1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Spiritul Bavmordei a supraviețuit. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 În mine, în fratele tău și în tine. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Ai grijă! 4 00:00:10,166 --> 00:00:12,625 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 Prințul e în viață. 6 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 E prizonierul Babei Veștejite, 7 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 care sălășluiește în Cetatea Străveche, dincolo de Marea Fărâmată. 8 00:00:20,750 --> 00:00:21,875 Tâlharii Oaselor! 9 00:00:21,875 --> 00:00:22,916 Fugiți! 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,625 Boorman, credeam că ai murit. 11 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 Mă încurci cu altcineva. 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,166 Familia mea mergea la Poarta Mamelor. 13 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 Doar eu am scăpat cu viață. 14 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 Jade, fugi! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,625 O să mă transform ca Ballantine. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 Și trebuie să mă opriți. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 Ce urma să-mi facă Ballantine? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 Ce a început Bavmorda când erai mică. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 Ritualul Celei de-a XIII-a Nopți. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Surghiunirea sufletului pe tărâmul suferinței veșnice. 21 00:01:01,583 --> 00:01:02,916 Încă îl mai poți salva. 22 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 - Nu știu cum. - Ba știi. 23 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Ia fata! 24 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Ucide-i pe ceilalți! 25 00:01:37,583 --> 00:01:42,041 Capitolul V Pădurea Sălbatică 26 00:02:33,333 --> 00:02:34,375 Ce naiba e asta? 27 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 Nu contează. 28 00:02:54,958 --> 00:02:57,125 Cât pot s-o mai țină așa? 29 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 Baba nu-i lasă să se odihnească până n-o prind pe Elora și nu ne ucid pe noi. 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 Dacă ar avea răbdare să ne cunoască... 31 00:03:02,416 --> 00:03:03,458 Încotro, căpitane? 32 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 Nu putem scăpa cu fuga. Unde putem să mergem? 33 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 În Pădurea Sălbatică. 34 00:03:12,708 --> 00:03:15,916 Și cum rămâne cu primejdiile din Pădurea Sălbatică? 35 00:03:15,916 --> 00:03:16,833 Ce primejdii? 36 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 Se spune că e ceva în aer, în copaci și în apă, care te face... 37 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Să nu mai vrei să pleci. 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Îți pierzi voința de a mai face ceva. 39 00:03:23,708 --> 00:03:26,500 N-o să stăm acolo mai mult decât e cazul. 40 00:03:26,500 --> 00:03:27,625 Da, în niciun caz. 41 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 Dacă aveți vreo idee mai bună, ne-ar plăcea s-o auzim. 42 00:03:34,416 --> 00:03:35,583 Fugiți! 43 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 Haideți! 44 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Secretul e vigilența. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,125 Fiți atenți! 46 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 Pădurea Sălbatică e seducătoare, 47 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 te atrage cu imaginile și sunetele sale. 48 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 Și apoi te trezești 49 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 că oficiezi nunți și ai grijă de câinii unor simple cunoștințe. 50 00:04:23,416 --> 00:04:24,958 N-o să se întâmple asta. 51 00:04:26,708 --> 00:04:29,375 Eu încă sunt speriat de primejdii. 52 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 Tâlharii care mi-au ucis familia au fugit în Pădurea Sălbatică. 53 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Poate că încă sunt pe aici... 54 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 pe undeva. 55 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 Bagheta asta e ruptă din Marele Copac 56 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 aflat în centrul lumii. 57 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 Pot s-o încerc? 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 Să văd dacă o pot mânui. Poate nu merge. 59 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 O să meargă. 60 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 Dar nu ești pregătită. 61 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 Am un sistem strict de pedagogie magică... 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,500 Înseamnă „înțelepciune” sau „cunoaștere”. 63 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Înainte să mânuiești bagheta asta, trebuie să stăpânești cei patru stâlpi... 64 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 Am crescut tufa de poama-pădurii, un lucru fantastic, din câte se pare. 65 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 Am făcut alifia aia și l-am vindecat pe Graydon. 66 00:06:00,666 --> 00:06:01,500 Probabil. 67 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Acum trebuie să învăț concentrarea și prorocirea. 68 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 Nicio problemă! 69 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Prorocirea, interpretarea vibrațiilor universului și aflarea viitorului, 70 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 e aproape imposibilă chiar și pentru un vrăjitor foarte bun. 71 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Tu poți să prorocești? 72 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 S-a întâmplat să am viziuni cu ce avea să fie. 73 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Ți-am apărut și eu? 74 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Să începem cu concentrarea! 75 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 Având capacitate de concentrare, lucru care ție-ți lipsește... 76 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 Mă străduiesc. 77 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 Poți să muți obiecte cu mintea, poți manipula forțele naturii, 78 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 poți transforma oamenii. 79 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 Ce faci? 80 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 Îmi folosesc mintea ca să-ți scot bățul din fund 81 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 și să te transform în cineva care să mă lase să folosesc bagheta. 82 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 - Merge? - Nu. 83 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 În mâinile cui nu trebuie, bagheta Cherlindreei e o unealtă puternică 84 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 și capabilă de distrugeri colosale. 85 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Te-au prins spiritele? 86 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 Poftim? 87 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 Spiritele. Făpturi mici care-ți bâzâie pe lângă cap, 88 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 îți spun să furi flori, să tragi vânturi discret sau deloc, 89 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 să te faci de râs 90 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 în fața unei anumite blonde cu ochi de căprioară, 91 00:07:28,916 --> 00:07:31,125 care poate te consideră mai mult decât un prieten. 92 00:07:31,125 --> 00:07:32,458 Nu m-au prins spiritele. 93 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Bine. Grozav! 94 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Nu mai trebuie să-ți arăt cum s-o faci să te placă. 95 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 Te pricepi la așa ceva? 96 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydon, prietene, 97 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 femeile sunt principala mea preocupare. 98 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 Genunchii se înmoaie și pulsul crește 99 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 când e pomenit Thraxus „Relaxus”... 100 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boorman, nătărău cu tărâțe în cap! 101 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 Dacă iar ai plănuit ceva pe cont propriu, 102 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 jur că-ți smulg inima! 103 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 Vezi câtă pasiune stârnește? 104 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Dar cum faci să obții pasiunea asta? 105 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 În primul rând, 106 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 cel mai important lucru la sexul frumos, 107 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 iar asta o să sune contraintuitiv, dar e adevărat, crede-mă! 108 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 - Bine. - Le place la culme când... 109 00:08:29,625 --> 00:08:33,125 Ce anume? Boorman, ce le place? 110 00:08:34,166 --> 00:08:36,708 Nu, termină fraza! Ce le place? 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 - Nu glumesc. - Fiți atenți! 112 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 Știu că aveți îndoieli legate de integritatea și motivele mele, 113 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 dar vă implor să mă credeți când vă spun 114 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 că, orice s-ar întâmpla, am un plan, 115 00:08:49,916 --> 00:08:53,041 și totul o să fie bine dacă vă păstrați... 116 00:08:55,500 --> 00:08:56,333 calmul. 117 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boorman! 118 00:09:36,083 --> 00:09:37,083 Lori! 119 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Prenumele lui Toth e Lori, 120 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 dar, nu știu de ce, îi e jenă cu el. 121 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Acceptă-l, Lori! Însușește-ți-l! 122 00:09:45,750 --> 00:09:48,583 Băieți, fiți cuminți! 123 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 Nu pari mort. 124 00:09:54,625 --> 00:09:55,541 E o poveste nostimă. 125 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Nu în sensul de amuzantă. 126 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 E genul de poveste care arată cât de ciudată e viața. 127 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 Îți dai seama cât de surprinsă am fost când a venit Toth 128 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 și mi-a spus că fugărise un samsar de la Tir Asleen, 129 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 patru copii și un lungan care arăta leit ca Thraxus Boorman. 130 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 Ai dreptul la o explicație. 131 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 Nimeni nu scapă din Skellin cu viață. 132 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Niciodată. 133 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 - Skellin? - Minele Groazei de la Skellin. 134 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 Sunt în munți, aparțin trolilor. 135 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 Ce să zic... Se pare că eu sunt cel care a scăpat. 136 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 O să-mi facă mare plăcere. 137 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Dacă te gândești la ce cred eu, 138 00:10:36,083 --> 00:10:37,083 și mie. 139 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 Mă îndoiesc foarte tare. 140 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Duceți-l în cortul meu și legați-l bine! 141 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 Nu știu ce să zic. Mi se pare că avem aceeași idee. 142 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 Și ceilalți? 143 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Îi vrei 144 00:10:51,250 --> 00:10:55,250 sau încingem cazanul de fiert țeste? 145 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 Sunt Kit Thantalos din Tir Asleen. Sunt fiica reginei Sorsha. 146 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 147 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Numele complet e Eminența Sublimă, Stăpâna Magnifică Venoma Scorpia, 148 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 dar merge și Scorpia. 149 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 Fratele meu a fost răpit din castel. 150 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 Nu noi l-am luat. 151 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Nu l-am luat noi, nu? 152 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 Au fost slugile Babei Veștejite. 153 00:11:21,166 --> 00:11:22,958 Mergem dincolo de Marea Fărâmată. 154 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 Ca să-l salvăm. 155 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 Dacă vă faceți milă de noi și ne eliberați, 156 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 sunt sigură că mama v-ar răsplăti. 157 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 Păstrați-l pe Boorman! E oribil. 158 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 Îți bați gura de pomană. 159 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 N-au nici măcar o fărâmă de milă 160 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 și sunt prea proști ca să-și dea seama ce le oferi. 161 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Poate că nu aprindem cazanul pentru țeste încă. 162 00:11:56,583 --> 00:11:59,333 Închideți-i pe nelwyn și pe drăgălaș în Bastion! 163 00:11:59,333 --> 00:12:00,333 - Ușurel! - Bine. 164 00:12:00,333 --> 00:12:01,916 Pe ele aruncați-le în Morișcă! 165 00:12:02,833 --> 00:12:04,583 - Stai! - Pe asta țineți-o aici! 166 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 - Ce-i faceți? - O să ne distreze. 167 00:12:06,666 --> 00:12:07,791 Jade! 168 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 În primul rând, vreau să spun că arăți bestial. 169 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 N-ai îmbătrânit deloc în... Cât a trecut? 80 de luni? 170 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 Tu ai îmbătrânit. 171 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 Îmi amintesc un puști slab, înfometat, dornic să facă pe plac. 172 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Încă vreau să-ți fac pe plac. 173 00:12:27,541 --> 00:12:28,958 Credeam că ai murit. 174 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 Am plâns. 175 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Mult sau... 176 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 Excelentă aruncare! 177 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 Ținteam ceva mai sus. 178 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 Ce s-a întâmplat cu tine? 179 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 În sfârșit, suntem singuri. 180 00:12:55,166 --> 00:12:57,416 Nu, ai dreptate. Dar... 181 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 E bine că putem petrece ceva timp singuri. 182 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Fără întreruperile permanente ale grupului. 183 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 Nu petrecem timp singuri! 184 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 - Încercăm să scăpăm de aici. - Sigur că da. 185 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 Dar ești foarte ocupat cu pregătirea Elorei. 186 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Apropo, crezi că mă ignoră un pic? 187 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 Ai vrut s-o surghiunești în altă dimensiune. 188 00:13:21,666 --> 00:13:23,125 Femeile au tendința 189 00:13:23,125 --> 00:13:25,333 să-și piardă încrederea după așa ceva. 190 00:13:25,333 --> 00:13:27,250 Da, dar nu mai sunt omul ăla. 191 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 Am fost posedat de el pentru scurt timp 192 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 și e mare păcat, pentru că simt că se formase o legătură... 193 00:13:33,875 --> 00:13:35,250 Stai puțin, Graydon! 194 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 E Elora Danan, împărăteasa Celor Nouă Tărâmuri, 195 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 destinul ei e să salveze lumea. 196 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 N-are timp de legături cu tine sau cu altcineva. 197 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 Vrei să spui 198 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 că salvarea lumii și o relație se exclud reciproc? 199 00:13:47,250 --> 00:13:50,500 Trebuie să găsești un echilibru între muncă și viață personală. 200 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Exact! 201 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 Ce tot spun? Nu. Adică da. 202 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 Nu te mai gândi la ea în sensul ăsta! 203 00:13:58,083 --> 00:13:59,875 Dar dacă nu pot, Willow? 204 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Poți... să crezi așa ceva? 205 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 Ce-i asta? 206 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 Sunt brownie. 207 00:14:24,333 --> 00:14:26,083 Ce o să-i facă? 208 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 - Sigur o să fie bine. - Cum poți fi sigură? 209 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 Nu știu. Dar așa spune lumea. 210 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 Poartă cranii umane drept măști! 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,833 Și o s-o ucidă. 212 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 Cred că iubirea e cea mai puternică forță din univers. 213 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Ce-ai spus? 214 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 Am spus că iubirea e cea mai puternică forță din univers. 215 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 Așa știu că o să-l salvăm pe Airk. 216 00:14:51,166 --> 00:14:52,083 Glumești? 217 00:14:52,083 --> 00:14:53,083 Nu. 218 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 Prietena mea cea mai bună e torturată, iar tu vorbești despre iubire? 219 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 Știu prin ce treci. 220 00:15:01,333 --> 00:15:04,916 Pentru că te-ai hârjonit prin iarbă cu fratele meu de câteva ori? 221 00:15:04,916 --> 00:15:06,583 Jade mi-e... 222 00:15:10,416 --> 00:15:11,625 Suntem prietene. 223 00:15:12,416 --> 00:15:14,541 Ai văzut cum te privește. 224 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 Te protejează, își face griji pentru tine, a venit cu noi datorită ție. 225 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Ne prefacem că nu știm, uneori ne și convingem că nu știm, 226 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 dar, în adâncul sufletului, știm. 227 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 Îmi pare rău pentru ea. 228 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 Iubește pe cineva care nu-i împărtășește sentimentele. 229 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 Nu știi nimic despre ea. Nici despre mine. 230 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Poate că nu. Dar știu cum o să scăpăm de aici. 231 00:15:54,916 --> 00:15:56,000 Folosind asta. 232 00:15:58,250 --> 00:15:59,875 Cum ai scăpat din Skellin? 233 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 În singurul mod posibil. 234 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 Am luptat. 235 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 După ce mi-am potolit pofta de sânge, 236 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 am coborât de pe munte. 237 00:16:17,625 --> 00:16:19,666 Rănit, înghețat. 238 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 Tot ce conta era să mă întorc aici. 239 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 Și aș fi ajuns, 240 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 dacă nu m-aș fi oprit să ajut niște călători aflați la ananghie. 241 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 - Bună, frumosule! - Bună! 242 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 De unde să știu că erau Neguțători Carcosieni ai Morții? 243 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 Sigur, m-au cruțat, dar m-au obligat să fac... 244 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Haide! 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ... lucruri cumplite. 246 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Haide! 247 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 M-au făcut să par nelegiuit. 248 00:17:04,833 --> 00:17:08,458 Am fugit ani de zile, până când am fost prins. 249 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha a negociat înapoierea mea la Tir Asleen 250 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 și, folosindu-mă de apreciabilele mele puteri de convingere, 251 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 am făcut-o să mă elibereze. 252 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Îți amintești puterile mele? 253 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Sunt apreciabile. 254 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 Ai găsit relicva? 255 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 Și ceilalți? Allagash? 256 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 L-au prins trolii. 257 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 Sper că a suferit cât se poate de mult 258 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 înainte să-l ucidă. 259 00:17:53,958 --> 00:17:55,333 E o poveste lungă. 260 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Și Madmartigan? 261 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 L-au prins și pe el? 262 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Bună! Îmi pare rău că vă deranjez. 263 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 Așa și trebuie! Știi cât e ceasul? 264 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 - Lăsați gălăgia! - Gordon, pe cuvântul meu... 265 00:18:21,916 --> 00:18:25,291 Caut niște vechi prieteni, poate îi cunoști. 266 00:18:25,291 --> 00:18:27,500 - De ce i-aș cunoaște? - Sunt brownie. 267 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 Și toți nelwyinii din lume se știu între ei? 268 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Ai idee cât de jignitor sună? 269 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow! 270 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Rool! Cât mă bucur să te văd! Au trecut ani buni. 271 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 Credeam că n-o să te mai văd. 272 00:18:42,375 --> 00:18:46,250 Pari... Cum să zic? Ești mai mare? 273 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 Ai cunoscut-o pe fiica mea, Ganush. Ganush, Willow! 274 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 E la vârsta la care sunt nesimțiți. 275 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Unde e Franjean? 276 00:19:00,666 --> 00:19:03,500 Din păcate, nu mai e printre noi. 277 00:19:04,375 --> 00:19:06,375 A plecat spre miazăzi. Cică pentru căldură, 278 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 dar motivul e că l-a părăsit soția. Pentru mine. 279 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Din păcate, nici ea nu mai e printre noi. 280 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 - A murit. - E tot la căldură. 281 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 Ea vrea să se mute sus, să stea cu Tâlharii Oaselor, 282 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 - ... să fie prinsă de troli. - Ai vrea tu, nu? 283 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 Ce aș vrea... 284 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 e să-ți miști fundul și să te angajezi, 285 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 să ai o pasiune, să faci ceva! 286 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 Vrea doar să fie celebră. Toți vor să fie celebri acum. 287 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 - Pentru ce? Nu știu. - Decupaj! 288 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Rool, am nevoie de ajutor. 289 00:19:34,041 --> 00:19:34,958 Ca pe vremuri? 290 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Oarecum. Elora e sus. 291 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 Bebelușul! 292 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 Nu mai e bebeluș. Trebuie să ne ajutăm prietenii să scape. 293 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 - Suntem într-o misiune importantă. - Dacă e importantă... 294 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 Dacă era o misiune banală, refuzam să te ajut. 295 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 - Ne ajuți cu Tâlharii Oaselor? - Chestia e 296 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 că nu prea mai ascultă de noi. 297 00:19:54,833 --> 00:19:58,666 Au făcut tabără deasupra noastră. E umilitor. 298 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 Dar încă mai creăm diversiuni. Mai știi bufnițele și bombele împuțite? 299 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Nu tocmai. 300 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Facem chestii mai tari. 301 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 Cu bagheta Cherlindreei putem crea diversiuni mult mai bune. 302 00:20:12,791 --> 00:20:13,958 La naiba! 303 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 Cred că e... Sunt destul de sigură că e... 304 00:20:28,791 --> 00:20:30,666 Inventezi? 305 00:20:33,166 --> 00:20:34,250 Poate merge acum. 306 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - Asta nu e de bine. - Așa e. 307 00:20:45,000 --> 00:20:45,958 Fugi! 308 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 M-ai fermecat cu sarcasmul tău și cu barba ta magnifică! 309 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Nu intenționat. 310 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 Nu vrem să facem rău nimănui și nimeni nu vrea să pățească ceva. 311 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 Eu vă fac rău dacă sunt obligată. 312 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 Vă facem mult rău! 313 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 O vrem doar pe Jade. 314 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Unde e? 315 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 Aici sunt. 316 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Dați-i drumul! 317 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Mi-e teamă că nu putem 318 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 fără porunca stăpânei. 319 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Îți topesc fața, Lori! 320 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Avem o zicală despre cei care ne amenință în van. 321 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 Devin pălării frumoase. 322 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 Îți apreciez curajul, prințesă, 323 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 dar relaxează-te, distrează-te un pic! 324 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Ai fi bună... 325 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 Eu sunt foarte distractivă 326 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 și aștept momentul ăsta de multă vreme. 327 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Frumoaso, sunt a ta. 328 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 Nu, Jade! 329 00:22:34,208 --> 00:22:35,041 Nu! 330 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Haide! 331 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade, oprește-te! Te rog! Nu! 332 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Te rog! 333 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Duceți-o în cortul meu! 334 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Am terminat. 335 00:23:10,041 --> 00:23:13,708 Vezi stânca aia mare care seamănă cu o vacă cu două capete? 336 00:23:14,875 --> 00:23:17,166 Nu te duce înspre ea! E drumul greșit. 337 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 Dar, dacă prințul trist și furios fuge încolo, 338 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 - ... o să-l urmărească. - Ăsta nu e un plan! 339 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 Ați respins ideile cu bufnița uriașă, 340 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 așa că asta e tot ce mai avem. 341 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 Nu, e bine. E simplu. 342 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 Ne trebuie doar ceva noroc și câteva momente să intrăm, 343 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 să-i eliberăm, să-i ducem spre pădure și să ne întâlnim cu tine. 344 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 Bine, la treabă! 345 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 - Cunosc sentimentul. - E ca pe vremuri. 346 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Înainte să ne înghită mlaștina oribilei vieți de familie. 347 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Vervă, atac, alergare, cai, haos, iar haos, final fericit cu pupături. 348 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 Bine, intră! 349 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Nu, vremurile alea s-au dus pentru mine. 350 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 Acum prefer gustările, amintirile, alte gustări, 351 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 - ... timpul petrecut cu Ganush. - Mă sufoci. 352 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 Rool, nu mă descurc fără tine. 353 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 Ba da. Acum îl ai pe el. 354 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 El îi înlocuiește pe Franjean și pe Rool. 355 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 Poate pare un prinț trist și furios, 356 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 dar are suflet de erou, ca și tine. 357 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 Aventurile sunt periculoase, dar, dacă nu mori, 358 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 într-o zi ai putea trăi cu adevărat. 359 00:24:36,500 --> 00:24:38,666 De unde ai însemnul de pe gât? 360 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 Nu știu, l-am avut dintotdeauna. 361 00:24:47,041 --> 00:24:51,833 Aici, când un copil face 100 de zile, e ars cu însemnul familiei sale 362 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 ca să nu uite de unde provine. 363 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 Ăsta e însemnul tatălui meu. Însemnul lui Kael. 364 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 - Generalul Kael? - Ai auzit de el? 365 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 A fost primul Tâlhar al Oaselor. 366 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 A avut 15 copii. 367 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 Noi două suntem ultimii rămași. 368 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 Tata era om liber, ucis de ai tăi. 369 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 A fost ucis de Madmartigan în bătălia de la Nockmaar. 370 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Mama ta a fost ucisă de soldații 371 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 care te-au răpit și te-au dus la Tir Asleen. 372 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 Nu, îmi amintesc. 373 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 Și eu. 374 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 Îmi amintesc că numărai stelele înainte să te culci, 375 00:25:38,500 --> 00:25:42,208 să te asiguri că erau tot atâtea ca în noaptea precedentă. 376 00:25:42,208 --> 00:25:44,000 Kael o slujea pe Bavmorda. 377 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda o slujea pe Babă. 378 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Bavmorda a făcut un pact cu sclavii din Galladoorn. 379 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 Îi ajuta să-și alunge stăpânii, în schimbul loialității lor. 380 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 Oamenii fac orice pentru a fi liberi. 381 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 Și apoi? După ce a căzut Nockmaar? 382 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Cei care au supraviețuit au fugit. 383 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 Armatele din Tir Asleen și Galladoorn ne-au urmărit. Se temeau de noi. 384 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 Cum se și cuvenea. 385 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Mai devreme sau mai târziu, o să ne răsculăm. 386 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 De ce m-au luat cu ei? 387 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 Ca să împiedici o revoltă, le furi oamenilor viitorul, 388 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 le crești copiii spunându-le că răpitorii i-au salvat, de fapt. 389 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Îi faci loiali, îi faci oșteni. 390 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 Auzi? 391 00:26:41,916 --> 00:26:44,208 Tobe mari. Nu e semn bun. 392 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Trebuie să ne grăbim! S-o salvăm pe Elora! 393 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 Și pe logodnica mea, și pe ceilalți oameni. 394 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 Concentrează-te! 395 00:26:52,041 --> 00:26:53,750 Nu știm ce ne așteaptă. 396 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 Gândește cu capul, nu cu... 397 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 - Inima? - Exact! Pe aici! 398 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Bine. 399 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Ia armele! 400 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Le-am luat. 401 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Se pare că încă n-am fost văzuți. 402 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Ai făcut o vrajă a invizibilității? 403 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 Cred că nu le pasă câtuși de puțin de noi. 404 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Dar nu lăsa garda jos! Am putea fi atacați în orice clipă. 405 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Willow! 406 00:27:32,958 --> 00:27:35,458 Elora, slavă Maicilor că ești teafără! 407 00:27:36,916 --> 00:27:37,875 Graydon... 408 00:27:38,291 --> 00:27:41,000 Elora, arăți bine. 409 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 - Unde sunt ceilalți? - Pe aici. 410 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Ne pregătim de cină. 411 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 - Ce se întâmplă? - V-au invitat la cină? 412 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade e Tâlhar al Oaselor. Nu știu cum se simte. 413 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Probabil că are sentimente contradictorii. 414 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 În fine, dau o petrecere în cinstea întoarcerii ei. Haideți! 415 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Elora... 416 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 cred că are prea mult chimion. 417 00:28:11,791 --> 00:28:13,166 Sunt eu nebun? 418 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 Nu ești nebun, Toth. Dar ai papile gustative foarte sensibile. 419 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 Poți să-mi spui „Lori”. 420 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 Ce faci? Dă-mi bagheta! 421 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 Te porți ca un tată. 422 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Lori, îmi dai voie? 423 00:28:35,375 --> 00:28:36,666 N-ai decât. 424 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 N-o șterge de aia! 425 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 E cârpa mea de petrecere, e în regulă. 426 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Văd că te-ai descurcat. 427 00:29:07,458 --> 00:29:10,875 Ți-am zis că o să fie bine. Am un plan. 428 00:29:13,541 --> 00:29:17,166 Sclavi din Galladoorn, recruți din Nockmaar, 429 00:29:17,166 --> 00:29:19,208 nelegiuiți din Pădurea Sălbatică. 430 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Nu vrem decât să fim liberi. 431 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 Să nu ne creștem copiii cu teamă. 432 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 Să nu aibă stăpân... 433 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Fie el daikini, trol sau Babă. 434 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 N-avem Barieră după care să ne ascundem sau armată care să ne apere. 435 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 Avem doar teama stârnită de măștile noastre, 436 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 dorința de a supraviețui 437 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 și pe semenii noștri. 438 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Azi, după două sute de luni, sora mea s-a întors acasă. 439 00:29:57,041 --> 00:30:02,541 A crescut în Tir Asleen, i s-au spus minciuni despre noi și despre ea. 440 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 Dar în seara asta a renăscut, scăldată în iubirea familiei ei 441 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 și în valorile pentru care încă luptăm. 442 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Libertate, rebeliune, pasiune și bucurie. 443 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Până în zori! 444 00:30:24,875 --> 00:30:26,166 Ce e? 445 00:30:26,166 --> 00:30:28,583 Un fruct care pare delicios. Distrează-te și tu! 446 00:31:05,166 --> 00:31:06,208 Da! 447 00:31:40,291 --> 00:31:44,083 Mi-a fost dor de tine! Sora mea mai mică. 448 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Arată bine? 449 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 Merge. 450 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 Arăți ca un băiețel. 451 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 - Credeți că o să-i placă? - Cui? 452 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 Nu contează. Unei fete. 453 00:32:04,000 --> 00:32:05,625 Femeilor le plac bărbile. 454 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Ar fi trebuit să ne spui asta înainte. 455 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Ar fi trebuit să-mi spui tu asta înainte! 456 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 El n-are barbă. 457 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 N-are nici iubită. 458 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 Parcă te-am lăsat legat în camera mea. 459 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Mă simțeam singur. 460 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 Ce mă fac cu tine? 461 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 Puteam să mă întorc, dar n-am făcut-o. 462 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Mi-era rușine. 463 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Rămâi! 464 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Aș vrea s-o fac cândva. 465 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 Pot să te oblig să rămâi. Te-aș putea lua prizonier. 466 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpia, nu știi? 467 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 Deja sunt prizonierul tău. 468 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 Cum te simți? 469 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Ciudat. Dar bine. Tu? 470 00:33:44,750 --> 00:33:45,750 Ciudat. 471 00:33:47,083 --> 00:33:48,916 E efectul prunelor-adevărului. 472 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Ce fel de prune? 473 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 Prunele-adevărului. 474 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 Fructele împărțite când a ținut Scorpia discursul. 475 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 După ce le mănânci nu poți să spui decât adevărul. 476 00:34:00,500 --> 00:34:01,500 Bine. 477 00:34:03,500 --> 00:34:05,000 Nu știam asta. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 Dar acum știu. 479 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 Deci... 480 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 Ești... 481 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Da, așa se pare. 482 00:34:17,208 --> 00:34:18,875 Încă nu-mi vine să cred. 483 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 De ce m-a mințit Sorsha? 484 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Poate a crezut că te protejează. 485 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Tu știai? 486 00:34:32,500 --> 00:34:33,625 Nu. 487 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 Dar... 488 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 bănuiam. 489 00:34:41,708 --> 00:34:43,291 Și nu mi-ai spus? 490 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Ce era să-ți zic? 491 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 Că am o presimțire că ești exact 492 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 ce ai jurat să distrugi? 493 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 În cel mai bun caz, m-ai fi crezut nebună. 494 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 În cel mai rău caz, ți-aș fi frânt inima. 495 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Tu ești experta în frântul inimii mele. 496 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, stai! 497 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 Simțeam că facem progrese, apoi s-a întâmplat chestia aia. 498 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 Iar acum nu te simți în largul tău cu mine și te înțeleg. 499 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 - Voiam să te alung pe alt tărâm... - Hei! 500 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Te-ai bărbierit. 501 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Da, am făcut-o. 502 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 - Cu cine vorbeai? - Cu nimeni. 503 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 Chiar voiam să te caut. 504 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 Voiam să te asigur 505 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 că nu eu am făcut lucrurile alea la Nockmaar. 506 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 - Eu n-aș... - Te-am văzut ucigându-ți fratele. 507 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 Când? 508 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 Când te-am sărutat... Când am scos răul din tine. 509 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 Ți-am spus că am fost un copil bolnav. Posedat. 510 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 Fratele meu era un erou pentru mine și l-am iubit mai mult decât pe oricine. 511 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Deci nu tu ți-ai ucis fratele. 512 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 Și nu erai tu nici la Nockmaar. 513 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 - Da, în niciuna dintre ocazii. - Atunci, cine ești? 514 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 Încă încerc să-mi dau seama. 515 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Bine. Să-mi spui când afli! 516 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 De asta nu plec de acasă fără un tonic digestiv foarte bun 517 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 și cel puțin trei perechi de șosete curate. 518 00:36:31,416 --> 00:36:34,500 Voi râdeți, dar probabil că nici nu purtați șosete. 519 00:36:36,041 --> 00:36:38,166 Umple-mi cana, scumpo! 520 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydon, vino încoace! Stai jos! 521 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Nu sunt oameni grozavi? Până de curând, ne temeam de ei. 522 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 - Mai ales de el. - Dar ce am făcut? 523 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Stai jos! 524 00:36:51,000 --> 00:36:52,375 Bea ceva! 525 00:37:07,458 --> 00:37:09,291 Știu că nu suntem tocmai prietene... 526 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Absolut deloc. 527 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 Dar sunt sigură că nu ești malefică. Ești doar... 528 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 răutăcioasă. 529 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 Nu ești atât de inutilă pe cât credeam. 530 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 Și poate cât am spus că ai fi, 531 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 dar nu cred că aș fi spus așa ceva. 532 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 Ba ai spus-o. 533 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 M-am înșelat. 534 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Încă o dată. 535 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 - Am fost crudă... - Am greșit cu Jade. 536 00:37:51,000 --> 00:37:51,916 Poftim? 537 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 - Voiai să-mi ceri sfatul? - Nu. 538 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 - Bine. - În niciun caz. 539 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Da. 540 00:38:03,458 --> 00:38:04,458 Ce mă fac? 541 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Vorbește cu ea și cere-i scuze! 542 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 - Pentru ce? - N-are importanță. 543 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Dar spune: „Îmi pare rău.” 544 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Spune-i că înțelegi! 545 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Spune-i că vrei să fii mai bună! 546 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 Și că o să aștepți 547 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 până când o să fie pregătit să... 548 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 i-o demonstrezi. 549 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Stai, poți să repeți toate astea? 550 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 - Trebuie să dau de Graydon. - Dar... 551 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 am nevoie de sfaturi. 552 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 O să te descurci. 553 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Fii sinceră! 554 00:38:51,291 --> 00:38:56,125 Cu prunele-adevărului e imposibil să fii altfel. 555 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 Trebuie să discutăm. 556 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 Adică... Mi-ar plăcea mult să vorbesc cu tine. 557 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 Tu... Uită-te la mine! 558 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 Ești un om bun. 559 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 Nu știu dacă e așa. Am făcut lucruri rele. 560 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 Nu spune asta! Toți avem îndoieli și nesiguranțe. 561 00:39:28,250 --> 00:39:32,125 Trebuie să le depășești și să fii îndrăzneț! 562 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 Ți-e ușor să vorbești. Ești Willow Ufgood, 563 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 cel mai mare vrăjitor din lume. 564 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 Nu sunt. N-am fost niciodată. 565 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Sunt cel mult mediocru. 566 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 Dar ai înfrânt-o pe Bavmorda. 567 00:39:47,333 --> 00:39:49,416 Vino încoace! 568 00:39:51,833 --> 00:39:53,166 A fost noroc chior. 569 00:39:53,166 --> 00:39:56,375 Toată reputația mea e clădită pe acel unic succes. 570 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 Dar stăteam noaptea până târziu 571 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 citind despre aventurile și pericolele înfruntate. 572 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 Erai foarte înțelept. 573 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Dincolo de „înțelepciunea” aia, 574 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 Willow Ufgood e îngrozit că într-o zi o să se afle 575 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 că e un escroc bătrân și fără talent. 576 00:40:14,916 --> 00:40:15,791 Bună, Elora! 577 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Prunele-adevărului. Nu mai mănânc așa ceva. 578 00:40:36,916 --> 00:40:38,750 Se vede că locul tău e aici. 579 00:40:39,375 --> 00:40:40,208 Așa e. 580 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 Știu. 581 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 Dar am nevoie de tine. 582 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Da. În aventură. 583 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 În toate. 584 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 În viață. 585 00:40:53,458 --> 00:40:55,666 Știu că tata l-a ucis pe tatăl tău. 586 00:40:57,833 --> 00:41:00,291 Nici nu-mi pot imagina ce simți acum. 587 00:41:03,125 --> 00:41:03,958 Nu-mi pasă. 588 00:41:04,875 --> 00:41:05,708 Nu? 589 00:41:08,875 --> 00:41:10,000 Nu prea. 590 00:41:12,875 --> 00:41:13,791 Eu nu sunt el. 591 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 592 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 Nu-mi pasă decât de tine. 593 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 Dacă vrei să te stabilești aici după ce-l găsim pe Airk, 594 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 aș veni cu tine. Dacă ești de acord. 595 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 Pentru că nu vreau să trăiesc aventuri decât alături de tine. 596 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme. 597 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 Pentru asta și pentru tot, îmi pare rău. 598 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 Ce voiai să spui? 599 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Sincer? 600 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Pruna. 601 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 Sunt de ceva vreme 602 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 pur și simplu... 603 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 complet, absurd și disperat 604 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 îndrăgostită de tine. 605 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 Și peste zece secunde o să te sărut. 606 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 Dacă nu vrei asta... 607 00:42:17,208 --> 00:42:18,416 Ba da... 608 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 Adică mi-ar plăcea foarte mult. 609 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Ești sigură? 610 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Dacă fac asta, 611 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 dacă te sărut, 612 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 s-ar putea să nu mă mai opresc. 613 00:42:38,375 --> 00:42:40,833 Nu putem afla decât într-un singur mod. 614 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Kit! 615 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow! 616 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 Au prins-o! Au ridicat-o în copaci! 617 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Fugiți! 618 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow! 619 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Troli. 620 00:46:00,375 --> 00:46:02,375 Subtitrarea: Robert Ciubotaru