1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 Sai che fine fa chi ci lancia minacce a vuoto? 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,291 Finisce sulle nostre teste. 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,208 Quando un bimbo compie cento giorni, viene impresso il marchio di famiglia. 5 00:00:17,208 --> 00:00:21,250 Questo è il marchio di mio padre. Il marchio di Kael. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,416 Trovai il luogo in cui era nascosta la Corazza Kymeriana. 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,666 Per questo mandai Madmartigan in esplorazione. 8 00:00:27,666 --> 00:00:30,041 Temo di averlo condannato a morte. 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,000 A Nockmaar, non è stata colpa mia. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,166 Nessuno esce vivo da Skellin. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,708 - Skellin? - Le miniere del terrore. Nelle montagne. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,708 Cosa ti è successo? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Oggi, dopo duecento lune, mia sorella è tornata a casa. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Io sono, totalmente, disperatamente, innamorata di te. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 No, no! Kit! Kit! Kit! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,208 Troll. 17 00:01:22,500 --> 00:01:29,125 WILLOW - La serie 18 00:01:29,125 --> 00:01:35,958 Capitolo VI Prigionieri di Skellin 19 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk. 20 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Unisciti a noi. 21 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Accogli il tuo potere. 22 00:02:38,791 --> 00:02:41,041 No. Assolutamente no. 23 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Voce sinistra, città inquietante. No, grazie. 24 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Quello cos'era? 25 00:02:45,583 --> 00:02:47,291 È pazzesco. 26 00:02:47,291 --> 00:02:48,625 Non oggi. No, grazie. 27 00:03:09,125 --> 00:03:10,083 Va bene. 28 00:03:11,166 --> 00:03:12,416 Andiamo. 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Stai bene? 30 00:04:55,458 --> 00:04:57,541 Vorrei il mio bastone, o la bacchetta. 31 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 Qualcosa per il mio mal di testa. 32 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Andiamo. 33 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 Con la tua arguzia, la mia baldanza, 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 usciremo di qui in un attimo. 35 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Perdonate. 36 00:05:13,000 --> 00:05:16,333 È quello che dicono tutti quando vengono gettati qui dentro. 37 00:05:16,333 --> 00:05:17,958 Non è vero, ragazzi? 38 00:05:17,958 --> 00:05:21,916 Non ho forse detto le stesse parole quando mi hanno rinchiuso? 39 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 Be', quanto tempo fa? 40 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Be', vediamo. Che giorno è oggi? Mercoledì? 41 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Direi circa dieci anni, più o meno. 42 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 Ci ho provato tanto i primi anni. 43 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 Il brutto non è quando ti catturano, o la punizione che ti infliggono. 44 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 Il brutto è credere che la prossima volta riuscirai a fuggire. 45 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Penso che, alla fine, sia la speranza a spegnere lo spirito. 46 00:05:59,875 --> 00:06:00,958 Deprimente. 47 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 E io dovrei essere quello che tiene su il morale qui. 48 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 Allora, cosa avete fatto 49 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 per essere buttati qui con le altre mele marce? 50 00:06:08,833 --> 00:06:10,875 Avete accoltellato qualcuno? 51 00:06:10,875 --> 00:06:12,375 Qualcosa di interessante? 52 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Ci hanno separati dagli altri quando siamo arrivati qui. 53 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Non so perché. 54 00:06:17,500 --> 00:06:20,000 Lo scoprirete presto, statene certi. 55 00:06:20,666 --> 00:06:21,666 Tu chi sei? 56 00:06:22,250 --> 00:06:23,208 Perdonatemi. 57 00:06:23,875 --> 00:06:25,125 Sono stato sgarbato. 58 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Mi chiamo Madmartigan. 59 00:06:41,291 --> 00:06:42,125 Salve a voi. 60 00:06:43,041 --> 00:06:47,000 Mi chiamo Lord Sarris, amministratore capo qui a Skellin. 61 00:06:47,000 --> 00:06:50,500 Il tizio irascibile alla mia sinistra è mio fratello, Falken. 62 00:06:50,500 --> 00:06:51,708 Saluta, Falken. 63 00:06:51,708 --> 00:06:53,541 Sembrano gracili e deboli. 64 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 Fateli a pezzi e dateli in pasto ai cani. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,166 Carino. Davvero carino. 66 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Perdonatelo. 67 00:06:58,708 --> 00:07:01,625 Non è gradevole, 68 00:07:01,625 --> 00:07:04,958 ma dice quello che pensa, e credo sia già qualcosa. 69 00:07:05,583 --> 00:07:09,041 Comunque sia, deduciamo che non siete di Boscotetro. 70 00:07:09,041 --> 00:07:10,708 Cosa ve lo fa dire? 71 00:07:10,708 --> 00:07:14,583 Siete gracili, deboli, fiacchi, fragili, bassi. 72 00:07:14,583 --> 00:07:16,791 Io lo avrei detto dagli indumenti, 73 00:07:16,791 --> 00:07:20,000 che trovo eleganti ma pratici, 74 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 virtù che non si attribuisce alla gentaglia degli alberi. 75 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Allora, di dove sei? Dell'est? 76 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Sono Kit Tanthalos di Tir Asleen. 77 00:07:28,833 --> 00:07:31,041 Davvero? Perché glielo hai detto? 78 00:07:31,041 --> 00:07:32,833 Tir Asleen, eh? 79 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 Mostruoso. 80 00:07:35,333 --> 00:07:37,416 Mai stato. Ho sempre voluto andarci, ma... 81 00:07:37,416 --> 00:07:39,625 Potrei trovare il modo di fartici andare. 82 00:07:39,625 --> 00:07:44,208 Ecco, non vado pazzo per i Nelwyn. 83 00:07:44,958 --> 00:07:47,708 Per favore, parla solo quando ti viene richiesto. 84 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 Chiaro? Grazie, sarebbe perfetto. 85 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 Allora, che ci fa una donzella di Tir Asleen a Boscotetro? 86 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 - Cerco una persona. - Bene. L'hai trovata? 87 00:08:00,208 --> 00:08:01,166 Non ancora. 88 00:08:03,041 --> 00:08:03,958 Ma lo farò. 89 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Appena esco di qui. 90 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Per quanto apprezzi il coraggio, la cruda verità è questa. 91 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 Passerai qui il resto della tua vita, 92 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 e nessuno verrà a salvarti. 93 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Una persona può intrufolarsi lì? Forse. 94 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 Tutti e cinque? Impossibile. 95 00:08:28,541 --> 00:08:31,083 Vi supplico, lasciatemelo fare. 96 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Entro lì, li salvo e ci vediamo fuori. 97 00:08:35,333 --> 00:08:37,166 Non andrai da nessuna parte senza di noi. 98 00:08:37,166 --> 00:08:38,250 Salviamo noi Willow. 99 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 E Kit. 100 00:08:39,833 --> 00:08:41,833 E chiunque altro abbiano preso. 101 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Abbatteremo tutti i Troll che ci intralceranno. 102 00:08:44,125 --> 00:08:47,250 Non intende dire che dopo si sentiranno abbattuti, vero? 103 00:08:48,250 --> 00:08:51,750 Allora, quando sei riuscito a fuggire l'ultima volta, 104 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 massacrando tutti quei Troll, 105 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 lo hai fatto dall'uscita principale? 106 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Sì, a proposito... 107 00:08:59,833 --> 00:09:03,125 Quando ho detto "massacrati", non intendevo dire davvero "massacrati". 108 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Diciamo che ho massacrato la loro perspicacia. 109 00:09:06,958 --> 00:09:08,083 La loro cosa? 110 00:09:13,583 --> 00:09:17,333 - Cosa stiamo calpestando? - Eviterei i dettagli. 111 00:09:17,333 --> 00:09:19,916 - Credo sia cacca di Troll. - Cosa ho appena detto? 112 00:09:21,791 --> 00:09:24,125 Ho avuto dieci anni per pensare 113 00:09:24,125 --> 00:09:28,333 a come entrare e uscire da questa fetida 114 00:09:28,333 --> 00:09:32,541 fogna senza che nessuno notasse il mio passaggio. 115 00:09:34,583 --> 00:09:35,458 Il mio sedere! 116 00:09:38,291 --> 00:09:41,666 Quanto sai davvero della Megera? 117 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Perché ci sono dei pregiudizi. 118 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 È l'incubo spaventoso di cui tutti parlano? 119 00:09:49,125 --> 00:09:49,958 Sì. 120 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Ma ha anche delle qualità. 121 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Ci ha insegnato ad affinare il vermiscus, a trasformarlo in elisir, una squisitezza. 122 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 Sì! 123 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 Sentite, intendete torturarmi... 124 00:10:04,708 --> 00:10:05,708 O... O cosa? 125 00:10:06,833 --> 00:10:07,875 Torturarti? 126 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 Ma cosa credi che siamo, animali? 127 00:10:13,166 --> 00:10:16,500 Vogliamo solo incentivarti a lavorare con noi 128 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 per procurarci ciò che la nostra padrona desidera di più. 129 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Sta' fermo, sta' fermo. 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 No, no, sì, sì, sì, eccoti. 131 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 Vieni da papà. 132 00:10:31,125 --> 00:10:32,750 Ragazzi, è davvero necessario? 133 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 No, no, no, no. Andiamo. 134 00:10:34,041 --> 00:10:36,541 Non siete obbligati a farlo. Lei collaborerà. 135 00:10:37,958 --> 00:10:41,166 Sappiamo che era con voi quando siete fuggiti nel Boscotetro. 136 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Chi? 137 00:10:42,333 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 138 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Riportarlo indietro, e avrei capito perché ha sempre scelto te! 139 00:11:20,791 --> 00:11:21,791 Stai bene? 140 00:11:23,250 --> 00:11:24,625 In che senso? 141 00:11:24,625 --> 00:11:25,916 Siamo a posto? 142 00:11:27,666 --> 00:11:28,916 Va bene. 143 00:11:28,916 --> 00:11:29,833 Ottimo. 144 00:11:32,291 --> 00:11:36,000 Ho la sensazione che ci siano delle cose, non so... 145 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 Irrisolte? 146 00:11:37,125 --> 00:11:40,166 Forse hai ancora dei dubbi sulla mia persona, 147 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 del tutto leciti. 148 00:11:41,291 --> 00:11:44,125 Insomma, mio padre mi ha detto di uccidere Boorman, quindi... 149 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 - Lo sapevo! - Tranquillo, amico. 150 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 È un vero bastardo. 151 00:11:49,958 --> 00:11:54,291 Ma mi sembrava che stessimo costruendo un legame, 152 00:11:54,291 --> 00:11:55,666 prima che straparlassi. 153 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Non penso sia il momento o il posto giusto, non credi? 154 00:12:01,291 --> 00:12:04,916 Vuoi sapere se preferirei farlo in privato anziché in una miniera piena di Troll? 155 00:12:04,916 --> 00:12:08,000 Al cento per cento sì. Ma chissà quando? 156 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Oppure potremmo non parlarne. 157 00:12:12,666 --> 00:12:15,458 Ero spaventata, perché pensavo che tu avessi ucciso tuo fratello. 158 00:12:15,458 --> 00:12:17,166 Ho capito che eri posseduto, 159 00:12:17,166 --> 00:12:19,458 ma non voglio parlare di sentimenti. 160 00:12:19,458 --> 00:12:22,333 Voglio concentrarmi sulla stregoneria, salvare Kit e Willow, 161 00:12:22,333 --> 00:12:24,500 uscire di qui, trovare Airk, 162 00:12:24,500 --> 00:12:27,875 e poi tornare a casa e farmi un bagno molto lungo e caldo. 163 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Ragazzi? 164 00:12:28,916 --> 00:12:32,000 -È normale che faccia così? - No, è decisamente insolito. 165 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Elora, guarda. La bacchetta. 166 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Perché fa così? 167 00:12:37,875 --> 00:12:39,083 Fallo smettere. 168 00:12:39,666 --> 00:12:40,583 Come? 169 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Smettila di ribollire... 170 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 - Prova a rilassarti. - Sono rilassata! Va bene? 171 00:12:50,625 --> 00:12:51,875 Non sembri rilassata. 172 00:12:53,375 --> 00:12:55,791 Ve l'ho detto, io non c'entro niente con questo. 173 00:12:55,791 --> 00:12:57,916 Non so cosa stia succedendo, ma non ho... 174 00:12:57,916 --> 00:12:59,416 - No. - Alcuna... Alcuna... 175 00:12:59,416 --> 00:13:01,083 No, no, no, no! 176 00:13:07,458 --> 00:13:08,666 Salute! 177 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 Crollo di una galleria? 178 00:13:11,625 --> 00:13:13,416 C'è attività al livello della Corona. 