoy contigo.
462
00:42:02,500 --> 00:42:04,000
Y nunca te dejaré.
463
00:42:07,333 --> 00:42:08,500
Airk.
464
00:42:10,000 --> 00:42:11,791
Airk, despierta. Airk.
465
00:42:12,291 --> 00:42:13,250
Kit.
466
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Hola.
467
00:42:20,000 --> 00:42:21,166
Hola.
468
00:42:22,208 --> 00:42:23,208
Estás bien.
469
00:42:27,708 --> 00:42:28,708
¿Quién es?
470
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Quiero a mi mamá.
471
00:42:44,083 --> 00:42:46,041
Nadie sabrá lo valiente que era.
472
00:42:47,916 --> 00:42:48,916
Lo sabrán.
473
00:42:51,416 --> 00:42:52,500
Se los diré.
474
00:43:09,500 --> 00:43:12,541
Sigue y sigue hasta que terminas
donde empezaste.
475
00:43:13,125 --> 00:43:14,333
No, volveremos a casa.
476
00:43:15,000 --> 00:43:17,958
- Siempre lo resolvemos.
- Sí.
477
00:43:17,958 --> 00:43:20,041
Pero tienes que demostrarlo
478
00:43:20,041 --> 00:43:23,375
si quieres ir de aventura con nosotros.
No bromeamos.
479
00:43:28,875 --> 00:43:29,875
¿Qué?
480
00:43:32,416 --> 00:43:33,666
Me la voy a quitar.
481
00:43:34,750 --> 00:43:35,750
¿Cuándo?
482
00:43:36,333 --> 00:43:37,750
En cuanto descubra cómo.
483
00:43:41,208 --> 00:43:44,250
¿Y si el Wyrm o lo que sea
sigue ahí, esperando?
484
00:43:46,250 --> 00:43:47,250
Está esperando.
485
00:43:49,083 --> 00:43:50,125
Lo vi.
486
00:43:50,666 --> 00:43:52,333
¿No deberíamos volver y matarlo?
487
00:43:52,875 --> 00:43:54,208
Pronto vendrá por nosotros.
488
00:43:56,375 --> 00:43:58,000
Ahora sí lo hicimos enojar.
489
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
No pareces muy preocupado.
490
00:44:00,916 --> 00:44:04,041
-¿No es tu trabajo preocuparte?
- No.
491
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Las tengo a ustedes, chicas.
Y pronto se nos unirán más.
492
00:44:08,000 --> 00:44:11,458
Como una bola de nieve que crece
y aumenta la velocidad al rodar.
493
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
¿Les conté
494
00:44:14,000 --> 00:44:16,833
cuando Madmartigan se volvió
una bola de nieve gigante?
495
00:44:16,833 --> 00:44:18,041
No, ¿qué pasó?
496
00:44:24,958 --> 00:44:27,416
Oye. Vamos.
497
00:44:28,833 --> 00:44:29,958
Te necesitamos aquí.
498
00:45:38,291 --> 00:45:39,291
¿Qué es esto?
499
00:45:46,208 --> 00:45:47,208
El fin.
500
00:45:48,750 --> 00:45:49,750
El principio.
501
00:45:51,708 --> 00:45:54,666
El amanecer de la próxima era
de este mundo.
502
00:45:56,208 --> 00:45:57,791
Mi era.
503
00:45:59,583 --> 00:46:01,333
Pero no puedo hacerlo sola.
504
00:46:03,208 --> 00:46:04,875
Necesito que alguien me ayude.
505
00:46:06,666 --> 00:46:09,416
Que se siente junto a mí
en la cabeza de las mesas.
506
00:46:11,000 --> 00:46:14,541
Y que lleve el mundo hacia mi luz.
507
00:46:16,125 --> 00:46:17,458
Y Graydon...
508
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
Te quiero a ti.
509
00:48:06,000 --> 00:48:14,875
VOLUMEN III
510
00:49:50,833 --> 00:49:52,833
Subtítulos: Ivonne Said Marinez