1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
Bavmordina duše přežila.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,666
Ve mně, v tvém bratru i v tobě.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,833
Buď opatrná.
4
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
Princ je naživu.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,458
Pod zámkem ho drží Zlobaba.
7
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
Žije v Zapomenutém městě ležícím
za Zlomeným mořem.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,875
Lebkouni!
9
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Pryč!
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,625
Boormane, ty máš bejt mrtvej.
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
S někým si mě pleteš.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
Má rodina mířila k Matce bran.
13
00:00:33,166 --> 00:00:34,791
Já jediná jsem to přežila.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Jade, uteč!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,625
Stane se mi to, co Ballantinovi.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
A vy mě musíte zastavit.
17
00:00:45,916 --> 00:00:48,083
Ty víš, co mi chtěl Ballantine udělat?
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
To, co Bavmorda, když jsi byla dítě.
19
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
Rituál Třinácté noci.
20
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Vypudit tvou duši
do říše nekonečného utrpení.
21
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Ještě ho můžeš zachránit.
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
- Ale já nevím jak.
- Ale víš.
23
00:01:11,208 --> 00:01:13,000
Chyťte tu dívku.
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Ostatní zabít.
25
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
Kapitola V: Divohvozd
26
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Co to jako je?
27
00:02:34,375 --> 00:02:35,500
To je moje starost.
28
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Jak dlouho po nás chtějí jít?
29
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
Dokud nebude mít Zlobaba Eloru
a my nebudeme mrtví.
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
Škoda, že s nimi nejde hodit řeč.
31
00:03:02,416 --> 00:03:03,458
Kam teď, kapitáne?
32
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Tady jim neutečem. Kam se schovat?
33
00:03:10,708 --> 00:03:12,125
Do Divohvozdu.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,916
A co neblaze proslulé nástrahy Divohvozdu?
35
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
Jaké nástrahy?
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,708
Prý je tam něco ve stromech,
ve vzduchu i ve vodě. Po čem se...
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,916
Nechce odejít.
38
00:03:21,916 --> 00:03:23,708
Ztratíš svobodnou vůli.
39
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
Věř mi, že tam nestrávíme víc času,
než bude nutný.
40
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
No tak jo.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,791
Má-li někdo lepší řešení, sem s ním.
42
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Pryč!
43
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
Tam!
44
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
Klíčem je obezřetnost.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Buďte bdělí.
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,250
Divohvozd je svůdný,
47
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
obluzuje zrak i sluch.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,541
Než se nadějete,
49
00:04:18,125 --> 00:04:22,416
pořádáte svatby
a hlídáte psy náhodnejm známostem.
50
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
Tak to se nestane.
51
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
Mně pořád dělají starost ty nástrahy.
52
00:05:14,625 --> 00:05:17,375
Lebkouni, kteří zabili mé rodiče,
prchli právě sem.
53
00:05:19,958 --> 00:05:21,708
Možná tu ještě jsou.
54
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
Někde.
55
00:05:25,708 --> 00:05:29,166
Ta hůlka je ze dřeva Velestromu,
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
co roste ve středu všeho.
57
00:05:31,583 --> 00:05:34,625
A mohla bych to s ní zkusit?
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
Jestli mi to s ní půjde? Možná ne.
59
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
Ale půjde.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Jenže nejsi připravena.
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,458
Máme přísný systém. Čarodějná pedagogika.
62
00:05:43,625 --> 00:05:45,500
Čili proces výuky a předávání mouder.
63
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Než ti ji svěřím,
musíš zvládnout čtyři pilíře.
64
00:05:49,750 --> 00:05:53,708
Vyrostl mi bobrůvkový keř.
Což bylo údajně úžasný.
65
00:05:54,500 --> 00:05:58,000
A pak jsme vyrobili mast
a vykurýrovali Graydona.
66
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Doufejme.
67
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
Stačí jen zmáknout
soustředění a věštectví.
68
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Nic víc.
69
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
Věštectví, interpretace vibrací vesmíru,
pohled do budoucna,
70
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
je i pro velmi mocné
čaroděje téměř nemožné.
71
00:06:15,791 --> 00:06:17,083
A ty jsi věštec?
72
00:06:17,666 --> 00:06:20,500
Občas mívám mlhavé vize věcí budoucích.
73
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
A já v nich jsem?
74
00:06:25,166 --> 00:06:27,416
Začneme soustředěním.
75
00:06:28,375 --> 00:06:31,708
S dávkou trpělivosti, kterou ty nemáš.
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,083
Já se snažím.
77
00:06:33,083 --> 00:06:37,541
Můžeš pomocí mysli hýbat předměty,
manipulovat přírodními živly,
78
00:06:37,541 --> 00:06:39,833
a dokonce měnit bytosti.
79
00:06:43,250 --> 00:06:45,416
Co to tropíš?
80
00:06:45,416 --> 00:06:51,166
Používám svou mysl,
abych ti vytáhla tu osinu ze zadku
81
00:06:51,166 --> 00:06:54,916
a proměnila tě v někoho,
kdo mi půjčí tu hůlku.
82
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
- Vychází to?
- Ne.
83
00:07:01,333 --> 00:07:04,708
V nesprávných rukách
se Cherlindreina hůlka
84
00:07:04,708 --> 00:07:06,583
stává zbraní hromadného ničení.
85
00:07:13,833 --> 00:07:15,250
Ses nám zabouch?
86
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Cože?
