1 00:00:01,000 --> 00:00:02,750 我郑重请求 请允许我去 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,208 -我们也要去救威洛 -还有珂特 3 00:00:05,208 --> 00:00:07,083 还有其他被抓走的人 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,958 《风云际会》前情提要 5 00:00:09,958 --> 00:00:13,541 -你是威洛 -可你不是马德马蒂根 6 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 嗨各位 7 00:00:14,708 --> 00:00:18,375 让我猜猜谁才是埃洛拉·达南 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,833 二十年后当马德马蒂根找到我时 9 00:00:24,833 --> 00:00:26,875 他邀请我和他一起开始新的冒险 10 00:00:26,875 --> 00:00:29,291 -去找胸甲 -这儿呢 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,291 用了密钥也没效果 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,125 那只有一种办法能证明了 你来试试 孩子 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,250 珂特 能听得到吗? 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,875 他在下面拼尽全力孤身奋战 15 00:00:39,875 --> 00:00:43,333 他相信你们中定会有人能保护这上面最重要的东西 16 00:00:43,333 --> 00:00:44,916 什么是最重要的? 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,583 埃洛拉·达南 18 00:00:46,583 --> 00:00:48,041 赶紧离开 19 00:00:51,416 --> 00:00:52,583 我本可以带他回来 20 00:00:52,583 --> 00:00:57,458 我可以弄清楚为什么 每次他的选择总是你 而不是我! 21 00:00:58,833 --> 00:01:00,000 你的幻象 22 00:01:00,000 --> 00:01:01,791 你看到她在对抗老巫婆 23 00:01:01,791 --> 00:01:06,541 无论我做什么 为了拯救我们的世界 她注定会死去 24 00:01:06,541 --> 00:01:08,000 有人在这里吗? 25 00:01:08,916 --> 00:01:10,333 有人吗? 26 00:01:11,000 --> 00:01:12,916 你是不是能... 27 00:01:13,583 --> 00:01:14,750 放我出去? 28 00:01:26,166 --> 00:01:33,166 《风云际会》 29 00:01:33,166 --> 00:01:38,083 第七章 破碎之海 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,083 多久了? 31 00:01:48,916 --> 00:01:50,458 日照在变化 32 00:01:50,458 --> 00:01:51,833 还有天气...这儿的... 33 00:01:51,833 --> 00:01:54,666 这儿的云移动得好快 34 00:01:57,500 --> 00:01:58,833 太阳从不落山 35 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 白昼永不结束 36 00:02:03,125 --> 00:02:05,083 会的 一定会结束 37 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 你怎么知道? 38 00:02:09,458 --> 00:02:11,625 因为没有什么是永恒的 39 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 没事的 这水可以喝 40 00:02:20,500 --> 00:02:24,875 虽然颜色有点奇怪 可喝着还...可以 41 00:02:24,875 --> 00:02:26,375 你真的喝过? 42 00:02:56,458 --> 00:02:57,500 你是从哪儿来的? 43 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 卡什米尔 44 00:03:00,500 --> 00:03:01,333 真的吗? 45 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 我来自提尔阿斯林 46 00:03:05,458 --> 00:03:08,375 -是坐落在山谷中的王国... -我知道它在哪儿 47 00:03:09,166 --> 00:03:10,333 好的 当然 48 00:03:14,500 --> 00:03:18,125 其实我的身份是提尔阿斯林王子 49 00:03:18,708 --> 00:03:19,666 那恭喜你 50 00:03:20,916 --> 00:03:22,250 不 我不是...我没有... 51 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 我是说这有可能是我被抓来的原因 52 00:03:24,875 --> 00:03:26,125 你们在打仗吗? 53 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 没有 54 00:03:27,875 --> 00:03:30,083 至少...我离开前还没有战争 55 00:03:31,291 --> 00:03:33,083 那谁会绑架你呢? 56 00:03:34,416 --> 00:03:36,708 不知道 真不知道 57 00:03:38,166 --> 00:03:41,833 我一直在想 最有可能的就是这个理由了 58 00:03:42,416 --> 00:03:45,291 不然的话 我就是在做一场醒不来的噩梦 59 00:03:45,291 --> 00:03:46,583 糟糕透了 直到... 60 00:03:46,583 --> 00:03:48,125 直到什么? 61 00:03:49,166 --> 00:03:50,958 没什么 没什么 62 00:03:52,541 --> 00:03:56,041 听着 轻浮的土豪炫耀狂王子殿下 63 00:03:56,666 --> 00:03:58,083 不管你以前是什么做派 64 00:03:58,083 --> 00:04:01,500 但我可不是那种看见你抛个媚眼就激动不已的花痴 65 00:04:01,500 --> 00:04:03,458 你误会了 我没有说你是... 66 00:04:03,458 --> 00:04:07,083 是什么?是活在你变态春梦里等待搭救的傻白甜吗? 67 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 -不是! -搞点儿小幽默 68 00:04:08,958 --> 00:04:11,333 然后含沙射影一番 试探我反应 69 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 然后承认自己没有安全感 70 00:04:12,875 --> 00:04:16,000 “嘿 他有内涵 关心我 还善于聆听” 71 00:04:16,000 --> 00:04:18,458 一眨眼我们已经在滚床单了 72 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 没这回事 我... 73 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 这种手段我见多了 对我不管用 74 00:04:22,916 --> 00:04:24,958 现在我只关心怎么离开这里 75 00:04:28,333 --> 00:04:31,416 我叫艾尔科 76 00:04:31,416 --> 00:04:32,833 没兴趣知道 77 00:04:33,750 --> 00:04:35,458 而且我已经有喜欢的人了 所以... 78 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 那很好啊 79 00:04:36,750 --> 00:04:38,416 是 是的 她很好 80 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 她是...她是一位... 81 00:04:42,541 --> 00:04:43,791 等等 听着 82 00:04:44,791 --> 00:04:47,000 我和你一样迫切想要离开这里 83 00:04:47,000 --> 00:04:48,958 但我确定情况不会改变 84 00:04:48,958 --> 00:04:51,291 除非抓我们的那些家伙现身 85 00:04:52,166 --> 00:04:53,083 你见过他们? 86 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 是怪物 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,208 但我来这里后鬼影都没见过一只 88 00:05:03,333 --> 00:05:05,958 -除了你 -你试过离开吗? 89 00:05:05,958 --> 00:05:09,250 试过 我走了好多天甚至更久 90 00:05:12,958 --> 00:05:14,833 但这座古城... 91 00:05:14,833 --> 00:05:18,041 它一直...把我给带... 92 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 什么? 93 00:05:22,041 --> 00:05:23,208 珂特! 94 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 坚持住! 95 00:05:38,791 --> 00:05:39,791 珂特! 96 00:05:55,625 --> 00:05:58,666 没事了 有我在 97 00:05:59,625 --> 00:06:01,000 你还活着 没事了 98 00:06:03,416 --> 00:06:04,500 起来 99 00:06:06,750 --> 00:06:07,791 快走! 100 00:06:56,833 --> 00:06:58,208 你应该试试 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 -什么? -看穿上有没有效果 102 00:07:01,333 --> 00:07:02,291 你是说现在... 103 00:07:03,333 --> 00:07:04,291 不 不 不 104 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 哪能这样随随便便就试呢 105 00:07:08,041 --> 00:07:09,583 必须选个完美的时刻 106 00:07:10,666 --> 00:07:15,666 比如冲进一条巨蟒的巢穴 或是对阵一群死士大军 107 00:07:17,500 --> 00:07:20,958 回家看望两年没见的妈妈之类的 108 00:07:21,958 --> 00:07:23,916 我确实该去看看我妈了 109 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 破碎之海 110 00:07:37,666 --> 00:07:41,125 过了地图尽头就是我们的最终考验 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,166 是什么考验? 112 00:07:44,291 --> 00:07:46,000 我们必须走过去 113 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 真的要去吗? 114 00:07:48,625 --> 00:07:51,375 从没听说过有人进去了还能活着回来 115 00:07:51,375 --> 00:07:54,958 只有穿过破碎之海才能抵达古城 116 00:07:54,958 --> 00:07:56,333 那出发吧 117 00:07:56,333 --> 00:07:57,791 不行 118 00:07:57,791 --> 00:07:59,041 你得先休息 119 00:07:59,041 --> 00:08:00,208 我没事 120 00:08:08,916 --> 00:08:10,041 珂特 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,541 其实大家都很需要休息 122 00:08:15,041 --> 00:08:16,375 我们需要补给 123 00:08:17,125 --> 00:08:19,916 食物和水 还要弄干衣服 124 00:08:36,416 --> 00:08:37,375 你好? 125 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 有人在吗? 126 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 你好? 127 00:08:45,291 --> 00:08:46,416 这里有人吗? 128 00:08:48,208 --> 00:08:49,250 我没事 129 00:08:50,958 --> 00:08:53,791 只是有点站不稳 130 00:09:08,583 --> 00:09:11,000 在睡梦中死去不算太糟 131 00:09:14,125 --> 00:09:15,125 什么? 132 00:09:16,166 --> 00:09:17,583 噢天呐 133 00:09:17,583 --> 00:09:22,666 我是在做梦吗? 难道你们是我想象出来的大活人吗? 134 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 -恐怕不是 -证明一下 135 00:09:27,000 --> 00:09:28,166 证明我们是真的? 136 00:09:30,208 --> 00:09:31,583 证明不了对不对? 137 00:09:32,708 --> 00:09:36,041 说不定我才是你们想象出来的 138 00:09:36,041 --> 00:09:41,041 又或许我们都是一群幽灵存在于某个不怀好意 139 00:09:41,041 --> 00:09:43,708 还消化不良的神明的梦中 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,833 加把劲 好 起来吧 141 00:09:52,875 --> 00:09:55,375 -自由了 对吗? -什么? 142 00:09:55,375 --> 00:09:56,958 不用在意这些 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,291 什么都不重要 144 00:10:01,708 --> 00:10:03,083 你们带钱了吗? 145 00:10:03,875 --> 00:10:09,125 我有黄金 还有宝石 钻石 蓝宝石 红宝石 146 00:10:10,000 --> 00:10:12,416 那怎么一路都住得这么寒酸? 147 00:10:15,750 --> 00:10:20,333 除了巨型蟹上市期间 我们这儿都没什么客人 148 00:10:21,375 --> 00:10:23,750 但哪怕是旺季 也今时不同往日了 149 00:10:25,583 --> 00:10:28,041 -那是什么? -那个是泥行兽 150 00:10:36,291 --> 00:10:39,083 扎布牌越野沙橇 151 00:10:39,083 --> 00:10:44,541 非常适合乘坐它去游览 东海岸附近那些风景宜人 152 00:10:44,541 --> 00:10:47,458 美不胜收的海湾和小岛 153 00:10:47,458 --> 00:10:49,875 那如果我们想去远一点的地方呢? 154 00:10:51,000 --> 00:10:52,583 反正威洛有的是钱 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,916 对 多少钱肯卖? 156 00:10:58,875 --> 00:11:00,750 还是吃完饭再说吧 157 00:11:01,500 --> 00:11:04,166 你们一定是想吃上口热乎饭 158 00:11:04,166 --> 00:11:08,666 好消息是 我的厨艺非常了不起 159 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 开饭咯 朋友们 160 00:11:24,416 --> 00:11:26,625 -你有盐吗? -盐? 161 00:11:39,625 --> 00:11:42,000 盐来了 162 00:11:42,000 --> 00:11:44,416 说实话 不放盐也可以 163 00:11:44,416 --> 00:11:45,791 我得加点儿盐 164 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 不好意思 165 00:11:53,750 --> 00:11:54,833 你是卡什米尔人? 166 00:11:56,208 --> 00:11:57,916 对 你去过? 167 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 很久之前了 168 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 那你认识一个叫菲尔的家伙吗? 169 00:12:04,333 --> 00:12:06,625 -完全没印象 -那就好 170 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 那人真的蠢透了 171 00:12:12,166 --> 00:12:13,958 你怎么会一个人在这里? 172 00:12:15,500 --> 00:12:19,041 其实 我以前是战士 173 00:12:20,291 --> 00:12:22,291 是卡什米尔圣骑士 174 00:12:23,250 --> 00:12:26,583 和另外两个人一起被派出来营救 175 00:12:27,416 --> 00:12:32,958 被黑暗势力抓走的公主 我的心上人 176 00:12:34,541 --> 00:12:37,666 尽管她已经被指婚给了... 177 00:12:39,125 --> 00:12:40,000 给谁? 178 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 等等 让我想想 179 00:12:43,333 --> 00:12:45,125 那是另一个任务 180 00:12:46,166 --> 00:12:49,625 是去找一个被施了魔法的水池 181 00:12:49,625 --> 00:12:52,875 任何人只要喝了它的水都会... 182 00:12:52,875 --> 00:12:54,958 不 好像也不是这一个 183 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 你忘记自己执行的任务了? 184 00:12:57,541 --> 00:13:01,750 因为所有这些任务 185 00:13:01,750 --> 00:13:04,625 战斗和夺取王权的纷争 186 00:13:04,625 --> 00:13:08,958 我好像把它们都给混淆了 187 00:13:09,625 --> 00:13:11,125 那你还记得什么? 188 00:13:12,041 --> 00:13:15,208 那些年 在破碎之海徘徊 189 00:13:16,500 --> 00:13:20,291 靴子都烂了 我们的剑在鞘里生锈了 190 00:13:21,750 --> 00:13:26,541 我们忘了自己是谁 自己在寻找什么 191 00:13:27,875 --> 00:13:31,958 直到最后 互相攻击 192 00:13:33,791 --> 00:13:36,041 甚至自相残杀 193 00:13:40,750 --> 00:13:42,583 破碎之海对面是什么? 194 00:13:42,583 --> 00:13:47,791 有人说一直走会到达世界的边缘彻底沉沦 195 00:13:49,791 --> 00:13:52,166 还有人说有利维坦 196 00:13:52,958 --> 00:13:58,208 可怕到看一眼都会丧失理智 197 00:13:59,750 --> 00:14:01,791 但据我所知 198 00:14:04,375 --> 00:14:05,958 对面什么都没有 199 00:14:08,666 --> 00:14:12,750 因为破碎之海无边无际 200 00:14:18,708 --> 00:14:22,166 就因为你自己没找到 不代表没有 201 00:14:24,791 --> 00:14:26,000 是有的 202 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 到时候就知道了 203 00:14:27,583 --> 00:14:28,500 对 204 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 会的 205 00:14:33,166 --> 00:14:35,250 我溺水的时候见到艾尔科了 206 00:14:35,250 --> 00:14:37,666 而且老巫婆要对他下手 207 00:14:39,250 --> 00:14:40,875 我担心他时日无多了 208 00:15:12,500 --> 00:15:13,916 嘿 新来的! 209 00:15:14,916 --> 00:15:15,958 你在哪儿? 210 00:15:48,875 --> 00:15:52,041 太不可思议了 211 00:15:54,833 --> 00:15:57,291 -过来 赶紧走 -为什么?那下面是什么? 212 00:15:57,958 --> 00:15:59,250 不知道 我只是... 213 00:16:02,583 --> 00:16:04,333 感觉我们不该待在这儿 214 00:16:04,333 --> 00:16:05,833 万一这就是出口呢? 215 00:16:06,416 --> 00:16:07,333 唯一的出口? 216 00:16:07,333 --> 00:16:09,250 并不是 好吗? 217 00:16:11,208 --> 00:16:13,791 不试试怎么知道呢? 218 00:16:17,333 --> 00:16:18,541 那就随便你吧 219 00:16:25,666 --> 00:16:27,958 等等!对不起 220 00:16:32,125 --> 00:16:34,416 请不要... 221 00:16:38,250 --> 00:16:40,708 走下那些台阶 222 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 我不会 我发誓 223 00:16:48,416 --> 00:16:49,500 只不过... 224 00:16:50,583 --> 00:16:51,625 什么? 225 00:17:07,041 --> 00:17:09,500 我大概知道我们到这儿的原因 226 00:17:11,125 --> 00:17:12,916 你对卡什米尔了解多少? 227 00:17:12,916 --> 00:17:14,500 就是大家知道的那些 228 00:17:14,500 --> 00:17:19,625 圣骑士军团 象牙塔 铺满月光石的街道 229 00:17:19,625 --> 00:17:20,833 确实非常美 230 00:17:21,666 --> 00:17:24,250 还有高墙保护我们安全 与世隔绝 231 00:17:25,416 --> 00:17:26,375 有很多规则 232 00:17:27,083 --> 00:17:29,750 只要你遵守它们 你就会什么都不缺 233 00:17:31,083 --> 00:17:32,041 除了... 234 00:17:33,333 --> 00:17:34,583 什么? 235 00:17:34,583 --> 00:17:36,541 传说中有一个 236 00:17:36,541 --> 00:17:39,166 修炼某种古老血魔法的秘密教派 237 00:17:40,333 --> 00:17:41,916 叫做魔龙会 238 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 起初他们小打小闹地搞煽动 239 00:17:45,250 --> 00:17:49,291 亵渎神灵 放火 犯罪 能神不知鬼不觉 240 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 但总会留下他们的印记 241 00:17:54,833 --> 00:17:56,833 有一晚他们冲进了高塔 242 00:17:56,833 --> 00:17:58,958 杀死了守卫并绑架了公主 243 00:17:58,958 --> 00:18:00,833 为什么?目的呢?为了权力? 244 00:18:00,833 --> 00:18:02,625 也许吧 我不知道 245 00:18:04,750 --> 00:18:05,625 我醒来就在这儿了 246 00:18:09,625 --> 00:18:11,666 那为什么我说自己是王子 你那样反应? 247 00:18:11,666 --> 00:18:13,208 -因为你态度很傲慢 -没有! 248 00:18:13,208 --> 00:18:16,375 “事实上 我是提尔阿斯林的王子 想用我的腹肌搓衣服吗?” 249 00:18:16,375 --> 00:18:19,250 事实上 我没有...首先 我没有那样说话 250 00:18:19,250 --> 00:18:20,916 -你就会 -我不会 251 00:18:20,916 --> 00:18:23,791 不 你是 只不过你没有我认为的那么讨人厌 252 00:18:26,166 --> 00:18:29,791 -但我还是不会和你亲热什么的 -我从来没这样想过 253 00:18:29,791 --> 00:18:32,708 你就是想了 你现在就在想 254 00:18:47,541 --> 00:18:49,041 想吃早餐吗? 255 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 我可以给你们做点鸡蛋吃 256 00:18:54,500 --> 00:18:58,458 还有我们能带走的食物吗?我们要走了 257 00:18:59,125 --> 00:19:01,041 什么?去哪儿? 258 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 去破碎之海对面 259 00:19:03,458 --> 00:19:06,750 你现在的状态根本不适合出行 260 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 这个矮子也是 261 00:19:08,916 --> 00:19:10,708 留下 先恢复体力 262 00:19:11,666 --> 00:19:12,958 你没事吧? 263 00:19:13,791 --> 00:19:15,041 很快要变天了 264 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 最好先等等 265 00:19:18,916 --> 00:19:20,666 我觉得他说得有道理 266 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 多等一天又何妨呢 267 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 说不定会在破碎之海里跋涉很长时间呢 有可能是一辈子 268 00:19:28,083 --> 00:19:28,958 没关系 269 00:19:30,375 --> 00:19:31,458 你留下吧 270 00:19:32,500 --> 00:19:34,000 反正也不指望你 271 00:19:34,000 --> 00:19:35,791 谁想吃炒鸡蛋? 272 00:19:38,041 --> 00:19:39,500 想吃水煮蛋可以说嘛 273 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 我们得马上离开这里 274 00:19:48,208 --> 00:19:49,083 又是它! 275 00:19:52,416 --> 00:19:53,458 快点 快上来! 276 00:19:53,458 --> 00:19:55,000 快!都爬上来 277 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 赶紧动啊 笨蛋! 278 00:20:07,333 --> 00:20:08,833 快 小家伙 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,333 再加把劲 280 00:20:15,916 --> 00:20:17,750 别担心 来尝尝爸爸的鱼叉 281 00:20:23,958 --> 00:20:25,166 快一点! 282 00:20:32,333 --> 00:20:34,416 波尔曼 用密钥!试试看! 283 00:20:34,416 --> 00:20:36,000 -不! -为什么? 284 00:20:36,000 --> 00:20:38,916 因为我要在一个完美的场合下 现在时机不对 285 00:20:44,750 --> 00:20:46,958 -埃洛拉 用法杖! -该怎么做? 286 00:20:46,958 --> 00:20:50,208 把你心里所有的爱 奉献和热忱的感觉结合起来 再... 287 00:20:52,208 --> 00:20:53,041 差一点 288 00:21:06,125 --> 00:21:07,125 快让开 波尔曼! 289 00:21:23,916 --> 00:21:25,208 干掉它 波尔曼! 290 00:21:47,500 --> 00:21:48,833 埃洛拉 不! 291 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 埃洛拉! 292 00:22:06,625 --> 00:22:07,958 她是冲我来的 293 00:22:21,208 --> 00:22:22,708 我跟你提过有一次 294 00:22:22,708 --> 00:22:25,708 我以为我抓到了一只负鼠 结果却是一只豪猪 295 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 后来他们从我脚上拔了将近三十根刺 296 00:22:27,833 --> 00:22:29,291 你之前说的是三根 297 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 不 绝对不止三根 298 00:22:31,583 --> 00:22:33,583 重点是 他们每拔出一根 299 00:22:33,583 --> 00:22:36,541 都用一种绝对不会出错的方法来止疼 300 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 接下来就更无语了 301 00:22:44,375 --> 00:22:46,041 我对她说“搬过来吧” 302 00:22:46,041 --> 00:22:48,083 她就问我“那你想让我住过来吗?” 303 00:22:48,083 --> 00:22:51,625 然后我说 "是这样 如果你想的话 那你就搬过来" 304 00:22:51,625 --> 00:22:52,875 你懂的 305 00:22:52,875 --> 00:22:55,916 我想她肯定能明白我其实不想让她搬来住 所以... 306 00:22:55,916 --> 00:22:57,250 我们得停下 307 00:22:57,250 --> 00:23:00,958 这只泥行兽没精打采的 308 00:23:00,958 --> 00:23:06,125 要让它休息或者干点什么 能帮助它恢复精力的 309 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 和我们一样 伙计 310 00:23:08,958 --> 00:23:09,916 它们需要性生活 311 00:23:20,958 --> 00:23:24,458 好了 过来 开饭喽 312 00:23:26,333 --> 00:23:30,125 千万别咬我 我在喂你吃的 313 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 好了 来吃吧 314 00:23:44,916 --> 00:23:46,666 就叫你肯尼斯吧 315 00:23:46,666 --> 00:23:49,833 是一部我写的爱情喜剧主角的名字 316 00:23:52,000 --> 00:23:54,583 今天你干得非常漂亮 317 00:23:54,583 --> 00:23:56,375 你是用什么施法的? 318 00:23:58,500 --> 00:23:59,625 是我的笛子 319 00:24:01,125 --> 00:24:02,708 我是凭借一种直觉 320 00:24:02,708 --> 00:24:05,083 在你和埃洛拉的耳濡目染之下 321 00:24:05,708 --> 00:24:09,750 有意义的物品可以作为法器 但法力在你体内 322 00:24:12,000 --> 00:24:12,833 嘿 323 00:24:14,125 --> 00:24:15,083 该练习了 324 00:24:18,500 --> 00:24:20,375 之前你怎么了?在沙橇上 325 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 -我动不了 -为什么? 326 00:24:25,625 --> 00:24:27,833 -没什么 -那该怎么做? 327 00:24:29,000 --> 00:24:32,583 聚集所有的爱还有类似的东西在我胸口 328 00:24:32,583 --> 00:24:35,125 不断聚集 然后从我的法杖释放出去 329 00:24:35,125 --> 00:24:36,333 没错 330 00:24:40,750 --> 00:24:42,375 要知道敌人可不会通知你什么时候... 331 00:24:50,875 --> 00:24:51,708 很好 332 00:24:52,375 --> 00:24:54,750 那么 学到什么了? 333 00:24:55,416 --> 00:24:57,000 原来你也挺狡猾的 334 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 当然 335 00:24:58,166 --> 00:25:00,750 而且在攻击前你要学会防守 336 00:25:01,416 --> 00:25:05,666 一个简单的防御咒 hither tuatha 足以应付大部分攻击 337 00:25:05,666 --> 00:25:08,000 就像所有法术一样 你要全神贯注 338 00:25:09,500 --> 00:25:14,916 记住 简单明了 目的明确 并且最重要的是注意呼吸 339 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 聚集 340 00:25:28,958 --> 00:25:29,791 没击中 341 00:25:29,791 --> 00:25:32,458 在和真正的敌人对战的时候 342 00:25:32,458 --> 00:25:35,166 你必须随时准备应对任何攻击 343 00:26:01,166 --> 00:26:02,208 站起来 344 00:26:11,666 --> 00:26:12,708 跟我来 345 00:26:13,458 --> 00:26:14,333 好啊 346 00:26:14,791 --> 00:26:15,875 我们去哪儿? 347 00:26:18,958 --> 00:26:21,125 想一起训练?现在吗? 348 00:26:21,125 --> 00:26:24,083 需要为战斗做好准备的不只是埃洛拉 349 00:26:26,000 --> 00:26:29,583 这一次 可不许让着我 350 00:26:42,541 --> 00:26:44,083 注意 别分心 351 00:26:44,083 --> 00:26:46,791 别想着去跟她们较劲 好好练习你的 352 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 我知道你想干吗 353 00:28:20,875 --> 00:28:22,125 说说看 354 00:28:22,125 --> 00:28:23,083 米内塔战术 355 00:28:28,875 --> 00:28:33,083 你的对手觉得了解你 觉得可以预判你的动作 356 00:28:33,750 --> 00:28:36,125 但你一直让他们的期望落空 357 00:28:41,208 --> 00:28:42,750 确实很打击人 358 00:28:44,250 --> 00:28:46,333 没错 确实如此 359 00:28:46,333 --> 00:28:49,708 尤其是跟对手的持久战让你精疲力尽时 360 00:28:49,708 --> 00:28:52,250 但他们一直都不占天时地利 361 00:28:54,000 --> 00:28:55,833 也许你要逼他们出错 362 00:28:55,833 --> 00:28:59,708 或者用出其不意让他们容易受到干扰 363 00:29:03,666 --> 00:29:05,583 -不错的策略 -我爱你 364 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 你真是不择手段 365 00:29:13,291 --> 00:29:14,250 早该这样了 366 00:29:16,541 --> 00:29:17,833 但我真的... 367 00:29:20,083 --> 00:29:21,083 很爱你 368 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 真的? 369 00:29:24,375 --> 00:29:25,333 真的 370 00:29:26,666 --> 00:29:28,625 那就做点什么来证明吧 371 00:29:48,166 --> 00:29:49,625 你还是在犹豫 372 00:29:49,625 --> 00:29:51,666 再用心一点 373 00:29:51,666 --> 00:29:54,000 动用你的感受 激发想象力 374 00:29:54,000 --> 00:29:55,416 想打败老巫婆吗? 375 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 展示你的决心 别藏着掖着 376 00:29:57,583 --> 00:29:59,250 -够了 -什么? 377 00:30:02,458 --> 00:30:03,541 激将法这招 378 00:30:03,541 --> 00:30:04,541 对我不管用 379 00:30:04,541 --> 00:30:06,416 难道掩饰感受才管用? 380 00:30:06,416 --> 00:30:08,708 可我不想伤害你 381 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 你想要什么? 382 00:30:10,541 --> 00:30:11,708 -救出艾尔科 -动机呢? 383 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 因为我爱他 384 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 你喜欢他什么呢? 385 00:30:17,666 --> 00:30:19,625 可爱的笑容?还是他的王子身份? 386 00:30:19,625 --> 00:30:23,250 又或许是因为其他女孩都渴望得到他的青睐 可他偏偏选择了你? 387 00:30:23,250 --> 00:30:24,500 因为他对我很好 388 00:30:24,500 --> 00:30:27,250 是吗 其他人对你不好吗? 389 00:30:27,250 --> 00:30:29,583 没有什么靠谱的男孩儿喜欢你吗? 390 00:30:30,250 --> 00:30:31,916 你到底想说什么? 391 00:30:31,916 --> 00:30:34,166 你的疑惑 嫉妒心 骄傲 渴望 392 00:30:34,166 --> 00:30:36,375 承认自己有这些情绪 393 00:30:36,375 --> 00:30:38,916 这是你能掌控它们的唯一方法 394 00:30:38,916 --> 00:30:40,666 你必须诚实面对 395 00:30:48,250 --> 00:30:50,083 威洛!不! 396 00:30:51,291 --> 00:30:53,166 威洛!威洛! 397 00:31:03,500 --> 00:31:06,583 斗胆问一句 怎么能知道我们的方向是对的? 398 00:31:10,333 --> 00:31:13,750 你们有没有发现白昼变长了 夜晚变短了? 399 00:31:15,750 --> 00:31:16,833 没错 400 00:31:17,500 --> 00:31:19,041 而且食物快吃完了 401 00:31:19,708 --> 00:31:21,625 -想打退堂鼓了? -对 没错 402 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 没有 403 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 你对我用的那个咒语 是纳科特语 404 00:31:28,958 --> 00:31:30,291 是吗? 405 00:31:30,291 --> 00:31:31,250 是的 406 00:31:31,708 --> 00:31:32,958 你从哪儿学来的? 407 00:31:34,625 --> 00:31:35,875 在诺克玛尔 408 00:31:36,500 --> 00:31:37,375 玛拉特雷姆咒语书里 409 00:31:38,333 --> 00:31:40,500 老巫婆非常惧怕你的存在 410 00:31:40,500 --> 00:31:43,416 她会试图削弱你的决心 从而控制你 411 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 真的? 412 00:31:44,375 --> 00:31:47,208 反正你也不在乎这些 对吗? 413 00:31:47,208 --> 00:31:48,625 如果她成功了的话 414 00:31:50,375 --> 00:31:51,750 把我带到目的地就行 415 00:31:53,000 --> 00:31:53,916 然后呢? 416 00:31:55,250 --> 00:31:56,791 我会杀了她 417 00:32:08,458 --> 00:32:09,916 我并不快乐 418 00:32:09,916 --> 00:32:12,000 -为什么? -按说不应该 419 00:32:12,791 --> 00:32:14,333 我都有了想要的一切 420 00:32:14,333 --> 00:32:19,416 但这种感觉却一直挥之不去 总之不对劲 421 00:32:19,416 --> 00:32:20,458 你指什么? 422 00:32:22,083 --> 00:32:23,291 卡什米尔 423 00:32:23,291 --> 00:32:27,958 我们遵守的这些规则 什么思想 言论和欲望是对的 424 00:32:28,916 --> 00:32:30,875 但如果我想要的不是这些呢? 425 00:32:30,875 --> 00:32:32,791 如果我想打破规则? 426 00:32:32,791 --> 00:32:34,166 去冒险? 427 00:32:34,166 --> 00:32:37,125 活着不该只是为了满足他人的期望 428 00:32:37,125 --> 00:32:38,791 你也会被这些期望困扰吗? 429 00:32:40,291 --> 00:32:41,833 他们对我没有期望 430 00:32:42,500 --> 00:32:44,541 -你自己的期望呢? -没想好 431 00:32:45,666 --> 00:32:47,666 和鸽子结婚 有自己的家庭 432 00:32:47,666 --> 00:32:48,666 鸽子? 433 00:32:48,666 --> 00:32:50,166 其实她叫布隆希尔达 我叫她鸽子 434 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 好吧 435 00:32:51,166 --> 00:32:52,666 再有就是保卫王国 436 00:32:52,666 --> 00:32:57,666 守护我的国家 努力成为一个好哥哥 437 00:32:57,666 --> 00:33:00,958 好丈夫 好爸爸和好儿子 438 00:33:00,958 --> 00:33:04,375 因为想要证明自己就该如此 对吧? 439 00:33:05,125 --> 00:33:07,375 -你想要什么? -想要自由 440 00:33:07,375 --> 00:33:10,541 遵从自己的本心 说出真实的想法 441 00:33:11,958 --> 00:33:13,041 你知道吗 我... 442 00:33:28,083 --> 00:33:29,291 不行 443 00:33:29,291 --> 00:33:31,333 -是的 不该这样 -不能这样 444 00:33:31,333 --> 00:33:32,875 -不 -对不起 445 00:33:33,916 --> 00:33:35,625 没有 别这样 446 00:33:36,291 --> 00:33:38,500 -我真的很爱... -鸽子 447 00:33:38,500 --> 00:33:39,666 是的 没错 448 00:33:40,625 --> 00:33:44,000 没错 我得回到她身边 449 00:33:47,083 --> 00:33:50,750 我想到一个办法能让你回去 450 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 我比你来得更早 451 00:33:57,875 --> 00:33:59,416 已经有很长一段时间了 452 00:34:01,041 --> 00:34:04,250 我之所以躲着你是因为我犯过错误 453 00:34:05,083 --> 00:34:06,500 我错信了一个人 454 00:34:06,500 --> 00:34:09,083 所以我要确认是否能够相信你 455 00:34:10,708 --> 00:34:12,000 我曾经和你一样 456 00:34:12,625 --> 00:34:16,000 被恐惧和挥之不去的谎言所束缚 457 00:34:16,000 --> 00:34:20,125 是你把我弄到这儿来的? 458 00:34:20,125 --> 00:34:23,083 -吓到你了? -确实是 真的 有一点 459 00:34:23,083 --> 00:34:24,416 这很正常 460 00:34:24,416 --> 00:34:25,791 都是这么开始的 461 00:34:25,791 --> 00:34:26,916 什么? 462 00:34:26,916 --> 00:34:30,708 你过往的所有认知并不真实 463 00:34:32,125 --> 00:34:34,500 什么是明 什么是暗 464 00:34:35,625 --> 00:34:37,791 什么是善 什么是恶 465 00:34:37,791 --> 00:34:39,250 我的天哪 466 00:34:39,250 --> 00:34:43,625 现在抛弃你过往的所有认知 467 00:34:44,833 --> 00:34:46,000 跟随我来 468 00:34:58,791 --> 00:35:00,375 我听见了父亲的声音 469 00:35:01,833 --> 00:35:03,166 他在呼唤我 470 00:35:03,833 --> 00:35:04,958 什么时候? 471 00:35:04,958 --> 00:35:06,333 在宝库的另一边 472 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 光的深处 473 00:35:20,333 --> 00:35:21,375 魔龙是什么? 474 00:35:27,166 --> 00:35:29,708 如果魔法是流动于天地间的血液 475 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 魔龙便以它为食 476 00:35:33,666 --> 00:35:37,916 它一直以来都被囚禁在地底深处 477 00:35:37,916 --> 00:35:40,916 等待着 沉睡着 478 00:35:43,166 --> 00:35:44,416 什么时候会醒? 479 00:35:56,333 --> 00:36:00,750 爸!我真的很需要你 480 00:36:00,750 --> 00:36:03,291 我没有足够的力量去抵挡他 481 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 求你了 482 00:36:05,291 --> 00:36:06,583 醒醒! 483 00:36:11,500 --> 00:36:12,916 很抱歉 你做噩梦了 484 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 这并不是梦 485 00:36:15,958 --> 00:36:17,166 我也经历过 486 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 同一个梦反反复复 487 00:36:20,000 --> 00:36:21,208 做什么梦? 488 00:36:21,208 --> 00:36:23,708 在一个婚礼上 我光着身子 489 00:36:24,791 --> 00:36:26,083 每个人都在笑我 490 00:36:26,833 --> 00:36:28,166 但这不合理 491 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 因为我身材棒极了 492 00:36:31,583 --> 00:36:34,500 -可以说完美 -够了 不用展开讲了 493 00:36:54,916 --> 00:36:56,166 我不知道该怎么办 494 00:36:58,916 --> 00:37:02,833 我们走得越远 它看起来就越消沉 495 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 我觉得我们快要到了 496 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 我是说古城 497 00:37:12,041 --> 00:37:13,750 我猜它可能也感受到了 498 00:37:13,750 --> 00:37:15,291 嘿 住手 停下 499 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 什么? 500 00:37:18,458 --> 00:37:19,583 别挠了 501 00:37:20,375 --> 00:37:21,791 只会越挠越痒 502 00:37:34,791 --> 00:37:40,500 可不可以让我和它单独待一会儿 503 00:37:54,041 --> 00:37:54,958 爸! 504 00:37:57,958 --> 00:37:59,833 我现在真的很需要你 505 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 还有多远能到? 506 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 听着 我说能到就一定能 507 00:38:14,583 --> 00:38:16,375 只是看看你还有多少信心 508 00:38:17,750 --> 00:38:19,333 我们出来很久了 509 00:38:19,333 --> 00:38:20,500 几周... 510 00:38:22,375 --> 00:38:23,291 还是几个月 511 00:38:23,291 --> 00:38:24,958 久到我都分不清了 512 00:38:24,958 --> 00:38:25,958 你能吗? 513 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 不能 514 00:38:35,583 --> 00:38:36,916 我想米姆丝了 515 00:38:40,041 --> 00:38:42,875 如果现在能看到她 你想对她说什么? 516 00:38:44,250 --> 00:38:45,291 坚持住 好孩子 517 00:38:47,416 --> 00:38:48,583 爸爸很快就回去 518 00:39:16,083 --> 00:39:17,125 你该去睡了 519 00:39:17,791 --> 00:39:18,708 我还不累 520 00:39:19,875 --> 00:39:21,375 你这样对大家都不好 521 00:39:31,166 --> 00:39:32,875 我拦住了你... 522 00:39:34,541 --> 00:39:35,583 不让你去找你父亲 523 00:39:44,791 --> 00:39:46,666 -但你也救了我一命 -是的 524 00:39:52,500 --> 00:39:58,041 我不知道马德马蒂根的真正目的是什么 525 00:40:02,625 --> 00:40:04,250 我甚至不记得他 526 00:40:06,375 --> 00:40:10,083 但我不觉得他会为了我而放弃你 527 00:40:14,041 --> 00:40:17,166 我完全不相信他不爱你 528 00:40:20,000 --> 00:40:21,416 绝不相信 529 00:40:35,250 --> 00:40:36,541 我之前嫉妒你 530 00:40:40,041 --> 00:40:43,125 不是因为命运选择了你而不是我 531 00:40:43,125 --> 00:40:49,583 而是因为所有人都... 532 00:40:52,291 --> 00:40:54,791 我想要的对我来说怎么都那么难? 533 00:41:00,166 --> 00:41:01,458 你想要什么? 534 00:41:03,333 --> 00:41:04,375 变得勇敢 535 00:41:07,541 --> 00:41:08,416 被喜欢 536 00:41:11,041 --> 00:41:12,625 不想当什么公主 537 00:41:15,041 --> 00:41:16,291 有意思 538 00:41:18,750 --> 00:41:20,000 我倒是想当 539 00:41:36,250 --> 00:41:37,583 我配得上它 540 00:42:21,708 --> 00:42:24,875 米姆丝 听见了吗? 541 00:42:25,833 --> 00:42:27,208 快回答我 542 00:42:28,500 --> 00:42:29,416 爸? 543 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 米姆丝 你还好吗? 544 00:42:37,666 --> 00:42:39,041 你没事吧? 545 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 我很好 546 00:42:42,583 --> 00:42:43,708 我好担心你 547 00:42:44,875 --> 00:42:45,916 我看到了幻象 548 00:42:46,833 --> 00:42:48,458 赛拉斯回来了 549 00:42:50,666 --> 00:42:51,833 不可能... 550 00:42:53,000 --> 00:42:54,208 他已经死了 551 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 我们不知道 552 00:42:59,416 --> 00:43:00,916 就让他进来了 553 00:43:01,583 --> 00:43:03,666 你没能保护我们 554 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 你在忙着新的冒险 555 00:43:06,458 --> 00:43:08,250 就像上次那样 556 00:43:09,208 --> 00:43:11,333 你那边怎么样了 爸? 557 00:43:14,083 --> 00:43:15,541 旅途愉快吗? 558 00:43:18,833 --> 00:43:20,750 嘿 你又做梦了 嘿 你在做梦 559 00:43:21,416 --> 00:43:23,000 -我必须回家 -你不能走 560 00:43:24,083 --> 00:43:26,250 我们需要你 我需要你 561 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 凯娅需要我的时候 我人不在 562 00:43:28,625 --> 00:43:30,875 等我回去时一切都太迟了 563 00:43:30,875 --> 00:43:32,583 拉农责怪我 564 00:43:32,583 --> 00:43:33,833 因此他离开了 565 00:43:34,666 --> 00:43:36,125 我只剩下米姆丝了 566 00:43:36,125 --> 00:43:37,458 是老巫婆 567 00:43:37,458 --> 00:43:39,291 她想把我们分开 568 00:43:39,291 --> 00:43:41,791 因为她害怕我们团结起来对她构成威胁 569 00:43:41,791 --> 00:43:44,625 -你怎么知道那不是真的? -你不明白吗? 570 00:43:44,625 --> 00:43:45,541 你会害死我们的! 571 00:43:45,541 --> 00:43:46,625 我必须这么做 572 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 我别无选择 573 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 他怎么了? 574 00:43:49,166 --> 00:43:52,000 -肯尼斯被他放走了 -它生病了! 575 00:43:52,000 --> 00:43:53,625 不放它走 它会死掉的! 576 00:43:53,625 --> 00:43:55,500 是吗?现在换我们死了 577 00:43:55,500 --> 00:43:57,625 方圆百里无路可走 578 00:43:57,625 --> 00:44:00,541 我们陷入进退两难的境地 579 00:44:00,541 --> 00:44:03,625 一切都和原本想象的不一样了! 580 00:44:06,166 --> 00:44:07,416 我们得步行 581 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 就像你说的那样 582 00:44:11,000 --> 00:44:12,750 我们要步行穿过去 583 00:44:13,791 --> 00:44:15,916 怎样?饿死在半路吗? 584 00:44:17,791 --> 00:44:19,375 不会很久的 585 00:44:19,375 --> 00:44:20,625 已经快到了 586 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 我什么都听你的 587 00:45:19,333 --> 00:45:20,500 别害怕 588 00:45:23,083 --> 00:45:24,375 你有我们呢 589 00:45:43,250 --> 00:45:44,458 我们快到了 590 00:45:46,333 --> 00:45:49,875 我都不确定还要走多久 591 00:45:59,458 --> 00:46:02,166 出发前你母亲对我说你不会轻易放弃 592 00:46:03,125 --> 00:46:06,166 因此有必要的话我得带你回去 593 00:46:07,666 --> 00:46:09,000 你是说现在吗? 594 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 不是 595 00:46:14,750 --> 00:46:17,166 进退由你自己来选择 596 00:46:30,000 --> 00:46:30,916 嘿 597 00:46:33,166 --> 00:46:34,583 看见了吗? 598 00:46:34,583 --> 00:46:36,125 什么?那个大头骨吗? 599 00:46:37,333 --> 00:46:38,416 对 600 00:46:39,083 --> 00:46:40,000 只是确认下 601 00:46:42,500 --> 00:46:44,208 看来我真是错看自己了 格雷顿 602 00:46:45,458 --> 00:46:46,625 什么意思? 603 00:46:51,375 --> 00:46:52,458 我什么也不是 604 00:47:10,833 --> 00:47:11,791 你没事吧? 605 00:47:16,250 --> 00:47:17,083 真有意思 606 00:47:17,791 --> 00:47:21,458 我小时候很喜欢假装自己是法师 607 00:47:23,166 --> 00:47:25,958 去探索奇境 和怪物战斗 608 00:47:27,208 --> 00:47:31,333 从没想过我真的有这么一天 更别提还是和你在一起 609 00:47:40,541 --> 00:47:44,291 等到了古城 你就会去救艾尔科 610 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 然后你们俩会一起离开 611 00:47:48,041 --> 00:47:49,416 因为你爱他 612 00:47:49,416 --> 00:47:56,125 尽管我不一定喜欢他 但我爱你 613 00:47:58,541 --> 00:47:59,708 格雷顿... 614 00:47:59,708 --> 00:48:00,916 没关系 615 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 我并不指望你回应我的爱 616 00:48:02,833 --> 00:48:06,666 我只是想告诉你 都是因为你 617 00:48:06,666 --> 00:48:09,750 我才会成为现在这个梦想中的自己 618 00:48:37,791 --> 00:48:39,083 噢天呐 619 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 不可能 620 00:48:46,500 --> 00:48:48,458 我们是不是走错路了 621 00:48:48,458 --> 00:48:51,125 没错 应该左转的 622 00:48:52,541 --> 00:48:55,000 我们穿过了海 通过了考验 623 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 古城应该就在这里啊 624 00:48:57,250 --> 00:48:58,541 但没有 625 00:48:58,541 --> 00:48:59,666 这不应该啊! 626 00:49:01,041 --> 00:49:02,208 我该回去了 627 00:49:03,750 --> 00:49:05,166 对 我也是 628 00:49:07,041 --> 00:49:08,875 我们已经竭尽全力了 埃洛拉 629 00:49:10,041 --> 00:49:11,083 不 630 00:49:11,083 --> 00:49:13,041 结局不是这样的 631 00:49:14,125 --> 00:49:15,125 什么结局? 632 00:49:19,875 --> 00:49:21,791 就在古城里 633 00:49:21,791 --> 00:49:25,458 法杖会坏掉 而我... 634 00:49:29,291 --> 00:49:30,125 会死 635 00:49:31,541 --> 00:49:32,458 什么? 636 00:49:33,125 --> 00:49:35,750 这就是威洛这些年以来看到的幻象 637 00:49:37,083 --> 00:49:40,041 是索莎不希望他训练我的原因 638 00:49:42,666 --> 00:49:43,916 她想保护我 639 00:49:45,083 --> 00:49:47,625 因为见到老巫婆后 那便是我的下场 640 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 不是吗? 641 00:49:54,333 --> 00:49:55,750 你怎么知道的? 642 00:49:58,333 --> 00:49:59,541 她给我看的 643 00:50:00,250 --> 00:50:02,875 老巫婆吗?难道你一直在和她交流? 644 00:50:02,875 --> 00:50:05,000 很好 太棒了 645 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 是她把我们引到这儿来 646 00:50:06,583 --> 00:50:08,208 我以为可以改变结局 647 00:50:08,875 --> 00:50:10,416 可我并不是强大的法师 648 00:50:13,125 --> 00:50:15,166 只是个运气好的农民罢了 649 00:50:18,125 --> 00:50:20,250 我装不下去了 650 00:50:21,333 --> 00:50:22,458 我也不能 651 00:50:25,166 --> 00:50:27,583 我不想当这个埃洛拉·达南 652 00:50:30,333 --> 00:50:32,166 我好想回家 653 00:50:44,000 --> 00:50:45,041 是很难 654 00:50:51,666 --> 00:50:52,708 你在害怕 655 00:50:55,750 --> 00:50:56,791 我也一样 656 00:50:59,291 --> 00:51:00,625 但是知道吗? 657 00:51:03,541 --> 00:51:07,458 我的恐惧左右不了我 658 00:51:09,125 --> 00:51:12,958 它定义不了我的人生 659 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 选择权不会交给它 660 00:51:23,125 --> 00:51:24,583 但我把它交给你 661 00:51:29,375 --> 00:51:34,125 我这辈子从来没有相信过任何事 662 00:51:37,666 --> 00:51:39,291 但我相信你 663 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 我不知道 不知道该怎么办 664 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 你知道的 665 00:51:45,750 --> 00:51:47,000 我们都知道 666 00:51:53,291 --> 00:51:54,416 看看周围 667 00:51:54,416 --> 00:51:55,458 结束了 668 00:51:55,458 --> 00:51:56,958 除了回头 根本没有路可走了 669 00:52:07,208 --> 00:52:09,250 -准备好了? -好了 670 00:52:15,458 --> 00:52:17,250 我陪你一起 671 00:53:10,083 --> 00:53:11,208 来吧 女士 672 00:54:38,791 --> 00:54:39,833 很不妙 673 00:54:40,958 --> 00:54:41,875 确实 674 00:57:53,375 --> 00:57:55,375 字幕翻译: 萨羽