179 00:13:13,416 --> 00:13:16,041 Potremmo avere dei sobillatori per le mani. 180 00:13:16,041 --> 00:13:18,875 Probabilmente anche degli agitatori. 181 00:13:19,625 --> 00:13:22,125 Trovo deplorevole chi aizza la plebe. 182 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Lo sappiamo, signore. 183 00:13:23,166 --> 00:13:25,541 Ho inviato le sentinelle alla distilleria. 184 00:13:25,541 --> 00:13:26,541 No. 185 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 Sono i loro amici. 186 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Sono venuti a liberarli. 187 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 - Elora Danan è qui! - Elora Danan è arrivata! 188 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Terribile come anticipi la fine delle mie battute. 189 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 Dai, dai, dai. Catturiamo qualche bel Daikini. 190 00:13:46,958 --> 00:13:50,416 - Tu sei Willow. - E tu non sei Madmartigan. 191 00:13:50,416 --> 00:13:51,708 No, proprio no. 192 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 E invece sì, tesoro. 193 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Sono tuo padre e mi sei mancata un sacco. 194 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Va bene, d'accordo, non lo sono. 195 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 E allora perché fingi di esserlo? 196 00:14:02,166 --> 00:14:06,333 È una storia lunga e deliziosa, ma non c'è tempo per raccontarla. 197 00:14:06,333 --> 00:14:07,958 D'accordo. Tu chi sei? 198 00:14:07,958 --> 00:14:09,125 Lo so io chi è. 199 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 È Allagash. 200 00:14:10,500 --> 00:14:12,708 Combatté con Madmartigan alla Fine della Terra. 201 00:14:14,458 --> 00:14:15,875 Beccato. 202 00:14:15,875 --> 00:14:17,666 Mio padre mi parlò di te. 203 00:14:17,666 --> 00:14:20,833 Eri l'unico cavaliere di Galladoorn più stupido di lui. 204 00:14:20,833 --> 00:14:22,708 Più coraggioso. Di sicuro intendeva questo. 205 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 E poi, sono l'unico a sapere dove si trovi. 206 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Aspetta, ma... 207 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Boorman ha detto di essere stato tradito 208 00:14:31,833 --> 00:14:34,625 e ucciso da uno della sua squadra per colpa della Corazza. 209 00:14:34,625 --> 00:14:36,000 Che altro poteva dirti? 210 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Vuoi quindi dire che ha mentito? 211 00:14:39,125 --> 00:14:41,208 No, no. Madmartigan è stato tradito. 212 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 Come tutti noi. 213 00:14:42,333 --> 00:14:44,125 Ma da Boorman. 214 00:14:49,750 --> 00:14:51,708 È ridicolo. Non funzionerà mai. 215 00:14:51,708 --> 00:14:53,666 È geniale nella sua semplicità. 216 00:14:53,666 --> 00:14:55,708 Sbrighiamoci, arriveranno presto. 217 00:15:21,416 --> 00:15:24,250 Sapevo che non avevano preso solo noi, 218 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 ma non pensavo che fossero così tanti. 219 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Perché gliene servono così tanti? 220 00:15:29,791 --> 00:15:31,041 Li trasformano in questa... 221 00:15:31,625 --> 00:15:34,833 Li rende più forti, più veloci, 222 00:15:34,833 --> 00:15:41,083 come la roba che usciva da Ballantine, da Merrick, da lui. 223 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 Malvagità. 224 00:15:44,500 --> 00:15:48,416 Se catturassimo Elora Danan, capisci cosa significherebbe per noi? 225 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Certo. 226 00:15:49,333 --> 00:15:52,250 La Megera ci darebbe tutto ciò che desideriamo. 227 00:15:52,250 --> 00:15:55,708 Cashmere, Galladoorn, persino Tir Asleen. 228 00:15:55,708 --> 00:15:58,000 Sì, perché quando ho detto "certo", 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,666 ciò che veramente intendevo era: "Spiegamelo come se fossi un imbecille." 230 00:16:08,041 --> 00:16:09,166 Dobbiamo muoverci, gente. 231 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Devo salvarne il più possibile. 232 00:16:12,375 --> 00:16:13,458 Devo trovare Kit. 233 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Ho promesso che li avrei portati nella Città Immemore. 234 00:16:16,833 --> 00:16:19,791 Hai una famiglia adesso, e quando tutto sarà finito, 235 00:16:19,791 --> 00:16:23,125 dovrai decidere se stare con lei o con noi. 236 00:16:36,250 --> 00:16:37,791 Come farai a tirarli fuori tutti? 237 00:16:37,791 --> 00:16:41,375 Be', se va tutto liscio come spero, 238 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 usciremo dalla porta principale, 239 00:16:43,708 --> 00:16:46,125 e non massacreremo solo la loro perspicacia. 240 00:16:46,125 --> 00:16:48,875 Giusto. Perché ci ho già pensato io. 241 00:16:48,875 --> 00:16:51,791 Trova i tuoi amici, falli uscire vivi. 242 00:16:51,791 --> 00:16:55,000 Potrebbe essere la tua ultima occasione per sistemare le cose. 243 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpia, arrivano. Dobbiamo andare. 244 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Ehi, ascolta. 245 00:17:19,416 --> 00:17:22,958 Passami quella sonda nasale sul vassoio. Posso uscire da questa gabbia. 246 00:17:23,916 --> 00:17:25,500 Penso che i Troll avessero ragione. 247 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Sì, gli altri sono qui e ci stanno cercando. 248 00:17:28,500 --> 00:17:31,458 Se scopro che Elora sta usando la bacchetta senza il mio permesso, 249 00:17:31,458 --> 00:17:33,375 mi arrabbierò tantissimo. 250 00:17:33,375 --> 00:17:34,791 Tuo padre è vivo. 251 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Aiutami a uscire di qui, e ti porterò da lui. 252 00:17:42,041 --> 00:17:43,291 Andiamo, ragazzina. Passamelo. 253 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Sì! 254 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Benissimo. 255 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 Ecco, un giro qua, un giro là. 256 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 Ovviamente, ti sei perso. 257 00:17:51,875 --> 00:17:54,875 Ti sbagli di nuovo, saputella. So perfettamente dove sto andando. 258 00:17:54,875 --> 00:17:56,083 Andiamo. 259 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 Sì! 260 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 No! 261 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Forse ho parlato un po' troppo presto. 262 00:18:05,125 --> 00:18:07,875 Oh. Ehi! Sto scivolando. 263 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 Sto scivolando, sbrigati. 264 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 Sbrigati. 265 00:18:14,458 --> 00:18:15,416 Accidenti. 266 00:18:18,375 --> 00:18:19,916 Mettici un po' d'impegno. Forza. 267 00:18:19,916 --> 00:18:23,375 Tira. Tira. 268 00:18:29,000 --> 00:18:32,458 Non potevi aspettare un altro secondo? 