87
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
Zabouch. Dobře to znám. Hučí ti v hlavě,
88
00:07:20,500 --> 00:07:24,416
máš chuť trhat kvítí, neprdíš,
nebo jen potichu,
89
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
a děláš ze sebe blbce
90
00:07:26,166 --> 00:07:28,916
před jistou plavovlasou, okatou vyvolenou,
91
00:07:28,916 --> 00:07:31,125
která tě má jen za druha ve zbrani.
92
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Já se nezabouchl.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
Fajn.
94
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
Aspoň ti nemusím říkat,
jak si ji získat zpět.
95
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
Neříkej, že bys mi dokázal poradit.
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Graydone, hochu,
97
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
kolem ženskejch se točí můj svět.
98
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
A těm se klepou kolena a zrychlí tep,
99
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
když zaslechnou jméno Thraxus „Relaxus“...
100
00:07:52,625 --> 00:07:55,041
Boormane, ty chvastoune.
101
00:07:55,041 --> 00:07:58,000
Jestli je tohle nějaká tvá vedlejší mise,
102
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
tak ti vykuchám srdce z těla.
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Slyšíš? Jakou vášní vře?
104
00:08:05,500 --> 00:08:09,375
Jo, ale jak to děláš? Jak budíš vášeň?
105
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
Tak jo, nejdřív
106
00:08:14,291 --> 00:08:17,416
musíš pochopit podstatu něžnýho pohlaví.
107
00:08:17,416 --> 00:08:21,000
Možná to bude znít nelogicky,
ale věř mi, je to tak.
108
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
- Dobře.
- Maj rády, když...
109
00:08:29,625 --> 00:08:33,125
Když co? Boormane, co maj rády?
110
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
Ne, dokonči tu větu. Co maj rády?
111
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
- Nežertuju.
- Poslouchejte.
112
00:08:39,333 --> 00:08:44,208
Vím, že pochybujete
o mejch úmyslech a motivech,
113
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
ale moc vás prosím, abyste mi věřili.
114
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
Ať se teď stane, co chce, mám plán.
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,041
A vše dobře dopadne. Jen musíte zachovat...
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,333
klid.
117
00:09:34,833 --> 00:09:36,083
Boormane.
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,083
Lori.
119
00:09:37,625 --> 00:09:39,291
Tothovo křestní je Lori.
120
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
Ale z nějakýho důvodu to tají.
121
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Neboj, Lori. Jen se nestyď.
122
00:09:45,750 --> 00:09:48,583
Ale, hoši. Nezlobte.
123
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Tak tys nezdech.
124
00:09:54,625 --> 00:09:55,541
Vtipnej příběh.
125
00:09:56,833 --> 00:09:58,000
Spíš není vtipnej.
126
00:09:58,875 --> 00:10:02,375
Vtipnej je tím, jak je nevtipnej.
127
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Jak já byla překvapená,
když se Toth vrátil
128
00:10:06,041 --> 00:10:08,958
a řekl, že naháněl bandu z Tir Asleen.
129
00:10:08,958 --> 00:10:14,958
Čtyři děcka a kolohnáta, kterej vypadal
přesně jako Thraxus Boorman.
130
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
Máš nárok na vysvětlení.
131
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Ze Skellinu se nikdo živej nevrátil.
132
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Nikdo.
133
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
- Ze Skellinu?
- Doly děsu Skellin.
134
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
Jsou v horách. Patří trollům.
135
00:10:27,208 --> 00:10:30,958
Co na to říct?
Asi jsem první, kdo to zvládl.
136
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
Tak tohle si užiju.
137
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Jestli to, co si myslím, že si myslíš,
138
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
tak já taky.
139
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
O tom silně pochybuju.
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,875
Vezměte ho do mýho stanu a přivažte ho.
141
00:10:44,833 --> 00:10:47,958
No vidíš. Možná fakt myslíme na totéž.
142
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
A ty druhý?
143
00:10:50,041 --> 00:10:51,250
Chceš je?
144
00:10:51,250 --> 00:10:55,250
Nebo máme zatopit pod lebkotlem?
145
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Jsem Kit Tanthalos z Tir Asleen.
Dcera královny Sorshy.
146
00:11:01,708 --> 00:11:03,000
Scorpia.
147
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Vlastě jsem Její Eminence,
Madam Magnificence Venoma Scorpia,
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
ale Scorpia stačí.
149
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Mého bratra unesli z našeho hradu.
150
00:11:13,916 --> 00:11:15,208
My ne.
151
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Že ne?
152
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Byli to služebníci Zlobaby.
153
00:11:21,166 --> 00:11:22,958
Chceme překonat Zlomené moře.
154
00:11:26,541 --> 00:11:28,166
A bratra zachránit.
155
00:11:29,208 --> 00:11:32,750
Kdyby ses tedy uvolila nás nechat jít,
156
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
má matka by tu laskavost oplatila.
157
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Boormana si nech. Je jen na obtíž.
158
00:11:39,583 --> 00:11:41,166
Plýtváš dechem.
159
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Oni žádné slitování neznají.
160
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
A jsou tak hloupí,
že nechápou, co nabízíš.
161
00:11:47,583 --> 00:11:50,750
Možná pod tím lebkotlem zatápět nebudem.
162
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Toho nelwyna a toho fešáka
zavřete do sklepa.
163
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
- Opatrně.
- Dobře.
164
00:12:00,333 --> 00:12:01,916
A ty dvě hoďte do klece.
