1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 巴夫莫達的靈魂還生存 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 於我、你哥哥和你身上 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 萬事小心 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 (《風雲際會》前情提要) 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 王子未死 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 成為了凋零老巫婆的囚犯 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 住在破碎海洋以外的古城 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 掠骨族! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 走! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 布曼,你還未死 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 你認錯人 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 我的家人正前往母城門 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 我是唯一的生還者 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 傑克,快跑! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 發生在百齡譚身上的事 也會發生在我身上 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 你們必須阻止我 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 百齡譚想對我做什麼? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 延續巴夫莫達 在你嬰兒時想做的事 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 第十三夜的儀式 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 將你的靈魂放逐到永恒的痛苦境界 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 你還來得及救他 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 -我不知道該怎做 -你知道的 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 捉住女孩 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 殺了其他人 25 00:01:28,583 --> 00:01:35,583 《風雲際會》 26 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 (第 5 章) (野木林) 27 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 那是什麼鬼? 28 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 不用擔心它 29 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 他們能維持多久? 30 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 老巫婆不會讓他們停下來 直至捉到艾洛拉和殺了我們 31 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 真的要格殺勿論嗎? 32 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 現在去哪裡,隊長? 33 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 我們無法擺脫他們,可以去哪裡? 34 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 進入野木林 35 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 但是不用理會野木林的危險嗎? 36 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 什麼危險? 37 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 聽聞有一些東西在空氣 樹木和流水中,會讓你... 38 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 永遠不想離開 39 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 失去意願去做任何事 40 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 我們不能在那裡浪費額外的時間 41 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 對,不可以 42 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 如果有人有更好的方法 我們樂意聆聽 43 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 走! 44 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 去吧! 45 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 關鍵是提高警覺 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 保持謹慎 47 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 野木林會誘惑人 48 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 它會用景象和聲音誘惑你 49 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 一不留神 50 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 你便在為別人主持婚禮和放狗 51 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 絕對不會發生 52 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 我個人來講,我仍然擔心那些危機 53 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 殺死我家人的掠骨族 逃到了野木林 54 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 他們可能還在... 55 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 在某角落 56 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 這根魔杖是神樹的碎片 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 它位於萬物之中心 58 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 我可以試試看嗎? 59 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 看看它是否對我有用 未必有用 60 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 它會的 61 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 但你還未準備好 62 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 魔法教學有一套嚴格的體系... 63 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 即是要具備智慧或知識 64 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 在你使用這魔杖之前 必須掌握四大範疇... 65 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 我成功令雜莓樹萌芽 那的確很驚人 66 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 我們製作了那藥膏去救格登 67 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 算是吧 68 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 現在我只需要學懂專注和占卜 69 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 無問題 70 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 占卜是去解讀宇宙的振動,看到未來 71 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 即使是最叻的魔法師也未必做到 72 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 你能占卜嗎? 73 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 有時候,人所共知我可以 看到未來的事 74 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 看到我嗎? 75 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 我們還是從專注力開始 76 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 適當地運用集中力 這是你所欠缺的... 77 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 我努力中 78 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 你便可用思想來移動物件 操控大自然的力量 79 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 甚至令人轉變 80 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 什麼?你做什麼? 81 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 我在用思想 去軟化你條頸 82 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 將你變成一個准我用魔杖的人 83 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 -成功嗎? -不 84 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 落入壞人手中,切林德拉的魔杖 85 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 便會造成無法想像的破壞 86 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 你很忐忑嗎? 87 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 什麼? 88 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 忐忑,即是個心在囉囉攣 89 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 叫你去摘些花、匿埋放屁 90 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 基本上是令自己在 91 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 金髮碧眼小姐面前傻更更 92 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 而她卻只當你是朋友 93 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 我沒有忐忑 94 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 太好了 95 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 即是我不用教你 怎樣令她也喜歡你 96 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 你會識這些事嗎? 97 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 格登,老友 98 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 女人是我生命中最重要的一環 99 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 只要一提起法斯「男神」 100 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 大把女人送上門... 101 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 布曼,你這個蠢材 102 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 如果你又在計劃唔關事的行動 103 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 我發誓,我一定會挖掉你的心 104 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 看到嗎?當中的激情? 105 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 是的,但是怎樣做到? 如何產生這種激情? 106 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 好吧,首先 107 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 了解女人最重要是 108 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 雖然聽起來有點違反常理 但相信我,絕對準確 109 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 -好的 -她們很喜歡這樣,當你... 110 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 當你什麼?布曼,她們喜歡什麼? 111 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 不,布曼,繼續講落去 她們喜歡什麼? 112 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 -我不是講笑 -各位聽著 113 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 我知道你們都懷疑我的為人、動機等等 114 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 但我告訴你 無論跟住發生什麼事 115 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 我也有計劃時,請你相信我 116 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 一切會得以解決 如果你們保持... 117 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 冷靜 118 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 布曼 119 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 蘿莉 120 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 托特的名字是蘿莉 121 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 但是基於某種原因 他對此很敏感 122 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 蘿莉,接受它吧 這樣便會自然一點 123 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 嘿,你們倆個,客氣一點 124 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 你看來不似死人 125 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 很有趣的故事 126 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 不是捧腹大笑的有趣 127 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 而是「人生無常」那種有趣 128 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 你可想而知我有多驚訝 當托特回來 129 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 告訴我他在追捕一個 提爾阿斯林的中介人 130 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 四名後生仔和一個貌似 法斯布曼的高佬 131 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 你有權要求解釋 132 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 無人能活著離開斯堪 133 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 從來沒有 134 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 -斯堪? -斯堪恐佈礦場 135 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 位於山上,由巨魔操控 136 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 我能說什麼呢? 只可說我成為史上第一位 137 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 我將會非常享受 138 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 如果你我的想法一致 139 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 我也會很享受 140 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 我相信不會 141 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 帶他到我的帳篷 必須將他綁實 142 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 我不肯定,但聽起來 我們也想著同一件事 143 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 其他人呢? 144 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 你想留下他們 145 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 還是我們開爐煮熟他們? 146 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 我是姬絲塔洛斯,來自提爾阿斯林 是索沙女王的女兒 147 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 天蠍娜 148 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 應該是大名鼎鼎惡毒大小姐天蠍娜 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 叫天蠍娜也沒問題 150 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 我哥哥在城堡被綁架了 151 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 不是我們做的 152 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 不是,對嗎? 153 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 是凋零老巫婆的手下做的 154 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 我們要越過破碎海洋 155 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 去救他 156 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 如果你還有半點惻隱之心 放了我們 157 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 我相信我媽媽必會報答你們 158 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 布曼留低給你 他是最糟糕的人 159 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 你在浪費唇舌 160 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 他們沒有半點惻隱之心 161 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 而且他們太愚蠢 無法理解你的提議 162 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 還是別急於開爐 163 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 將那個奈爾溫人和俊男鎖在自治區 164 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 -輕一點 -好吧 165 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 擲她們倆個進蛇洞 166 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 -等等 -把她留在這裡 167 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 -你想對她怎樣? -用來戲弄一番 168 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 傑克! 169 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 首先,我可否說,你看起來很迷人 170 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 一點也沒有老... 多久了? 80 個月? 171 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 但你有 172 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 我印象中你是個瘦削、飢餓的孩子 很熱衷於奉承 173 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 我仍然很熱衷於奉承 174 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 我以為你死了 175 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 我哭了 176 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 大哭一場還是... 177 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 很準! 178 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 我的目標是高一點的位置 179 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 你發生什麼事? 180 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 終於得我們兩個,嗯? 181 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 不,你說得對,我只是... 182 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 很高興可以有一對一的時間 183 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 沒有其他人七嘴八舌地不停騷擾 184 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 我們不是在享受一對一的時間 185 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 -我們在找出路 -對,當然了 186 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 只是艾洛拉的訓練 佔用了你大部份的時間 187 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 講起艾洛拉,你覺得她在避開我嗎? 有一點點嗎? 188 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 你想將她放逐到另一個空間 189 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 根據我的經驗,這種情況後 190 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 女人會失去信心 191 00:13:25,458 --> 00:13:27,291 對,但我不是那個人 192 00:13:27,291 --> 00:13:29,500 我只不過暫時被那個人附身 193 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 很可惜,我以為我和她有一種聯繫,我... 194 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 等等,格登 195 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 她是艾洛拉達南 九界的女王 196 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 注定要拯救世界 197 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 她沒有時間跟你或任何人扯上關係 198 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 所以你是說 199 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 拯救世界和建立關係不可以共存? 200 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 你要公私分明,取得平衡 201 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 完全正確 202 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 我在說什麼?我意思是 203 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 你必須停止對她有非分之想 204 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 如果我做不到呢,威洛? 205 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 你必須做到... 講笑吧 206 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 那是什麼? 207 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 是棕仙 208 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 他們會對她做什麼? 209 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 -我保證她不會有事 -你怎麼可能保證? 210 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 我不知道,通常都這樣說吧 211 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 他們用人頭骨當面具 212 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 他們會殺了她 213 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 你知嘛,我相信愛是宇宙間最大的力量 214 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 等等,什麼? 215 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 我說愛是宇宙間最強大的力量 216 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 這就是我知道我們必會救出艾力 217 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 你在開玩笑嗎? 218 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 不是嗎? 219 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 我最好的朋友正在遭受折磨 而你在和我談論愛情? 220 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 我只是說,我知道你在經歷什麼 221 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 對,因為你跟我哥哥 在草地纏綿了幾次? 222 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 傑克是我的... 223 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 我們是朋友 224 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 來吧,你看到她看你的眼神 225 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 她保護你,為你煩惱 為了你和我們一起來 226 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 我們假裝不知道 有時甚至說服自己大家不知道 227 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 但在內心深處,我們知道 228 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 我為她感到難過 229 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 愛上一個不會愛她的人 230 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 你對她或我一無所知 231 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 可能是,但我知道怎樣離開這裡 232 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 用這個 233 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 你是怎麼離開斯堪的? 234 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 只有一個方法 235 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 我殺出去 236 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 當我殺過痛快後 237 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 我便下山 238 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 受傷、凍僵 239 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 最緊要是回來這裡 240 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 我原本可以成功的 241 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 如果我沒有停下來 協助那些滯留的旅客 242 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 -嘿,甜心 -嗨 243 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 我怎會估到他們原來是 卡高爾的死亡判官? 244 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 雖然他們免我一死,但他們逼我去做... 245 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 來吧! 246 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 可怕的事 247 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 來吧!我們走吧! 248 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 我被陷害為罪犯 249 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 我逃亡了好幾年後,終於被他們捉到 250 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 索沙談判後,將我送回提爾阿斯林 251 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 我施展超凡的口才 252 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 說服她放了我 253 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 你還記得我的能力嗎? 254 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 超凡 255 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 那文物呢?你找到嗎? 256 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 其他人呢?阿拉格? 257 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 被巨魔捉了 258 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 我希望他死前 259 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 受盡折磨 260 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 很長篇 261 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 麥瑪迪根呢? 262 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 也被他們捉了嗎? 263 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 哈囉,打搞晒 264 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 你知就好,你知道現在幾點嗎? 265 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 -嘿!細聲點! -歌頓,幫下手! 266 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 我在找一些老朋友,也許你會認識他們 267 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 -我為何會認識他們? -他們是棕仙 268 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 那麼,我想你也認識全部奈爾溫人吧? 269 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 你知道這有多令人反感嗎? 270 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 威洛! 271 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 魯爾!好高興見到你,多年沒見 272 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 我以為永遠不會再見到你! 273 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 你看起來...怎麼說呢? 大了點,是嗎? 274 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 這是我的女兒甘路 甘路,他是威洛! 275 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 她在反叛年齡 276 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 弗蘭基呢? 277 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 很可悲,他不在了 278 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 搬到南方,說是為了天氣 279 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 但我們知道是因為他的老婆 因為我離開了他 280 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 很可悲,她也不在 281 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 -死了 -搬去更南的地方 282 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 現在,她想搬上去 同掠骨族一起住 283 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 -有可能被巨魔捉走 -你很想,對嗎? 284 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 我只想... 285 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 你發奮,去找工作 286 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 培養興趣,做點事! 287 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 她只想成名 全世界都只想成名 288 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 -為了什麼?我不知道 -剪紙藝術! 289 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 魯爾,我需要你幫手 290 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 像以前一樣? 291 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 類似吧,艾洛拉在上面 292 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 那嬰兒! 293 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 不再是了,我們要救我們的朋友 離開這裡 294 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 -我們有非常重要的任務 -只要它很重要 295 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 如果是個無聊的任務 我會拒絕幫手 296 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 -你可以幫手對付掠骨族嗎? -問題是 297 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 他們不太理會我們 298 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 他們在我們上方紮營 真的非常丟臉 299 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 但我們仍然很在行分散注意力 你還記得貓頭鷹和臭氣彈嗎? 300 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 不太記得 301 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 我們可以做得更加好 302 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 有切林德拉的魔杖 我們可以更有效地引開他們 303 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 弊 304 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 我想是...我肯定是... 305 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 你自己作的? 306 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 再來 307 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 -大鑊啦 -對 308 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 走! 309 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 你用自嘲和美麗的鬍鬚迷惑我! 310 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 不是故意的! 311 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 我們不想傷害任何人 沒有人想受傷 312 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 我會傷害你,不要逼我 313 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 嚴重地傷害你 314 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 我們只想要傑克 315 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 她在哪裡? 316 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 我在這裡 317 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 放開她 318 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 恕難從命 319 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 要有大小姐的命令 320 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 我會溶掉你的臉,蘿莉! 321 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 有句成語形容別人靠嚇 322 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 虛張聲勢 323 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 我很欣賞你的勇氣,公主 324 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 但你必須放鬆一下,玩一下 325 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 你會是個很好的... 326 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 我同你玩 327 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 我等了這機會很久 328 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 美人,放馬過來 329 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 不,傑克! 330 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 不! 331 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 來吧! 332 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 傑克!停手!求你不要! 333 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 求求你! 334 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 帶她去我的帳篷 335 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 完成 336 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 你看到那塊大石頭 看起來像一隻有兩個頭的牛? 337 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 不要走那條路,那是錯的路 338 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 但如果那個憂鬱小王子走了那條路 339 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 -他們會跟著他 -這不是一個計劃 340 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 你反對了我的巨型貓頭鷹想法 341 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 這是唯一的辦法 342 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 不,很好,很簡單 343 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 我們只需要一點運氣 一點時間偷入去 344 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 放走他們,引他們到樹林 然後會合你 345 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 好吧,開始行動 346 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 -我知道那種感覺 -就像以前一樣 347 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 在我們陷入無法擺脫 令人崩潰的家庭生活前 348 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 我們刺殺、攻擊、奔跑 騎馬、製造混亂、大團圓結局 349 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 好吧,跳進去 350 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 不,我離開了那些日子 351 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 現在,我喜歡吃東西 想當年、再吃東西 352 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 -跟甘路在一起 -你在扼殺我 353 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 魯爾,沒有你不成事 354 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 不,你可以,你現在有他 355 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 他是你新的魯爾和弗蘭基 356 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 雖然他看起來像個 火爆的憂鬱小王子 357 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 他像你一樣,有顆英雄的心 358 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 冒險是充滿危機 但如果死唔去 359 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 最終你會真正的活著 360 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 你頸上的那個印記 你從哪裡得到的? 361 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 我不知道,自小就有 362 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 在這裡,當小孩 100 日大 他們會得到家族的印記 363 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 讓他們記得自己來自哪裡 364 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 這是我父親的印記 凱爾的印記 365 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 -凱爾將軍? -你聽說過他? 366 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 他是第一個掠骨族 367 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 他有 15 個孩子 368 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 只剩下我和你 369 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 我爸爸是一個自由人 被你的人殺死 370 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 他在諾瑪戰役中,被麥瑪迪根殺死 371 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 你媽媽被巡邏隊所殺 372 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 他們綁架了你,帶去了提爾阿斯林 373 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 是,我記得 374 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 我也是 375 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 我記得你在睡覺前總是在數星星 376 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 確保數目和前一晚相同 377 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 凱爾效忠巴夫莫達 378 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 巴夫莫達效忠老巫婆 379 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 巴夫莫達與加拉多的奴隸結盟 380 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 她幫助他們推翻他們的主人 來換取他們的忠誠 381 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 人們會做任何事來獲得自由 382 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 之後呢?諾瑪淪陷後呢? 383 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 生還者各散東西 384 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 提爾阿斯林和加拉多的軍隊 他們追捕我們,懼怕我們 385 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 他們應該要 386 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 終有一天我們會站起來 387 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 為什麼要帶我一起去? 388 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 有什麼方法比偷走 他們的未來更能阻止起義 389 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 讓孩子相信 俘虜他們的人是自己的救世主? 390 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 讓他們忠誠,讓他們成為士兵 391 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 你聽到嗎? 392 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 大鼓聲,不是個好現象 393 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 威洛,我們要快一點 我們要救艾洛拉 394 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 我的未婚妻和其他人 395 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 集中精力! 396 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 我們不知道要面對什麼 397 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 我需要你用腦思考,而不是你的... 398 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 -心? -對,來吧,這邊 399 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 好吧 400 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 拿武器 401 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 拿到了 402 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 他們好像未發現我們 403 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 你是否施了隱形魔咒? 404 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 我覺得事實是他們根本不在乎我們 405 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 但不要放下戒心 他們可能會隨時偷襲 406 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 威洛! 407 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 艾洛拉,謝天謝地你無事 408 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 格登 409 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 艾洛拉,你看起來很好 410 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 -其他人呢? -他們在附近 411 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 晚餐就快準備好 412 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 -發生什麼事? -他們邀請你一起晚餐? 413 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 傑克是個掠骨族 我現在也不清楚她的身份 414 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 可以想像她的身份有點尷尬 415 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 無論如何,他們正在舉辦派對 慶祝她的回歸,來吧 416 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 艾洛拉... 417 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 我還是覺得茴香味太重 418 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 我瘋了嗎? 419 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 不,你不是瘋子,托特 你的味覺很厲害 420 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 你可以叫我做蘿莉 421 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 你在做什麼?把魔仗給我 422 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 你總是管住晒 423 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 蘿莉,你介意嗎? 424 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 不,請隨便 425 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 不要用那個擦它 426 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 這是我的派對專用抹布,不會有問題 427 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 看來你無穿無爛 428 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 我講過,不會有事,我有計劃 429 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 加拉多的奴隸 諾瑪的征召者 430 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 野木林的草寇 431 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 我們一直想要的只是自由 432 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 我們的孩子不必生活在恐懼中 433 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 他們不用效忠任何人... 434 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 大基尼人、巨魔或老巫婆 435 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 我們不能躲到界域裡 沒有軍隊的保護 436 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 我們唯一有的 就是面具表現出來的殺氣 437 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 生存的意志 438 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 和彼此 439 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 今天,經過 200 個月 我妹妹回家了 440 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 她在提爾阿斯林長大 自小被隱瞞關於我們和她自己的身份 441 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 今晚,她得到重生 沐浴在家人的愛中 442 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 還有我們一直堅守的價值觀 443 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 自由、反抗、熱情和歡樂 444 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 直到破曉! 445 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 這是什麼? 446 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 我不知道,看起來很美味的水果 輕鬆一下吧 447 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 好! 448 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 我很想你,我的寶貝妹妹 449 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 好...好看嗎? 450 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 不錯 451 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 你看起來像個男孩 452 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 -你覺得她會喜歡嗎? -誰? 453 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 沒什麼,就這個...女孩 454 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 女人喜歡鬍鬚 455 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 真希望你事前能告訴我們 456 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 真希望你事前能告訴我 457 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 可是這傢伙沒有鬍子 458 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 這傢伙也沒有女朋友 459 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 我不是把你綁在我的房間裡嗎 460 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 我很寂寞 461 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 我要怎樣處置你? 462 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 我本來可以回來,但我沒有 463 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 我很慚愧 464 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 留下來 465 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 總有一天我會 466 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 我可以逼你留低,你知道嗎? 讓你成為我的囚犯 467 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 天蠍娜,你不知道嗎? 468 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 我已經是 469 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 你覺得怎樣? 470 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 很奇怪,但是很好,你呢? 471 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 很奇怪 472 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 應該是誠實梅子生效了 473 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 什麼梅子? 474 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 誠實梅子 475 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 天蠍娜演講時,所分派的水果 476 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 一旦吃了,你便會百分百的誠實 477 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 對 478 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 我不知道 479 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 但現在我知道了 480 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 所以... 481 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 你是個... 482 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 我想是吧 483 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 還是不能相信 484 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 索沙為什麼要欺騙我? 485 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 也許她以為自己在保護你 486 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 你知情嗎? 487 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 不 488 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 但是我... 489 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 我有懷疑 490 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 而你沒有告訴我? 491 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 我該說什麼? 492 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 我有一種很奇怪的感覺 其實你有機會是 493 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 你仇人的一份子? 494 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 好彩的話,你只會認為我是痴線 495 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 唔好彩的話,這會傷透你的心 496 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 很好,你肯定是那個令我傷心的高手 497 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 傑克,等等 498 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 我以為我們有所進展 但那件事發生了 499 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 現在你對著我很不自在 我能了解 500 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 -我想把你放逐到另一個境界... -嘿 501 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 你剃了鬚 502 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 是,剃了 503 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 -你在跟誰說話? -沒有人 504 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 其實我正想來找你 505 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 我想向你保證 506 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 在諾瑪發生的事,那個不是我 507 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 -我絕不會... -我看見你殺了你哥哥 508 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 幾時? 509 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 當我親吻... 當我幫你驅魔的時候 510 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 我告訴過你,我小時候病了 我被附身 511 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 我哥哥是我的英雄 我比任何人都愛他 512 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 所以殺你哥哥的不是你 513 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 在諾瑪那個也不是你 514 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 -嗯,是的,兩次都不是 -那麼你是誰? 515 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 我想我還在弄清楚 516 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 好吧,當你知道的時候,告訴我 517 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 這就是為什麼我出門必定帶胃藥 518 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 以及至少三對乾淨的襪 519 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 看,你們在笑,你們可能連襪也不穿 520 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 幫我斟酒好嗎,親愛的? 521 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 格登,過來坐低 522 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 這些人不是很友好嗎? 較早前,我們還在害怕他們 523 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 -尤其是這傢伙 -我做了什麼? 524 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 來,來吧,坐下 525 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 喝一杯 526 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 我知道我們不是真正的朋友... 527 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 少少交情也沒有 528 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 但我肯定你心地不壞 你只是... 529 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 很臭串 530 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 你不像我想像中那麼無用 531 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 我可能說過你是 532 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 就算我覺得不是 我也會這樣說 533 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 是,你有 534 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 嗯,我錯了 535 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 再一次地 536 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 -我太過份... -我激嬲了傑克 537 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 什麼? 538 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 -你在問我的意見嗎? -不,不是 539 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 -好吧 -絕對不是 540 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 是的 541 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 我該怎樣做? 542 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 跟她講清楚並道歉 543 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 -為了什麼? -沒關係 544 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 只管說「對不起」 545 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 告訴她你明白 546 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 告訴她你想變得更好 547 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 你會在她身邊,等待她 548 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 她準備好讓你... 549 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 證明自己 550 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 等等,你可以講多次嗎? 551 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 -我要去找格登 -等等,但我... 552 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 我需要更多的建議 553 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 你可以的 554 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 最緊要誠實 555 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 但吃過那些誠實梅子 你也無法不誠實 556 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 我要和你談談 557 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 我是說,我真的很想和你談談 558 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 你,看著我 559 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 你是一個好人 560 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 我不知道自己是不是 我做了一些壞事 561 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 別這樣說,我們都會懷疑和憂慮 562 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 你必須克服這些,並要堅強 563 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 你講就容易,你是威洛阿福古德 564 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 世界上最偉大的魔法師 565 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 事實上,我不是,我從來都不是 566 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 充其量是平庸 567 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 但是你打敗了巴夫莫達 568 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 過來,來吧 569 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 那次純粹是好彩 570 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 我的聲譽都建立在這次成功之上 571 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 不,我以前會捱更抵夜 572 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 閱讀你的冒險故事和 每個生死關頭 573 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 你充滿智慧 574 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 在那「智慧」的背後 575 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 威洛阿福古德害怕有一天 他會被人發現 576 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 他是一個又老又無用的冒牌貨 577 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 嘿,艾洛拉 578 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 再也不會吃誠實梅子 579 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 看來你是屬於這裡的 580 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 我是 581 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 我知道 582 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 但事實是,我需要你 583 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 為了任務 584 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 為了一切 585 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 為了人生 586 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 我知道我爸爸殺了你的爸爸 587 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 我無法想像你現在的感受 588 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 我不在乎 589 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 你不? 590 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 不太過 591 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 我不是他 592 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 傑克... 593 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 我只在乎你 594 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 救了艾力後,如果你想住在這裡 595 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 如果你不介意的話,我會陪你 596 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 因為沒有你,我也不想去歷險 597 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 我應該早點告訴你,你知道嗎? 598 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 為此,為之前的一切,我很抱歉 599 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 好吧,你想說什麼? 600 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 真話? 601 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 梅子 602 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 這段日子我已經 603 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 我... 604 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 完全荒謬地、無法自拔地 605 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 愛上了你 606 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 大約十秒後,我就會親吻你 607 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 因此,如果你不想... 608 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 好,我想... 609 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 我會非常喜歡 610 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 你確定嗎? 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 因為如果我這樣做 612 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 如果我吻你 613 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 我可能永遠不會停止 614 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 我想只有一個辦法可以找出答案 615 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 姫絲! 616 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 威洛! 617 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 他們捉了她!把她拉到樹上去! 618 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 走! 619 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 威洛! 620 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 巨魔 621 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 字幕翻譯: 張美