269 00:18:32,458 --> 00:18:35,083 A ben pensarci, avrei dovuto farlo. 270 00:18:36,125 --> 00:18:38,500 - Grazie per avermi salvato la vita. - Di niente. 271 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 Non sei così stupido come ha detto Madmartigan. 272 00:18:41,000 --> 00:18:42,125 Vero? 273 00:18:42,125 --> 00:18:43,458 - No, molto di più. - Ehi! 274 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Quindi hai due occhi. 275 00:18:48,166 --> 00:18:50,000 - Certo che sì. - Cosa credevi? 276 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Avresti potuto trascinarla giù con te. 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 Sai, per quel che vale, 278 00:18:53,416 --> 00:18:56,416 Mads diceva che eri l'uomo più coraggioso che avesse mai conosciuto, 279 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 con il cuore più grande, ma che ti agitavi troppo. 280 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 Sì? 281 00:19:02,041 --> 00:19:04,875 Ci stai dicendo che Mads è stato a Skellin in questi anni? 282 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 Be', non proprio a Skellin. 283 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 È complicato. 284 00:19:10,291 --> 00:19:15,750 Ci sono porte e passaggi in queste grotte 285 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 che nemmeno i Troll conoscono. 286 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Conducono in luoghi antichi. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,875 Ora, in tutta onestà, 288 00:19:24,875 --> 00:19:28,416 scommetto che Mads vorrebbe che vi portassi fuori e non più a fondo. 289 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 Non avresti dovuto dirci nulla, 290 00:19:30,000 --> 00:19:32,458 perché se lui è qui, non me ne andrò senza di lui. 291 00:19:35,375 --> 00:19:36,333 Stai bene? 292 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 - Ciao, come va? - Ehi, come stai? 293 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Sto bene. 294 00:19:41,208 --> 00:19:43,000 - Ciao. - Come stai? 295 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Stai bene? 296 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 Sei tu? È opera tua? 297 00:20:01,208 --> 00:20:02,666 Elora? 298 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Rilassati. Dico sul serio, ci ucciderai tutti. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Se mi concentro su qualcosa, a volte riesco a non starnutire. 300 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 - Non devo starnutire. - No, non c'è nulla di cui vergognarsi. 301 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 - Io non... - Andiamo. 302 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 Svelti, seguitemi. 303 00:20:19,583 --> 00:20:20,541 Siamo vicini? 304 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 Tranquilla, sarai da Kit in un batter d'occhio. 305 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Ti sei perso. 306 00:20:25,166 --> 00:20:27,083 No, cerco solo di orientarmi. 307 00:20:27,083 --> 00:20:29,416 Sei troppo alto. Nessuno crederà che sei un Troll. 308 00:20:29,416 --> 00:20:31,333 Supplirò con l'interpretazione. 309 00:20:31,333 --> 00:20:33,833 A differenza di voi tre. Che non siete credibili. 310 00:20:36,791 --> 00:20:37,875 Che giornataccia. 311 00:20:40,708 --> 00:20:42,875 Ho saputo di una perdita al livello Tritone. 312 00:20:42,875 --> 00:20:46,375 Mi serve un supervisore Krom che controlli la squadra laggiù. 313 00:20:47,125 --> 00:20:48,166 - Preparati. - Io? 314 00:20:49,125 --> 00:20:50,208 No. 315 00:20:50,208 --> 00:20:51,416 Grazie, comunque. 316 00:20:56,083 --> 00:20:57,250 Che hai detto? 317 00:20:57,916 --> 00:21:00,041 Mi piacerebbe, ma mi hanno fatto venire qui, 318 00:21:00,041 --> 00:21:01,875 sapete com'è, per motivare le truppe, 319 00:21:01,875 --> 00:21:05,500 dato che credo siano giù di morale da quando hanno ridotto la pausa. 320 00:21:05,500 --> 00:21:07,958 Fa' quello che ho detto, supervisore. 321 00:21:07,958 --> 00:21:09,750 Giusto. Certo. Stavo scherzando. 322 00:21:09,750 --> 00:21:10,958 Faccia strada, signore. 323 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Aiuto. 324 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Se la caverà. È svelto di gambe. 325 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 - Salve. Dov'è il bagno? - Che c'è? 326 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Andiamo. 327 00:21:36,000 --> 00:21:37,958 Avevi detto che non si può scappare. 328 00:21:37,958 --> 00:21:39,958 Stavo attraversando un brutto periodo, 329 00:21:39,958 --> 00:21:44,416 mi facevo un esame di coscienza, mi sentivo pigro e bloccato, capisci? 330 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 È successo tipo otto minuti fa. 331 00:21:45,916 --> 00:21:48,166 Da allora sono successe molte cose. 332 00:21:48,166 --> 00:21:50,125 Ora sono con voi. Sono tornato! 333 00:21:50,125 --> 00:21:53,083 Troveremo Madmartigan, e ce ne andremo di qui, 334 00:21:53,083 --> 00:21:56,458 e riprenderò finalmente la mia vera passione: scrivere canzoni. 335 00:21:58,250 --> 00:22:00,166 Libertà! Sono libero. Sono libero... 336 00:22:00,166 --> 00:22:01,458 Questo qui è svitato. 337 00:22:02,250 --> 00:22:03,416 Le gambe ancora non reggono. 338 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Trovateli! 339 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Qualunque cosa accada, non guardare in basso. 340 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Sì, certo. Sì. 341 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 Solo che io sono uno di quei tipi 342 00:22:36,458 --> 00:22:39,208 che se gli dici di non guardare o pensare, 343 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 deve guardare o pensare, d'accordo? 344 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Riportarlo indietro, e avrei capito perché ha sempre scelto te! 345 00:22:50,500 --> 00:22:51,375 Avevi ragione. 346 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Non avrei dovuto guardare. 347 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Avanti. Avanti. 348 00:23:14,083 --> 00:23:15,375 No, no, no, aspetta! 349 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Abbiamo perso la bacchetta di Cherlindrea? 350 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Accidenti. 351 00:23:21,791 --> 00:23:23,416 Willow mi ucciderà. 352 00:23:23,416 --> 00:23:24,875 Sì, potrebbe davvero ucciderti. 353 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 Non sei d'aiuto, Boorman. 354 00:23:26,500 --> 00:23:29,375 Ma magari non parlarne subito. 355 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 Andiamo. 356 00:23:42,916 --> 00:23:43,833 Quindi... 357 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 È già ora di pranzo? 358 00:24:02,791 --> 00:24:04,000 Cosa dicevi? 359 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Se avete combattuto insieme nelle Guerre Arkreeshiane... 360 00:24:08,750 --> 00:24:10,041 Sì... 361 00:24:10,041 --> 00:24:12,375 ...perché non ti ho visto quando ero, 362 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 insomma, quando ero piccola? 363 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mads disertò dopo la battaglia alla Fine della Terra, 364 00:24:19,208 --> 00:24:21,208 fuggì in cerca di fortuna e gloria. 365 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Mi ci volle molto per perdonarlo. 366 00:24:24,166 --> 00:24:25,750 - Per il tradimento? - Sì. Cosa? 367 00:24:25,750 --> 00:24:28,583 No, per non avere invitato anche me. 368 00:24:31,666 --> 00:24:32,833 D'accordo! 369 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 Quasi mi beccavo una mazzata in faccia. 370 00:24:35,750 --> 00:24:37,125 Scendi. 371 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 - Giusto. Muoviamoci. - D'accordo, andiamo. 372 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 - Cos'è stato? - Non lo so. 373 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Comunque, ero svenuto ubriaco a Hazelton, 374 00:24:52,541 --> 00:24:55,625 in una casa dell'amicizia, quando Mads mi ritrovò dopo 20 anni 375 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 e mi chiese di seguirlo in un'altra avventura. 376 00:24:59,166 --> 00:25:00,166 Cercare la Corazza. 377 00:25:00,958 --> 00:25:01,958 Sì. 378 00:25:08,916 --> 00:25:11,416 Se avessi saputo che avrei passato dieci anni in una gabbia, 379 00:25:11,416 --> 00:25:12,791 avrei gentilmente rifiutato. 380 00:25:12,791 --> 00:25:15,541 Ma che posso dire? È un fratello, gli voglio bene. 381 00:25:15,541 --> 00:25:16,500 Anch'io. 382 00:25:16,500 --> 00:25:18,666 Nonostante i guai in cui mi ha cacciato, 383 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 avrebbe davvero potuto aiutarci, stavolta. 384 00:25:23,250 --> 00:25:25,375 Questo scagnozzo non andrà da nessuna parte. 385 00:25:25,375 --> 00:25:27,041 Non credo proprio. 386 00:25:27,708 --> 00:25:29,625 - Cosa ne pensi? - Non lo so. 387 00:25:29,625 --> 00:25:32,958 Accidenti. Ci sono due cose che detesto, e una di queste è uccidere. 388 00:25:32,958 --> 00:25:35,416 Pensi che deporrà l'arma e se ne andrà? 389 00:25:35,416 --> 00:25:37,041 Probabilmente no, ma bene sarà 390 00:25:37,041 --> 00:25:40,041 Mi occuperò di lui tra poco Poi andremo a mangiare un topo 391 00:25:41,083 --> 00:25:42,333 Che problema hai? 392 00:25:43,416 --> 00:25:44,583 Tieni. 393 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Ehi, amico, c'è qualche possibilità che tu deponga l'arma e te ne vada? 394 00:25:53,791 --> 00:25:54,875 Come immaginavo. 395 00:25:59,375 --> 00:26:00,583 Ehi, ragazzi, andiamo. 396 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Qual è l'altra cosa? 397 00:26:05,791 --> 00:26:07,583 - Che detesti. - Le olive. 398 00:26:08,250 --> 00:26:09,208 Davvero? 399 00:26:10,125 --> 00:26:10,958 Io adoro le olive. 400 00:26:13,125 --> 00:26:14,708 Tre anni in giro per il mondo, 401 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 indizi vaghi, vicoli ciechi, ci hanno portati a una porta nascosta. 402 00:26:19,416 --> 00:26:20,458 Dove conduce? 403 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Alla tomba di Wiggleheim. 404 00:26:21,833 --> 00:26:26,250 Un leggendario avventuriero Nelwyn, gran affabulatore, campione di freccette. 405 00:26:26,250 --> 00:26:29,375 Dicono che sia stato sepolto con i tesori delle sue avventure, 406 00:26:29,375 --> 00:26:32,250 - tra cui, forse, la Corazza Kymeriana. - La Corazza Kymeriana. 407 00:26:32,250 --> 00:26:34,583 Mai visto tuo padre così eccitato, 408 00:26:34,583 --> 00:26:37,416 anche più di quella volta che siamo stati con quelle tre... 409 00:26:37,416 --> 00:26:38,375 Già. 410 00:26:39,166 --> 00:26:41,708 Vedeva Boorman come un figlio, sarebbe morto per lui. 411 00:26:41,708 --> 00:26:44,166 Così quando ci tradì e rubò la Lux... 412 00:26:47,125 --> 00:26:48,458 Gli spezzò il cuore. 413 00:26:49,958 --> 00:26:50,958 Andiamo. 414 00:26:56,541 --> 00:26:57,583 Cos'è successo qui? 415 00:26:59,791 --> 00:27:00,666 Un incendio. 416 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Sai dove stiamo andando? 417 00:27:11,625 --> 00:27:13,041 Non mi sembra quella giusta. 418 00:27:13,041 --> 00:27:15,166 È questa. Ci siamo quasi. 419 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 Quasi dove? 420 00:27:19,208 --> 00:27:20,416 La tomba di Wiggleheim. 421 00:27:21,583 --> 00:27:23,500 D'accordo, prima che voi due impazziate, 422 00:27:23,500 --> 00:27:27,541 se vi avessi portate alle gabbie sospese, ci saremmo finiti dentro. 423 00:27:27,541 --> 00:27:29,833 Lo so che ora non sembra così, 424 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 ma quello che ho fatto l'ho fatto per Kit e Willow. 425 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 L'unico modo per trovarli, 426 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 salvarli e farli uscire vivi da questo posto 427 00:27:42,958 --> 00:27:45,375 è con indosso la Corazza Kymeriana. 428 00:27:45,375 --> 00:27:47,166 - Lo sapevo. - Incredibile. 429 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Cosa accadde quando arrivaste alla porta? 430 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 I Troll ci misero alle strette. 431 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Li respinsi così che potesse entrare. 432 00:27:57,458 --> 00:28:00,083 Erano interessati solo al leggendario Madmartigan, 433 00:28:00,083 --> 00:28:03,041 così, quando mi presero, gli diedi il suo nome invece del mio 434 00:28:03,041 --> 00:28:05,083 così che smettessero di cercarlo e potesse 435 00:28:06,583 --> 00:28:07,916 salvare il mondo. 436 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Questo accadde dieci anni fa. 437 00:28:11,291 --> 00:28:13,583 Non so cosa ci sia oltre quella porta 438 00:28:13,583 --> 00:28:19,250 o cosa gli abbia impedito di tornare, ma lo scoprirò. 439 00:28:19,250 --> 00:28:20,541 E io vengo con te. 440 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 - Come si esce da questo posto? - Oh, cielo. 441 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Sto impazzendo, Jade. 442 00:28:39,416 --> 00:28:40,541 No. No. 443 00:28:42,041 --> 00:28:42,958 Sì. 444 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 E non è neanche la prima volta. 445 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Questa sensazione di panico la avverto ogni volta che mi avvicino a... 446 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Pensavo davvero di iniziare a controllarla. 447 00:29:01,791 --> 00:29:02,708 Cosa? 448 00:29:04,833 --> 00:29:05,708 La magia. 449 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 Sì. 450 00:29:08,291 --> 00:29:12,750 Ma più mi sforzo di controllarla, e più 451 00:29:12,750 --> 00:29:14,375 ho la sensazione che mi sfugga. 452 00:29:14,375 --> 00:29:17,625 E poi sto... Sto impazzendo. 453 00:29:17,625 --> 00:29:18,958 - Io non... - No. 454 00:29:18,958 --> 00:29:21,208 Non sei tu, d'accordo? 455 00:29:21,208 --> 00:29:22,583 - D'accordo. -È questo posto. 456 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Sì. 457 00:29:24,541 --> 00:29:25,541 No. 458 00:29:27,166 --> 00:29:28,208 Di sicuro... 459 00:29:29,125 --> 00:29:30,125 Sono io. 460 00:29:32,041 --> 00:29:33,166 È colpa tua. 461 00:29:35,041 --> 00:29:36,166 Non è vero. 462 00:29:36,166 --> 00:29:37,416 Mi dispiace tanto. 463 00:29:37,416 --> 00:29:38,458 Non dispiacerti. 464 00:29:38,458 --> 00:29:39,958 Sei in pensiero per Kit. 465 00:29:39,958 --> 00:29:42,625 Avrei dovuto sapere che mentiva. Lo fa sempre. 466 00:29:42,625 --> 00:29:45,291 Siamo tutti colpevoli di qualcosa, in qualche modo. 467 00:29:45,291 --> 00:29:48,500 Cerchiamo di concentrarci sulla ricerca della porta segreta, eh? 468 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Che dovrebbe essere qui da qualche parte. 469 00:29:54,625 --> 00:29:57,291 Credo che là ci sia un'altra galleria che non abbiamo provato. 470 00:29:57,291 --> 00:29:58,666 Vale la pena tentare. 471 00:30:00,166 --> 00:30:01,250 Aspettate! Io... 472 00:30:01,250 --> 00:30:02,625 Per favore. Aspettate. 473 00:30:03,750 --> 00:30:04,958 Posso farcela. 474 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Vi posso salvare tutti. 475 00:30:07,416 --> 00:30:08,875 Posso rimediare. 476 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 A cosa? 477 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 All'errore più grande della mia vita. 478 00:30:19,041 --> 00:30:20,375 - Se solo io... - Boorman. 479 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Grosso sacco di patate! 480 00:30:31,833 --> 00:30:33,208 Ne è passato di tempo. 481 00:30:33,833 --> 00:30:34,958 Traditore. 482 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Dov'è la bacchetta? 483 00:30:42,041 --> 00:30:47,416 Senti, mi potrebbe o forse no, be', diciamo, essere scivolata. 484 00:30:47,416 --> 00:30:48,541 Cosa? 485 00:30:49,500 --> 00:30:51,000 Le è scivolata per salvarmi... 486 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 - Sì, esatto. - Silenzio, tu. 487 00:30:52,750 --> 00:30:54,791 E il bastone? Anche quello ti è scivolato? 488 00:30:54,791 --> 00:30:56,291 No, quello ce l'ha Graydon. 489 00:30:56,291 --> 00:30:57,583 E dov'è Graydon? 490 00:30:59,791 --> 00:31:02,750 A controllare una falla, probabilmente al livello Tritone. 491 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 - Sei in guai seri, signorina. - Sì, lo so. 492 00:31:08,291 --> 00:31:10,166 - I capelli, i capelli! - I capelli no! 493 00:31:10,166 --> 00:31:12,333 - Mi sei mancato. - A chi importa dei tuoi capelli? 494 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 - Sì? - Sì. 495 00:31:13,541 --> 00:31:16,041 - Anche tu... In un certo senso. - Ehi. 496 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Smettila! Smettila! 497 00:31:20,291 --> 00:31:22,541 Sei una vecchia spetecchia raggrinzita! 498 00:31:22,541 --> 00:31:24,666 E tu un protofillo smidollato. 499 00:31:24,666 --> 00:31:26,333 Su, ragazzi. Moderate i termini. 500 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 - Scusa. Scusate, signore. - Scusa. 501 00:31:30,583 --> 00:31:32,166 Ho pregato che tu fossi ancora vivo 502 00:31:32,166 --> 00:31:34,500 per avere il piacere di ucciderti io stesso. 503 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Sono proprio qui. 504 00:31:36,375 --> 00:31:38,833 Il banchetto è aperto, mingherlino. 505 00:31:38,833 --> 00:31:40,625 Serviti pure. 506 00:31:40,625 --> 00:31:43,916 Mingherlino? Sì, be', ho messo su un bel po' di massa. 507 00:31:43,916 --> 00:31:46,708 Sì, è vero. Sei più grosso, stai bene. 508 00:31:46,708 --> 00:31:47,791 Be', grazie. 509 00:31:47,791 --> 00:31:50,791 È più che altro regime alimentare, è un po' una tortura... 510 00:32:03,833 --> 00:32:06,625 - Quello che ti ha detto è una bugia. - Hai rubato tu la Lux Arcana. 511 00:32:06,625 --> 00:32:07,875 L'ho ripresa da lui! 512 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Ha fatto uccidere Blaylock e Mookie. Ci ha traditi, ha... 513 00:32:12,666 --> 00:32:13,916 Ha tradito Madmartigan. 514 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Ma dai. 515 00:32:15,791 --> 00:32:17,291 Direbbe qualsiasi cosa. 516 00:32:17,291 --> 00:32:19,041 Quello eri tu, eh? È stato lui. 517 00:32:19,041 --> 00:32:22,458 Credi che mi sia fatto dieci anni qui perché mi piace il clima mite, eh? 518 00:32:22,458 --> 00:32:24,958 Eri il suo scudiero. 519 00:32:27,500 --> 00:32:28,791 E l'hai lasciato morire. 520 00:32:30,375 --> 00:32:31,333 Lo so. 521 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Sarei dovuto restare con lui fino alla fine. 522 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 È così. 523 00:32:39,875 --> 00:32:40,833 Mi dispiace. 524 00:32:42,083 --> 00:32:43,000 Mi dispiace. 525 00:32:43,916 --> 00:32:45,333 Sta arrivando qualcuno. 526 00:32:45,333 --> 00:32:46,541 Troll. 527 00:32:46,541 --> 00:32:48,083 Mi hanno preso qui l'ultima volta. 528 00:32:48,083 --> 00:32:49,875 Sapevano che sarei tornato. 529 00:32:49,875 --> 00:32:51,875 Sono così furbi. Accidenti. 530 00:32:51,875 --> 00:32:53,541 Qual è la via d'uscita più rapida? 531 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 - Il passaggio. - Sì. 532 00:33:02,041 --> 00:33:03,375 Metti il braccio qui. 533 00:33:04,041 --> 00:33:05,833 - Io? Davvero? - Sì, forza. 534 00:33:05,833 --> 00:33:08,583 Infila la mano lì dentro e tira la leva. 535 00:33:09,791 --> 00:33:10,833 Sicuro? 536 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Fidati. 537 00:33:16,500 --> 00:33:17,625 Ben fatto. 538 00:33:17,625 --> 00:33:18,666 Non ti muovere. 539 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Ecco qua. Come aggirare elaborate trappole esplosive. 540 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 Sì, non vedo passaggi segreti. 541 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 È perché... 542 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 Non sai dove guardare. 543 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Un testone. Fantastico. Dov'è il tesoro? 544 00:34:35,916 --> 00:34:41,208 Lungo secoli dimenticati, ho testato quelli che sono entrati. 545 00:34:41,208 --> 00:34:44,541 Cercando fortuna, fama e gloria, 546 00:34:44,541 --> 00:34:48,000 sperando di cambiare la loro storia, 547 00:34:48,000 --> 00:34:54,541 ma il tesoro più grande che ho trovato sono stati amore e risa di cui ho goduto. 548 00:34:55,166 --> 00:34:56,833 Che adorabile sentimento, eh? 549 00:34:56,833 --> 00:34:59,791 Anche se la ricchezza dal vostro cuor è desiderata, 550 00:34:59,791 --> 00:35:02,083 di una risposta ho necessità immediata. 551 00:35:02,083 --> 00:35:07,250 E se, per caso, non risponderete, nella mia tomba tutti morirete. 552 00:35:07,250 --> 00:35:09,958 Un attimo. Ha detto che moriremo tutti? 553 00:35:09,958 --> 00:35:11,041 Proprio così. 554 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Perfetto. 555 00:35:13,291 --> 00:35:19,416 Così passo da padre in figlio, e in ogni fratello arreco scompiglio. 556 00:35:19,416 --> 00:35:26,083 Sarò un dono o una croce, non si sa, usato dagli altri più che da chi mi ha. 557 00:35:26,083 --> 00:35:28,500 - Chi l'ha capito? -È un indovinello, io sono forte. 558 00:35:28,500 --> 00:35:30,166 Fantastico. Hai la risposta? 559 00:35:30,166 --> 00:35:31,250 Aspetta, aspetta. 560 00:35:32,208 --> 00:35:33,083 Un nome. 561 00:35:33,916 --> 00:35:35,125 Cosa? 562 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 - Sì? -È la risposta. 563 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 La nostra risposta è: "Un nome?" 564 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Congratulazioni. 565 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 Siamo dentro. Ce l'abbiamo fatta! 566 00:35:50,875 --> 00:35:56,166 Se ancora una volta risponderete, nella stanza del tesoro allora entrerete. 567 00:35:56,166 --> 00:36:01,833 Dove, qualunque cosa il vostro cuore brami vi aspetta oltre i miei proclami. 568 00:36:01,833 --> 00:36:05,833 Forza, forza. Squadra Allagash. Ci pensiamo noi. 569 00:36:05,833 --> 00:36:09,083 Forza, Wiggleheim, vai con il tuo pezzo forte. 570 00:36:09,083 --> 00:36:15,708 Il ricco brama ciò che al povero abbonda, ma entrambi lo porteranno nella tomba. 571 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 - Non lo so. - No? 572 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Sembra che vi serva più tempo di prima, ma, se volete, vi ripeto la rima. 573 00:36:35,958 --> 00:36:38,291 - Sembra che vi serva più tempo di prima... - Silenzio! 574 00:36:38,291 --> 00:36:41,416 ...ma, se volete, vi ripeto la rima. 575 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Sembra che vi serva più tempo di prima, ma, se volete, vi ripeto la rima. 576 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 Il ricco brama... 577 00:36:54,541 --> 00:37:00,416 Sembra che vi serva più tempo di prima, ma, se volete, vi ripeto la rima. 578 00:37:00,416 --> 00:37:03,625 Ehi, vuoi mostrare un po' di rispetto e smettere di picchiare Wiggleheim? 579 00:37:04,708 --> 00:37:08,916 Sembra che vi serva più tempo di prima, ma, se volete, vi ripeto la rima. 580 00:37:08,916 --> 00:37:10,750 Non è che, per caso, conosci un incantesimo 581 00:37:10,750 --> 00:37:13,916 o una magia che possa aprirla? 582 00:37:14,875 --> 00:37:18,041 Non senza il mio bastone, o la bacchetta di Cherlindrea. 583 00:37:18,041 --> 00:37:19,041 D'accordo. 584 00:37:19,041 --> 00:37:23,875 Sembra che vi serva più tempo di prima, ma, se volete, vi ripeto la rima. 585 00:37:23,875 --> 00:37:27,250 Te lo dico io, non è chi dice di essere. 586 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 È... Be', è un vero idiota. 587 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 A chi vuoi credere? 588 00:37:32,291 --> 00:37:35,291 Al criminale da due soldi senza coscienza né lealtà verso nessuno, 589 00:37:35,291 --> 00:37:38,416 o all'ultimo grande trovatore? 590 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Sentite questa. 591 00:37:40,500 --> 00:37:44,416 Scimmietta, scimmietta Siediti qui sulle mie ginocchia 592 00:37:44,416 --> 00:37:45,875 Ti accarezzo con le dita... 593 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 Che brutte canzoni! 594 00:37:46,958 --> 00:37:48,750 Come osate, signore? 595 00:37:48,750 --> 00:37:50,125 Sono di gran lunga migliorato. 596 00:37:50,125 --> 00:37:52,750 Sì? A me non sembra proprio. 597 00:37:52,750 --> 00:37:54,291 Ho capito! 598 00:37:55,291 --> 00:37:56,166 È "niente". 599 00:37:57,166 --> 00:37:58,375 La risposta è "niente". 600 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Levati. Idiota. 601 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Dov'è? Dov'è? 602 00:38:30,333 --> 00:38:31,208 Qui. 603 00:39:17,291 --> 00:39:18,666 Kit. 604 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Papà? 605 00:39:22,500 --> 00:39:24,041 Riesci a sentirmi? 606 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Non ha preso la spada. 607 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 Non si può prendere niente. 608 00:39:44,208 --> 00:39:45,375 Non lì dentro. 609 00:39:49,375 --> 00:39:50,708 Kit. 610 00:39:51,375 --> 00:39:52,500 Vado da lui. 611 00:39:52,500 --> 00:39:53,458 No. 612 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Io devo. 613 00:39:54,625 --> 00:39:56,333 Mi devi ascoltare. 614 00:39:58,833 --> 00:40:01,166 - Se lo farai, non potrai più tornare. - Non m'importa. 615 00:40:01,166 --> 00:40:03,958 - Non te lo permetterò. - Sì, e come mi fermerai? 616 00:40:03,958 --> 00:40:05,333 Con il mio aiuto. 617 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Kit, dobbiamo uscire di qui. 618 00:40:08,250 --> 00:40:10,041 Puoi ancora salvare Airk. 619 00:40:10,041 --> 00:40:13,250 Kit, ti prego. Mi serve subito il tuo aiuto. 620 00:40:13,250 --> 00:40:14,666 Ferma. 621 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Papà. 622 00:40:16,041 --> 00:40:18,125 - Kit, ti prego. Kit. - Lasciami andare. 623 00:40:18,125 --> 00:40:19,666 - Papà! - Kit. 624 00:40:19,666 --> 00:40:23,750 Papà! Papà! 625 00:40:30,750 --> 00:40:32,291 Dov'è Allagash? 626 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 È scappato. 627 00:40:34,500 --> 00:40:35,750 Ha anche preso la Lux. 628 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Dobbiamo uscire di qui, subito. 629 00:40:52,458 --> 00:40:53,333 Salve. 630 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Chi di voi è Elora Danan? 631 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 - Io. - Io. 632 00:41:04,333 --> 00:41:06,166 Bene, sapete che vi dico? 633 00:41:06,166 --> 00:41:09,000 Prendete quelli, uccidete gli altri. 634 00:41:12,500 --> 00:41:13,541 Ehi, ragazzi. 635 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 Che hai intenzione di fare, pulce? 636 00:41:24,125 --> 00:41:25,708 Ucciderci tutti? 637 00:41:25,708 --> 00:41:27,375 Non chiamarmi pulce. 638 00:41:27,375 --> 00:41:28,500 Datti una mossa, Willow. 639 00:41:28,500 --> 00:41:31,000 Friggi questi spaventapasseri. 640 00:41:31,000 --> 00:41:31,958 Prendeteli. 641 00:41:33,958 --> 00:41:35,291 Sarris! 642 00:41:35,291 --> 00:41:36,500 Le riconosci queste? 643 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 Non mi pare. 644 00:41:37,666 --> 00:41:39,166 Sono qui per pareggiare i conti. 645 00:41:46,041 --> 00:41:47,125 Andiamo. Andiamo! 646 00:41:59,291 --> 00:42:00,416 Lasciala andare! 647 00:42:05,166 --> 00:42:06,083 Sì. 648 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Ti facevo più furbo, Madmartigan. 649 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Ti sbagli su una cosa da dieci anni. 650 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Davvero? Su cosa? 651 00:42:25,500 --> 00:42:26,791 Non sono Madmartigan. 