165
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
- Počkej.
- Tuhle mi tu nechte.
166
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
- Co jí chceš udělat?
- S touhle si pohraju.
167
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
Jade!
168
00:12:10,083 --> 00:12:14,041
Nejdřív mi dovol říct, že vypadáš bájo.
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
Nezestárla jsi. Kolik to je, osmdesát lun?
170
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
Ty jo.
171
00:12:19,916 --> 00:12:24,291
Býval jsi vyžle. Hladový kluk.
A hodně snaživý.
172
00:12:24,291 --> 00:12:25,958
Snaživej jsem furt.
173
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Myslela jsem, že jsi umřel.
174
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
Oplakávala jsem tě.
175
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Jako hodně, nebo...
176
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Dobrá muška!
177
00:12:38,708 --> 00:12:40,791
Mířila jsem o kus výš.
178
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Jak jsi jim utekl?
179
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Konečně sami, že?
180
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Ne. Máš pravdu.
181
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
Je fakt prima popovídat si
mezi čtyřma očima.
182
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
Bez neustálýho vyrušování ostatních.
183
00:13:03,416 --> 00:13:05,791
My si nepovídáme mezi čtyřma očima.
184
00:13:05,791 --> 00:13:09,833
- Hledáme cestu ven.
- Ovšem.
185
00:13:11,000 --> 00:13:14,375
Výuka Elory ti zabírá spoustu času.
186
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
Když je o ní řeč, nemyslíš,
že mě trochu ignoruje?
187
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
Zkusil jsi ji vypudit z našeho světa.
188
00:13:21,666 --> 00:13:23,125
Ze zkušenosti vím,
189
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
že po něčem takovém důvěra dámy utrpí.
190
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Ale já nejsem zloun.
191
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
Jen mě dočasně posedl zloun,
192
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
což je nešťastné.
Protože jsem k ní cosi cítil...
193
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Tak to počkej, Graydone.
194
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
Je to Elora Danan, císařovna devíti říší.
195
00:13:38,041 --> 00:13:39,791
Elora je spasitelka světa.
196
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
Na románek s tebou
ani nikým jiným nemá čas.
197
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
Takže tvrdíš,
198
00:13:43,833 --> 00:13:47,250
že spása světa a vztahy
se vzájemně vylučují?
199
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Musíš najít rovnováhu
mezi osobním a profesním životem.
200
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Vždyť právě.
201
00:13:52,041 --> 00:13:54,125
Co to říkám? Vlastně ano.
202
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
Musíš si přestat dělat plané naděje.
203
00:13:58,083 --> 00:13:59,875
A co když nemůžu, Willow.
204
00:13:59,875 --> 00:14:03,333
Musíš. Já nevěřím svým očím.
205
00:14:11,458 --> 00:14:12,833
Co to je?
206
00:14:12,833 --> 00:14:14,458
Mužíčci.
207
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Co tam s ní udělají?
208
00:14:26,083 --> 00:14:29,500
- Snad jí neublíží.
- Jak můžeš něco takovýho říct?
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,541
Co já vím? To se přece říká.
210
00:14:31,541 --> 00:14:33,458
Nosí lidský lebky jako masky!
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Co když ji zabijou?
212
00:14:37,833 --> 00:14:42,083
Poslyš, podle mě je láska
nejmocnější síla ve vesmíru.
213
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Cože?
214
00:14:44,333 --> 00:14:48,250
Že láska je nemocnější síla ve vesmíru.
215
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
Proto vím, že zachráníme Airka.
216
00:14:51,166 --> 00:14:52,083
Děláš si legraci?
217
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Ne?
218
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
Moji kamarádku se chystaj mučit
a ty mi tu plácáš o lásce?
219
00:14:58,208 --> 00:15:00,458
Jen říkám, že vím, čím si procházíš.
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,916
Jo? Protože ses párkrát
vyválela v trávě s mým bratrem?
221
00:15:04,916 --> 00:15:06,583
Jade je má...
222
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
kamarádka.
223
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
Dobře víš, jak se na tebe dívá,
224
00:15:14,541 --> 00:15:19,958
brání tě, má o tebe strach.
Jela s námi jen kvůli tobě.
225
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Předstíráme, že nechápeme,
někdy se v tom i utvrzujeme.
226
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
Ale v srdci to chápeme.
227
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Je mi jí líto.
228
00:15:31,375 --> 00:15:33,791
Miluje někoho, kdo to neopětuje.
229
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
Nevíš o ní ani ň. Ani o mně.
230
00:15:47,791 --> 00:15:52,000
Možná ne. Ale vím, jak se odtud dostaneme.
231
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
Takhle.
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
Jak ses dostal ze Skellinu?
233
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
Jak to jen šlo.
234
00:16:03,791 --> 00:16:05,416
Probojoval jsem se.
235
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
Když jsem ukojil svou žízeň po krvi,
236
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
sestoupil jsem z hor do údolí.
237
00:16:17,625 --> 00:16:19,666
Raněnej a promrzlej.
238
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
A pak jsem se vypravil sem.
239
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
A byl bych se vrátil,
240
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
kdybych nepomáhal zatoulanejm pocestnejm.
241
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
- Nazdar, cukrouši.
- Ahoj.
242
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
Jak jsem měl vědět,
že to jsou carcosianští smrtonoši?
243
00:16:52,458 --> 00:16:55,875
Můj život ušetřili,
ale přinutili mě vykonat...
244
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Pojďte!
245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
...hrozný skutky.
246
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
Sakra, nohy!
247
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
Nařkli mě ze zločinů.
248
00:17:04,833 --> 00:17:08,458
Roky jsem unikal, ale nakonec mě dostihli.
249
00:17:09,083 --> 00:17:13,416
Sorsha zařídila,
aby mě poslali na Tir Asleen,
250
00:17:14,041 --> 00:17:19,750
kde jsem ji za pomoci svejch
nezanedbatelnejch přesvědčovacích
251
00:17:20,958 --> 00:17:22,916
schopností přesvědčil, aby mě pustila.
252
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Pamatuješ na mý schopnosti?
253
00:17:25,791 --> 00:17:29,125
Jsou zanedbatelný.
254
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
Ten kyrys? Nenašel jsi ho?
255
00:17:38,083 --> 00:17:41,791
A tvé druhy? Co Allagash?
256
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Dostali ho trollové.
257
00:17:45,500 --> 00:17:50,208
Jenom doufám, že ukrutně trpěl,
258
00:17:50,208 --> 00:17:51,750
než ho zabili.
259
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
To je dlouhá historka.
260
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
A Madmartigan?
261
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
I ten padl?
262
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
Haló, nerad vás ruším.
263
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
Jdi do pryč! Máš ponětí, kolik je hodin?
264
00:18:18,625 --> 00:18:21,916
- Hele! Co tam tak ječíš?
- Gordone, ty se bodni!
265
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Hledám svoje přátele. Možná je znáte.
266
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
- A proč bychom měli?
- Jsou to mužíčci.
267
00:18:27,500 --> 00:18:30,583
Jo, tak jako se všichni
nelwynové znaj navzájem?
268
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Máš ponětí, jak urážlivý to je?
269
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Willow!
270
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Roole! Jak rád tě zas vidím. To bylo let!
271
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
A já myslel, že už se toho nedožiju!
272
00:18:42,375 --> 00:18:46,250
Vypadáš... Jak to říct? Větší?
273
00:18:48,500 --> 00:18:52,583
To je má dcera Ganusha. Ganusho, Willow.
274
00:18:57,291 --> 00:18:58,833
Je v pubertě.
275
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
Kde je Franjean?
276
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Ten už mezi náma není.
277
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
Odjel na jih. Prej kvůli počasí,
278
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
ale spíš proto,
že mu zdrhla stará. Za mnou.
279
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
Ale ta už taky mezi náma není.
280
00:19:11,666 --> 00:19:13,125
- Zdechla.
- Je na jihu.
281
00:19:13,708 --> 00:19:17,666
A moje dcera se chce odstěhovat nahoru.
Bydlet s Lebkounama.
282
00:19:17,666 --> 00:19:21,208
- A nechat se unést trollama.
- To bys fakt rád, že jo?
283
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
Co bych já rád, je,
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,708
aby ses sebrala, našla si práci
285
00:19:25,708 --> 00:19:27,166
nebo hobby nebo něco!
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,750
Touží bejt slavná.
Všichni se chtěj proslavit.
287
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
- Ale čím? Nevím.
- Dekupáží!
288
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Roole, žádám tě o pomoc.
289
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Jako kdysi?
290
00:19:34,958 --> 00:19:37,250
Tak nějak. Elora je tam.
291
00:19:37,250 --> 00:19:38,250
To mimčo?
292
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
Už dávno ne.
Musíme se odtud všichni dostat.
293
00:19:41,125 --> 00:19:45,916
- Máme důležitý úkol.
- Hlavně, že důležitej.
294
00:19:45,916 --> 00:19:49,750
Kdyby to byla prkotina,
pomoc bych ti musel odmítnout.
295
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
- Přimluvíš se u těch Lebkounů?
- To máš tak,
296
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
oni nás moc neposlouchaj.
297
00:19:54,833 --> 00:19:58,666
Rozbili si nad náma tábor.
Je mi to trapný.
298
00:19:58,666 --> 00:20:02,500
Ale co spáchat diverzi?
Vzpomínáš na sovy a smradbomby?
299
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Ani ne.
300
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
Tak něco lepšího.
301
00:20:05,083 --> 00:20:09,500
S Cherlindreinou hůlkou
se daj vymyslet věcičky.
302
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
A jéje.
303
00:20:14,541 --> 00:20:18,375
Asi je to...
304
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
To sis právě vymyslela?
305
00:20:33,166 --> 00:20:34,250
Možná teď.
306
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
- Tak to bude zlé.
- Jo, to bude.
307
00:20:45,000 --> 00:20:45,958
Jdem!
308
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
Obloudil jsi mě svým sarkasmem
a bujným vousiskem!
309
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Ne úmyslně!
310
00:20:57,458 --> 00:21:01,625
Nechceme nikomu ublížit.
A vy to jistě nechcete taky.
311
00:21:01,625 --> 00:21:04,458
Ale já vám ublížím, když budu muset.
312
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
A fakt fest.
313
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
Chceme jenom Jade.
314
00:21:09,375 --> 00:21:10,416
Kde je?
315
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Tady.
316
00:21:17,833 --> 00:21:18,708
Rozvažte ji.
317
00:21:21,458 --> 00:21:23,166
To asi nepůjde.
318
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
Leda až nám řekne šéfová.
319
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Dělej, nebo ti usmažím rypák, Lori.
320
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Víš, co se povídá o fenách,
co štěkaj a nekoušou?
321
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Že jsou dobrý na guláš.
322
00:21:50,791 --> 00:21:52,833
Tleskám tvý kuráži, princezno.
323
00:21:53,375 --> 00:21:57,708
Ale měla by ses trochu uvolnit a bavit se.
324
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Jsi leda na guláš.
325
00:22:04,916 --> 00:22:06,500
Já se bavím skvěle.
326
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
A na tohle čekám už dlouho.
327
00:22:09,125 --> 00:22:11,791
Ale drahá. Jsem jenom tvoje.
328
00:22:25,833 --> 00:22:26,958
Ne, Jade!
329
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Ne!
330
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Jen pojď!
331
00:22:42,375 --> 00:22:45,916
Jade! Dost! Prosím! Ne!
332
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
Prosím!
333
00:22:58,375 --> 00:22:59,833
Odveďte ji do mýho stanu.
334
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Hotovo.
335
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
Vidíš tu skálu,
co vypadá jako dvouhlavá kráva?
336
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
Tak tamtudy nezdrhejte. To je blbě.
337
00:23:17,166 --> 00:23:20,333
Ale když tam poběží
ten šíleně smutnej princ,
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,125
- poběžej za ním.
- To není žádný plán.
339
00:23:23,125 --> 00:23:25,916
Nápad s obří sovou jste zavrhli,
340
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
čili máte tohle.
341
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
Ne, je to dobré. Prosté.
342
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
S trošičkou štěstí
a krapítkem času je osvobodíme,
343
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
utečem a mezi stromy se setkáme s vámi.
344
00:23:37,000 --> 00:23:38,458
Plác na to, dobře?
345
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
- Vím, jak se cítíš.
- Jako zastara.
346
00:23:42,666 --> 00:23:47,458
Ještě předtím, než jsem uvíznul
v marasmu rodinný nudy.
347
00:23:47,458 --> 00:23:54,125
Bzink, útok, útěk, koně, chaos,
chaos, pusa na šťastnej konec.
348
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
Tak jo, naskoč.
349
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
S tím jsem už dávno skončil.
350
00:23:58,708 --> 00:24:03,333
Teď se celý dny jen cpu,
vzpomínám a zase se cpu
351
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
- a jsem s Ganushou.
- Nedolejzej.
352
00:24:06,041 --> 00:24:08,083
Ale, Roole, bez tebe to nezvládnu.
353
00:24:08,666 --> 00:24:11,625
Ale zvládneš. Teď máš jeho.
354
00:24:12,166 --> 00:24:14,416
To on je tvůj Franjean a Rool.
355
00:24:14,416 --> 00:24:18,333
A i když vypadá jako šíleně smutnej princ,
356
00:24:18,333 --> 00:24:22,250
je to v jádru hrdina. Jako ty.
357
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Dobrodružství je nebezpečný,
ale když neumřeš,
358
00:24:26,125 --> 00:24:28,375
jednou si budeš žít.
359
00:24:36,500 --> 00:24:38,666
Kdes přišla k tomu cejchu na krku?
360
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
Nevím. Mám ho od mala.
361
00:24:47,041 --> 00:24:51,833
U nás, když je dítěti sto dní,
tak mu vypálí rodový cejch,
362
00:24:52,583 --> 00:24:54,625
aby se vědělo, čí je.
363
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
To je cejch mýho otce. Cejch Kaela.
364
00:25:00,333 --> 00:25:02,166
- Generála Kaela?
- Slyšelas o něm?
365
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
Byl to první Lebkoun.
366
00:25:07,666 --> 00:25:09,708
Měl patnáct dětí.
367
00:25:10,958 --> 00:25:15,125
Ty a já jsme jediný přežily.
368
00:25:15,708 --> 00:25:18,166
Můj otec byl svobodný muž.
Zabili ho Lebkouni.
369
00:25:18,166 --> 00:25:21,083
Zabil ho Madmartigan v bitvě o Nockmaar.
370
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Tvou matku zabili hraničáři,
371
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
kteří tě unesli na hrad Tir Asleen.
372
00:25:27,708 --> 00:25:29,375
Ne, pamatuju si to.
373
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
To i já.
374
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
I na to, jak jsi počítala
hvězdičky před spaním
375
00:25:38,500 --> 00:25:42,208
a ujišťovala se,
že je jich na nebi pořád stejně.
376
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Kael sloužil Bavmordě.
377
00:25:45,083 --> 00:25:46,791
Bavmorda sloužila Zlobabě.
378
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Bavmorda uzavřela pakt
s otroky Galladoornu.
379
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Pomohla jim svrhnout jejich pány
výměnou za věrnost.
380
00:25:56,041 --> 00:25:58,541
Za svobodu platí lidi lecjakou cenu.
381
00:26:00,625 --> 00:26:03,958
A potom? Po pádu Nockmaaru?
382
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
Ti, co přežili, utekli.
383
00:26:08,541 --> 00:26:13,250
Armády Tir Asleen a Galladoornu
nás pronásledovaly. Bály se nás.
384
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
A měly proč.
385
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Dřív či později úder vrátíme.
386
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
Proč mě unesli?
387
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
Znáš lepší způsob, jak zabránit útoku,
než zajmout děti
388
00:26:24,958 --> 00:26:28,458
a vychovat je ve víře,
že je jejich únosci zachránili?
389
00:26:29,000 --> 00:26:32,125
Pak jsou z nich věrní vojáci.
390
00:26:39,500 --> 00:26:40,791
Slyšíš to?
391
00:26:41,916 --> 00:26:44,208
Bubnování. Zlé znamení.
392
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
Musíme sebou hodit. Zachránit Eloru.
393
00:26:46,500 --> 00:26:50,083
A taky mou snoubenku a ty ostatní.
394
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Soustřeď se!
395
00:26:52,041 --> 00:26:53,750
Nemáme tušení, do čeho jdeme.
396
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
Teď je třeba myslet hlavou a ne svým...
397
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
- Srdcem?
- Přesně. Tak pojď. Tudy.
398
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Dobře.
399
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Ber ty zbraně.
400
00:27:11,875 --> 00:27:12,916
Mám je.
401
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Zdá se, že nás nezpozorovali.
402
00:27:18,208 --> 00:27:21,500
Tys na nás seslal kouzlo neviditelnosti?
403
00:27:21,500 --> 00:27:25,041
Věc se má ve skutečnosti tak,
že jsme jim lhostejní.
404
00:27:25,541 --> 00:27:29,458
I tak buď ostražitý.
Co chvíli na nás mohou zaútočit.
405
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Willow!
406
00:27:32,958 --> 00:27:35,458
Eloro, díky Matkám, že jsi v pořádku.
407
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
Graydone.
408
00:27:38,291 --> 00:27:41,000
Eloro, vypadáš dobře.
409
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
- Co ostatní?
- Jsou někde kolem.
410
00:27:45,583 --> 00:27:46,791
Za chvíli je večeře.
411
00:27:46,791 --> 00:27:49,000
- Co se tady stalo?
- Pozvali tě na večeři?
412
00:27:49,000 --> 00:27:52,833
Jade je Lebkounka.
Zajímalo by mě, jak se cítí.
413
00:27:53,500 --> 00:27:55,416
Zmateně, řekla bych.
414
00:27:55,416 --> 00:27:59,208
No a na počest jejího návratu
je oslava. Pojďte.
415
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Eloro...
416
00:28:06,791 --> 00:28:09,375
Mám pocit, že v tom jídle cítím kmín.
417
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
Nebo jsem blázen?
418
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
Nejsi, Tothe.
Jen máš dobře vyvinutý chuťový pohárky.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
Můžeš mi říkat Lori.
420
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
Co to tropíš? Vrať mi to!
421
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Chováš se jak táta.
422
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
Lori, dovolíš?
423
00:28:35,375 --> 00:28:36,666
Jo, posluž si.
424
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
O to mi ji neutírej.
425
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
Má slavnostní rouška je čistá.
426
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Koukám, že tys to zvládl.
427
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
Já říkal, že všechno dobře dopadne.
Že mám plán.
428
00:29:13,541 --> 00:29:17,166
Otroci Galladoornu, branci Nockmaaru,
429
00:29:17,166 --> 00:29:19,208
psanci Divohvozdu.
430
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Chtěli jsme jen svou svobodu.
431
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Aby se naše děti nemusely bát.
432
00:29:27,958 --> 00:29:30,250
Aby nemusely otročit.
433
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Daikiniům ani Zlobabě.
434
00:29:33,208 --> 00:29:37,583
Nemůžeme se schovat za Bariéru.
Nebrání nás armáda.
435
00:29:37,583 --> 00:29:40,875
Máme jenom strach, který nahání masky,
436
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
odhodlání přežívat
437
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
a sebe navzájem.
438
00:29:48,458 --> 00:29:53,458
A dneska, po dvě stě lunách,
se vrátila má sestra.
439
00:29:57,041 --> 00:30:02,541
Vychovali ji na Tir Asleen.
Krmili lžemi o nás i o ní samý.
440
00:30:03,291 --> 00:30:07,500
Teď se znovu narodila.
Obklopuje ji láska její rodiny
441
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
a hodnoty, za který bojujeme.
442
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
Svoboda, vzpurnost, vášeň a radost.
443
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Až do rozbřesku!
444
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Co to je?
445
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
Nevím, asi ovoce. Žij trochu.
446
00:31:05,166 --> 00:31:06,208
Jo, jo!
447
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
Chybělas mi. Sestřičko moje.
448
00:31:49,333 --> 00:31:52,666
Je to dobrý?
449
00:31:52,666 --> 00:31:54,333
Ujde to.
450
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Vypadá jako kluk.
451
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
- Bude se jí to líbit?
- Komu?
452
00:31:58,041 --> 00:32:02,000
Nikomu. Jedné dívce.
453
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
Holky rády fousy.
454
00:32:06,583 --> 00:32:09,125
Na to ses měl zeptat předtím.
455
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
To jste mi to spíš měli říct.
456
00:32:12,291 --> 00:32:13,916
Třeba ten vousy nemá.
457
00:32:13,916 --> 00:32:16,041
Taky nemá žádnou holku.
458
00:32:50,375 --> 00:32:52,500
Nechala jsem tě svázanýho ve stanu.
459
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Bylo mi tam smutno.
460
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Co si s tebou jenom počnu?
461
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Mohl jsem se vrátit. Nevrátil.
462
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Styděl jsem se.
463
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Zůstaň.
464
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Jednou zůstanu.
465
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
Můžu tě k tomu donutit. Budeš můj zajatec.
466
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
Scorpio, což nevíš?
467
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
To už jsem.
468
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
Jak se cítíš?
469
00:33:40,083 --> 00:33:44,750
Divně. Ale fajn. Co ty?
470
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Divně.
471
00:33:47,083 --> 00:33:48,916
To s tebou dělaj pravdoslivky.
472
00:33:48,916 --> 00:33:50,666
Jaký slivky?
473
00:33:50,666 --> 00:33:52,166
Pravdoslivky.
474
00:33:52,166 --> 00:33:55,125
To ovoce, co rozdávali při projevu.
475
00:33:56,083 --> 00:33:59,625
Pozřeš je a nemůžeš jinak než být upřímná.
476
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Aha.
477
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
To jsem nevěděla.
478
00:34:06,750 --> 00:34:08,125
Ale teď to vím.
479
00:34:10,166 --> 00:34:11,375
No...
480
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
Takže jsi...
481
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Asi jo.
482
00:34:17,208 --> 00:34:18,875
Pořád to nemůžu pobrat.
483
00:34:20,708 --> 00:34:22,458
Proč mi Sorsha lhala?
484
00:34:26,541 --> 00:34:28,625
Možná myslela, že tě tím ochrání.
485
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Řekla ti to?
486
00:34:32,500 --> 00:34:33,625
Ne.
487
00:34:35,458 --> 00:34:36,833
Ale já...
488
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
Já to tušila.
489
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
A mlčela jsi.
490
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Co jsem ti měla vykládat?
491
00:34:45,458 --> 00:34:48,333
Chtělas slyšet, že mě trápí pocit,
že patříš k těm,
492
00:34:48,333 --> 00:34:49,500
který chceš povraždit?
493
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
Řekla by sis, že mi hrabe.
494
00:34:52,458 --> 00:34:54,583
A zlomila bych ti srdce.
495
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
Na lámání mýho srdce jsi odbornice.
496
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Jade, stůj.
497
00:35:12,125 --> 00:35:15,958
Cítil jsem, že k sobě máme blízko
a pak se to stalo.
498
00:35:15,958 --> 00:35:18,666
A teď se mě kvůli tomu straníš.
499
00:35:18,666 --> 00:35:20,791
- Zkusil jsem tě vypudit...
- Ahoj.
500
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Ty ses oholil.
501
00:35:26,416 --> 00:35:28,500
Už je to tak.
502
00:35:29,166 --> 00:35:31,458
- S kým si to povídáš?
- S nikým.
503
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Vlastně si chci povídat s tebou.
504
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
Chci tě ubezpečit,
505
00:35:37,000 --> 00:35:39,625
že ten ničema v Nockmaaru,
že to jsem nebyl já.
506
00:35:39,625 --> 00:35:42,291
- Nikdy bych...
- Viděla jsem tě zabít tvého bratra.
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Kdy?
508
00:35:44,375 --> 00:35:47,833
Když jsem tě políbila.
Když jsem tě vymítala.
509
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
Víš, že jsem byl
jako dítě nemocný. Posedlý.
510
00:35:56,583 --> 00:36:02,833
Bratr byl můj hrdina
a já ho měl rád jako nikoho.
511
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Takže jsi svýho bratra nezabil.
512
00:36:04,916 --> 00:36:06,958
A ani v Nockmaaru jsi to nebyl ty.
513
00:36:06,958 --> 00:36:10,750
- Ano, ale i ne.
- A kdo teda jsi?
514
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
To se asi právě snažím zjistit.
515
00:36:19,375 --> 00:36:23,125
Dobře. Dej vědět, až to zjistíš.
516
00:36:23,708 --> 00:36:27,416
Proto nikdy neopouštím dům
bez zažívacího toniku
517
00:36:27,416 --> 00:36:29,416
a třech párů čistých fuseklí.
518
00:36:31,416 --> 00:36:34,500
Vy se smějete a přitom fusekle nenosíte.
519
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Doliješ mi, prosím?
520
00:36:38,166 --> 00:36:41,041
Graydone. Pojď sem. Sedni si.
521
00:36:42,458 --> 00:36:45,958
Nejsou milí? A to nám naháněli hrůzu.
522
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
- Hlavně tenhle.
- Proč zrovna já?
523
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Jen se posaď.
524
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
Napij se.
525
00:37:07,458 --> 00:37:09,291
Vím, že nejsme kámošky...
526
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Nepleteš se.
527
00:37:12,000 --> 00:37:16,333
Ale vím jistě, že nejsi krutá.
Jen trochu...
528
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
zlá.
529
00:37:19,208 --> 00:37:21,625
Ty zas nejsi takový budižkničemu.
530
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Takový, jak jsem možná řekla,
531
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
i když pochybuju, že bych to vůbec řekla.
532
00:37:28,291 --> 00:37:29,833
Ale řekla.
533
00:37:30,541 --> 00:37:32,500
No tak to byl omyl.
534
00:37:34,125 --> 00:37:35,208
Jeden z mnoha.
535
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
- Neměla jsem...
- Naštvala jsem Jade.
536
00:37:51,000 --> 00:37:51,916
Co?
537
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
- Ptáš se mě na radu?
- Ne.
538
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
- Ovšem.
- Ani náhodou.
539
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
Jo.
540
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Co mám dělat?
541
00:38:06,666 --> 00:38:10,041
Promluv s ní. A omluv se jí.
542
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
- Za co?
- To máš jedno.
543
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
Hlavně to řekni. „Omlouvám se.“
544
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
Řekni, že ji chápeš.
545
00:38:18,416 --> 00:38:20,833
A taky to, že to chceš zlepšit.
546
00:38:22,708 --> 00:38:26,166
A že na ni netlačíš a počkáš,
547
00:38:27,125 --> 00:38:28,666
až bude připravená
548
00:38:29,208 --> 00:38:30,250
se k tobě vrátit.
549
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Můžeš mi to zopakovat?
550
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
- Musím najít Graydona.
- Počkej...
551
00:38:42,375 --> 00:38:44,000
Potřebuju poradit.
552
00:38:45,916 --> 00:38:47,583
To zvládneš.
553
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Jen buď upřímná.
554
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
Ono to po těch pravdoslivkách
stejně jinak nepůjde.
555
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Chci s tebou mluvit.
556
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
Tedy, ráda bych s tebou mluvila.
557
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
Hleď na mě.
558
00:39:17,500 --> 00:39:18,958
Jsi hodný člověk.
559
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
Nevím, jestli jsem.
Choval jsem se fakt hrozně.
560
00:39:24,125 --> 00:39:28,250
To neříkej. Všichni o sobě pochybujeme.
561
00:39:28,250 --> 00:39:32,125
Musíš to překonat a mít kuráž.
562
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
Tobě se to říká. Ty jsi Willow Ufgood,
563
00:39:34,666 --> 00:39:38,208
nejmocnější čaroděj na světě.
564
00:39:38,750 --> 00:39:41,166
Ani náhodou. Nikdy jsem jím nebyl.
565
00:39:41,166 --> 00:39:43,083
Jsem nanejvýš průměrný.
566
00:39:43,666 --> 00:39:45,583
Ale porazil jsi Bavmordu.
567
00:39:47,333 --> 00:39:49,416
Pojď sem. Dělej.
568
00:39:51,833 --> 00:39:53,166
Měl jsem kliku.
569
00:39:53,166 --> 00:39:56,375
Na ní stojí celá moje reputace.
570
00:39:56,375 --> 00:39:58,875
Ale ne. Dlouho do noci jsem čítával
571
00:39:58,875 --> 00:40:01,291
o tvých dobrodružstvích a eskapádách.
572
00:40:01,291 --> 00:40:02,625
Jsi velmi moudrý.
573
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
Za všemi těmi „moudry“
574
00:40:06,083 --> 00:40:09,916
se Willow Ufgood bojí,
že se jednoho dne provalí,
575
00:40:09,916 --> 00:40:12,958
jaký starý břídil to ve skutečnosti je.
576
00:40:14,916 --> 00:40:15,791
Ahoj, Eloro.
577
00:40:20,375 --> 00:40:24,041
Pravdoslivky. Už nikdy.
578
00:40:36,916 --> 00:40:38,750
Hezky sem zapadáš.
579
00:40:39,375 --> 00:40:40,208
Vždyť jo.
580
00:40:40,208 --> 00:40:41,375
Já vím.
581
00:40:42,000 --> 00:40:43,666
Ale já tě potřebuju.
582
00:40:44,708 --> 00:40:46,041
Jo. Jako panošku.
583
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
Jako úplně.
584
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
Jako pro život.
585
00:40:53,458 --> 00:40:55,666
Vím, že můj táta zabil toho tvýho.
586
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Umím si představit, že mi to máš za zlé.
587
00:41:03,125 --> 00:41:03,958
Vůbec ne.
588
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
Fakt ne?
589
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Vážně ne.
590
00:41:12,875 --> 00:41:13,791
Nejsem on.
591
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Jade...
592
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Záleží mi jen na tobě.
593
00:41:20,791 --> 00:41:23,750
Budeš-li se chtít vrátit sem,
až najdeme Airka, a žít tu,
594
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
tak půjdu s tebou. Když budeš chtít.
595
00:41:27,166 --> 00:41:31,541
Bez tebe nemá
žádný mý dobrodružství smysl.
596
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
Měla jsem to říct dřív.
597
00:41:35,416 --> 00:41:39,375
To i to ostatní mě moc mrzí.
598
00:41:46,958 --> 00:41:49,750
Cos chtěla říct ty?
599
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
Pravdu.
600
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Slivky.
601
00:41:56,833 --> 00:42:01,250
Jsem, a je to už delší čas,
602
00:42:02,708 --> 00:42:03,875
fakt
603
00:42:05,291 --> 00:42:10,666
totálně, šíleně, zoufale
604
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
do tebe zamilovaná.
605
00:42:13,166 --> 00:42:15,791
A asi za deset sekund tě políbím.
606
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Ale jestli to nechceš...
607
00:42:17,208 --> 00:42:18,416
Jo, já bych se...
608
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Vůbec bych se nebránila.
609
00:42:26,000 --> 00:42:27,125
Fakt ne?
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
Protože když to udělám,
611
00:42:31,708 --> 00:42:32,958
když tě začnu líbat,
612
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
tak už nepřestanu.
613
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
Asi to budeme muset vyzkoušet.
614
00:42:48,291 --> 00:42:51,916
Kit!
615
00:43:09,791 --> 00:43:11,791
Willow!
616
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
Unesli ji! Vytáhli ji na stromy!
617
00:43:13,958 --> 00:43:15,791
Utíkejte!
618
00:43:15,791 --> 00:43:16,958
Willow!
619
00:43:24,416 --> 00:43:25,583
Trollové.
620
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
České titulky Vojtěch Kostiha