1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Bavmordina duše přežila. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 Ve mně, v tvém bratru i v tobě. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Buď opatrná. 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 V PŘEDCHOZÍCH KAPITOLÁCH JSTE VIDĚLI 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 Princ je naživu. 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 Pod zámkem ho drží Zlobaba. 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 Žije v Zapomenutém městě ležícím za Zlomeným mořem. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Lebkouni! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Pryč! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Boormane, ty máš bejt mrtvej. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 S někým si mě pleteš. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 Má rodina mířila k Matce bran. 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Já jediná jsem to přežila. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Jade, uteč! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 Stane se mi to, co Ballantinovi. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 A vy mě musíte zastavit. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Ty víš, co mi chtěl Ballantine udělat? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 To, co Bavmorda, když jsi byla dítě. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Rituál Třinácté noci. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Vypudit tvou duši do říše nekonečného utrpení. 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Ještě ho můžeš zachránit. 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 - Ale já nevím jak. - Ale víš. 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Chyťte tu dívku. 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Ostatní zabít. 25 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 Kapitola V: Divohvozd 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Co to jako je? 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 To je moje starost. 28 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Jak dlouho po nás chtějí jít? 29 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 Dokud nebude mít Zlobaba Eloru a my nebudeme mrtví. 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Škoda, že s nimi nejde hodit řeč. 31 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Kam teď, kapitáne? 32 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Tady jim neutečem. Kam se schovat? 33 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 Do Divohvozdu. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 A co neblaze proslulé nástrahy Divohvozdu? 35 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Jaké nástrahy? 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Prý je tam něco ve stromech, ve vzduchu i ve vodě. Po čem se... 37 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Nechce odejít. 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Ztratíš svobodnou vůli. 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 Věř mi, že tam nestrávíme víc času, než bude nutný. 40 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 No tak jo. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Má-li někdo lepší řešení, sem s ním. 42 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Pryč! 43 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Tam! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Klíčem je obezřetnost. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 Buďte bdělí. 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Divohvozd je svůdný, 47 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 obluzuje zrak i sluch. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 Než se nadějete, 49 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 pořádáte svatby a hlídáte psy náhodnejm známostem. 50 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 Tak to se nestane. 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Mně pořád dělají starost ty nástrahy. 52 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Lebkouni, kteří zabili mé rodiče, prchli právě sem. 53 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Možná tu ještě jsou. 54 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 Někde. 55 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Ta hůlka je ze dřeva Velestromu, 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 co roste ve středu všeho. 57 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 A mohla bych to s ní zkusit? 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Jestli mi to s ní půjde? Možná ne. 59 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 Ale půjde. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Jenže nejsi připravena. 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 Máme přísný systém. Čarodějná pedagogika. 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Čili proces výuky a předávání mouder. 63 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Než ti ji svěřím, musíš zvládnout čtyři pilíře. 64 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Vyrostl mi bobrůvkový keř. Což bylo údajně úžasný. 65 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 A pak jsme vyrobili mast a vykurýrovali Graydona. 66 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Doufejme. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Stačí jen zmáknout soustředění a věštectví. 68 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Nic víc. 69 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Věštectví, interpretace vibrací vesmíru, pohled do budoucna, 70 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 je i pro velmi mocné čaroděje téměř nemožné. 71 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 A ty jsi věštec? 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 Občas mívám mlhavé vize věcí budoucích. 73 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 A já v nich jsem? 74 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Začneme soustředěním. 75 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 S dávkou trpělivosti, kterou ty nemáš. 76 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Já se snažím. 77 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 Můžeš pomocí mysli hýbat předměty, manipulovat přírodními živly, 78 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 a dokonce měnit bytosti. 79 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Co to tropíš? 80 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Používám svou mysl, abych ti vytáhla tu osinu ze zadku 81 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 a proměnila tě v někoho, kdo mi půjčí tu hůlku. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 - Vychází to? - Ne. 83 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 V nesprávných rukách se Cherlindreina hůlka 84 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 stává zbraní hromadného ničení. 85 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Ses nám zabouch? 86 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Cože? 87 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 Zabouch. Dobře to znám. Hučí ti v hlavě, 88 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 máš chuť trhat kvítí, neprdíš, nebo jen potichu, 89 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 a děláš ze sebe blbce 90 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 před jistou plavovlasou, okatou vyvolenou, 91 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 která tě má jen za druha ve zbrani. 92 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Já se nezabouchl. 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Fajn. 94 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Aspoň ti nemusím říkat, jak si ji získat zpět. 95 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Neříkej, že bys mi dokázal poradit. 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydone, hochu, 97 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 kolem ženskejch se točí můj svět. 98 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 A těm se klepou kolena a zrychlí tep, 99 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 když zaslechnou jméno Thraxus „Relaxus“... 100 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boormane, ty chvastoune. 101 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Jestli je tohle nějaká tvá vedlejší mise, 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 tak ti vykuchám srdce z těla. 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Slyšíš? Jakou vášní vře? 104 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Jo, ale jak to děláš? Jak budíš vášeň? 105 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Tak jo, nejdřív 106 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 musíš pochopit podstatu něžnýho pohlaví. 107 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 Možná to bude znít nelogicky, ale věř mi, je to tak. 108 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 - Dobře. - Maj rády, když... 109 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 Když co? Boormane, co maj rády? 110 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Ne, dokonči tu větu. Co maj rády? 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 - Nežertuju. - Poslouchejte. 112 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Vím, že pochybujete o mejch úmyslech a motivech, 113 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 ale moc vás prosím, abyste mi věřili. 114 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 Ať se teď stane, co chce, mám plán. 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 A vše dobře dopadne. Jen musíte zachovat... 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 klid. 117 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boormane. 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Lori. 119 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Tothovo křestní je Lori. 120 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 Ale z nějakýho důvodu to tají. 121 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Neboj, Lori. Jen se nestyď. 122 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Ale, hoši. Nezlobte. 123 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Tak tys nezdech. 124 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 Vtipnej příběh. 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Spíš není vtipnej. 126 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 Vtipnej je tím, jak je nevtipnej. 127 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Jak já byla překvapená, když se Toth vrátil 128 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 a řekl, že naháněl bandu z Tir Asleen. 129 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 Čtyři děcka a kolohnáta, kterej vypadal přesně jako Thraxus Boorman. 130 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Máš nárok na vysvětlení. 131 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Ze Skellinu se nikdo živej nevrátil. 132 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Nikdo. 133 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 - Ze Skellinu? - Doly děsu Skellin. 134 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 Jsou v horách. Patří trollům. 135 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Co na to říct? Asi jsem první, kdo to zvládl. 136 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 Tak tohle si užiju. 137 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Jestli to, co si myslím, že si myslíš, 138 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 tak já taky. 139 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 O tom silně pochybuju. 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Vezměte ho do mýho stanu a přivažte ho. 141 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 No vidíš. Možná fakt myslíme na totéž. 142 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 A ty druhý? 143 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Chceš je? 144 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 Nebo máme zatopit pod lebkotlem? 145 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Jsem Kit Tanthalos z Tir Asleen. Dcera královny Sorshy. 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 147 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Vlastě jsem Její Eminence, Madam Magnificence Venoma Scorpia, 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 ale Scorpia stačí. 149 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Mého bratra unesli z našeho hradu. 150 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 My ne. 151 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Že ne? 152 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Byli to služebníci Zlobaby. 153 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 Chceme překonat Zlomené moře. 154 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 A bratra zachránit. 155 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 Kdyby ses tedy uvolila nás nechat jít, 156 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 má matka by tu laskavost oplatila. 157 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 Boormana si nech. Je jen na obtíž. 158 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Plýtváš dechem. 159 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Oni žádné slitování neznají. 160 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 A jsou tak hloupí, že nechápou, co nabízíš. 161 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Možná pod tím lebkotlem zatápět nebudem. 162 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Toho nelwyna a toho fešáka zavřete do sklepa. 163 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 - Opatrně. - Dobře. 164 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 A ty dvě hoďte do klece. 165 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 - Počkej. - Tuhle mi tu nechte. 166 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 - Co jí chceš udělat? - S touhle si pohraju. 167 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 Jade! 168 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Nejdřív mi dovol říct, že vypadáš bájo. 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Nezestárla jsi. Kolik to je, osmdesát lun? 170 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Ty jo. 171 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Býval jsi vyžle. Hladový kluk. A hodně snaživý. 172 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Snaživej jsem furt. 173 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Myslela jsem, že jsi umřel. 174 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Oplakávala jsem tě. 175 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Jako hodně, nebo... 176 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Dobrá muška! 177 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Mířila jsem o kus výš. 178 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Jak jsi jim utekl? 179 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Konečně sami, že? 180 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Ne. Máš pravdu. 181 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 Je fakt prima popovídat si mezi čtyřma očima. 182 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Bez neustálýho vyrušování ostatních. 183 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 My si nepovídáme mezi čtyřma očima. 184 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 - Hledáme cestu ven. - Ovšem. 185 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Výuka Elory ti zabírá spoustu času. 186 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Když je o ní řeč, nemyslíš, že mě trochu ignoruje? 187 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 Zkusil jsi ji vypudit z našeho světa. 188 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 Ze zkušenosti vím, 189 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 že po něčem takovém důvěra dámy utrpí. 190 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Ale já nejsem zloun. 191 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 Jen mě dočasně posedl zloun, 192 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 což je nešťastné. Protože jsem k ní cosi cítil... 193 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Tak to počkej, Graydone. 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 Je to Elora Danan, císařovna devíti říší. 195 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 Elora je spasitelka světa. 196 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 Na románek s tebou ani nikým jiným nemá čas. 197 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Takže tvrdíš, 198 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 že spása světa a vztahy se vzájemně vylučují? 199 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Musíš najít rovnováhu mezi osobním a profesním životem. 200 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Vždyť právě. 201 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Co to říkám? Vlastně ano. 202 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Musíš si přestat dělat plané naděje. 203 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 A co když nemůžu, Willow. 204 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Musíš. Já nevěřím svým očím. 205 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 Co to je? 206 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Mužíčci. 207 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Co tam s ní udělají? 208 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 - Snad jí neublíží. - Jak můžeš něco takovýho říct? 209 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Co já vím? To se přece říká. 210 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Nosí lidský lebky jako masky! 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Co když ji zabijou? 212 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Poslyš, podle mě je láska nejmocnější síla ve vesmíru. 213 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Cože? 214 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Že láska je nemocnější síla ve vesmíru. 215 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Proto vím, že zachráníme Airka. 216 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Děláš si legraci? 217 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Ne? 218 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 Moji kamarádku se chystaj mučit a ty mi tu plácáš o lásce? 219 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 Jen říkám, že vím, čím si procházíš. 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 Jo? Protože ses párkrát vyválela v trávě s mým bratrem? 221 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Jade je má... 222 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 kamarádka. 223 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Dobře víš, jak se na tebe dívá, 224 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 brání tě, má o tebe strach. Jela s námi jen kvůli tobě. 225 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Předstíráme, že nechápeme, někdy se v tom i utvrzujeme. 226 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 Ale v srdci to chápeme. 227 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Je mi jí líto. 228 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 Miluje někoho, kdo to neopětuje. 229 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Nevíš o ní ani ň. Ani o mně. 230 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Možná ne. Ale vím, jak se odtud dostaneme. 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Takhle. 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Jak ses dostal ze Skellinu? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 Jak to jen šlo. 234 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Probojoval jsem se. 235 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Když jsem ukojil svou žízeň po krvi, 236 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 sestoupil jsem z hor do údolí. 237 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Raněnej a promrzlej. 238 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 A pak jsem se vypravil sem. 239 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 A byl bych se vrátil, 240 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 kdybych nepomáhal zatoulanejm pocestnejm. 241 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 - Nazdar, cukrouši. - Ahoj. 242 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 Jak jsem měl vědět, že to jsou carcosianští smrtonoši? 243 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 Můj život ušetřili, ale přinutili mě vykonat... 244 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Pojďte! 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ...hrozný skutky. 246 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Sakra, nohy! 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 Nařkli mě ze zločinů. 248 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Roky jsem unikal, ale nakonec mě dostihli. 249 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha zařídila, aby mě poslali na Tir Asleen, 250 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 kde jsem ji za pomoci svejch nezanedbatelnejch přesvědčovacích 251 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 schopností přesvědčil, aby mě pustila. 252 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Pamatuješ na mý schopnosti? 253 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Jsou zanedbatelný. 254 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 Ten kyrys? Nenašel jsi ho? 255 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 A tvé druhy? Co Allagash? 256 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Dostali ho trollové. 257 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Jenom doufám, že ukrutně trpěl, 258 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 než ho zabili. 259 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 To je dlouhá historka. 260 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 A Madmartigan? 261 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 I ten padl? 262 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Haló, nerad vás ruším. 263 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Jdi do pryč! Máš ponětí, kolik je hodin? 264 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 - Hele! Co tam tak ječíš? - Gordone, ty se bodni! 265 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Hledám svoje přátele. Možná je znáte. 266 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 - A proč bychom měli? - Jsou to mužíčci. 267 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 Jo, tak jako se všichni nelwynové znaj navzájem? 268 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Máš ponětí, jak urážlivý to je? 269 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow! 270 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Roole! Jak rád tě zas vidím. To bylo let! 271 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 A já myslel, že už se toho nedožiju! 272 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Vypadáš... Jak to říct? Větší? 273 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 To je má dcera Ganusha. Ganusho, Willow. 274 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 Je v pubertě. 275 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Kde je Franjean? 276 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Ten už mezi náma není. 277 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 Odjel na jih. Prej kvůli počasí, 278 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 ale spíš proto, že mu zdrhla stará. Za mnou. 279 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Ale ta už taky mezi náma není. 280 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 - Zdechla. - Je na jihu. 281 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 A moje dcera se chce odstěhovat nahoru. Bydlet s Lebkounama. 282 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 - A nechat se unést trollama. - To bys fakt rád, že jo? 283 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Co bych já rád, je, 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 aby ses sebrala, našla si práci 285 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 nebo hobby nebo něco! 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Touží bejt slavná. Všichni se chtěj proslavit. 287 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 - Ale čím? Nevím. - Dekupáží! 288 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Roole, žádám tě o pomoc. 289 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 Jako kdysi? 290 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Tak nějak. Elora je tam. 291 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 To mimčo? 292 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 Už dávno ne. Musíme se odtud všichni dostat. 293 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 - Máme důležitý úkol. - Hlavně, že důležitej. 294 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Kdyby to byla prkotina, pomoc bych ti musel odmítnout. 295 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 - Přimluvíš se u těch Lebkounů? - To máš tak, 296 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 oni nás moc neposlouchaj. 297 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Rozbili si nad náma tábor. Je mi to trapný. 298 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Ale co spáchat diverzi? Vzpomínáš na sovy a smradbomby? 299 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Ani ne. 300 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Tak něco lepšího. 301 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 S Cherlindreinou hůlkou se daj vymyslet věcičky. 302 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 A jéje. 303 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Asi je to... 304 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 To sis právě vymyslela? 305 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Možná teď. 306 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - Tak to bude zlé. - Jo, to bude. 307 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Jdem! 308 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 Obloudil jsi mě svým sarkasmem a bujným vousiskem! 309 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Ne úmyslně! 310 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 Nechceme nikomu ublížit. A vy to jistě nechcete taky. 311 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Ale já vám ublížím, když budu muset. 312 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 A fakt fest. 313 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 Chceme jenom Jade. 314 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Kde je? 315 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Tady. 316 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Rozvažte ji. 317 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 To asi nepůjde. 318 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 Leda až nám řekne šéfová. 319 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Dělej, nebo ti usmažím rypák, Lori. 320 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Víš, co se povídá o fenách, co štěkaj a nekoušou? 321 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 Že jsou dobrý na guláš. 322 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Tleskám tvý kuráži, princezno. 323 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 Ale měla by ses trochu uvolnit a bavit se. 324 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Jsi leda na guláš. 325 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Já se bavím skvěle. 326 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 A na tohle čekám už dlouho. 327 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Ale drahá. Jsem jenom tvoje. 328 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 Ne, Jade! 329 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Ne! 330 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Jen pojď! 331 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade! Dost! Prosím! Ne! 332 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Prosím! 333 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Odveďte ji do mýho stanu. 334 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Hotovo. 335 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Vidíš tu skálu, co vypadá jako dvouhlavá kráva? 336 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Tak tamtudy nezdrhejte. To je blbě. 337 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Ale když tam poběží ten šíleně smutnej princ, 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 - poběžej za ním. - To není žádný plán. 339 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 Nápad s obří sovou jste zavrhli, 340 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 čili máte tohle. 341 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Ne, je to dobré. Prosté. 342 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 S trošičkou štěstí a krapítkem času je osvobodíme, 343 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 utečem a mezi stromy se setkáme s vámi. 344 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Plác na to, dobře? 345 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 - Vím, jak se cítíš. - Jako zastara. 346 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Ještě předtím, než jsem uvíznul v marasmu rodinný nudy. 347 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Bzink, útok, útěk, koně, chaos, chaos, pusa na šťastnej konec. 348 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Tak jo, naskoč. 349 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 S tím jsem už dávno skončil. 350 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Teď se celý dny jen cpu, vzpomínám a zase se cpu 351 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 - a jsem s Ganushou. - Nedolejzej. 352 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Ale, Roole, bez tebe to nezvládnu. 353 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Ale zvládneš. Teď máš jeho. 354 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 To on je tvůj Franjean a Rool. 355 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 A i když vypadá jako šíleně smutnej princ, 356 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 je to v jádru hrdina. Jako ty. 357 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Dobrodružství je nebezpečný, ale když neumřeš, 358 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 jednou si budeš žít. 359 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 Kdes přišla k tomu cejchu na krku? 360 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Nevím. Mám ho od mala. 361 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 U nás, když je dítěti sto dní, tak mu vypálí rodový cejch, 362 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 aby se vědělo, čí je. 363 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 To je cejch mýho otce. Cejch Kaela. 364 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 - Generála Kaela? - Slyšelas o něm? 365 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 Byl to první Lebkoun. 366 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 Měl patnáct dětí. 367 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Ty a já jsme jediný přežily. 368 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 Můj otec byl svobodný muž. Zabili ho Lebkouni. 369 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 Zabil ho Madmartigan v bitvě o Nockmaar. 370 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Tvou matku zabili hraničáři, 371 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 kteří tě unesli na hrad Tir Asleen. 372 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Ne, pamatuju si to. 373 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 To i já. 374 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 I na to, jak jsi počítala hvězdičky před spaním 375 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 a ujišťovala se, že je jich na nebi pořád stejně. 376 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Kael sloužil Bavmordě. 377 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda sloužila Zlobabě. 378 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Bavmorda uzavřela pakt s otroky Galladoornu. 379 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Pomohla jim svrhnout jejich pány výměnou za věrnost. 380 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 Za svobodu platí lidi lecjakou cenu. 381 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 A potom? Po pádu Nockmaaru? 382 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Ti, co přežili, utekli. 383 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 Armády Tir Asleen a Galladoornu nás pronásledovaly. Bály se nás. 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 A měly proč. 385 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Dřív či později úder vrátíme. 386 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Proč mě unesli? 387 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Znáš lepší způsob, jak zabránit útoku, než zajmout děti 388 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 a vychovat je ve víře, že je jejich únosci zachránili? 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Pak jsou z nich věrní vojáci. 390 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Slyšíš to? 391 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 Bubnování. Zlé znamení. 392 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Musíme sebou hodit. Zachránit Eloru. 393 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 A taky mou snoubenku a ty ostatní. 394 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Soustřeď se! 395 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 Nemáme tušení, do čeho jdeme. 396 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Teď je třeba myslet hlavou a ne svým... 397 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 - Srdcem? - Přesně. Tak pojď. Tudy. 398 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Dobře. 399 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Ber ty zbraně. 400 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Mám je. 401 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Zdá se, že nás nezpozorovali. 402 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Tys na nás seslal kouzlo neviditelnosti? 403 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Věc se má ve skutečnosti tak, že jsme jim lhostejní. 404 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 I tak buď ostražitý. Co chvíli na nás mohou zaútočit. 405 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Willow! 406 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Eloro, díky Matkám, že jsi v pořádku. 407 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Graydone. 408 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Eloro, vypadáš dobře. 409 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 - Co ostatní? - Jsou někde kolem. 410 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Za chvíli je večeře. 411 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 - Co se tady stalo? - Pozvali tě na večeři? 412 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade je Lebkounka. Zajímalo by mě, jak se cítí. 413 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Zmateně, řekla bych. 414 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 No a na počest jejího návratu je oslava. Pojďte. 415 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Eloro... 416 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 Mám pocit, že v tom jídle cítím kmín. 417 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Nebo jsem blázen? 418 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Nejsi, Tothe. Jen máš dobře vyvinutý chuťový pohárky. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Můžeš mi říkat Lori. 420 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Co to tropíš? Vrať mi to! 421 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Chováš se jak táta. 422 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Lori, dovolíš? 423 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 Jo, posluž si. 424 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 O to mi ji neutírej. 425 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 Má slavnostní rouška je čistá. 426 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Koukám, že tys to zvládl. 427 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Já říkal, že všechno dobře dopadne. Že mám plán. 428 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Otroci Galladoornu, branci Nockmaaru, 429 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 psanci Divohvozdu. 430 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Chtěli jsme jen svou svobodu. 431 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Aby se naše děti nemusely bát. 432 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 Aby nemusely otročit. 433 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Daikiniům ani Zlobabě. 434 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 Nemůžeme se schovat za Bariéru. Nebrání nás armáda. 435 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Máme jenom strach, který nahání masky, 436 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 odhodlání přežívat 437 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 a sebe navzájem. 438 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 A dneska, po dvě stě lunách, se vrátila má sestra. 439 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 Vychovali ji na Tir Asleen. Krmili lžemi o nás i o ní samý. 440 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Teď se znovu narodila. Obklopuje ji láska její rodiny 441 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 a hodnoty, za který bojujeme. 442 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Svoboda, vzpurnost, vášeň a radost. 443 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Až do rozbřesku! 444 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Co to je? 445 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Nevím, asi ovoce. Žij trochu. 446 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 Jo, jo! 447 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Chybělas mi. Sestřičko moje. 448 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Je to dobrý? 449 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Ujde to. 450 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Vypadá jako kluk. 451 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 - Bude se jí to líbit? - Komu? 452 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Nikomu. Jedné dívce. 453 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 Holky rády fousy. 454 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Na to ses měl zeptat předtím. 455 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 To jste mi to spíš měli říct. 456 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 Třeba ten vousy nemá. 457 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 Taky nemá žádnou holku. 458 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Nechala jsem tě svázanýho ve stanu. 459 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Bylo mi tam smutno. 460 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Co si s tebou jenom počnu? 461 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Mohl jsem se vrátit. Nevrátil. 462 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Styděl jsem se. 463 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Zůstaň. 464 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Jednou zůstanu. 465 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 Můžu tě k tomu donutit. Budeš můj zajatec. 466 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpio, což nevíš? 467 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 To už jsem. 468 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Jak se cítíš? 469 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Divně. Ale fajn. Co ty? 470 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Divně. 471 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 To s tebou dělaj pravdoslivky. 472 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Jaký slivky? 473 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Pravdoslivky. 474 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 To ovoce, co rozdávali při projevu. 475 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Pozřeš je a nemůžeš jinak než být upřímná. 476 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Aha. 477 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 To jsem nevěděla. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Ale teď to vím. 479 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 No... 480 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 Takže jsi... 481 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Asi jo. 482 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Pořád to nemůžu pobrat. 483 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Proč mi Sorsha lhala? 484 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Možná myslela, že tě tím ochrání. 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Řekla ti to? 486 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Ne. 487 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Ale já... 488 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 Já to tušila. 489 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 A mlčela jsi. 490 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Co jsem ti měla vykládat? 491 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 Chtělas slyšet, že mě trápí pocit, že patříš k těm, 492 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 který chceš povraždit? 493 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 Řekla by sis, že mi hrabe. 494 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 A zlomila bych ti srdce. 495 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Na lámání mýho srdce jsi odbornice. 496 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, stůj. 497 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Cítil jsem, že k sobě máme blízko a pak se to stalo. 498 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 A teď se mě kvůli tomu straníš. 499 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 - Zkusil jsem tě vypudit... - Ahoj. 500 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Ty ses oholil. 501 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Už je to tak. 502 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 - S kým si to povídáš? - S nikým. 503 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Vlastně si chci povídat s tebou. 504 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 Chci tě ubezpečit, 505 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 že ten ničema v Nockmaaru, že to jsem nebyl já. 506 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 - Nikdy bych... - Viděla jsem tě zabít tvého bratra. 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Kdy? 508 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Když jsem tě políbila. Když jsem tě vymítala. 509 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Víš, že jsem byl jako dítě nemocný. Posedlý. 510 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 Bratr byl můj hrdina a já ho měl rád jako nikoho. 511 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Takže jsi svýho bratra nezabil. 512 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 A ani v Nockmaaru jsi to nebyl ty. 513 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 - Ano, ale i ne. - A kdo teda jsi? 514 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 To se asi právě snažím zjistit. 515 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Dobře. Dej vědět, až to zjistíš. 516 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 Proto nikdy neopouštím dům bez zažívacího toniku 517 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 a třech párů čistých fuseklí. 518 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Vy se smějete a přitom fusekle nenosíte. 519 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Doliješ mi, prosím? 520 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydone. Pojď sem. Sedni si. 521 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Nejsou milí? A to nám naháněli hrůzu. 522 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 - Hlavně tenhle. - Proč zrovna já? 523 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Jen se posaď. 524 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Napij se. 525 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Vím, že nejsme kámošky... 526 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Nepleteš se. 527 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Ale vím jistě, že nejsi krutá. Jen trochu... 528 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 zlá. 529 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 Ty zas nejsi takový budižkničemu. 530 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Takový, jak jsem možná řekla, 531 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 i když pochybuju, že bych to vůbec řekla. 532 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Ale řekla. 533 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 No tak to byl omyl. 534 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Jeden z mnoha. 535 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 - Neměla jsem... - Naštvala jsem Jade. 536 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Co? 537 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 - Ptáš se mě na radu? - Ne. 538 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 - Ovšem. - Ani náhodou. 539 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Jo. 540 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Co mám dělat? 541 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Promluv s ní. A omluv se jí. 542 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 - Za co? - To máš jedno. 543 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Hlavně to řekni. „Omlouvám se.“ 544 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Řekni, že ji chápeš. 545 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 A taky to, že to chceš zlepšit. 546 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 A že na ni netlačíš a počkáš, 547 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 až bude připravená 548 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 se k tobě vrátit. 549 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Můžeš mi to zopakovat? 550 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 - Musím najít Graydona. - Počkej... 551 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 Potřebuju poradit. 552 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 To zvládneš. 553 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Jen buď upřímná. 554 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 Ono to po těch pravdoslivkách stejně jinak nepůjde. 555 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Chci s tebou mluvit. 556 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Tedy, ráda bych s tebou mluvila. 557 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Hleď na mě. 558 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 Jsi hodný člověk. 559 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Nevím, jestli jsem. Choval jsem se fakt hrozně. 560 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 To neříkej. Všichni o sobě pochybujeme. 561 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Musíš to překonat a mít kuráž. 562 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Tobě se to říká. Ty jsi Willow Ufgood, 563 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 nejmocnější čaroděj na světě. 564 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Ani náhodou. Nikdy jsem jím nebyl. 565 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Jsem nanejvýš průměrný. 566 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Ale porazil jsi Bavmordu. 567 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Pojď sem. Dělej. 568 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 Měl jsem kliku. 569 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Na ní stojí celá moje reputace. 570 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Ale ne. Dlouho do noci jsem čítával 571 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 o tvých dobrodružstvích a eskapádách. 572 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Jsi velmi moudrý. 573 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Za všemi těmi „moudry“ 574 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 se Willow Ufgood bojí, že se jednoho dne provalí, 575 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 jaký starý břídil to ve skutečnosti je. 576 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Ahoj, Eloro. 577 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Pravdoslivky. Už nikdy. 578 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Hezky sem zapadáš. 579 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 Vždyť jo. 580 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 Já vím. 581 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Ale já tě potřebuju. 582 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Jo. Jako panošku. 583 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 Jako úplně. 584 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 Jako pro život. 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 Vím, že můj táta zabil toho tvýho. 586 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Umím si představit, že mi to máš za zlé. 587 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Vůbec ne. 588 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Fakt ne? 589 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Vážně ne. 590 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 Nejsem on. 591 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 592 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Záleží mi jen na tobě. 593 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 Budeš-li se chtít vrátit sem, až najdeme Airka, a žít tu, 594 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 tak půjdu s tebou. Když budeš chtít. 595 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Bez tebe nemá žádný mý dobrodružství smysl. 596 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Měla jsem to říct dřív. 597 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 To i to ostatní mě moc mrzí. 598 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Cos chtěla říct ty? 599 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Pravdu. 600 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Slivky. 601 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Jsem, a je to už delší čas, 602 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 fakt 603 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 totálně, šíleně, zoufale 604 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 do tebe zamilovaná. 605 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 A asi za deset sekund tě políbím. 606 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 Ale jestli to nechceš... 607 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 Jo, já bych se... 608 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Vůbec bych se nebránila. 609 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Fakt ne? 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Protože když to udělám, 611 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 když tě začnu líbat, 612 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 tak už nepřestanu. 613 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Asi to budeme muset vyzkoušet. 614 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Kit! 615 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow! 616 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Unesli ji! Vytáhli ji na stromy! 617 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Utíkejte! 618 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow! 619 00:43:24,416 --> 00:43:25,583 Trollové. 620 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 České titulky Vojtěch Kostiha