652 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Allora chi diavolo sei? 653 00:42:28,916 --> 00:42:31,666 - Il figlio di Chloe Allagash, mammoletta. - Cosa? 654 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Proprio ora che iniziavi a piacermi. 655 00:42:53,916 --> 00:42:54,833 Silenzio! 656 00:43:06,958 --> 00:43:08,541 - Ti aiuto? - Sì. 657 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Come va? 658 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Ho perso la bacchetta. 659 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 - Merda. - Lo so. 660 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 Cosa fai? 661 00:43:15,916 --> 00:43:17,583 Questa cosa maledetta non funziona. 662 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Ho usato la Lux ma niente. 663 00:43:20,625 --> 00:43:23,791 Magari, tutte le bugie, i tradimenti, le pugnalate alle spalle ai tuoi amici 664 00:43:23,791 --> 00:43:26,416 ti hanno reso, chissà perché, non so, indegno del suo potere? 665 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 C'è solo un modo per scoprire se funzionerà con te, ragazzo. 666 00:43:33,458 --> 00:43:34,958 Arrivano altri Troll. 667 00:43:34,958 --> 00:43:37,875 - Qual è la via d'uscita più rapida? - Da quel passaggio. 668 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Via. Via. 669 00:43:47,916 --> 00:43:49,875 Tuo padre poteva uccidermi, ma non l'ha fatto, 670 00:43:49,875 --> 00:43:51,333 non perché non volesse. 671 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 - Cosa? Dobbiamo andarcene, subito. - Ascoltami! 672 00:43:54,083 --> 00:43:56,958 Non mi ha ucciso perché credo che pensasse 673 00:43:56,958 --> 00:44:00,375 che un giorno avrei incrociato il cammino con te, tuo fratello, tua madre... 674 00:44:01,250 --> 00:44:03,208 Ecco, avevo una cotta per lei. 675 00:44:03,208 --> 00:44:06,166 Pensava che sarei riuscito a dirti... 676 00:44:07,541 --> 00:44:09,000 Be', dirmi cosa? 677 00:44:09,000 --> 00:44:11,458 Andò a combattere quello che c'è laggiù 678 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 perché credeva che uno di voi avrebbe difeso quel che più conta quassù. 679 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 Cos'è che più conta? 680 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 681 00:44:23,958 --> 00:44:25,625 Ora vattene di qui. 682 00:44:28,000 --> 00:44:28,916 Andiamo. 683 00:44:31,541 --> 00:44:32,375 Prendi. 684 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Basta così. 685 00:45:17,125 --> 00:45:18,458 Spero che ce l'abbia fatta. 686 00:45:19,541 --> 00:45:20,583 Ce l'ha fatta. 687 00:45:22,041 --> 00:45:23,041 Tu credi? 688 00:45:24,500 --> 00:45:25,583 Lo so. 689 00:45:45,125 --> 00:45:46,416 Dov'è Allagash? 690 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Che peccato. 691 00:45:51,875 --> 00:45:53,291 Credo di vedere l'uscita. 692 00:45:53,291 --> 00:45:54,250 Oh, fantastico. 693 00:45:54,250 --> 00:45:56,041 E come ci arriviamo? 694 00:46:16,166 --> 00:46:17,166 Kit, andiamo. 695 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, dobbiamo andare avanti. Sta per crollare. 696 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 E allora impediscilo. 697 00:46:30,250 --> 00:46:31,791 Non so come. 698 00:46:31,791 --> 00:46:33,625 Voi due, per favore, non è il momento. 699 00:46:33,625 --> 00:46:34,916 Hai iniziato tu. 700 00:46:34,916 --> 00:46:36,458 Non di proposito. 701 00:46:37,833 --> 00:46:41,333 Tutto quel potere e nessun autocontrollo. 702 00:46:41,333 --> 00:46:42,666 - Volevo... - Ragazze! 703 00:46:42,666 --> 00:46:45,125 - Volevo solo dare una mano. - Si, come no. 704 00:46:45,125 --> 00:46:47,208 È quello che vuoi fare sempre: dare una mano, no? 705 00:46:47,208 --> 00:46:48,500 A... 706 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 A trovare Airk e a salvare Graydon, a salvarci tutti. 707 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Ho sentito la sua voce. 708 00:47:08,458 --> 00:47:09,708 Stava chiamando me. 709 00:47:10,708 --> 00:47:11,583 Me! 710 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Se fossi andata, 711 00:47:13,541 --> 00:47:16,416 avrei potuto riportarlo indietro, e avrei capito 712 00:47:16,416 --> 00:47:21,125 perché ha sempre scelto te invece di me! 713 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora! Ti prego! 714 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Ma ora non posso più farlo. 715 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 - Ti prego. - Ehilà? 716 00:47:28,583 --> 00:47:29,875 Altrimenti? 717 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 Cosa? Mi ucciderai? 718 00:47:31,625 --> 00:47:33,125 Kit, Elora, andiamo! 719 00:47:33,125 --> 00:47:34,416 Kit, ma che fai? 720 00:47:34,416 --> 00:47:37,916 Stai distruggendo tutto. 721 00:47:37,916 --> 00:47:40,208 - Hai ragione. - Kit! 722 00:47:40,208 --> 00:47:42,125 È tutta colpa mia. 723 00:47:42,125 --> 00:47:49,000 Incolpami, odiami, ma, ti prego, puoi farlo da un'altra parte? 724 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 Perché se restiamo qui, saremo entrambe... 725 00:47:55,791 --> 00:47:58,166 Kit! No! No! Kit! No! 726 00:47:58,166 --> 00:47:59,458 Kit! 727 00:48:04,000 --> 00:48:05,500 No! No! No! Kit! Kit! 728 00:48:05,500 --> 00:48:06,708 Kit! Kit! 729 00:48:08,083 --> 00:48:10,041 Kit. Riesci a sentirmi? 730 00:48:10,041 --> 00:48:11,416 Ti prego, Willow. 731 00:48:11,416 --> 00:48:12,708 Kit, resisti. 732 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Ti prego, Willow, ti prego. 733 00:48:24,208 --> 00:48:26,458 No! Rompila! 734 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Rompila, Willow! 735 00:48:31,000 --> 00:48:32,375 No! No! No! No! No! 736 00:48:35,291 --> 00:48:36,625 No. 737 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 È tua. 738 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Cosa? 739 00:49:44,541 --> 00:49:46,333 È impossibile. 740 00:50:16,875 --> 00:50:17,833 Ehi! 741 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 C'è nessuno? 742 00:50:21,916 --> 00:50:22,916 C'è nessuno? 743 00:50:24,291 --> 00:50:25,500 C'è nessuno? 744 00:50:26,500 --> 00:50:27,500 Aiuto! 745 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 C'è nessuno? 746 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Chi sei? 747 00:50:37,750 --> 00:50:38,916 Sei reale? 748 00:50:40,291 --> 00:50:41,583 Credo di si. 749 00:50:42,458 --> 00:50:43,541 E tu? 750 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Sono qui per colpa tua? 751 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Ma chiunque ha portato te ha portato anche me. 752 00:51:03,791 --> 00:51:05,041 Quindi... 753 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Mi farai... 754 00:51:12,541 --> 00:51:13,875 Uscire di qui? 755 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi