1
00:00:01,000 --> 00:00:04,333
Sai che fine fa
chi ci lancia minacce a vuoto?
2
00:00:05,458 --> 00:00:07,291
Finisce sulle nostre teste.
3
00:00:07,291 --> 00:00:09,791
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,208
Quando un bimbo compie cento giorni,
viene impresso il marchio di famiglia.
5
00:00:17,208 --> 00:00:21,250
Questo è il marchio di mio padre.
Il marchio di Kael.
6
00:00:22,791 --> 00:00:25,416
Trovai il luogo in cui era nascosta
la Corazza Kymeriana.
7
00:00:25,416 --> 00:00:27,666
Per questo mandai Madmartigan
in esplorazione.
8
00:00:27,666 --> 00:00:30,041
Temo di averlo condannato a morte.
9
00:00:30,041 --> 00:00:32,000
A Nockmaar, non è stata colpa mia.
10
00:00:35,458 --> 00:00:37,166
Nessuno esce vivo da Skellin.
11
00:00:37,166 --> 00:00:39,708
- Skellin?
- Le miniere del terrore. Nelle montagne.
12
00:00:40,375 --> 00:00:41,708
Cosa ti è successo?
13
00:00:43,041 --> 00:00:46,166
Oggi, dopo duecento lune,
mia sorella è tornata a casa.
14
00:00:53,666 --> 00:00:58,833
Io sono, totalmente,
disperatamente, innamorata di te.
15
00:01:01,083 --> 00:01:04,541
No, no! Kit! Kit! Kit! Kit!
16
00:01:11,083 --> 00:01:12,208
Troll.
17
00:01:22,500 --> 00:01:29,125
WILLOW - La serie
18
00:01:29,125 --> 00:01:35,958
Capitolo VI
Prigionieri di Skellin
19
00:02:25,333 --> 00:02:27,750
Airk.
20
00:02:28,916 --> 00:02:31,166
Unisciti a noi.
21
00:02:33,833 --> 00:02:37,208
Accogli il tuo potere.
22
00:02:38,791 --> 00:02:41,041
No. Assolutamente no.
23
00:02:41,041 --> 00:02:43,375
Voce sinistra, città inquietante.
No, grazie.
24
00:02:44,375 --> 00:02:45,583
Quello cos'era?
25
00:02:45,583 --> 00:02:47,291
È pazzesco.
26
00:02:47,291 --> 00:02:48,625
Non oggi. No, grazie.
27
00:03:09,125 --> 00:03:10,083
Va bene.
28
00:03:11,166 --> 00:03:12,416
Andiamo.
29
00:04:54,291 --> 00:04:55,458
Stai bene?
30
00:04:55,458 --> 00:04:57,541
Vorrei il mio bastone, o la bacchetta.
31
00:04:58,375 --> 00:05:00,500
Qualcosa per il mio mal di testa.
32
00:05:01,291 --> 00:05:02,541
Andiamo.
33
00:05:02,541 --> 00:05:05,166
Con la tua arguzia, la mia baldanza,
34
00:05:06,000 --> 00:05:07,583
usciremo di qui in un attimo.
35
00:05:12,125 --> 00:05:13,000
Perdonate.
36
00:05:13,000 --> 00:05:16,333
È quello che dicono tutti
quando vengono gettati qui dentro.
37
00:05:16,333 --> 00:05:17,958
Non è vero, ragazzi?
38
00:05:17,958 --> 00:05:21,916
Non ho forse detto le stesse parole
quando mi hanno rinchiuso?
39
00:05:25,291 --> 00:05:26,916
Be', quanto tempo fa?
40
00:05:28,166 --> 00:05:30,833
Be', vediamo.
Che giorno è oggi? Mercoledì?
41
00:05:33,083 --> 00:05:36,583
Direi circa dieci anni, più o meno.
42
00:05:37,375 --> 00:05:39,083
Ci ho provato tanto i primi anni.
43
00:05:39,875 --> 00:05:43,750
Il brutto non è quando ti catturano,
o la punizione che ti infliggono.
44
00:05:44,416 --> 00:05:48,333
Il brutto è credere che la prossima volta
riuscirai a fuggire.
45
00:05:49,291 --> 00:05:55,166
Penso che, alla fine,
sia la speranza a spegnere lo spirito.
46
00:05:59,875 --> 00:06:00,958
Deprimente.
47
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
E io dovrei essere
quello che tiene su il morale qui.
48
00:06:05,208 --> 00:06:06,541
Allora, cosa avete fatto
49
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
per essere buttati qui
con le altre mele marce?
50
00:06:08,833 --> 00:06:10,875
Avete accoltellato qualcuno?
51
00:06:10,875 --> 00:06:12,375
Qualcosa di interessante?
52
00:06:12,375 --> 00:06:15,083
Ci hanno separati dagli altri
quando siamo arrivati qui.
53
00:06:16,208 --> 00:06:17,500
Non so perché.
54
00:06:17,500 --> 00:06:20,000
Lo scoprirete presto,
statene certi.
55
00:06:20,666 --> 00:06:21,666
Tu chi sei?
56
00:06:22,250 --> 00:06:23,208
Perdonatemi.
57
00:06:23,875 --> 00:06:25,125
Sono stato sgarbato.
58
00:06:31,583 --> 00:06:33,125
Mi chiamo Madmartigan.
59
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
Salve a voi.
60
00:06:43,041 --> 00:06:47,000
Mi chiamo Lord Sarris,
amministratore capo qui a Skellin.
61
00:06:47,000 --> 00:06:50,500
Il tizio irascibile alla mia sinistra
è mio fratello, Falken.
62
00:06:50,500 --> 00:06:51,708
Saluta, Falken.
63
00:06:51,708 --> 00:06:53,541
Sembrano gracili e deboli.
64
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
Fateli a pezzi
e dateli in pasto ai cani.
65
00:06:55,708 --> 00:06:57,166
Carino. Davvero carino.
66
00:06:57,833 --> 00:06:58,708
Perdonatelo.
67
00:06:58,708 --> 00:07:01,625
Non è gradevole,
68
00:07:01,625 --> 00:07:04,958
ma dice quello che pensa,
e credo sia già qualcosa.
69
00:07:05,583 --> 00:07:09,041
Comunque sia,
deduciamo che non siete di Boscotetro.
70
00:07:09,041 --> 00:07:10,708
Cosa ve lo fa dire?
71
00:07:10,708 --> 00:07:14,583
Siete gracili, deboli, fiacchi,
fragili, bassi.
72
00:07:14,583 --> 00:07:16,791
Io lo avrei detto dagli indumenti,
73
00:07:16,791 --> 00:07:20,000
che trovo eleganti ma pratici,
74
00:07:20,000 --> 00:07:22,458
virtù che non si attribuisce
alla gentaglia degli alberi.
75
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
Allora, di dove sei? Dell'est?
76
00:07:25,500 --> 00:07:28,041
Sono Kit Tanthalos di Tir Asleen.
77
00:07:28,833 --> 00:07:31,041
Davvero? Perché glielo hai detto?
78
00:07:31,041 --> 00:07:32,833
Tir Asleen, eh?
79
00:07:32,833 --> 00:07:34,541
Mostruoso.
80
00:07:35,333 --> 00:07:37,416
Mai stato.
Ho sempre voluto andarci, ma...
81
00:07:37,416 --> 00:07:39,625
Potrei trovare il modo
di fartici andare.
82
00:07:39,625 --> 00:07:44,208
Ecco, non vado pazzo per i Nelwyn.
83
00:07:44,958 --> 00:07:47,708
Per favore, parla solo
quando ti viene richiesto.
84
00:07:47,708 --> 00:07:49,375
Chiaro? Grazie, sarebbe perfetto.
85
00:07:50,416 --> 00:07:55,000
Allora, che ci fa una donzella
di Tir Asleen a Boscotetro?
86
00:07:55,625 --> 00:07:58,375
- Cerco una persona.
- Bene. L'hai trovata?
87
00:08:00,208 --> 00:08:01,166
Non ancora.
88
00:08:03,041 --> 00:08:03,958
Ma lo farò.
89
00:08:05,125 --> 00:08:06,750
Appena esco di qui.
90
00:08:08,000 --> 00:08:12,583
Per quanto apprezzi il coraggio,
la cruda verità è questa.
91
00:08:13,291 --> 00:08:15,750
Passerai qui il resto della tua vita,
92
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
e nessuno verrà a salvarti.
93
00:08:22,958 --> 00:08:25,041
Una persona può intrufolarsi lì? Forse.
94
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Tutti e cinque? Impossibile.
95
00:08:28,541 --> 00:08:31,083
Vi supplico, lasciatemelo fare.
96
00:08:31,083 --> 00:08:33,916
Entro lì, li salvo e ci vediamo fuori.
97
00:08:35,333 --> 00:08:37,166
Non andrai da nessuna parte senza di noi.
98
00:08:37,166 --> 00:08:38,250
Salviamo noi Willow.
99
00:08:38,916 --> 00:08:39,833
E Kit.
100
00:08:39,833 --> 00:08:41,833
E chiunque altro abbiano preso.
101
00:08:41,833 --> 00:08:44,125
Abbatteremo tutti i Troll
che ci intralceranno.
102
00:08:44,125 --> 00:08:47,250
Non intende dire
che dopo si sentiranno abbattuti, vero?
103
00:08:48,250 --> 00:08:51,750
Allora, quando sei riuscito a fuggire
l'ultima volta,
104
00:08:51,750 --> 00:08:53,541
massacrando tutti quei Troll,
105
00:08:54,750 --> 00:08:56,541
lo hai fatto dall'uscita principale?
106
00:08:58,666 --> 00:08:59,833
Sì, a proposito...
107
00:08:59,833 --> 00:09:03,125
Quando ho detto "massacrati",
non intendevo dire davvero "massacrati".
108
00:09:03,833 --> 00:09:05,791
Diciamo che ho massacrato
la loro perspicacia.
109
00:09:06,958 --> 00:09:08,083
La loro cosa?
110
00:09:13,583 --> 00:09:17,333
- Cosa stiamo calpestando?
- Eviterei i dettagli.
111
00:09:17,333 --> 00:09:19,916
- Credo sia cacca di Troll.
- Cosa ho appena detto?
112
00:09:21,791 --> 00:09:24,125
Ho avuto dieci anni per pensare
113
00:09:24,125 --> 00:09:28,333
a come entrare e uscire
da questa fetida
114
00:09:28,333 --> 00:09:32,541
fogna senza che nessuno notasse
il mio passaggio.
115
00:09:34,583 --> 00:09:35,458
Il mio sedere!
116
00:09:38,291 --> 00:09:41,666
Quanto sai davvero della Megera?
117
00:09:41,666 --> 00:09:43,125
Perché ci sono dei pregiudizi.
118
00:09:43,791 --> 00:09:48,333
È l'incubo spaventoso
di cui tutti parlano?
119
00:09:49,125 --> 00:09:49,958
Sì.
120
00:09:50,625 --> 00:09:52,416
Ma ha anche delle qualità.
121
00:09:53,083 --> 00:09:58,791
Ci ha insegnato ad affinare il vermiscus,
a trasformarlo in elisir, una squisitezza.
122
00:10:00,833 --> 00:10:01,916
Sì!
123
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
Sentite, intendete torturarmi...
124
00:10:04,708 --> 00:10:05,708
O... O cosa?
125
00:10:06,833 --> 00:10:07,875
Torturarti?
126
00:10:09,333 --> 00:10:11,875
Ma cosa credi che siamo, animali?
127
00:10:13,166 --> 00:10:16,500
Vogliamo solo incentivarti
a lavorare con noi
128
00:10:16,500 --> 00:10:20,000
per procurarci ciò
che la nostra padrona desidera di più.
129
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Sta' fermo, sta' fermo.
130
00:10:26,000 --> 00:10:29,833
No, no, sì, sì, sì, eccoti.
131
00:10:29,833 --> 00:10:31,125
Vieni da papà.
132
00:10:31,125 --> 00:10:32,750
Ragazzi, è davvero necessario?
133
00:10:32,750 --> 00:10:34,041
No, no, no, no. Andiamo.
134
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
Non siete obbligati a farlo.
Lei collaborerà.
135
00:10:37,958 --> 00:10:41,166
Sappiamo che era con voi
quando siete fuggiti nel Boscotetro.
136
00:10:41,166 --> 00:10:42,333
Chi?
137
00:10:42,333 --> 00:10:44,041
Elora Danan.
138
00:11:13,541 --> 00:11:18,125
Riportarlo indietro, e avrei capito
perché ha sempre scelto te!
139
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Stai bene?
140
00:11:23,250 --> 00:11:24,625
In che senso?
141
00:11:24,625 --> 00:11:25,916
Siamo a posto?
142
00:11:27,666 --> 00:11:28,916
Va bene.
143
00:11:28,916 --> 00:11:29,833
Ottimo.
144
00:11:32,291 --> 00:11:36,000
Ho la sensazione che ci siano delle cose,
non so...
145
00:11:36,000 --> 00:11:37,125
Irrisolte?
146
00:11:37,125 --> 00:11:40,166
Forse hai ancora dei dubbi
sulla mia persona,
147
00:11:40,166 --> 00:11:41,291
del tutto leciti.
148
00:11:41,291 --> 00:11:44,125
Insomma, mio padre mi ha detto
di uccidere Boorman, quindi...
149
00:11:44,125 --> 00:11:46,125
- Lo sapevo!
- Tranquillo, amico.
150
00:11:47,125 --> 00:11:48,916
È un vero bastardo.
151
00:11:49,958 --> 00:11:54,291
Ma mi sembrava
che stessimo costruendo un legame,
152
00:11:54,291 --> 00:11:55,666
prima che straparlassi.
153
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
Non penso sia il momento
o il posto giusto, non credi?
154
00:12:01,291 --> 00:12:04,916
Vuoi sapere se preferirei farlo in privato
anziché in una miniera piena di Troll?
155
00:12:04,916 --> 00:12:08,000
Al cento per cento sì.
Ma chissà quando?
156
00:12:10,416 --> 00:12:12,083
Oppure potremmo non parlarne.
157
00:12:12,666 --> 00:12:15,458
Ero spaventata, perché pensavo
che tu avessi ucciso tuo fratello.
158
00:12:15,458 --> 00:12:17,166
Ho capito che eri posseduto,
159
00:12:17,166 --> 00:12:19,458
ma non voglio parlare di sentimenti.
160
00:12:19,458 --> 00:12:22,333
Voglio concentrarmi sulla stregoneria,
salvare Kit e Willow,
161
00:12:22,333 --> 00:12:24,500
uscire di qui, trovare Airk,
162
00:12:24,500 --> 00:12:27,875
e poi tornare a casa
e farmi un bagno molto lungo e caldo.
163
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Ragazzi?
164
00:12:28,916 --> 00:12:32,000
-È normale che faccia così?
- No, è decisamente insolito.
165
00:12:32,000 --> 00:12:33,833
Elora, guarda. La bacchetta.
166
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Perché fa così?
167
00:12:37,875 --> 00:12:39,083
Fallo smettere.
168
00:12:39,666 --> 00:12:40,583
Come?
169
00:12:43,500 --> 00:12:45,041
Smettila di ribollire...
170
00:12:47,708 --> 00:12:49,958
- Prova a rilassarti.
- Sono rilassata! Va bene?
171
00:12:50,625 --> 00:12:51,875
Non sembri rilassata.
172
00:12:53,375 --> 00:12:55,791
Ve l'ho detto,
io non c'entro niente con questo.
173
00:12:55,791 --> 00:12:57,916
Non so cosa stia succedendo,
ma non ho...
174
00:12:57,916 --> 00:12:59,416
- No.
- Alcuna... Alcuna...
175
00:12:59,416 --> 00:13:01,083
No, no, no, no!
176
00:13:07,458 --> 00:13:08,666
Salute!
177
00:13:10,250 --> 00:13:11,625
Crollo di una galleria?
178
00:13:11,625 --> 00:13:13,416
C'è attività al livello della Corona.
179
00:13:13,416 --> 00:13:16,041
Potremmo avere dei sobillatori
per le mani.
180
00:13:16,041 --> 00:13:18,875
Probabilmente anche degli agitatori.
181
00:13:19,625 --> 00:13:22,125
Trovo deplorevole chi aizza la plebe.
182
00:13:22,125 --> 00:13:23,166
Lo sappiamo, signore.
183
00:13:23,166 --> 00:13:25,541
Ho inviato le sentinelle alla distilleria.
184
00:13:25,541 --> 00:13:26,541
No.
185
00:13:27,708 --> 00:13:29,125
Sono i loro amici.
186
00:13:31,291 --> 00:13:33,250
Sono venuti a liberarli.
187
00:13:34,125 --> 00:13:36,250
- Elora Danan è qui!
- Elora Danan è arrivata!
188
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
Terribile come anticipi
la fine delle mie battute.
189
00:13:41,750 --> 00:13:45,208
Dai, dai, dai.
Catturiamo qualche bel Daikini.
190
00:13:46,958 --> 00:13:50,416
- Tu sei Willow.
- E tu non sei Madmartigan.
191
00:13:50,416 --> 00:13:51,708
No, proprio no.
192
00:13:52,375 --> 00:13:53,791
E invece sì, tesoro.
193
00:13:54,583 --> 00:13:57,291
Sono tuo padre
e mi sei mancata un sacco.
194
00:13:58,166 --> 00:13:59,666
Va bene, d'accordo, non lo sono.
195
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
E allora perché fingi di esserlo?
196
00:14:02,166 --> 00:14:06,333
È una storia lunga e deliziosa,
ma non c'è tempo per raccontarla.
197
00:14:06,333 --> 00:14:07,958
D'accordo. Tu chi sei?
198
00:14:07,958 --> 00:14:09,125
Lo so io chi è.
199
00:14:09,125 --> 00:14:10,500
È Allagash.
200
00:14:10,500 --> 00:14:12,708
Combatté con Madmartigan
alla Fine della Terra.
201
00:14:14,458 --> 00:14:15,875
Beccato.
202
00:14:15,875 --> 00:14:17,666
Mio padre mi parlò di te.
203
00:14:17,666 --> 00:14:20,833
Eri l'unico cavaliere di Galladoorn
più stupido di lui.
204
00:14:20,833 --> 00:14:22,708
Più coraggioso.
Di sicuro intendeva questo.
205
00:14:23,541 --> 00:14:25,666
E poi, sono l'unico
a sapere dove si trovi.
206
00:14:27,958 --> 00:14:29,250
Aspetta, ma...
207
00:14:29,250 --> 00:14:31,833
Boorman ha detto di essere stato tradito
208
00:14:31,833 --> 00:14:34,625
e ucciso da uno della sua squadra
per colpa della Corazza.
209
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
Che altro poteva dirti?
210
00:14:37,000 --> 00:14:38,416
Vuoi quindi dire che ha mentito?
211
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
No, no. Madmartigan è stato tradito.
212
00:14:41,208 --> 00:14:42,333
Come tutti noi.
213
00:14:42,333 --> 00:14:44,125
Ma da Boorman.
214
00:14:49,750 --> 00:14:51,708
È ridicolo.
Non funzionerà mai.
215
00:14:51,708 --> 00:14:53,666
È geniale nella sua semplicità.
216
00:14:53,666 --> 00:14:55,708
Sbrighiamoci, arriveranno presto.
217
00:15:21,416 --> 00:15:24,250
Sapevo che non avevano preso solo noi,
218
00:15:24,250 --> 00:15:26,083
ma non pensavo che fossero così tanti.
219
00:15:26,666 --> 00:15:28,375
Perché gliene servono così tanti?
220
00:15:29,791 --> 00:15:31,041
Li trasformano in questa...
221
00:15:31,625 --> 00:15:34,833
Li rende più forti, più veloci,
222
00:15:34,833 --> 00:15:41,083
come la roba che usciva
da Ballantine, da Merrick, da lui.
223
00:15:43,333 --> 00:15:44,500
Malvagità.
224
00:15:44,500 --> 00:15:48,416
Se catturassimo Elora Danan,
capisci cosa significherebbe per noi?
225
00:15:48,416 --> 00:15:49,333
Certo.
226
00:15:49,333 --> 00:15:52,250
La Megera ci darebbe
tutto ciò che desideriamo.
227
00:15:52,250 --> 00:15:55,708
Cashmere, Galladoorn, persino Tir Asleen.
228
00:15:55,708 --> 00:15:58,000
Sì, perché quando ho detto "certo",
229
00:15:58,000 --> 00:16:01,666
ciò che veramente intendevo era:
"Spiegamelo come se fossi un imbecille."
230
00:16:08,041 --> 00:16:09,166
Dobbiamo muoverci, gente.
231
00:16:10,208 --> 00:16:11,708
Devo salvarne il più possibile.
232
00:16:12,375 --> 00:16:13,458
Devo trovare Kit.
233
00:16:14,583 --> 00:16:16,833
Ho promesso
che li avrei portati nella Città Immemore.
234
00:16:16,833 --> 00:16:19,791
Hai una famiglia adesso,
e quando tutto sarà finito,
235
00:16:19,791 --> 00:16:23,125
dovrai decidere
se stare con lei o con noi.
236
00:16:36,250 --> 00:16:37,791
Come farai a tirarli fuori tutti?
237
00:16:37,791 --> 00:16:41,375
Be', se va tutto liscio come spero,
238
00:16:41,375 --> 00:16:42,833
usciremo dalla porta principale,
239
00:16:43,708 --> 00:16:46,125
e non massacreremo
solo la loro perspicacia.
240
00:16:46,125 --> 00:16:48,875
Giusto. Perché ci ho già pensato io.
241
00:16:48,875 --> 00:16:51,791
Trova i tuoi amici, falli uscire vivi.
242
00:16:51,791 --> 00:16:55,000
Potrebbe essere la tua ultima occasione
per sistemare le cose.
243
00:17:01,958 --> 00:17:03,583
Scorpia, arrivano.
Dobbiamo andare.
244
00:17:18,541 --> 00:17:19,416
Ehi, ascolta.
245
00:17:19,416 --> 00:17:22,958
Passami quella sonda nasale sul vassoio.
Posso uscire da questa gabbia.
246
00:17:23,916 --> 00:17:25,500
Penso che i Troll avessero ragione.
247
00:17:25,500 --> 00:17:28,500
Sì, gli altri sono qui
e ci stanno cercando.
248
00:17:28,500 --> 00:17:31,458
Se scopro che Elora sta usando
la bacchetta senza il mio permesso,
249
00:17:31,458 --> 00:17:33,375
mi arrabbierò tantissimo.
250
00:17:33,375 --> 00:17:34,791
Tuo padre è vivo.
251
00:17:34,791 --> 00:17:38,000
Aiutami a uscire di qui,
e ti porterò da lui.
252
00:17:42,041 --> 00:17:43,291
Andiamo, ragazzina. Passamelo.
253
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Sì!
254
00:17:47,041 --> 00:17:48,083
Benissimo.
255
00:17:48,083 --> 00:17:49,833
Ecco, un giro qua, un giro là.
256
00:17:50,500 --> 00:17:51,875
Ovviamente, ti sei perso.
257
00:17:51,875 --> 00:17:54,875
Ti sbagli di nuovo, saputella.
So perfettamente dove sto andando.
258
00:17:54,875 --> 00:17:56,083
Andiamo.
259
00:17:56,083 --> 00:17:57,166
Sì!
260
00:17:59,791 --> 00:18:01,250
No!
261
00:18:02,000 --> 00:18:04,166
Forse ho parlato un po' troppo presto.
262
00:18:05,125 --> 00:18:07,875
Oh. Ehi! Sto scivolando.
263
00:18:07,875 --> 00:18:09,583
Sto scivolando, sbrigati.
264
00:18:10,291 --> 00:18:11,750
Sbrigati.
265
00:18:14,458 --> 00:18:15,416
Accidenti.
266
00:18:18,375 --> 00:18:19,916
Mettici un po' d'impegno. Forza.
267
00:18:19,916 --> 00:18:23,375
Tira. Tira.
268
00:18:29,000 --> 00:18:32,458
Non potevi aspettare un altro secondo?
269
00:18:32,458 --> 00:18:35,083
A ben pensarci, avrei dovuto farlo.
270
00:18:36,125 --> 00:18:38,500
- Grazie per avermi salvato la vita.
- Di niente.
271
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
Non sei così stupido
come ha detto Madmartigan.
272
00:18:41,000 --> 00:18:42,125
Vero?
273
00:18:42,125 --> 00:18:43,458
- No, molto di più.
- Ehi!
274
00:18:45,708 --> 00:18:47,500
Quindi hai due occhi.
275
00:18:48,166 --> 00:18:50,000
- Certo che sì.
- Cosa credevi?
276
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Avresti potuto trascinarla giù con te.
277
00:18:52,000 --> 00:18:53,416
Sai, per quel che vale,
278
00:18:53,416 --> 00:18:56,416
Mads diceva che eri l'uomo più coraggioso
che avesse mai conosciuto,
279
00:18:56,416 --> 00:18:59,500
con il cuore più grande,
ma che ti agitavi troppo.
280
00:19:00,708 --> 00:19:02,041
Sì?
281
00:19:02,041 --> 00:19:04,875
Ci stai dicendo
che Mads è stato a Skellin in questi anni?
282
00:19:04,875 --> 00:19:07,708
Be', non proprio a Skellin.
283
00:19:09,083 --> 00:19:10,291
È complicato.
284
00:19:10,291 --> 00:19:15,750
Ci sono porte e passaggi in queste grotte
285
00:19:15,750 --> 00:19:17,500
che nemmeno i Troll conoscono.
286
00:19:18,458 --> 00:19:20,791
Conducono in luoghi antichi.
287
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
Ora, in tutta onestà,
288
00:19:24,875 --> 00:19:28,416
scommetto che Mads vorrebbe
che vi portassi fuori e non più a fondo.
289
00:19:28,416 --> 00:19:30,000
Non avresti dovuto dirci nulla,
290
00:19:30,000 --> 00:19:32,458
perché se lui è qui,
non me ne andrò senza di lui.
291
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
Stai bene?
292
00:19:37,708 --> 00:19:39,916
- Ciao, come va?
- Ehi, come stai?
293
00:19:39,916 --> 00:19:41,208
Sto bene.
294
00:19:41,208 --> 00:19:43,000
- Ciao.
- Come stai?
295
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Stai bene?
296
00:19:58,291 --> 00:19:59,958
Sei tu? È opera tua?
297
00:20:01,208 --> 00:20:02,666
Elora?
298
00:20:02,666 --> 00:20:05,041
Rilassati.
Dico sul serio, ci ucciderai tutti.
299
00:20:06,750 --> 00:20:09,833
Se mi concentro su qualcosa,
a volte riesco a non starnutire.
300
00:20:10,625 --> 00:20:13,208
- Non devo starnutire.
- No, non c'è nulla di cui vergognarsi.
301
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
- Io non...
- Andiamo.
302
00:20:15,166 --> 00:20:16,250
Svelti, seguitemi.
303
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Siamo vicini?
304
00:20:21,333 --> 00:20:23,708
Tranquilla, sarai da Kit
in un batter d'occhio.
305
00:20:24,291 --> 00:20:25,166
Ti sei perso.
306
00:20:25,166 --> 00:20:27,083
No, cerco solo di orientarmi.
307
00:20:27,083 --> 00:20:29,416
Sei troppo alto.
Nessuno crederà che sei un Troll.
308
00:20:29,416 --> 00:20:31,333
Supplirò con l'interpretazione.
309
00:20:31,333 --> 00:20:33,833
A differenza di voi tre.
Che non siete credibili.
310
00:20:36,791 --> 00:20:37,875
Che giornataccia.
311
00:20:40,708 --> 00:20:42,875
Ho saputo di una perdita
al livello Tritone.
312
00:20:42,875 --> 00:20:46,375
Mi serve un supervisore Krom
che controlli la squadra laggiù.
313
00:20:47,125 --> 00:20:48,166
- Preparati.
- Io?
314
00:20:49,125 --> 00:20:50,208
No.
315
00:20:50,208 --> 00:20:51,416
Grazie, comunque.
316
00:20:56,083 --> 00:20:57,250
Che hai detto?
317
00:20:57,916 --> 00:21:00,041
Mi piacerebbe,
ma mi hanno fatto venire qui,
318
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
sapete com'è, per motivare le truppe,
319
00:21:01,875 --> 00:21:05,500
dato che credo siano giù di morale
da quando hanno ridotto la pausa.
320
00:21:05,500 --> 00:21:07,958
Fa' quello che ho detto, supervisore.
321
00:21:07,958 --> 00:21:09,750
Giusto. Certo. Stavo scherzando.
322
00:21:09,750 --> 00:21:10,958
Faccia strada, signore.
323
00:21:13,708 --> 00:21:15,166
Aiuto.
324
00:21:19,000 --> 00:21:20,833
Se la caverà. È svelto di gambe.
325
00:21:27,083 --> 00:21:29,250
- Salve. Dov'è il bagno?
- Che c'è?
326
00:21:34,625 --> 00:21:36,000
Andiamo.
327
00:21:36,000 --> 00:21:37,958
Avevi detto che non si può scappare.
328
00:21:37,958 --> 00:21:39,958
Stavo attraversando
un brutto periodo,
329
00:21:39,958 --> 00:21:44,416
mi facevo un esame di coscienza,
mi sentivo pigro e bloccato, capisci?
330
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
È successo tipo otto minuti fa.
331
00:21:45,916 --> 00:21:48,166
Da allora sono successe molte cose.
332
00:21:48,166 --> 00:21:50,125
Ora sono con voi. Sono tornato!
333
00:21:50,125 --> 00:21:53,083
Troveremo Madmartigan,
e ce ne andremo di qui,
334
00:21:53,083 --> 00:21:56,458
e riprenderò finalmente
la mia vera passione: scrivere canzoni.
335
00:21:58,250 --> 00:22:00,166
Libertà! Sono libero. Sono libero...
336
00:22:00,166 --> 00:22:01,458
Questo qui è svitato.
337
00:22:02,250 --> 00:22:03,416
Le gambe ancora non reggono.
338
00:22:13,250 --> 00:22:14,833
Trovateli!
339
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Qualunque cosa accada,
non guardare in basso.
340
00:22:30,250 --> 00:22:31,875
Sì, certo. Sì.
341
00:22:33,625 --> 00:22:35,875
Solo che io sono uno di quei tipi
342
00:22:36,458 --> 00:22:39,208
che se gli dici di non guardare
o pensare,
343
00:22:39,208 --> 00:22:41,375
deve guardare o pensare, d'accordo?
344
00:22:45,875 --> 00:22:49,250
Riportarlo indietro, e avrei capito
perché ha sempre scelto te!
345
00:22:50,500 --> 00:22:51,375
Avevi ragione.
346
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
Non avrei dovuto guardare.
347
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Avanti. Avanti.
348
00:23:14,083 --> 00:23:15,375
No, no, no, aspetta!
349
00:23:16,708 --> 00:23:18,541
Abbiamo perso la bacchetta di Cherlindrea?
350
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
Accidenti.
351
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
Willow mi ucciderà.
352
00:23:23,416 --> 00:23:24,875
Sì, potrebbe davvero ucciderti.
353
00:23:24,875 --> 00:23:26,500
Non sei d'aiuto, Boorman.
354
00:23:26,500 --> 00:23:29,375
Ma magari non parlarne subito.
355
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
Andiamo.
356
00:23:42,916 --> 00:23:43,833
Quindi...
357
00:23:52,916 --> 00:23:54,333
È già ora di pranzo?
358
00:24:02,791 --> 00:24:04,000
Cosa dicevi?
359
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Se avete combattuto insieme
nelle Guerre Arkreeshiane...
360
00:24:08,750 --> 00:24:10,041
Sì...
361
00:24:10,041 --> 00:24:12,375
...perché non ti ho visto quando ero,
362
00:24:13,833 --> 00:24:15,541
insomma, quando ero piccola?
363
00:24:16,333 --> 00:24:18,541
Mads disertò
dopo la battaglia alla Fine della Terra,
364
00:24:19,208 --> 00:24:21,208
fuggì in cerca di fortuna e gloria.
365
00:24:21,208 --> 00:24:23,041
Mi ci volle molto per perdonarlo.
366
00:24:24,166 --> 00:24:25,750
- Per il tradimento?
- Sì. Cosa?
367
00:24:25,750 --> 00:24:28,583
No, per non avere invitato anche me.
368
00:24:31,666 --> 00:24:32,833
D'accordo!
369
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
Quasi mi beccavo una mazzata in faccia.
370
00:24:35,750 --> 00:24:37,125
Scendi.
371
00:24:37,958 --> 00:24:39,875
- Giusto. Muoviamoci.
- D'accordo, andiamo.
372
00:24:42,375 --> 00:24:43,833
- Cos'è stato?
- Non lo so.
373
00:24:48,833 --> 00:24:51,708
Comunque, ero svenuto ubriaco
a Hazelton,
374
00:24:52,541 --> 00:24:55,625
in una casa dell'amicizia,
quando Mads mi ritrovò dopo 20 anni
375
00:24:55,625 --> 00:24:58,125
e mi chiese di seguirlo
in un'altra avventura.
376
00:24:59,166 --> 00:25:00,166
Cercare la Corazza.
377
00:25:00,958 --> 00:25:01,958
Sì.
378
00:25:08,916 --> 00:25:11,416
Se avessi saputo che avrei passato
dieci anni in una gabbia,
379
00:25:11,416 --> 00:25:12,791
avrei gentilmente rifiutato.
380
00:25:12,791 --> 00:25:15,541
Ma che posso dire?
È un fratello, gli voglio bene.
381
00:25:15,541 --> 00:25:16,500
Anch'io.
382
00:25:16,500 --> 00:25:18,666
Nonostante i guai
in cui mi ha cacciato,
383
00:25:19,291 --> 00:25:21,500
avrebbe davvero potuto aiutarci, stavolta.
384
00:25:23,250 --> 00:25:25,375
Questo scagnozzo
non andrà da nessuna parte.
385
00:25:25,375 --> 00:25:27,041
Non credo proprio.
386
00:25:27,708 --> 00:25:29,625
- Cosa ne pensi?
- Non lo so.
387
00:25:29,625 --> 00:25:32,958
Accidenti. Ci sono due cose che detesto,
e una di queste è uccidere.
388
00:25:32,958 --> 00:25:35,416
Pensi che deporrà l'arma
e se ne andrà?
389
00:25:35,416 --> 00:25:37,041
Probabilmente no, ma bene sarà
390
00:25:37,041 --> 00:25:40,041
Mi occuperò di lui tra poco
Poi andremo a mangiare un topo
391
00:25:41,083 --> 00:25:42,333
Che problema hai?
392
00:25:43,416 --> 00:25:44,583
Tieni.
393
00:25:49,458 --> 00:25:52,958
Ehi, amico, c'è qualche possibilità
che tu deponga l'arma e te ne vada?
394
00:25:53,791 --> 00:25:54,875
Come immaginavo.
395
00:25:59,375 --> 00:26:00,583
Ehi, ragazzi, andiamo.
396
00:26:04,541 --> 00:26:05,791
Qual è l'altra cosa?
397
00:26:05,791 --> 00:26:07,583
- Che detesti.
- Le olive.
398
00:26:08,250 --> 00:26:09,208
Davvero?
399
00:26:10,125 --> 00:26:10,958
Io adoro le olive.
400
00:26:13,125 --> 00:26:14,708
Tre anni in giro per il mondo,
401
00:26:14,708 --> 00:26:18,500
indizi vaghi, vicoli ciechi,
ci hanno portati a una porta nascosta.
402
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
Dove conduce?
403
00:26:20,458 --> 00:26:21,833
Alla tomba di Wiggleheim.
404
00:26:21,833 --> 00:26:26,250
Un leggendario avventuriero Nelwyn,
gran affabulatore, campione di freccette.
405
00:26:26,250 --> 00:26:29,375
Dicono che sia stato sepolto
con i tesori delle sue avventure,
406
00:26:29,375 --> 00:26:32,250
- tra cui, forse, la Corazza Kymeriana.
- La Corazza Kymeriana.
407
00:26:32,250 --> 00:26:34,583
Mai visto tuo padre così eccitato,
408
00:26:34,583 --> 00:26:37,416
anche più di quella volta
che siamo stati con quelle tre...
409
00:26:37,416 --> 00:26:38,375
Già.
410
00:26:39,166 --> 00:26:41,708
Vedeva Boorman come un figlio,
sarebbe morto per lui.
411
00:26:41,708 --> 00:26:44,166
Così quando ci tradì e rubò la Lux...
412
00:26:47,125 --> 00:26:48,458
Gli spezzò il cuore.
413
00:26:49,958 --> 00:26:50,958
Andiamo.
414
00:26:56,541 --> 00:26:57,583
Cos'è successo qui?
415
00:26:59,791 --> 00:27:00,666
Un incendio.
416
00:27:10,250 --> 00:27:11,625
Sai dove stiamo andando?
417
00:27:11,625 --> 00:27:13,041
Non mi sembra quella giusta.
418
00:27:13,041 --> 00:27:15,166
È questa. Ci siamo quasi.
419
00:27:15,166 --> 00:27:16,583
Quasi dove?
420
00:27:19,208 --> 00:27:20,416
La tomba di Wiggleheim.
421
00:27:21,583 --> 00:27:23,500
D'accordo,
prima che voi due impazziate,
422
00:27:23,500 --> 00:27:27,541
se vi avessi portate alle gabbie sospese,
ci saremmo finiti dentro.
423
00:27:27,541 --> 00:27:29,833
Lo so che ora non sembra così,
424
00:27:29,833 --> 00:27:32,875
ma quello che ho fatto
l'ho fatto per Kit e Willow.
425
00:27:34,750 --> 00:27:37,416
L'unico modo per trovarli,
426
00:27:38,583 --> 00:27:41,458
salvarli e farli uscire vivi
da questo posto
427
00:27:42,958 --> 00:27:45,375
è con indosso la Corazza Kymeriana.
428
00:27:45,375 --> 00:27:47,166
- Lo sapevo.
- Incredibile.
429
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Cosa accadde quando arrivaste alla porta?
430
00:27:52,625 --> 00:27:54,375
I Troll ci misero alle strette.
431
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
Li respinsi così che potesse entrare.
432
00:27:57,458 --> 00:28:00,083
Erano interessati
solo al leggendario Madmartigan,
433
00:28:00,083 --> 00:28:03,041
così, quando mi presero,
gli diedi il suo nome invece del mio
434
00:28:03,041 --> 00:28:05,083
così che smettessero di cercarlo e potesse
435
00:28:06,583 --> 00:28:07,916
salvare il mondo.
436
00:28:08,750 --> 00:28:10,458
Questo accadde dieci anni fa.
437
00:28:11,291 --> 00:28:13,583
Non so cosa ci sia oltre quella porta
438
00:28:13,583 --> 00:28:19,250
o cosa gli abbia impedito di tornare,
ma lo scoprirò.
439
00:28:19,250 --> 00:28:20,541
E io vengo con te.
440
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
- Come si esce da questo posto?
- Oh, cielo.
441
00:28:37,083 --> 00:28:38,583
Sto impazzendo, Jade.
442
00:28:39,416 --> 00:28:40,541
No. No.
443
00:28:42,041 --> 00:28:42,958
Sì.
444
00:28:44,166 --> 00:28:46,625
E non è neanche la prima volta.
445
00:28:48,750 --> 00:28:52,333
Questa sensazione di panico
la avverto ogni volta che mi avvicino a...
446
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
Pensavo davvero
di iniziare a controllarla.
447
00:29:01,791 --> 00:29:02,708
Cosa?
448
00:29:04,833 --> 00:29:05,708
La magia.
449
00:29:07,166 --> 00:29:08,291
Sì.
450
00:29:08,291 --> 00:29:12,750
Ma più mi sforzo di controllarla, e più
451
00:29:12,750 --> 00:29:14,375
ho la sensazione che mi sfugga.
452
00:29:14,375 --> 00:29:17,625
E poi sto... Sto impazzendo.
453
00:29:17,625 --> 00:29:18,958
- Io non...
- No.
454
00:29:18,958 --> 00:29:21,208
Non sei tu, d'accordo?
455
00:29:21,208 --> 00:29:22,583
- D'accordo.
-È questo posto.
456
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Sì.
457
00:29:24,541 --> 00:29:25,541
No.
458
00:29:27,166 --> 00:29:28,208
Di sicuro...
459
00:29:29,125 --> 00:29:30,125
Sono io.
460
00:29:32,041 --> 00:29:33,166
È colpa tua.
461
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Non è vero.
462
00:29:36,166 --> 00:29:37,416
Mi dispiace tanto.
463
00:29:37,416 --> 00:29:38,458
Non dispiacerti.
464
00:29:38,458 --> 00:29:39,958
Sei in pensiero per Kit.
465
00:29:39,958 --> 00:29:42,625
Avrei dovuto sapere che mentiva.
Lo fa sempre.
466
00:29:42,625 --> 00:29:45,291
Siamo tutti colpevoli di qualcosa,
in qualche modo.
467
00:29:45,291 --> 00:29:48,500
Cerchiamo di concentrarci
sulla ricerca della porta segreta, eh?
468
00:29:48,500 --> 00:29:51,458
Che dovrebbe essere qui da qualche parte.
469
00:29:54,625 --> 00:29:57,291
Credo che là ci sia un'altra galleria
che non abbiamo provato.
470
00:29:57,291 --> 00:29:58,666
Vale la pena tentare.
471
00:30:00,166 --> 00:30:01,250
Aspettate! Io...
472
00:30:01,250 --> 00:30:02,625
Per favore. Aspettate.
473
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
Posso farcela.
474
00:30:06,041 --> 00:30:07,416
Vi posso salvare tutti.
475
00:30:07,416 --> 00:30:08,875
Posso rimediare.
476
00:30:09,541 --> 00:30:10,458
A cosa?
477
00:30:14,958 --> 00:30:16,833
All'errore più grande della mia vita.
478
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
- Se solo io...
- Boorman.
479
00:30:27,958 --> 00:30:29,166
Grosso sacco di patate!
480
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
Ne è passato di tempo.
481
00:30:33,833 --> 00:30:34,958
Traditore.
482
00:30:40,833 --> 00:30:42,041
Dov'è la bacchetta?
483
00:30:42,041 --> 00:30:47,416
Senti, mi potrebbe o forse no,
be', diciamo, essere scivolata.
484
00:30:47,416 --> 00:30:48,541
Cosa?
485
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
Le è scivolata per salvarmi...
486
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
- Sì, esatto.
- Silenzio, tu.
487
00:30:52,750 --> 00:30:54,791
E il bastone?
Anche quello ti è scivolato?
488
00:30:54,791 --> 00:30:56,291
No, quello ce l'ha Graydon.
489
00:30:56,291 --> 00:30:57,583
E dov'è Graydon?
490
00:30:59,791 --> 00:31:02,750
A controllare una falla,
probabilmente al livello Tritone.
491
00:31:02,750 --> 00:31:05,333
- Sei in guai seri, signorina.
- Sì, lo so.
492
00:31:08,291 --> 00:31:10,166
- I capelli, i capelli!
- I capelli no!
493
00:31:10,166 --> 00:31:12,333
- Mi sei mancato.
- A chi importa dei tuoi capelli?
494
00:31:12,333 --> 00:31:13,541
- Sì?
- Sì.
495
00:31:13,541 --> 00:31:16,041
- Anche tu... In un certo senso.
- Ehi.
496
00:31:17,708 --> 00:31:19,125
Smettila! Smettila!
497
00:31:20,291 --> 00:31:22,541
Sei una vecchia spetecchia raggrinzita!
498
00:31:22,541 --> 00:31:24,666
E tu un protofillo smidollato.
499
00:31:24,666 --> 00:31:26,333
Su, ragazzi. Moderate i termini.
500
00:31:27,833 --> 00:31:29,666
- Scusa. Scusate, signore.
- Scusa.
501
00:31:30,583 --> 00:31:32,166
Ho pregato che tu fossi ancora vivo
502
00:31:32,166 --> 00:31:34,500
per avere il piacere
di ucciderti io stesso.
503
00:31:35,291 --> 00:31:36,375
Sono proprio qui.
504
00:31:36,375 --> 00:31:38,833
Il banchetto è aperto, mingherlino.
505
00:31:38,833 --> 00:31:40,625
Serviti pure.
506
00:31:40,625 --> 00:31:43,916
Mingherlino?
Sì, be', ho messo su un bel po' di massa.
507
00:31:43,916 --> 00:31:46,708
Sì, è vero.
Sei più grosso, stai bene.
508
00:31:46,708 --> 00:31:47,791
Be', grazie.
509
00:31:47,791 --> 00:31:50,791
È più che altro regime alimentare,
è un po' una tortura...
510
00:32:03,833 --> 00:32:06,625
- Quello che ti ha detto è una bugia.
- Hai rubato tu la Lux Arcana.
511
00:32:06,625 --> 00:32:07,875
L'ho ripresa da lui!
512
00:32:08,750 --> 00:32:11,791
Ha fatto uccidere Blaylock e Mookie.
Ci ha traditi, ha...
513
00:32:12,666 --> 00:32:13,916
Ha tradito Madmartigan.
514
00:32:14,750 --> 00:32:15,791
Ma dai.
515
00:32:15,791 --> 00:32:17,291
Direbbe qualsiasi cosa.
516
00:32:17,291 --> 00:32:19,041
Quello eri tu, eh? È stato lui.
517
00:32:19,041 --> 00:32:22,458
Credi che mi sia fatto dieci anni qui
perché mi piace il clima mite, eh?
518
00:32:22,458 --> 00:32:24,958
Eri il suo scudiero.
519
00:32:27,500 --> 00:32:28,791
E l'hai lasciato morire.
520
00:32:30,375 --> 00:32:31,333
Lo so.
521
00:32:34,708 --> 00:32:36,750
Sarei dovuto restare con lui
fino alla fine.
522
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
È così.
523
00:32:39,875 --> 00:32:40,833
Mi dispiace.
524
00:32:42,083 --> 00:32:43,000
Mi dispiace.
525
00:32:43,916 --> 00:32:45,333
Sta arrivando qualcuno.
526
00:32:45,333 --> 00:32:46,541
Troll.
527
00:32:46,541 --> 00:32:48,083
Mi hanno preso qui l'ultima volta.
528
00:32:48,083 --> 00:32:49,875
Sapevano che sarei tornato.
529
00:32:49,875 --> 00:32:51,875
Sono così furbi. Accidenti.
530
00:32:51,875 --> 00:32:53,541
Qual è la via d'uscita più rapida?
531
00:32:55,250 --> 00:32:56,958
- Il passaggio.
- Sì.
532
00:33:02,041 --> 00:33:03,375
Metti il braccio qui.
533
00:33:04,041 --> 00:33:05,833
- Io? Davvero?
- Sì, forza.
534
00:33:05,833 --> 00:33:08,583
Infila la mano lì dentro e tira la leva.
535
00:33:09,791 --> 00:33:10,833
Sicuro?
536
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Fidati.
537
00:33:16,500 --> 00:33:17,625
Ben fatto.
538
00:33:17,625 --> 00:33:18,666
Non ti muovere.
539
00:33:19,541 --> 00:33:22,000
Ecco qua. Come aggirare
elaborate trappole esplosive.
540
00:33:52,833 --> 00:33:54,416
Sì, non vedo passaggi segreti.
541
00:33:55,625 --> 00:33:57,333
È perché...
542
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
Non sai dove guardare.
543
00:34:27,791 --> 00:34:29,916
Un testone. Fantastico. Dov'è il tesoro?
544
00:34:35,916 --> 00:34:41,208
Lungo secoli dimenticati,
ho testato quelli che sono entrati.
545
00:34:41,208 --> 00:34:44,541
Cercando fortuna, fama e gloria,
546
00:34:44,541 --> 00:34:48,000
sperando di cambiare la loro storia,
547
00:34:48,000 --> 00:34:54,541
ma il tesoro più grande che ho trovato
sono stati amore e risa di cui ho goduto.
548
00:34:55,166 --> 00:34:56,833
Che adorabile sentimento, eh?
549
00:34:56,833 --> 00:34:59,791
Anche se la ricchezza
dal vostro cuor è desiderata,
550
00:34:59,791 --> 00:35:02,083
di una risposta ho necessità immediata.
551
00:35:02,083 --> 00:35:07,250
E se, per caso, non risponderete,
nella mia tomba tutti morirete.
552
00:35:07,250 --> 00:35:09,958
Un attimo.
Ha detto che moriremo tutti?
553
00:35:09,958 --> 00:35:11,041
Proprio così.
554
00:35:12,041 --> 00:35:13,291
Perfetto.
555
00:35:13,291 --> 00:35:19,416
Così passo da padre in figlio,
e in ogni fratello arreco scompiglio.
556
00:35:19,416 --> 00:35:26,083
Sarò un dono o una croce, non si sa,
usato dagli altri più che da chi mi ha.
557
00:35:26,083 --> 00:35:28,500
- Chi l'ha capito?
-È un indovinello, io sono forte.
558
00:35:28,500 --> 00:35:30,166
Fantastico. Hai la risposta?
559
00:35:30,166 --> 00:35:31,250
Aspetta, aspetta.
560
00:35:32,208 --> 00:35:33,083
Un nome.
561
00:35:33,916 --> 00:35:35,125
Cosa?
562
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
- Sì?
-È la risposta.
563
00:35:40,541 --> 00:35:44,375
La nostra risposta è: "Un nome?"
564
00:35:45,166 --> 00:35:47,375
Congratulazioni.
565
00:35:49,291 --> 00:35:50,875
Siamo dentro. Ce l'abbiamo fatta!
566
00:35:50,875 --> 00:35:56,166
Se ancora una volta risponderete,
nella stanza del tesoro allora entrerete.
567
00:35:56,166 --> 00:36:01,833
Dove, qualunque cosa il vostro cuore brami
vi aspetta oltre i miei proclami.
568
00:36:01,833 --> 00:36:05,833
Forza, forza. Squadra Allagash.
Ci pensiamo noi.
569
00:36:05,833 --> 00:36:09,083
Forza, Wiggleheim,
vai con il tuo pezzo forte.
570
00:36:09,083 --> 00:36:15,708
Il ricco brama ciò che al povero abbonda,
ma entrambi lo porteranno nella tomba.
571
00:36:18,166 --> 00:36:19,833
- Non lo so.
- No?
572
00:36:26,750 --> 00:36:32,125
Sembra che vi serva più tempo di prima,
ma, se volete, vi ripeto la rima.
573
00:36:35,958 --> 00:36:38,291
- Sembra che vi serva più tempo di prima...
- Silenzio!
574
00:36:38,291 --> 00:36:41,416
...ma, se volete, vi ripeto la rima.
575
00:36:45,500 --> 00:36:50,750
Sembra che vi serva più tempo di prima,
ma, se volete, vi ripeto la rima.
576
00:36:53,458 --> 00:36:54,541
Il ricco brama...
577
00:36:54,541 --> 00:37:00,416
Sembra che vi serva più tempo di prima,
ma, se volete, vi ripeto la rima.
578
00:37:00,416 --> 00:37:03,625
Ehi, vuoi mostrare un po' di rispetto
e smettere di picchiare Wiggleheim?
579
00:37:04,708 --> 00:37:08,916
Sembra che vi serva più tempo di prima,
ma, se volete, vi ripeto la rima.
580
00:37:08,916 --> 00:37:10,750
Non è che, per caso,
conosci un incantesimo
581
00:37:10,750 --> 00:37:13,916
o una magia che possa aprirla?
582
00:37:14,875 --> 00:37:18,041
Non senza il mio bastone,
o la bacchetta di Cherlindrea.
583
00:37:18,041 --> 00:37:19,041
D'accordo.
584
00:37:19,041 --> 00:37:23,875
Sembra che vi serva più tempo di prima,
ma, se volete, vi ripeto la rima.
585
00:37:23,875 --> 00:37:27,250
Te lo dico io,
non è chi dice di essere.
586
00:37:28,083 --> 00:37:30,375
È... Be', è un vero idiota.
587
00:37:31,291 --> 00:37:32,291
A chi vuoi credere?
588
00:37:32,291 --> 00:37:35,291
Al criminale da due soldi senza coscienza
né lealtà verso nessuno,
589
00:37:35,291 --> 00:37:38,416
o all'ultimo grande trovatore?
590
00:37:38,416 --> 00:37:39,833
Sentite questa.
591
00:37:40,500 --> 00:37:44,416
Scimmietta, scimmietta
Siediti qui sulle mie ginocchia
592
00:37:44,416 --> 00:37:45,875
Ti accarezzo con le dita...
593
00:37:45,875 --> 00:37:46,958
Che brutte canzoni!
594
00:37:46,958 --> 00:37:48,750
Come osate, signore?
595
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
Sono di gran lunga migliorato.
596
00:37:50,125 --> 00:37:52,750
Sì? A me non sembra proprio.
597
00:37:52,750 --> 00:37:54,291
Ho capito!
598
00:37:55,291 --> 00:37:56,166
È "niente".
599
00:37:57,166 --> 00:37:58,375
La risposta è "niente".
600
00:38:16,291 --> 00:38:18,416
Levati. Idiota.
601
00:38:24,083 --> 00:38:26,083
Dov'è? Dov'è?
602
00:38:30,333 --> 00:38:31,208
Qui.
603
00:39:17,291 --> 00:39:18,666
Kit.
604
00:39:21,125 --> 00:39:22,500
Papà?
605
00:39:22,500 --> 00:39:24,041
Riesci a sentirmi?
606
00:39:37,416 --> 00:39:39,041
Non ha preso la spada.
607
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Non si può prendere niente.
608
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Non lì dentro.
609
00:39:49,375 --> 00:39:50,708
Kit.
610
00:39:51,375 --> 00:39:52,500
Vado da lui.
611
00:39:52,500 --> 00:39:53,458
No.
612
00:39:53,458 --> 00:39:54,625
Io devo.
613
00:39:54,625 --> 00:39:56,333
Mi devi ascoltare.
614
00:39:58,833 --> 00:40:01,166
- Se lo farai, non potrai più tornare.
- Non m'importa.
615
00:40:01,166 --> 00:40:03,958
- Non te lo permetterò.
- Sì, e come mi fermerai?
616
00:40:03,958 --> 00:40:05,333
Con il mio aiuto.
617
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Kit, dobbiamo uscire di qui.
618
00:40:08,250 --> 00:40:10,041
Puoi ancora salvare Airk.
619
00:40:10,041 --> 00:40:13,250
Kit, ti prego.
Mi serve subito il tuo aiuto.
620
00:40:13,250 --> 00:40:14,666
Ferma.
621
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
Papà.
622
00:40:16,041 --> 00:40:18,125
- Kit, ti prego. Kit.
- Lasciami andare.
623
00:40:18,125 --> 00:40:19,666
- Papà!
- Kit.
624
00:40:19,666 --> 00:40:23,750
Papà! Papà!
625
00:40:30,750 --> 00:40:32,291
Dov'è Allagash?
626
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
È scappato.
627
00:40:34,500 --> 00:40:35,750
Ha anche preso la Lux.
628
00:40:37,708 --> 00:40:39,458
Dobbiamo uscire di qui, subito.
629
00:40:52,458 --> 00:40:53,333
Salve.
630
00:40:55,791 --> 00:40:59,708
Chi di voi è Elora Danan?
631
00:41:01,708 --> 00:41:03,125
- Io.
- Io.
632
00:41:04,333 --> 00:41:06,166
Bene, sapete che vi dico?
633
00:41:06,166 --> 00:41:09,000
Prendete quelli, uccidete gli altri.
634
00:41:12,500 --> 00:41:13,541
Ehi, ragazzi.
635
00:41:21,916 --> 00:41:23,333
Che hai intenzione di fare, pulce?
636
00:41:24,125 --> 00:41:25,708
Ucciderci tutti?
637
00:41:25,708 --> 00:41:27,375
Non chiamarmi pulce.
638
00:41:27,375 --> 00:41:28,500
Datti una mossa, Willow.
639
00:41:28,500 --> 00:41:31,000
Friggi questi spaventapasseri.
640
00:41:31,000 --> 00:41:31,958
Prendeteli.
641
00:41:33,958 --> 00:41:35,291
Sarris!
642
00:41:35,291 --> 00:41:36,500
Le riconosci queste?
643
00:41:36,500 --> 00:41:37,666
Non mi pare.
644
00:41:37,666 --> 00:41:39,166
Sono qui per pareggiare i conti.
645
00:41:46,041 --> 00:41:47,125
Andiamo. Andiamo!
646
00:41:59,291 --> 00:42:00,416
Lasciala andare!
647
00:42:05,166 --> 00:42:06,083
Sì.
648
00:42:16,208 --> 00:42:19,083
Ti facevo più furbo, Madmartigan.
649
00:42:20,708 --> 00:42:22,750
Ti sbagli su una cosa da dieci anni.
650
00:42:23,666 --> 00:42:24,750
Davvero? Su cosa?
651
00:42:25,500 --> 00:42:26,791
Non sono Madmartigan.
652
00:42:27,791 --> 00:42:28,916
Allora chi diavolo sei?
653
00:42:28,916 --> 00:42:31,666
- Il figlio di Chloe Allagash, mammoletta.
- Cosa?
654
00:42:47,000 --> 00:42:49,458
Proprio ora che iniziavi a piacermi.
655
00:42:53,916 --> 00:42:54,833
Silenzio!
656
00:43:06,958 --> 00:43:08,541
- Ti aiuto?
- Sì.
657
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
Come va?
658
00:43:11,125 --> 00:43:12,166
Ho perso la bacchetta.
659
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
- Merda.
- Lo so.
660
00:43:14,958 --> 00:43:15,916
Cosa fai?
661
00:43:15,916 --> 00:43:17,583
Questa cosa maledetta non funziona.
662
00:43:18,250 --> 00:43:19,916
Ho usato la Lux ma niente.
663
00:43:20,625 --> 00:43:23,791
Magari, tutte le bugie, i tradimenti,
le pugnalate alle spalle ai tuoi amici
664
00:43:23,791 --> 00:43:26,416
ti hanno reso, chissà perché,
non so, indegno del suo potere?
665
00:43:29,416 --> 00:43:32,250
C'è solo un modo per scoprire
se funzionerà con te, ragazzo.
666
00:43:33,458 --> 00:43:34,958
Arrivano altri Troll.
667
00:43:34,958 --> 00:43:37,875
- Qual è la via d'uscita più rapida?
- Da quel passaggio.
668
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Via. Via.
669
00:43:47,916 --> 00:43:49,875
Tuo padre poteva uccidermi,
ma non l'ha fatto,
670
00:43:49,875 --> 00:43:51,333
non perché non volesse.
671
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
- Cosa? Dobbiamo andarcene, subito.
- Ascoltami!
672
00:43:54,083 --> 00:43:56,958
Non mi ha ucciso perché credo che pensasse
673
00:43:56,958 --> 00:44:00,375
che un giorno avrei incrociato il cammino
con te, tuo fratello, tua madre...
674
00:44:01,250 --> 00:44:03,208
Ecco, avevo una cotta per lei.
675
00:44:03,208 --> 00:44:06,166
Pensava che sarei riuscito a dirti...
676
00:44:07,541 --> 00:44:09,000
Be', dirmi cosa?
677
00:44:09,000 --> 00:44:11,458
Andò a combattere quello che c'è laggiù
678
00:44:11,458 --> 00:44:15,958
perché credeva che uno di voi
avrebbe difeso quel che più conta quassù.
679
00:44:18,208 --> 00:44:19,666
Cos'è che più conta?
680
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
Elora Danan.
681
00:44:23,958 --> 00:44:25,625
Ora vattene di qui.
682
00:44:28,000 --> 00:44:28,916
Andiamo.
683
00:44:31,541 --> 00:44:32,375
Prendi.
684
00:44:43,291 --> 00:44:44,750
Basta così.
685
00:45:17,125 --> 00:45:18,458
Spero che ce l'abbia fatta.
686
00:45:19,541 --> 00:45:20,583
Ce l'ha fatta.
687
00:45:22,041 --> 00:45:23,041
Tu credi?
688
00:45:24,500 --> 00:45:25,583
Lo so.
689
00:45:45,125 --> 00:45:46,416
Dov'è Allagash?
690
00:45:51,041 --> 00:45:51,875
Che peccato.
691
00:45:51,875 --> 00:45:53,291
Credo di vedere l'uscita.
692
00:45:53,291 --> 00:45:54,250
Oh, fantastico.
693
00:45:54,250 --> 00:45:56,041
E come ci arriviamo?
694
00:46:16,166 --> 00:46:17,166
Kit, andiamo.
695
00:46:20,875 --> 00:46:23,333
Kit, dobbiamo andare avanti.
Sta per crollare.
696
00:46:26,500 --> 00:46:28,750
E allora impediscilo.
697
00:46:30,250 --> 00:46:31,791
Non so come.
698
00:46:31,791 --> 00:46:33,625
Voi due, per favore, non è il momento.
699
00:46:33,625 --> 00:46:34,916
Hai iniziato tu.
700
00:46:34,916 --> 00:46:36,458
Non di proposito.
701
00:46:37,833 --> 00:46:41,333
Tutto quel potere e nessun autocontrollo.
702
00:46:41,333 --> 00:46:42,666
- Volevo...
- Ragazze!
703
00:46:42,666 --> 00:46:45,125
- Volevo solo dare una mano.
- Si, come no.
704
00:46:45,125 --> 00:46:47,208
È quello che vuoi fare sempre:
dare una mano, no?
705
00:46:47,208 --> 00:46:48,500
A...
706
00:46:50,208 --> 00:46:55,541
A trovare Airk e a salvare Graydon,
a salvarci tutti.
707
00:47:02,291 --> 00:47:04,250
Ho sentito la sua voce.
708
00:47:08,458 --> 00:47:09,708
Stava chiamando me.
709
00:47:10,708 --> 00:47:11,583
Me!
710
00:47:12,458 --> 00:47:13,541
Se fossi andata,
711
00:47:13,541 --> 00:47:16,416
avrei potuto riportarlo indietro,
e avrei capito
712
00:47:16,416 --> 00:47:21,125
perché ha sempre scelto te invece di me!
713
00:47:22,333 --> 00:47:24,000
Elora! Ti prego!
714
00:47:25,666 --> 00:47:26,791
Ma ora non posso più farlo.
715
00:47:26,791 --> 00:47:28,583
- Ti prego.
- Ehilà?
716
00:47:28,583 --> 00:47:29,875
Altrimenti?
717
00:47:30,541 --> 00:47:31,625
Cosa? Mi ucciderai?
718
00:47:31,625 --> 00:47:33,125
Kit, Elora, andiamo!
719
00:47:33,125 --> 00:47:34,416
Kit, ma che fai?
720
00:47:34,416 --> 00:47:37,916
Stai distruggendo tutto.
721
00:47:37,916 --> 00:47:40,208
- Hai ragione.
- Kit!
722
00:47:40,208 --> 00:47:42,125
È tutta colpa mia.
723
00:47:42,125 --> 00:47:49,000
Incolpami, odiami, ma, ti prego,
puoi farlo da un'altra parte?
724
00:47:49,000 --> 00:47:51,333
Perché se restiamo qui,
saremo entrambe...
725
00:47:55,791 --> 00:47:58,166
Kit! No! No! Kit! No!
726
00:47:58,166 --> 00:47:59,458
Kit!
727
00:48:04,000 --> 00:48:05,500
No! No! No! Kit! Kit!
728
00:48:05,500 --> 00:48:06,708
Kit! Kit!
729
00:48:08,083 --> 00:48:10,041
Kit. Riesci a sentirmi?
730
00:48:10,041 --> 00:48:11,416
Ti prego, Willow.
731
00:48:11,416 --> 00:48:12,708
Kit, resisti.
732
00:48:19,958 --> 00:48:21,458
Ti prego, Willow, ti prego.
733
00:48:24,208 --> 00:48:26,458
No! Rompila!
734
00:48:26,458 --> 00:48:27,875
Rompila, Willow!
735
00:48:31,000 --> 00:48:32,375
No! No! No! No! No!
736
00:48:35,291 --> 00:48:36,625
No.
737
00:48:38,625 --> 00:48:40,000
È tua.
738
00:49:43,333 --> 00:49:44,541
Cosa?
739
00:49:44,541 --> 00:49:46,333
È impossibile.
740
00:50:16,875 --> 00:50:17,833
Ehi!
741
00:50:19,000 --> 00:50:20,791
C'è nessuno?
742
00:50:21,916 --> 00:50:22,916
C'è nessuno?
743
00:50:24,291 --> 00:50:25,500
C'è nessuno?
744
00:50:26,500 --> 00:50:27,500
Aiuto!
745
00:50:28,875 --> 00:50:30,291
C'è nessuno?
746
00:50:34,500 --> 00:50:35,958
Chi sei?
747
00:50:37,750 --> 00:50:38,916
Sei reale?
748
00:50:40,291 --> 00:50:41,583
Credo di si.
749
00:50:42,458 --> 00:50:43,541
E tu?
750
00:50:47,375 --> 00:50:50,125
Sono qui per colpa tua?
751
00:50:58,916 --> 00:51:02,041
Ma chiunque ha portato te
ha portato anche me.
752
00:51:03,791 --> 00:51:05,041
Quindi...
753
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Mi farai...
754
00:51:12,541 --> 00:51:13,875
Uscire di qui?
755
00:54:04,166 --> 00:54:06,166
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi