1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
我郑重请求 请允许我去
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,208
-我们也要去救威洛
-还有珂特
3
00:00:05,208 --> 00:00:07,083
还有其他被抓走的人
4
00:00:07,708 --> 00:00:09,958
《风云际会》前情提要
5
00:00:09,958 --> 00:00:13,541
-你是威洛
-可你不是马德马蒂根
6
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
嗨各位
7
00:00:14,708 --> 00:00:18,375
让我猜猜谁才是埃洛拉·达南
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,833
二十年后当马德马蒂根找到我时
9
00:00:24,833 --> 00:00:26,875
他邀请我和他一起开始新的冒险
10
00:00:26,875 --> 00:00:29,291
-去找胸甲
-这儿呢
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,291
用了密钥也没效果
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,125
那只有一种办法能证明了 你来试试 孩子
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,250
珂特 能听得到吗?
14
00:00:37,250 --> 00:00:39,875
他在下面拼尽全力孤身奋战
15
00:00:39,875 --> 00:00:43,333
他相信你们中定会有人能保护这上面最重要的东西
16
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
什么是最重要的?
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,583
埃洛拉·达南
18
00:00:46,583 --> 00:00:48,041
赶紧离开
19
00:00:51,416 --> 00:00:52,583
我本可以带他回来
20
00:00:52,583 --> 00:00:57,458
我可以弄清楚为什么
每次他的选择总是你 而不是我!
21
00:00:58,833 --> 00:01:00,000
你的幻象
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,791
你看到她在对抗老巫婆
23
00:01:01,791 --> 00:01:06,541
无论我做什么 为了拯救我们的世界 她注定会死去
24
00:01:06,541 --> 00:01:08,000
有人在这里吗?
25
00:01:08,916 --> 00:01:10,333
有人吗?
26
00:01:11,000 --> 00:01:12,916
你是不是能...
27
00:01:13,583 --> 00:01:14,750
放我出去?
28
00:01:26,166 --> 00:01:33,166
《风云际会》
29
00:01:33,166 --> 00:01:38,083
第七章 破碎之海
30
00:01:45,166 --> 00:01:46,083
多久了?
31
00:01:48,916 --> 00:01:50,458
日照在变化
32
00:01:50,458 --> 00:01:51,833
还有天气...这儿的...
33
00:01:51,833 --> 00:01:54,666
这儿的云移动得好快
34
00:01:57,500 --> 00:01:58,833
太阳从不落山
35
00:02:00,875 --> 00:02:02,250
白昼永不结束
36
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
会的 一定会结束
37
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
你怎么知道?
38
00:02:09,458 --> 00:02:11,625
因为没有什么是永恒的
39
00:02:17,791 --> 00:02:20,500
没事的 这水可以喝
40
00:02:20,500 --> 00:02:24,875
虽然颜色有点奇怪 可喝着还...可以
41
00:02:24,875 --> 00:02:26,375
你真的喝过?
42
00:02:56,458 --> 00:02:57,500
你是从哪儿来的?
43
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
卡什米尔
44
00:03:00,500 --> 00:03:01,333
真的吗?
45
00:03:01,333 --> 00:03:02,708
我来自提尔阿斯林
46
00:03:05,458 --> 00:03:08,375
-是坐落在山谷中的王国...
-我知道它在哪儿
47
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
好的 当然
48
00:03:14,500 --> 00:03:18,125
其实我的身份是提尔阿斯林王子
49
00:03:18,708 --> 00:03:19,666
那恭喜你
50
00:03:20,916 --> 00:03:22,250
不 我不是...我没有...
51
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
我是说这有可能是我被抓来的原因
52
00:03:24,875 --> 00:03:26,125
你们在打仗吗?
53
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
没有
54
00:03:27,875 --> 00:03:30,083
至少...我离开前还没有战争
55
00:03:31,291 --> 00:03:33,083
那谁会绑架你呢?
56
00:03:34,416 --> 00:03:36,708
不知道 真不知道
57
00:03:38,166 --> 00:03:41,833
我一直在想 最有可能的就是这个理由了
58
00:03:42,416 --> 00:03:45,291
不然的话 我就是在做一场醒不来的噩梦
59
00:03:45,291 --> 00:03:46,583
糟糕透了 直到...
60
00:03:46,583 --> 00:03:48,125
直到什么?
61
00:03:49,166 --> 00:03:50,958
没什么 没什么
62
00:03:52,541 --> 00:03:56,041
听着 轻浮的土豪炫耀狂王子殿下
63
00:03:56,666 --> 00:03:58,083
不管你以前是什么做派
64
00:03:58,083 --> 00:04:01,500
但我可不是那种看见你抛个媚眼就激动不已的花痴
65
00:04:01,500 --> 00:04:03,458
你误会了 我没有说你是...
66
00:04:03,458 --> 00:04:07,083
是什么?是活在你变态春梦里等待搭救的傻白甜吗?
67
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
-不是!
-搞点儿小幽默
68
00:04:08,958 --> 00:04:11,333
然后含沙射影一番 试探我反应
69
00:04:11,333 --> 00:04:12,875
然后承认自己没有安全感
70
00:04:12,875 --> 00:04:16,000
“嘿 他有内涵 关心我 还善于聆听”
71
00:04:16,000 --> 00:04:18,458
一眨眼我们已经在滚床单了
72
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
没这回事 我...
73
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
这种手段我见多了 对我不管用
74
00:04:22,916 --> 00:04:24,958
现在我只关心怎么离开这里
75
00:04:28,333 --> 00:04:31,416
我叫艾尔科
76
00:04:31,416 --> 00:04:32,833
没兴趣知道
77
00:04:33,750 --> 00:04:35,458
而且我已经有喜欢的人了 所以...
78
00:04:35,458 --> 00:04:36,750
那很好啊
79
00:04:36,750 --> 00:04:38,416
是 是的 她很好
80
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
她是...她是一位...
81
00:04:42,541 --> 00:04:43,791
等等 听着
82
00:04:44,791 --> 00:04:47,000
我和你一样迫切想要离开这里
83
00:04:47,000 --> 00:04:48,958
但我确定情况不会改变
84
00:04:48,958 --> 00:04:51,291
除非抓我们的那些家伙现身
85
00:04:52,166 --> 00:04:53,083
你见过他们?
86
00:04:56,583 --> 00:04:57,458
是怪物
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,208
但我来这里后鬼影都没见过一只
88
00:05:03,333 --> 00:05:05,958
-除了你
-你试过离开吗?
89
00:05:05,958 --> 00:05:09,250
试过 我走了好多天甚至更久
90
00:05:12,958 --> 00:05:14,833
但这座古城...
91
00:05:14,833 --> 00:05:18,041
它一直...把我给带...
92
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
什么?
93
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
珂特!
94
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
坚持住!
95
00:05:38,791 --> 00:05:39,791
珂特!
96
00:05:55,625 --> 00:05:58,666
没事了 有我在
97
00:05:59,625 --> 00:06:01,000
你还活着 没事了
98
00:06:03,416 --> 00:06:04,500
起来
99
00:06:06,750 --> 00:06:07,791
快走!
100
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
你应该试试
101
00:06:58,208 --> 00:07:00,291
-什么?
-看穿上有没有效果
102
00:07:01,333 --> 00:07:02,291
你是说现在...
103
00:07:03,333 --> 00:07:04,291
不 不 不
104
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
哪能这样随随便便就试呢
105
00:07:08,041 --> 00:07:09,583
必须选个完美的时刻
106
00:07:10,666 --> 00:07:15,666
比如冲进一条巨蟒的巢穴
或是对阵一群死士大军
107
00:07:17,500 --> 00:07:20,958
回家看望两年没见的妈妈之类的
108
00:07:21,958 --> 00:07:23,916
我确实该去看看我妈了
109
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
破碎之海
110
00:07:37,666 --> 00:07:41,125
过了地图尽头就是我们的最终考验
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,166
是什么考验?
112
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
我们必须走过去
113
00:07:47,791 --> 00:07:48,625
真的要去吗?
114
00:07:48,625 --> 00:07:51,375
从没听说过有人进去了还能活着回来
115
00:07:51,375 --> 00:07:54,958
只有穿过破碎之海才能抵达古城
116
00:07:54,958 --> 00:07:56,333
那出发吧
117
00:07:56,333 --> 00:07:57,791
不行
118
00:07:57,791 --> 00:07:59,041
你得先休息
119
00:07:59,041 --> 00:08:00,208
我没事
120
00:08:08,916 --> 00:08:10,041
珂特
121
00:08:11,791 --> 00:08:13,541
其实大家都很需要休息
122
00:08:15,041 --> 00:08:16,375
我们需要补给
123
00:08:17,125 --> 00:08:19,916
食物和水 还要弄干衣服
124
00:08:36,416 --> 00:08:37,375
你好?
125
00:08:39,208 --> 00:08:40,416
有人在吗?
126
00:08:42,625 --> 00:08:43,625
你好?
127
00:08:45,291 --> 00:08:46,416
这里有人吗?
128
00:08:48,208 --> 00:08:49,250
我没事
129
00:08:50,958 --> 00:08:53,791
只是有点站不稳
130
00:09:08,583 --> 00:09:11,000
在睡梦中死去不算太糟
131
00:09:14,125 --> 00:09:15,125
什么?
132
00:09:16,166 --> 00:09:17,583
噢天呐
133
00:09:17,583 --> 00:09:22,666
我是在做梦吗?
难道你们是我想象出来的大活人吗?
134
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
-恐怕不是
-证明一下
135
00:09:27,000 --> 00:09:28,166
证明我们是真的?
136
00:09:30,208 --> 00:09:31,583
证明不了对不对?
137
00:09:32,708 --> 00:09:36,041
说不定我才是你们想象出来的
138
00:09:36,041 --> 00:09:41,041
又或许我们都是一群幽灵存在于某个不怀好意
139
00:09:41,041 --> 00:09:43,708
还消化不良的神明的梦中
140
00:09:49,166 --> 00:09:50,833
加把劲 好 起来吧
141
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
-自由了 对吗?
-什么?
142
00:09:55,375 --> 00:09:56,958
不用在意这些
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,291
什么都不重要
144
00:10:01,708 --> 00:10:03,083
你们带钱了吗?
145
00:10:03,875 --> 00:10:09,125
我有黄金 还有宝石 钻石 蓝宝石 红宝石
146
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
那怎么一路都住得这么寒酸?
147
00:10:15,750 --> 00:10:20,333
除了巨型蟹上市期间 我们这儿都没什么客人
148
00:10:21,375 --> 00:10:23,750
但哪怕是旺季 也今时不同往日了
149
00:10:25,583 --> 00:10:28,041
-那是什么?
-那个是泥行兽
150
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
扎布牌越野沙橇
151
00:10:39,083 --> 00:10:44,541
非常适合乘坐它去游览
东海岸附近那些风景宜人
152
00:10:44,541 --> 00:10:47,458
美不胜收的海湾和小岛
153
00:10:47,458 --> 00:10:49,875
那如果我们想去远一点的地方呢?
154
00:10:51,000 --> 00:10:52,583
反正威洛有的是钱
155
00:10:54,458 --> 00:10:55,916
对 多少钱肯卖?
156
00:10:58,875 --> 00:11:00,750
还是吃完饭再说吧
157
00:11:01,500 --> 00:11:04,166
你们一定是想吃上口热乎饭
158
00:11:04,166 --> 00:11:08,666
好消息是 我的厨艺非常了不起
159
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
开饭咯 朋友们
160
00:11:24,416 --> 00:11:26,625
-你有盐吗?
-盐?
161
00:11:39,625 --> 00:11:42,000
盐来了
162
00:11:42,000 --> 00:11:44,416
说实话 不放盐也可以
163
00:11:44,416 --> 00:11:45,791
我得加点儿盐
164
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
不好意思
165
00:11:53,750 --> 00:11:54,833
你是卡什米尔人?
166
00:11:56,208 --> 00:11:57,916
对 你去过?
167
00:11:57,916 --> 00:11:59,125
很久之前了
168
00:11:59,125 --> 00:12:02,083
那你认识一个叫菲尔的家伙吗?
169
00:12:04,333 --> 00:12:06,625
-完全没印象
-那就好
170
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
那人真的蠢透了
171
00:12:12,166 --> 00:12:13,958
你怎么会一个人在这里?
172
00:12:15,500 --> 00:12:19,041
其实 我以前是战士
173
00:12:20,291 --> 00:12:22,291
是卡什米尔圣骑士
174
00:12:23,250 --> 00:12:26,583
和另外两个人一起被派出来营救
175
00:12:27,416 --> 00:12:32,958
被黑暗势力抓走的公主 我的心上人
176
00:12:34,541 --> 00:12:37,666
尽管她已经被指婚给了...
177
00:12:39,125 --> 00:12:40,000
给谁?
178
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
等等 让我想想
179
00:12:43,333 --> 00:12:45,125
那是另一个任务
180
00:12:46,166 --> 00:12:49,625
是去找一个被施了魔法的水池
181
00:12:49,625 --> 00:12:52,875
任何人只要喝了它的水都会...
182
00:12:52,875 --> 00:12:54,958
不 好像也不是这一个
183
00:12:55,625 --> 00:12:57,541
你忘记自己执行的任务了?
184
00:12:57,541 --> 00:13:01,750
因为所有这些任务
185
00:13:01,750 --> 00:13:04,625
战斗和夺取王权的纷争
186
00:13:04,625 --> 00:13:08,958
我好像把它们都给混淆了
187
00:13:09,625 --> 00:13:11,125
那你还记得什么?
188
00:13:12,041 --> 00:13:15,208
那些年 在破碎之海徘徊
189
00:13:16,500 --> 00:13:20,291
靴子都烂了 我们的剑在鞘里生锈了
190
00:13:21,750 --> 00:13:26,541
我们忘了自己是谁 自己在寻找什么
191
00:13:27,875 --> 00:13:31,958
直到最后 互相攻击
192
00:13:33,791 --> 00:13:36,041
甚至自相残杀
193
00:13:40,750 --> 00:13:42,583
破碎之海对面是什么?
194
00:13:42,583 --> 00:13:47,791
有人说一直走会到达世界的边缘彻底沉沦
195
00:13:49,791 --> 00:13:52,166
还有人说有利维坦
196
00:13:52,958 --> 00:13:58,208
可怕到看一眼都会丧失理智
197
00:13:59,750 --> 00:14:01,791
但据我所知
198
00:14:04,375 --> 00:14:05,958
对面什么都没有
199
00:14:08,666 --> 00:14:12,750
因为破碎之海无边无际
200
00:14:18,708 --> 00:14:22,166
就因为你自己没找到 不代表没有
201
00:14:24,791 --> 00:14:26,000
是有的
202
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
到时候就知道了
203
00:14:27,583 --> 00:14:28,500
对
204
00:14:30,708 --> 00:14:31,583
会的
205
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
我溺水的时候见到艾尔科了
206
00:14:35,250 --> 00:14:37,666
而且老巫婆要对他下手
207
00:14:39,250 --> 00:14:40,875
我担心他时日无多了
208
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
嘿 新来的!
209
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
你在哪儿?
210
00:15:48,875 --> 00:15:52,041
太不可思议了
211
00:15:54,833 --> 00:15:57,291
-过来 赶紧走
-为什么?那下面是什么?
212
00:15:57,958 --> 00:15:59,250
不知道 我只是...
213
00:16:02,583 --> 00:16:04,333
感觉我们不该待在这儿
214
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
万一这就是出口呢?
215
00:16:06,416 --> 00:16:07,333
唯一的出口?
216
00:16:07,333 --> 00:16:09,250
并不是 好吗?
217
00:16:11,208 --> 00:16:13,791
不试试怎么知道呢?
218
00:16:17,333 --> 00:16:18,541
那就随便你吧
219
00:16:25,666 --> 00:16:27,958
等等!对不起
220
00:16:32,125 --> 00:16:34,416
请不要...
221
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
走下那些台阶
222
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
我不会 我发誓
223
00:16:48,416 --> 00:16:49,500
只不过...
224
00:16:50,583 --> 00:16:51,625
什么?
225
00:17:07,041 --> 00:17:09,500
我大概知道我们到这儿的原因
226
00:17:11,125 --> 00:17:12,916
你对卡什米尔了解多少?
227
00:17:12,916 --> 00:17:14,500
就是大家知道的那些
228
00:17:14,500 --> 00:17:19,625
圣骑士军团 象牙塔 铺满月光石的街道
229
00:17:19,625 --> 00:17:20,833
确实非常美
230
00:17:21,666 --> 00:17:24,250
还有高墙保护我们安全 与世隔绝
231
00:17:25,416 --> 00:17:26,375
有很多规则
232
00:17:27,083 --> 00:17:29,750
只要你遵守它们 你就会什么都不缺
233
00:17:31,083 --> 00:17:32,041
除了...
234
00:17:33,333 --> 00:17:34,583
什么?
235
00:17:34,583 --> 00:17:36,541
传说中有一个
236
00:17:36,541 --> 00:17:39,166
修炼某种古老血魔法的秘密教派
237
00:17:40,333 --> 00:17:41,916
叫做魔龙会
238
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
起初他们小打小闹地搞煽动
239
00:17:45,250 --> 00:17:49,291
亵渎神灵 放火 犯罪 能神不知鬼不觉
240
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
但总会留下他们的印记
241
00:17:54,833 --> 00:17:56,833
有一晚他们冲进了高塔
242
00:17:56,833 --> 00:17:58,958
杀死了守卫并绑架了公主
243
00:17:58,958 --> 00:18:00,833
为什么?目的呢?为了权力?
244
00:18:00,833 --> 00:18:02,625
也许吧 我不知道
245
00:18:04,750 --> 00:18:05,625
我醒来就在这儿了
246
00:18:09,625 --> 00:18:11,666
那为什么我说自己是王子 你那样反应?
247
00:18:11,666 --> 00:18:13,208
-因为你态度很傲慢
-没有!
248
00:18:13,208 --> 00:18:16,375
“事实上 我是提尔阿斯林的王子
想用我的腹肌搓衣服吗?”
249
00:18:16,375 --> 00:18:19,250
事实上 我没有...首先 我没有那样说话
250
00:18:19,250 --> 00:18:20,916
-你就会
-我不会
251
00:18:20,916 --> 00:18:23,791
不 你是 只不过你没有我认为的那么讨人厌
252
00:18:26,166 --> 00:18:29,791
-但我还是不会和你亲热什么的
-我从来没这样想过
253
00:18:29,791 --> 00:18:32,708
你就是想了 你现在就在想
254
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
想吃早餐吗?
255
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
我可以给你们做点鸡蛋吃
256
00:18:54,500 --> 00:18:58,458
还有我们能带走的食物吗?我们要走了
257
00:18:59,125 --> 00:19:01,041
什么?去哪儿?
258
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
去破碎之海对面
259
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
你现在的状态根本不适合出行
260
00:19:06,750 --> 00:19:08,083
这个矮子也是
261
00:19:08,916 --> 00:19:10,708
留下 先恢复体力
262
00:19:11,666 --> 00:19:12,958
你没事吧?
263
00:19:13,791 --> 00:19:15,041
很快要变天了
264
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
最好先等等
265
00:19:18,916 --> 00:19:20,666
我觉得他说得有道理
266
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
多等一天又何妨呢
267
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
说不定会在破碎之海里跋涉很长时间呢
有可能是一辈子
268
00:19:28,083 --> 00:19:28,958
没关系
269
00:19:30,375 --> 00:19:31,458
你留下吧
270
00:19:32,500 --> 00:19:34,000
反正也不指望你
271
00:19:34,000 --> 00:19:35,791
谁想吃炒鸡蛋?
272
00:19:38,041 --> 00:19:39,500
想吃水煮蛋可以说嘛
273
00:19:39,500 --> 00:19:41,208
我们得马上离开这里
274
00:19:48,208 --> 00:19:49,083
又是它!
275
00:19:52,416 --> 00:19:53,458
快点 快上来!
276
00:19:53,458 --> 00:19:55,000
快!都爬上来
277
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
赶紧动啊 笨蛋!
278
00:20:07,333 --> 00:20:08,833
快 小家伙
279
00:20:08,833 --> 00:20:10,333
再加把劲
280
00:20:15,916 --> 00:20:17,750
别担心 来尝尝爸爸的鱼叉
281
00:20:23,958 --> 00:20:25,166
快一点!
282
00:20:32,333 --> 00:20:34,416
波尔曼 用密钥!试试看!
283
00:20:34,416 --> 00:20:36,000
-不!
-为什么?
284
00:20:36,000 --> 00:20:38,916
因为我要在一个完美的场合下 现在时机不对
285
00:20:44,750 --> 00:20:46,958
-埃洛拉 用法杖!
-该怎么做?
286
00:20:46,958 --> 00:20:50,208
把你心里所有的爱
奉献和热忱的感觉结合起来 再...
287
00:20:52,208 --> 00:20:53,041
差一点
288
00:21:06,125 --> 00:21:07,125
快让开 波尔曼!
289
00:21:23,916 --> 00:21:25,208
干掉它 波尔曼!
290
00:21:47,500 --> 00:21:48,833
埃洛拉 不!
291
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
埃洛拉!
292
00:22:06,625 --> 00:22:07,958
她是冲我来的
293
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
我跟你提过有一次
294
00:22:22,708 --> 00:22:25,708
我以为我抓到了一只负鼠 结果却是一只豪猪
295
00:22:25,708 --> 00:22:27,833
后来他们从我脚上拔了将近三十根刺
296
00:22:27,833 --> 00:22:29,291
你之前说的是三根
297
00:22:29,291 --> 00:22:31,583
不 绝对不止三根
298
00:22:31,583 --> 00:22:33,583
重点是 他们每拔出一根
299
00:22:33,583 --> 00:22:36,541
都用一种绝对不会出错的方法来止疼
300
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
接下来就更无语了
301
00:22:44,375 --> 00:22:46,041
我对她说“搬过来吧”
302
00:22:46,041 --> 00:22:48,083
她就问我“那你想让我住过来吗?”
303
00:22:48,083 --> 00:22:51,625
然后我说 "是这样 如果你想的话 那你就搬过来"
304
00:22:51,625 --> 00:22:52,875
你懂的
305
00:22:52,875 --> 00:22:55,916
我想她肯定能明白我其实不想让她搬来住 所以...
306
00:22:55,916 --> 00:22:57,250
我们得停下
307
00:22:57,250 --> 00:23:00,958
这只泥行兽没精打采的
308
00:23:00,958 --> 00:23:06,125
要让它休息或者干点什么
能帮助它恢复精力的
309
00:23:06,833 --> 00:23:08,166
和我们一样 伙计
310
00:23:08,958 --> 00:23:09,916
它们需要性生活
311
00:23:20,958 --> 00:23:24,458
好了 过来 开饭喽
312
00:23:26,333 --> 00:23:30,125
千万别咬我 我在喂你吃的
313
00:23:32,541 --> 00:23:34,958
好了 来吃吧
314
00:23:44,916 --> 00:23:46,666
就叫你肯尼斯吧
315
00:23:46,666 --> 00:23:49,833
是一部我写的爱情喜剧主角的名字
316
00:23:52,000 --> 00:23:54,583
今天你干得非常漂亮
317
00:23:54,583 --> 00:23:56,375
你是用什么施法的?
318
00:23:58,500 --> 00:23:59,625
是我的笛子
319
00:24:01,125 --> 00:24:02,708
我是凭借一种直觉
320
00:24:02,708 --> 00:24:05,083
在你和埃洛拉的耳濡目染之下
321
00:24:05,708 --> 00:24:09,750
有意义的物品可以作为法器 但法力在你体内
322
00:24:12,000 --> 00:24:12,833
嘿
323
00:24:14,125 --> 00:24:15,083
该练习了
324
00:24:18,500 --> 00:24:20,375
之前你怎么了?在沙橇上
325
00:24:21,208 --> 00:24:22,750
-我动不了
-为什么?
326
00:24:25,625 --> 00:24:27,833
-没什么
-那该怎么做?
327
00:24:29,000 --> 00:24:32,583
聚集所有的爱还有类似的东西在我胸口
328
00:24:32,583 --> 00:24:35,125
不断聚集 然后从我的法杖释放出去
329
00:24:35,125 --> 00:24:36,333
没错
330
00:24:40,750 --> 00:24:42,375
要知道敌人可不会通知你什么时候...
331
00:24:50,875 --> 00:24:51,708
很好
332
00:24:52,375 --> 00:24:54,750
那么 学到什么了?
333
00:24:55,416 --> 00:24:57,000
原来你也挺狡猾的
334
00:24:57,000 --> 00:24:58,166
当然
335
00:24:58,166 --> 00:25:00,750
而且在攻击前你要学会防守
336
00:25:01,416 --> 00:25:05,666
一个简单的防御咒 hither tuatha 足以应付大部分攻击
337
00:25:05,666 --> 00:25:08,000
就像所有法术一样 你要全神贯注
338
00:25:09,500 --> 00:25:14,916
记住 简单明了 目的明确 并且最重要的是注意呼吸
339
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
聚集
340
00:25:28,958 --> 00:25:29,791
没击中
341
00:25:29,791 --> 00:25:32,458
在和真正的敌人对战的时候
342
00:25:32,458 --> 00:25:35,166
你必须随时准备应对任何攻击
343
00:26:01,166 --> 00:26:02,208
站起来
344
00:26:11,666 --> 00:26:12,708
跟我来
345
00:26:13,458 --> 00:26:14,333
好啊
346
00:26:14,791 --> 00:26:15,875
我们去哪儿?
347
00:26:18,958 --> 00:26:21,125
想一起训练?现在吗?
348
00:26:21,125 --> 00:26:24,083
需要为战斗做好准备的不只是埃洛拉
349
00:26:26,000 --> 00:26:29,583
这一次 可不许让着我
350
00:26:42,541 --> 00:26:44,083
注意 别分心
351
00:26:44,083 --> 00:26:46,791
别想着去跟她们较劲 好好练习你的
352
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
我知道你想干吗
353
00:28:20,875 --> 00:28:22,125
说说看
354
00:28:22,125 --> 00:28:23,083
米内塔战术
355
00:28:28,875 --> 00:28:33,083
你的对手觉得了解你 觉得可以预判你的动作
356
00:28:33,750 --> 00:28:36,125
但你一直让他们的期望落空
357
00:28:41,208 --> 00:28:42,750
确实很打击人
358
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
没错 确实如此
359
00:28:46,333 --> 00:28:49,708
尤其是跟对手的持久战让你精疲力尽时
360
00:28:49,708 --> 00:28:52,250
但他们一直都不占天时地利
361
00:28:54,000 --> 00:28:55,833
也许你要逼他们出错
362
00:28:55,833 --> 00:28:59,708
或者用出其不意让他们容易受到干扰
363
00:29:03,666 --> 00:29:05,583
-不错的策略
-我爱你
364
00:29:11,166 --> 00:29:12,250
你真是不择手段
365
00:29:13,291 --> 00:29:14,250
早该这样了
366
00:29:16,541 --> 00:29:17,833
但我真的...
367
00:29:20,083 --> 00:29:21,083
很爱你
368
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
真的?
369
00:29:24,375 --> 00:29:25,333
真的
370
00:29:26,666 --> 00:29:28,625
那就做点什么来证明吧
371
00:29:48,166 --> 00:29:49,625
你还是在犹豫
372
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
再用心一点
373
00:29:51,666 --> 00:29:54,000
动用你的感受 激发想象力
374
00:29:54,000 --> 00:29:55,416
想打败老巫婆吗?
375
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
展示你的决心 别藏着掖着
376
00:29:57,583 --> 00:29:59,250
-够了
-什么?
377
00:30:02,458 --> 00:30:03,541
激将法这招
378
00:30:03,541 --> 00:30:04,541
对我不管用
379
00:30:04,541 --> 00:30:06,416
难道掩饰感受才管用?
380
00:30:06,416 --> 00:30:08,708
可我不想伤害你
381
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
你想要什么?
382
00:30:10,541 --> 00:30:11,708
-救出艾尔科
-动机呢?
383
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
因为我爱他
384
00:30:15,083 --> 00:30:16,458
你喜欢他什么呢?
385
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
可爱的笑容?还是他的王子身份?
386
00:30:19,625 --> 00:30:23,250
又或许是因为其他女孩都渴望得到他的青睐
可他偏偏选择了你?
387
00:30:23,250 --> 00:30:24,500
因为他对我很好
388
00:30:24,500 --> 00:30:27,250
是吗 其他人对你不好吗?
389
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
没有什么靠谱的男孩儿喜欢你吗?
390
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
你到底想说什么?
391
00:30:31,916 --> 00:30:34,166
你的疑惑 嫉妒心 骄傲 渴望
392
00:30:34,166 --> 00:30:36,375
承认自己有这些情绪
393
00:30:36,375 --> 00:30:38,916
这是你能掌控它们的唯一方法
394
00:30:38,916 --> 00:30:40,666
你必须诚实面对
395
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
威洛!不!
396
00:30:51,291 --> 00:30:53,166
威洛!威洛!
397
00:31:03,500 --> 00:31:06,583
斗胆问一句 怎么能知道我们的方向是对的?
398
00:31:10,333 --> 00:31:13,750
你们有没有发现白昼变长了 夜晚变短了?
399
00:31:15,750 --> 00:31:16,833
没错
400
00:31:17,500 --> 00:31:19,041
而且食物快吃完了
401
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
-想打退堂鼓了?
-对 没错
402
00:31:21,625 --> 00:31:22,958
没有
403
00:31:26,000 --> 00:31:28,958
你对我用的那个咒语 是纳科特语
404
00:31:28,958 --> 00:31:30,291
是吗?
405
00:31:30,291 --> 00:31:31,250
是的
406
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
你从哪儿学来的?
407
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
在诺克玛尔
408
00:31:36,500 --> 00:31:37,375
玛拉特雷姆咒语书里
409
00:31:38,333 --> 00:31:40,500
老巫婆非常惧怕你的存在
410
00:31:40,500 --> 00:31:43,416
她会试图削弱你的决心 从而控制你
411
00:31:43,416 --> 00:31:44,375
真的?
412
00:31:44,375 --> 00:31:47,208
反正你也不在乎这些 对吗?
413
00:31:47,208 --> 00:31:48,625
如果她成功了的话
414
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
把我带到目的地就行
415
00:31:53,000 --> 00:31:53,916
然后呢?
416
00:31:55,250 --> 00:31:56,791
我会杀了她
417
00:32:08,458 --> 00:32:09,916
我并不快乐
418
00:32:09,916 --> 00:32:12,000
-为什么?
-按说不应该
419
00:32:12,791 --> 00:32:14,333
我都有了想要的一切
420
00:32:14,333 --> 00:32:19,416
但这种感觉却一直挥之不去 总之不对劲
421
00:32:19,416 --> 00:32:20,458
你指什么?
422
00:32:22,083 --> 00:32:23,291
卡什米尔
423
00:32:23,291 --> 00:32:27,958
我们遵守的这些规则
什么思想 言论和欲望是对的
424
00:32:28,916 --> 00:32:30,875
但如果我想要的不是这些呢?
425
00:32:30,875 --> 00:32:32,791
如果我想打破规则?
426
00:32:32,791 --> 00:32:34,166
去冒险?
427
00:32:34,166 --> 00:32:37,125
活着不该只是为了满足他人的期望
428
00:32:37,125 --> 00:32:38,791
你也会被这些期望困扰吗?
429
00:32:40,291 --> 00:32:41,833
他们对我没有期望
430
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
-你自己的期望呢?
-没想好
431
00:32:45,666 --> 00:32:47,666
和鸽子结婚 有自己的家庭
432
00:32:47,666 --> 00:32:48,666
鸽子?
433
00:32:48,666 --> 00:32:50,166
其实她叫布隆希尔达 我叫她鸽子
434
00:32:50,166 --> 00:32:51,166
好吧
435
00:32:51,166 --> 00:32:52,666
再有就是保卫王国
436
00:32:52,666 --> 00:32:57,666
守护我的国家 努力成为一个好哥哥
437
00:32:57,666 --> 00:33:00,958
好丈夫 好爸爸和好儿子
438
00:33:00,958 --> 00:33:04,375
因为想要证明自己就该如此 对吧?
439
00:33:05,125 --> 00:33:07,375
-你想要什么?
-想要自由
440
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
遵从自己的本心 说出真实的想法
441
00:33:11,958 --> 00:33:13,041
你知道吗 我...
442
00:33:28,083 --> 00:33:29,291
不行
443
00:33:29,291 --> 00:33:31,333
-是的 不该这样
-不能这样
444
00:33:31,333 --> 00:33:32,875
-不
-对不起
445
00:33:33,916 --> 00:33:35,625
没有 别这样
446
00:33:36,291 --> 00:33:38,500
-我真的很爱...
-鸽子
447
00:33:38,500 --> 00:33:39,666
是的 没错
448
00:33:40,625 --> 00:33:44,000
没错 我得回到她身边
449
00:33:47,083 --> 00:33:50,750
我想到一个办法能让你回去
450
00:33:55,000 --> 00:33:56,708
我比你来得更早
451
00:33:57,875 --> 00:33:59,416
已经有很长一段时间了
452
00:34:01,041 --> 00:34:04,250
我之所以躲着你是因为我犯过错误
453
00:34:05,083 --> 00:34:06,500
我错信了一个人
454
00:34:06,500 --> 00:34:09,083
所以我要确认是否能够相信你
455
00:34:10,708 --> 00:34:12,000
我曾经和你一样
456
00:34:12,625 --> 00:34:16,000
被恐惧和挥之不去的谎言所束缚
457
00:34:16,000 --> 00:34:20,125
是你把我弄到这儿来的?
458
00:34:20,125 --> 00:34:23,083
-吓到你了?
-确实是 真的 有一点
459
00:34:23,083 --> 00:34:24,416
这很正常
460
00:34:24,416 --> 00:34:25,791
都是这么开始的
461
00:34:25,791 --> 00:34:26,916
什么?
462
00:34:26,916 --> 00:34:30,708
你过往的所有认知并不真实
463
00:34:32,125 --> 00:34:34,500
什么是明 什么是暗
464
00:34:35,625 --> 00:34:37,791
什么是善 什么是恶
465
00:34:37,791 --> 00:34:39,250
我的天哪
466
00:34:39,250 --> 00:34:43,625
现在抛弃你过往的所有认知
467
00:34:44,833 --> 00:34:46,000
跟随我来
468
00:34:58,791 --> 00:35:00,375
我听见了父亲的声音
469
00:35:01,833 --> 00:35:03,166
他在呼唤我
470
00:35:03,833 --> 00:35:04,958
什么时候?
471
00:35:04,958 --> 00:35:06,333
在宝库的另一边
472
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
光的深处
473
00:35:20,333 --> 00:35:21,375
魔龙是什么?
474
00:35:27,166 --> 00:35:29,708
如果魔法是流动于天地间的血液
475
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
魔龙便以它为食
476
00:35:33,666 --> 00:35:37,916
它一直以来都被囚禁在地底深处
477
00:35:37,916 --> 00:35:40,916
等待着 沉睡着
478
00:35:43,166 --> 00:35:44,416
什么时候会醒?
479
00:35:56,333 --> 00:36:00,750
爸!我真的很需要你
480
00:36:00,750 --> 00:36:03,291
我没有足够的力量去抵挡他
481
00:36:03,958 --> 00:36:05,291
求你了
482
00:36:05,291 --> 00:36:06,583
醒醒!
483
00:36:11,500 --> 00:36:12,916
很抱歉 你做噩梦了
484
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
这并不是梦
485
00:36:15,958 --> 00:36:17,166
我也经历过
486
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
同一个梦反反复复
487
00:36:20,000 --> 00:36:21,208
做什么梦?
488
00:36:21,208 --> 00:36:23,708
在一个婚礼上 我光着身子
489
00:36:24,791 --> 00:36:26,083
每个人都在笑我
490
00:36:26,833 --> 00:36:28,166
但这不合理
491
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
因为我身材棒极了
492
00:36:31,583 --> 00:36:34,500
-可以说完美
-够了 不用展开讲了
493
00:36:54,916 --> 00:36:56,166
我不知道该怎么办
494
00:36:58,916 --> 00:37:02,833
我们走得越远 它看起来就越消沉
495
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
我觉得我们快要到了
496
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
我是说古城
497
00:37:12,041 --> 00:37:13,750
我猜它可能也感受到了
498
00:37:13,750 --> 00:37:15,291
嘿 住手 停下
499
00:37:17,416 --> 00:37:18,458
什么?
500
00:37:18,458 --> 00:37:19,583
别挠了
501
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
只会越挠越痒
502
00:37:34,791 --> 00:37:40,500
可不可以让我和它单独待一会儿
503
00:37:54,041 --> 00:37:54,958
爸!
504
00:37:57,958 --> 00:37:59,833
我现在真的很需要你
505
00:38:09,791 --> 00:38:11,000
还有多远能到?
506
00:38:11,000 --> 00:38:13,458
听着 我说能到就一定能
507
00:38:14,583 --> 00:38:16,375
只是看看你还有多少信心
508
00:38:17,750 --> 00:38:19,333
我们出来很久了
509
00:38:19,333 --> 00:38:20,500
几周...
510
00:38:22,375 --> 00:38:23,291
还是几个月
511
00:38:23,291 --> 00:38:24,958
久到我都分不清了
512
00:38:24,958 --> 00:38:25,958
你能吗?
513
00:38:27,041 --> 00:38:28,208
不能
514
00:38:35,583 --> 00:38:36,916
我想米姆丝了
515
00:38:40,041 --> 00:38:42,875
如果现在能看到她 你想对她说什么?
516
00:38:44,250 --> 00:38:45,291
坚持住 好孩子
517
00:38:47,416 --> 00:38:48,583
爸爸很快就回去
518
00:39:16,083 --> 00:39:17,125
你该去睡了
519
00:39:17,791 --> 00:39:18,708
我还不累
520
00:39:19,875 --> 00:39:21,375
你这样对大家都不好
521
00:39:31,166 --> 00:39:32,875
我拦住了你...
522
00:39:34,541 --> 00:39:35,583
不让你去找你父亲
523
00:39:44,791 --> 00:39:46,666
-但你也救了我一命
-是的
524
00:39:52,500 --> 00:39:58,041
我不知道马德马蒂根的真正目的是什么
525
00:40:02,625 --> 00:40:04,250
我甚至不记得他
526
00:40:06,375 --> 00:40:10,083
但我不觉得他会为了我而放弃你
527
00:40:14,041 --> 00:40:17,166
我完全不相信他不爱你
528
00:40:20,000 --> 00:40:21,416
绝不相信
529
00:40:35,250 --> 00:40:36,541
我之前嫉妒你
530
00:40:40,041 --> 00:40:43,125
不是因为命运选择了你而不是我
531
00:40:43,125 --> 00:40:49,583
而是因为所有人都...
532
00:40:52,291 --> 00:40:54,791
我想要的对我来说怎么都那么难?
533
00:41:00,166 --> 00:41:01,458
你想要什么?
534
00:41:03,333 --> 00:41:04,375
变得勇敢
535
00:41:07,541 --> 00:41:08,416
被喜欢
536
00:41:11,041 --> 00:41:12,625
不想当什么公主
537
00:41:15,041 --> 00:41:16,291
有意思
538
00:41:18,750 --> 00:41:20,000
我倒是想当
539
00:41:36,250 --> 00:41:37,583
我配得上它
540
00:42:21,708 --> 00:42:24,875
米姆丝 听见了吗?
541
00:42:25,833 --> 00:42:27,208
快回答我
542
00:42:28,500 --> 00:42:29,416
爸?
543
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
米姆丝 你还好吗?
544
00:42:37,666 --> 00:42:39,041
你没事吧?
545
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
我很好
546
00:42:42,583 --> 00:42:43,708
我好担心你
547
00:42:44,875 --> 00:42:45,916
我看到了幻象
548
00:42:46,833 --> 00:42:48,458
赛拉斯回来了
549
00:42:50,666 --> 00:42:51,833
不可能...
550
00:42:53,000 --> 00:42:54,208
他已经死了
551
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
我们不知道
552
00:42:59,416 --> 00:43:00,916
就让他进来了
553
00:43:01,583 --> 00:43:03,666
你没能保护我们
554
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
你在忙着新的冒险
555
00:43:06,458 --> 00:43:08,250
就像上次那样
556
00:43:09,208 --> 00:43:11,333
你那边怎么样了 爸?
557
00:43:14,083 --> 00:43:15,541
旅途愉快吗?
558
00:43:18,833 --> 00:43:20,750
嘿 你又做梦了 嘿 你在做梦
559
00:43:21,416 --> 00:43:23,000
-我必须回家
-你不能走
560
00:43:24,083 --> 00:43:26,250
我们需要你 我需要你
561
00:43:26,250 --> 00:43:28,625
凯娅需要我的时候 我人不在
562
00:43:28,625 --> 00:43:30,875
等我回去时一切都太迟了
563
00:43:30,875 --> 00:43:32,583
拉农责怪我
564
00:43:32,583 --> 00:43:33,833
因此他离开了
565
00:43:34,666 --> 00:43:36,125
我只剩下米姆丝了
566
00:43:36,125 --> 00:43:37,458
是老巫婆
567
00:43:37,458 --> 00:43:39,291
她想把我们分开
568
00:43:39,291 --> 00:43:41,791
因为她害怕我们团结起来对她构成威胁
569
00:43:41,791 --> 00:43:44,625
-你怎么知道那不是真的?
-你不明白吗?
570
00:43:44,625 --> 00:43:45,541
你会害死我们的!
571
00:43:45,541 --> 00:43:46,625
我必须这么做
572
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
我别无选择
573
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
他怎么了?
574
00:43:49,166 --> 00:43:52,000
-肯尼斯被他放走了
-它生病了!
575
00:43:52,000 --> 00:43:53,625
不放它走 它会死掉的!
576
00:43:53,625 --> 00:43:55,500
是吗?现在换我们死了
577
00:43:55,500 --> 00:43:57,625
方圆百里无路可走
578
00:43:57,625 --> 00:44:00,541
我们陷入进退两难的境地
579
00:44:00,541 --> 00:44:03,625
一切都和原本想象的不一样了!
580
00:44:06,166 --> 00:44:07,416
我们得步行
581
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
就像你说的那样
582
00:44:11,000 --> 00:44:12,750
我们要步行穿过去
583
00:44:13,791 --> 00:44:15,916
怎样?饿死在半路吗?
584
00:44:17,791 --> 00:44:19,375
不会很久的
585
00:44:19,375 --> 00:44:20,625
已经快到了
586
00:45:13,708 --> 00:45:15,083
我什么都听你的
587
00:45:19,333 --> 00:45:20,500
别害怕
588
00:45:23,083 --> 00:45:24,375
你有我们呢
589
00:45:43,250 --> 00:45:44,458
我们快到了
590
00:45:46,333 --> 00:45:49,875
我都不确定还要走多久
591
00:45:59,458 --> 00:46:02,166
出发前你母亲对我说你不会轻易放弃
592
00:46:03,125 --> 00:46:06,166
因此有必要的话我得带你回去
593
00:46:07,666 --> 00:46:09,000
你是说现在吗?
594
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
不是
595
00:46:14,750 --> 00:46:17,166
进退由你自己来选择
596
00:46:30,000 --> 00:46:30,916
嘿
597
00:46:33,166 --> 00:46:34,583
看见了吗?
598
00:46:34,583 --> 00:46:36,125
什么?那个大头骨吗?
599
00:46:37,333 --> 00:46:38,416
对
600
00:46:39,083 --> 00:46:40,000
只是确认下
601
00:46:42,500 --> 00:46:44,208
看来我真是错看自己了 格雷顿
602
00:46:45,458 --> 00:46:46,625
什么意思?
603
00:46:51,375 --> 00:46:52,458
我什么也不是
604
00:47:10,833 --> 00:47:11,791
你没事吧?
605
00:47:16,250 --> 00:47:17,083
真有意思
606
00:47:17,791 --> 00:47:21,458
我小时候很喜欢假装自己是法师
607
00:47:23,166 --> 00:47:25,958
去探索奇境 和怪物战斗
608
00:47:27,208 --> 00:47:31,333
从没想过我真的有这么一天
更别提还是和你在一起
609
00:47:40,541 --> 00:47:44,291
等到了古城 你就会去救艾尔科
610
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
然后你们俩会一起离开
611
00:47:48,041 --> 00:47:49,416
因为你爱他
612
00:47:49,416 --> 00:47:56,125
尽管我不一定喜欢他 但我爱你
613
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
格雷顿...
614
00:47:59,708 --> 00:48:00,916
没关系
615
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
我并不指望你回应我的爱
616
00:48:02,833 --> 00:48:06,666
我只是想告诉你 都是因为你
617
00:48:06,666 --> 00:48:09,750
我才会成为现在这个梦想中的自己
618
00:48:37,791 --> 00:48:39,083
噢天呐
619
00:48:43,000 --> 00:48:44,166
不可能
620
00:48:46,500 --> 00:48:48,458
我们是不是走错路了
621
00:48:48,458 --> 00:48:51,125
没错 应该左转的
622
00:48:52,541 --> 00:48:55,000
我们穿过了海 通过了考验
623
00:48:55,000 --> 00:48:57,250
古城应该就在这里啊
624
00:48:57,250 --> 00:48:58,541
但没有
625
00:48:58,541 --> 00:48:59,666
这不应该啊!
626
00:49:01,041 --> 00:49:02,208
我该回去了
627
00:49:03,750 --> 00:49:05,166
对 我也是
628
00:49:07,041 --> 00:49:08,875
我们已经竭尽全力了 埃洛拉
629
00:49:10,041 --> 00:49:11,083
不
630
00:49:11,083 --> 00:49:13,041
结局不是这样的
631
00:49:14,125 --> 00:49:15,125
什么结局?
632
00:49:19,875 --> 00:49:21,791
就在古城里
633
00:49:21,791 --> 00:49:25,458
法杖会坏掉 而我...
634
00:49:29,291 --> 00:49:30,125
会死
635
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
什么?
636
00:49:33,125 --> 00:49:35,750
这就是威洛这些年以来看到的幻象
637
00:49:37,083 --> 00:49:40,041
是索莎不希望他训练我的原因
638
00:49:42,666 --> 00:49:43,916
她想保护我
639
00:49:45,083 --> 00:49:47,625
因为见到老巫婆后 那便是我的下场
640
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
不是吗?
641
00:49:54,333 --> 00:49:55,750
你怎么知道的?
642
00:49:58,333 --> 00:49:59,541
她给我看的
643
00:50:00,250 --> 00:50:02,875
老巫婆吗?难道你一直在和她交流?
644
00:50:02,875 --> 00:50:05,000
很好 太棒了
645
00:50:05,000 --> 00:50:06,583
是她把我们引到这儿来
646
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
我以为可以改变结局
647
00:50:08,875 --> 00:50:10,416
可我并不是强大的法师
648
00:50:13,125 --> 00:50:15,166
只是个运气好的农民罢了
649
00:50:18,125 --> 00:50:20,250
我装不下去了
650
00:50:21,333 --> 00:50:22,458
我也不能
651
00:50:25,166 --> 00:50:27,583
我不想当这个埃洛拉·达南
652
00:50:30,333 --> 00:50:32,166
我好想回家
653
00:50:44,000 --> 00:50:45,041
是很难
654
00:50:51,666 --> 00:50:52,708
你在害怕
655
00:50:55,750 --> 00:50:56,791
我也一样
656
00:50:59,291 --> 00:51:00,625
但是知道吗?
657
00:51:03,541 --> 00:51:07,458
我的恐惧左右不了我
658
00:51:09,125 --> 00:51:12,958
它定义不了我的人生
659
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
选择权不会交给它
660
00:51:23,125 --> 00:51:24,583
但我把它交给你
661
00:51:29,375 --> 00:51:34,125
我这辈子从来没有相信过任何事
662
00:51:37,666 --> 00:51:39,291
但我相信你
663
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
我不知道 不知道该怎么办
664
00:51:42,333 --> 00:51:43,666
你知道的
665
00:51:45,750 --> 00:51:47,000
我们都知道
666
00:51:53,291 --> 00:51:54,416
看看周围
667
00:51:54,416 --> 00:51:55,458
结束了
668
00:51:55,458 --> 00:51:56,958
除了回头 根本没有路可走了
669
00:52:07,208 --> 00:52:09,250
-准备好了?
-好了
670
00:52:15,458 --> 00:52:17,250
我陪你一起
671
00:53:10,083 --> 00:53:11,208
来吧 女士
672
00:54:38,791 --> 00:54:39,833
很不妙
673
00:54:40,958 --> 00:54:41,875
确实
674
00:57:53,375 --> 00:57:55,375
字幕翻译: 萨羽