1
00:00:01,750 --> 00:00:04,166
Spiritul Bavmordei a supraviețuit.
2
00:00:04,166 --> 00:00:06,666
În mine, în fratele tău și în tine.
3
00:00:07,333 --> 00:00:08,833
Ai grijă!
4
00:00:10,166 --> 00:00:12,625
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
5
00:00:13,833 --> 00:00:14,916
Prințul e în viață.
6
00:00:14,916 --> 00:00:16,458
E prizonierul Babei Veștejite,
7
00:00:16,458 --> 00:00:20,166
care sălășluiește în Cetatea Străveche,
dincolo de Marea Fărâmată.
8
00:00:20,750 --> 00:00:21,875
Tâlharii Oaselor!
9
00:00:21,875 --> 00:00:22,916
Fugiți!
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,625
Boorman, credeam că ai murit.
11
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
Mă încurci cu altcineva.
12
00:00:31,000 --> 00:00:33,166
Familia mea mergea la Poarta Mamelor.
13
00:00:33,166 --> 00:00:34,791
Doar eu am scăpat cu viață.
14
00:00:36,291 --> 00:00:38,125
Jade, fugi!
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,625
O să mă transform ca Ballantine.
16
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
Și trebuie să mă opriți.
17
00:00:45,916 --> 00:00:48,083
Ce urma să-mi facă Ballantine?
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,291
Ce a început Bavmorda când erai mică.
19
00:00:50,875 --> 00:00:52,666
Ritualul Celei de-a XIII-a Nopți.
20
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
Surghiunirea sufletului
pe tărâmul suferinței veșnice.
21
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Încă îl mai poți salva.
22
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
- Nu știu cum.
- Ba știi.
23
00:01:11,208 --> 00:01:13,000
Ia fata!
24
00:01:15,333 --> 00:01:16,458
Ucide-i pe ceilalți!
25
00:01:37,583 --> 00:01:42,041
Capitolul V
Pădurea Sălbatică
26
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
Ce naiba e asta?
27
00:02:34,375 --> 00:02:35,500
Nu contează.
28
00:02:54,958 --> 00:02:57,125
Cât pot s-o mai țină așa?
29
00:02:57,125 --> 00:03:00,583
Baba nu-i lasă să se odihnească până
n-o prind pe Elora și nu ne ucid pe noi.
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
Dacă ar avea răbdare să ne cunoască...
31
00:03:02,416 --> 00:03:03,458
Încotro, căpitane?
32
00:03:03,458 --> 00:03:06,583
Nu putem scăpa cu fuga.
Unde putem să mergem?
33
00:03:10,708 --> 00:03:12,125
În Pădurea Sălbatică.
34
00:03:12,708 --> 00:03:15,916
Și cum rămâne
cu primejdiile din Pădurea Sălbatică?
35
00:03:15,916 --> 00:03:16,833
Ce primejdii?
36
00:03:16,833 --> 00:03:20,708
Se spune că e ceva în aer,
în copaci și în apă, care te face...
37
00:03:20,708 --> 00:03:21,916
Să nu mai vrei să pleci.
38
00:03:21,916 --> 00:03:23,708
Îți pierzi voința de a mai face ceva.
39
00:03:23,708 --> 00:03:26,500
N-o să stăm acolo mai mult decât e cazul.
40
00:03:26,500 --> 00:03:27,625
Da, în niciun caz.
41
00:03:27,625 --> 00:03:30,791
Dacă aveți vreo idee mai bună,
ne-ar plăcea s-o auzim.
42
00:03:34,416 --> 00:03:35,583
Fugiți!
43
00:03:37,916 --> 00:03:38,833
Haideți!
44
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
Secretul e vigilența.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Fiți atenți!
46
00:04:11,083 --> 00:04:13,250
Pădurea Sălbatică e seducătoare,
47
00:04:13,250 --> 00:04:15,625
te atrage cu imaginile și sunetele sale.
48
00:04:16,291 --> 00:04:17,541
Și apoi te trezești
49
00:04:18,125 --> 00:04:22,416
că oficiezi nunți și ai grijă
de câinii unor simple cunoștințe.
50
00:04:23,416 --> 00:04:24,958
N-o să se întâmple asta.
51
00:04:26,708 --> 00:04:29,375
Eu încă sunt speriat de primejdii.
52
00:05:14,625 --> 00:05:17,375
Tâlharii care mi-au ucis familia
au fugit în Pădurea Sălbatică.
53
00:05:19,958 --> 00:05:21,708
Poate că încă sunt pe aici...
54
00:05:23,916 --> 00:05:24,916
pe undeva.
55
00:05:25,708 --> 00:05:29,166
Bagheta asta e ruptă din Marele Copac
56
00:05:29,166 --> 00:05:30,791
aflat în centrul lumii.
57
00:05:31,583 --> 00:05:34,625
Pot s-o încerc?
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,208
Să văd dacă o pot mânui. Poate nu merge.
59
00:05:37,208 --> 00:05:38,375
O să meargă.
60
00:05:38,375 --> 00:05:40,333
Dar nu ești pregătită.
61
00:05:40,333 --> 00:05:42,458
Am un sistem strict de pedagogie magică...
62
00:05:43,625 --> 00:05:45,500
Înseamnă „înțelepciune” sau „cunoaștere”.
63
00:05:45,500 --> 00:05:49,750
Înainte să mânuiești bagheta asta,
trebuie să stăpânești cei patru stâlpi...
64
00:05:49,750 --> 00:05:53,708
Am crescut tufa de poama-pădurii,
un lucru fantastic, din câte se pare.
65
00:05:54,500 --> 00:05:58,000
Am făcut alifia aia
și l-am vindecat pe Graydon.
66
00:06:00,666 --> 00:06:01,500
Probabil.
67
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
Acum trebuie să învăț
concentrarea și prorocirea.
68
00:06:05,291 --> 00:06:06,708
Nicio problemă!
69
00:06:07,375 --> 00:06:12,166
Prorocirea, interpretarea vibrațiilor
universului și aflarea viitorului,
70
00:06:12,166 --> 00:06:14,791
e aproape imposibilă
chiar și pentru un vrăjitor foarte bun.
71
00:06:15,791 --> 00:06:17,083
Tu poți să prorocești?
72
00:06:17,666 --> 00:06:20,500
S-a întâmplat să am viziuni
cu ce avea să fie.
73
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
Ți-am apărut și eu?
74
00:06:25,166 --> 00:06:27,416
Să începem cu concentrarea!
75
00:06:28,375 --> 00:06:31,708
Având capacitate de concentrare,
lucru care ție-ți lipsește...
76
00:06:31,708 --> 00:06:33,083
Mă străduiesc.
77
00:06:33,083 --> 00:06:37,541
Poți să muți obiecte cu mintea,
poți manipula forțele naturii,
78
00:06:37,541 --> 00:06:39,833
poți transforma oamenii.
79
00:06:43,250 --> 00:06:45,416
Ce faci?
80
00:06:45,416 --> 00:06:51,166
Îmi folosesc mintea
ca să-ți scot bățul din fund
81
00:06:51,166 --> 00:06:54,916
și să te transform în cineva
care să mă lase să folosesc bagheta.
82
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
- Merge?
- Nu.
83
00:07:01,333 --> 00:07:04,708
În mâinile cui nu trebuie,
bagheta Cherlindreei e o unealtă puternică
84
00:07:04,708 --> 00:07:06,583
și capabilă de distrugeri colosale.
85
00:07:13,833 --> 00:07:15,250
Te-au prins spiritele?
86
00:07:15,250 --> 00:07:16,500
Poftim?
87
00:07:16,500 --> 00:07:20,500
Spiritele. Făpturi mici care-ți bâzâie
pe lângă cap,
88
00:07:20,500 --> 00:07:24,416
îți spun să furi flori,
să tragi vânturi discret sau deloc,
89
00:07:24,416 --> 00:07:26,166
să te faci de râs
90
00:07:26,166 --> 00:07:28,916
în fața unei anumite blonde
cu ochi de căprioară,
91
00:07:28,916 --> 00:07:31,125
care poate te consideră
mai mult decât un prieten.
92
00:07:31,125 --> 00:07:32,458
Nu m-au prins spiritele.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
Bine. Grozav!
94
00:07:33,958 --> 00:07:36,750
Nu mai trebuie să-ți arăt
cum s-o faci să te placă.
95
00:07:36,750 --> 00:07:38,958
Te pricepi la așa ceva?
96
00:07:39,625 --> 00:07:42,416
Graydon, prietene,
97
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
femeile sunt principala mea preocupare.
98
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
Genunchii se înmoaie și pulsul crește
99
00:07:49,500 --> 00:07:52,625
când e pomenit Thraxus „Relaxus”...
100
00:07:52,625 --> 00:07:55,041
Boorman, nătărău cu tărâțe în cap!
101
00:07:55,041 --> 00:07:58,000
Dacă iar ai plănuit ceva pe cont propriu,
102
00:07:58,000 --> 00:08:00,291
jur că-ți smulg inima!
103
00:08:01,000 --> 00:08:03,375
Vezi câtă pasiune stârnește?
104
00:08:05,500 --> 00:08:09,375
Dar cum faci să obții pasiunea asta?
105
00:08:12,333 --> 00:08:14,291
În primul rând,
106
00:08:14,291 --> 00:08:17,416
cel mai important lucru la sexul frumos,
107
00:08:17,416 --> 00:08:21,000
iar asta o să sune contraintuitiv,
dar e adevărat, crede-mă!
108
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
- Bine.
- Le place la culme când...
109
00:08:29,625 --> 00:08:33,125
Ce anume? Boorman, ce le place?
110
00:08:34,166 --> 00:08:36,708
Nu, termină fraza! Ce le place?
111
00:08:36,708 --> 00:08:38,333
- Nu glumesc.
- Fiți atenți!
112
00:08:39,333 --> 00:08:44,208
Știu că aveți îndoieli
legate de integritatea și motivele mele,
113
00:08:44,208 --> 00:08:46,625
dar vă implor să mă credeți când vă spun
114
00:08:46,625 --> 00:08:49,416
că, orice s-ar întâmpla, am un plan,
115
00:08:49,916 --> 00:08:53,041
și totul o să fie bine dacă vă păstrați...
116
00:08:55,500 --> 00:08:56,333
calmul.
117
00:09:34,833 --> 00:09:36,083
Boorman!
118
00:09:36,083 --> 00:09:37,083
Lori!
119
00:09:37,625 --> 00:09:39,291
Prenumele lui Toth e Lori,
120
00:09:39,291 --> 00:09:41,333
dar, nu știu de ce, îi e jenă cu el.
121
00:09:41,333 --> 00:09:44,000
Acceptă-l, Lori! Însușește-ți-l!
122
00:09:45,750 --> 00:09:48,583
Băieți, fiți cuminți!
123
00:09:52,541 --> 00:09:54,041
Nu pari mort.
124
00:09:54,625 --> 00:09:55,541
E o poveste nostimă.
125
00:09:56,833 --> 00:09:58,000
Nu în sensul de amuzantă.
126
00:09:58,875 --> 00:10:02,375
E genul de poveste
care arată cât de ciudată e viața.
127
00:10:03,208 --> 00:10:06,041
Îți dai seama cât de surprinsă am fost
când a venit Toth
128
00:10:06,041 --> 00:10:08,958
și mi-a spus că fugărise
un samsar de la Tir Asleen,
129
00:10:08,958 --> 00:10:14,958
patru copii și un lungan
care arăta leit ca Thraxus Boorman.
130
00:10:16,833 --> 00:10:18,833
Ai dreptul la o explicație.
131
00:10:18,833 --> 00:10:21,125
Nimeni nu scapă din Skellin cu viață.
132
00:10:22,166 --> 00:10:23,166
Niciodată.
133
00:10:23,166 --> 00:10:25,041
- Skellin?
- Minele Groazei de la Skellin.
134
00:10:25,041 --> 00:10:27,208
Sunt în munți, aparțin trolilor.
135
00:10:27,208 --> 00:10:30,958
Ce să zic...
Se pare că eu sunt cel care a scăpat.
136
00:10:32,041 --> 00:10:33,416
O să-mi facă mare plăcere.
137
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Dacă te gândești la ce cred eu,
138
00:10:36,083 --> 00:10:37,083
și mie.
139
00:10:37,083 --> 00:10:39,041
Mă îndoiesc foarte tare.
140
00:10:40,625 --> 00:10:42,875
Duceți-l în cortul meu și legați-l bine!
141
00:10:44,833 --> 00:10:47,958
Nu știu ce să zic.
Mi se pare că avem aceeași idee.
142
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Și ceilalți?
143
00:10:50,041 --> 00:10:51,250
Îi vrei
144
00:10:51,250 --> 00:10:55,250
sau încingem cazanul de fiert țeste?
145
00:10:57,750 --> 00:11:01,708
Sunt Kit Thantalos din Tir Asleen.
Sunt fiica reginei Sorsha.
146
00:11:01,708 --> 00:11:03,000
Scorpia.
147
00:11:03,000 --> 00:11:09,000
Numele complet e Eminența Sublimă,
Stăpâna Magnifică Venoma Scorpia,
148
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
dar merge și Scorpia.
149
00:11:12,125 --> 00:11:13,916
Fratele meu a fost răpit din castel.
150
00:11:13,916 --> 00:11:15,208
Nu noi l-am luat.
151
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Nu l-am luat noi, nu?
152
00:11:17,875 --> 00:11:19,583
Au fost slugile Babei Veștejite.
153
00:11:21,166 --> 00:11:22,958
Mergem dincolo de Marea Fărâmată.
154
00:11:26,541 --> 00:11:28,166
Ca să-l salvăm.
155
00:11:29,208 --> 00:11:32,750
Dacă vă faceți milă de noi
și ne eliberați,
156
00:11:32,750 --> 00:11:34,708
sunt sigură că mama v-ar răsplăti.
157
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Păstrați-l pe Boorman! E oribil.
158
00:11:39,583 --> 00:11:41,166
Îți bați gura de pomană.
159
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
N-au nici măcar o fărâmă de milă
160
00:11:44,541 --> 00:11:47,583
și sunt prea proști
ca să-și dea seama ce le oferi.
161
00:11:47,583 --> 00:11:50,750
Poate că nu aprindem
cazanul pentru țeste încă.
162
00:11:56,583 --> 00:11:59,333
Închideți-i pe nelwyn și pe drăgălaș
în Bastion!
163
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
- Ușurel!
- Bine.
164
00:12:00,333 --> 00:12:01,916
Pe ele aruncați-le în Morișcă!
165
00:12:02,833 --> 00:12:04,583
- Stai!
- Pe asta țineți-o aici!
166
00:12:04,583 --> 00:12:06,666
- Ce-i faceți?
- O să ne distreze.
167
00:12:06,666 --> 00:12:07,791
Jade!
168
00:12:10,083 --> 00:12:14,041
În primul rând,
vreau să spun că arăți bestial.
169
00:12:15,000 --> 00:12:17,458
N-ai îmbătrânit deloc în...
Cât a trecut? 80 de luni?
170
00:12:17,458 --> 00:12:18,791
Tu ai îmbătrânit.
171
00:12:19,916 --> 00:12:24,291
Îmi amintesc un puști slab, înfometat,
dornic să facă pe plac.
172
00:12:24,291 --> 00:12:25,958
Încă vreau să-ți fac pe plac.
173
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
Credeam că ai murit.
174
00:12:31,916 --> 00:12:33,000
Am plâns.
175
00:12:33,000 --> 00:12:35,125
Mult sau...
176
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
Excelentă aruncare!
177
00:12:38,708 --> 00:12:40,791
Ținteam ceva mai sus.
178
00:12:44,708 --> 00:12:46,333
Ce s-a întâmplat cu tine?
179
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
În sfârșit, suntem singuri.
180
00:12:55,166 --> 00:12:57,416
Nu, ai dreptate. Dar...
181
00:12:58,166 --> 00:13:00,500
E bine că putem petrece ceva timp singuri.
182
00:13:00,500 --> 00:13:03,416
Fără întreruperile permanente
ale grupului.
183
00:13:03,416 --> 00:13:05,791
Nu petrecem timp singuri!
184
00:13:05,791 --> 00:13:09,833
- Încercăm să scăpăm de aici.
- Sigur că da.
185
00:13:11,000 --> 00:13:14,375
Dar ești foarte ocupat
cu pregătirea Elorei.
186
00:13:14,375 --> 00:13:18,625
Apropo, crezi că mă ignoră un pic?
187
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
Ai vrut s-o surghiunești
în altă dimensiune.
188
00:13:21,666 --> 00:13:23,125
Femeile au tendința
189
00:13:23,125 --> 00:13:25,333
să-și piardă încrederea după așa ceva.
190
00:13:25,333 --> 00:13:27,250
Da, dar nu mai sunt omul ăla.
191
00:13:27,250 --> 00:13:29,500
Am fost posedat de el pentru scurt timp
192
00:13:29,500 --> 00:13:32,666
și e mare păcat,
pentru că simt că se formase o legătură...
193
00:13:33,875 --> 00:13:35,250
Stai puțin, Graydon!
194
00:13:35,250 --> 00:13:38,041
E Elora Danan,
împărăteasa Celor Nouă Tărâmuri,
195
00:13:38,041 --> 00:13:39,791
destinul ei e să salveze lumea.
196
00:13:39,791 --> 00:13:42,083
N-are timp de legături
cu tine sau cu altcineva.
197
00:13:42,083 --> 00:13:43,833
Vrei să spui
198
00:13:43,833 --> 00:13:47,250
că salvarea lumii și o relație
se exclud reciproc?
199
00:13:47,250 --> 00:13:50,500
Trebuie să găsești un echilibru
între muncă și viață personală.
200
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Exact!
201
00:13:52,041 --> 00:13:54,125
Ce tot spun? Nu. Adică da.
202
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
Nu te mai gândi la ea în sensul ăsta!
203
00:13:58,083 --> 00:13:59,875
Dar dacă nu pot, Willow?
204
00:13:59,875 --> 00:14:03,333
Poți... să crezi așa ceva?
205
00:14:11,458 --> 00:14:12,833
Ce-i asta?
206
00:14:12,833 --> 00:14:14,458
Sunt brownie.
207
00:14:24,333 --> 00:14:26,083
Ce o să-i facă?
208
00:14:26,083 --> 00:14:29,500
- Sigur o să fie bine.
- Cum poți fi sigură?
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,541
Nu știu. Dar așa spune lumea.
210
00:14:31,541 --> 00:14:33,458
Poartă cranii umane drept măști!
211
00:14:36,458 --> 00:14:37,833
Și o s-o ucidă.
212
00:14:37,833 --> 00:14:42,083
Cred că iubirea e cea mai puternică forță
din univers.
213
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Ce-ai spus?
214
00:14:44,333 --> 00:14:48,250
Am spus că iubirea e
cea mai puternică forță din univers.
215
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
Așa știu că o să-l salvăm pe Airk.
216
00:14:51,166 --> 00:14:52,083
Glumești?
217
00:14:52,083 --> 00:14:53,083
Nu.
218
00:14:53,791 --> 00:14:58,208
Prietena mea cea mai bună e torturată,
iar tu vorbești despre iubire?
219
00:14:58,208 --> 00:15:00,458
Știu prin ce treci.
220
00:15:01,333 --> 00:15:04,916
Pentru că te-ai hârjonit prin iarbă
cu fratele meu de câteva ori?
221
00:15:04,916 --> 00:15:06,583
Jade mi-e...
222
00:15:10,416 --> 00:15:11,625
Suntem prietene.
223
00:15:12,416 --> 00:15:14,541
Ai văzut cum te privește.
224
00:15:14,541 --> 00:15:19,958
Te protejează, își face griji pentru tine,
a venit cu noi datorită ție.
225
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Ne prefacem că nu știm,
uneori ne și convingem că nu știm,
226
00:15:24,791 --> 00:15:26,416
dar, în adâncul sufletului, știm.
227
00:15:28,125 --> 00:15:29,916
Îmi pare rău pentru ea.
228
00:15:31,375 --> 00:15:33,791
Iubește pe cineva
care nu-i împărtășește sentimentele.
229
00:15:43,208 --> 00:15:47,791
Nu știi nimic despre ea. Nici despre mine.
230
00:15:47,791 --> 00:15:52,000
Poate că nu.
Dar știu cum o să scăpăm de aici.
231
00:15:54,916 --> 00:15:56,000
Folosind asta.
232
00:15:58,250 --> 00:15:59,875
Cum ai scăpat din Skellin?
233
00:16:00,500 --> 00:16:01,708
În singurul mod posibil.
234
00:16:03,791 --> 00:16:05,416
Am luptat.
235
00:16:09,875 --> 00:16:11,833
După ce mi-am potolit pofta de sânge,
236
00:16:12,958 --> 00:16:14,958
am coborât de pe munte.
237
00:16:17,625 --> 00:16:19,666
Rănit, înghețat.
238
00:16:21,708 --> 00:16:24,333
Tot ce conta era să mă întorc aici.
239
00:16:40,375 --> 00:16:41,958
Și aș fi ajuns,
240
00:16:41,958 --> 00:16:46,000
dacă nu m-aș fi oprit să ajut
niște călători aflați la ananghie.
241
00:16:47,166 --> 00:16:48,958
- Bună, frumosule!
- Bună!
242
00:16:49,458 --> 00:16:52,458
De unde să știu
că erau Neguțători Carcosieni ai Morții?
243
00:16:52,458 --> 00:16:55,875
Sigur, m-au cruțat,
dar m-au obligat să fac...
244
00:16:55,875 --> 00:16:57,083
Haide!
245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
... lucruri cumplite.
246
00:16:58,333 --> 00:16:59,750
Haide!
247
00:16:59,750 --> 00:17:01,208
M-au făcut să par nelegiuit.
248
00:17:04,833 --> 00:17:08,458
Am fugit ani de zile,
până când am fost prins.
249
00:17:09,083 --> 00:17:13,416
Sorsha a negociat înapoierea mea
la Tir Asleen
250
00:17:14,041 --> 00:17:19,750
și, folosindu-mă de apreciabilele mele
puteri de convingere,
251
00:17:20,958 --> 00:17:22,916
am făcut-o să mă elibereze.
252
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Îți amintești puterile mele?
253
00:17:25,791 --> 00:17:29,125
Sunt apreciabile.
254
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
Ai găsit relicva?
255
00:17:38,083 --> 00:17:41,791
Și ceilalți? Allagash?
256
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
L-au prins trolii.
257
00:17:45,500 --> 00:17:50,208
Sper că a suferit cât se poate de mult
258
00:17:50,208 --> 00:17:51,750
înainte să-l ucidă.
259
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
E o poveste lungă.
260
00:18:01,625 --> 00:18:03,083
Și Madmartigan?
261
00:18:05,958 --> 00:18:07,333
L-au prins și pe el?
262
00:18:10,666 --> 00:18:12,666
Bună! Îmi pare rău că vă deranjez.
263
00:18:15,375 --> 00:18:18,625
Așa și trebuie! Știi cât e ceasul?
264
00:18:18,625 --> 00:18:21,916
- Lăsați gălăgia!
- Gordon, pe cuvântul meu...
265
00:18:21,916 --> 00:18:25,291
Caut niște vechi prieteni,
poate îi cunoști.
266
00:18:25,291 --> 00:18:27,500
- De ce i-aș cunoaște?
- Sunt brownie.
267
00:18:27,500 --> 00:18:30,583
Și toți nelwyinii din lume se știu
între ei?
268
00:18:30,583 --> 00:18:33,166
Ai idee cât de jignitor sună?
269
00:18:35,250 --> 00:18:36,666
Willow!
270
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Rool! Cât mă bucur să te văd!
Au trecut ani buni.
271
00:18:40,458 --> 00:18:42,375
Credeam că n-o să te mai văd.
272
00:18:42,375 --> 00:18:46,250
Pari... Cum să zic? Ești mai mare?
273
00:18:48,500 --> 00:18:52,583
Ai cunoscut-o pe fiica mea, Ganush.
Ganush, Willow!
274
00:18:57,291 --> 00:18:58,833
E la vârsta la care sunt nesimțiți.
275
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
Unde e Franjean?
276
00:19:00,666 --> 00:19:03,500
Din păcate, nu mai e printre noi.
277
00:19:04,375 --> 00:19:06,375
A plecat spre miazăzi.
Cică pentru căldură,
278
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
dar motivul e că l-a părăsit soția.
Pentru mine.
279
00:19:09,916 --> 00:19:11,666
Din păcate, nici ea nu mai e printre noi.
280
00:19:11,666 --> 00:19:13,125
- A murit.
- E tot la căldură.
281
00:19:13,708 --> 00:19:17,666
Ea vrea să se mute sus,
să stea cu Tâlharii Oaselor,
282
00:19:17,666 --> 00:19:21,208
- ... să fie prinsă de troli.
- Ai vrea tu, nu?
283
00:19:21,208 --> 00:19:23,583
Ce aș vrea...
284
00:19:23,583 --> 00:19:25,708
e să-ți miști fundul și să te angajezi,
285
00:19:25,708 --> 00:19:27,166
să ai o pasiune, să faci ceva!
286
00:19:27,166 --> 00:19:29,750
Vrea doar să fie celebră.
Toți vor să fie celebri acum.
287
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
- Pentru ce? Nu știu.
- Decupaj!
288
00:19:32,208 --> 00:19:33,416
Rool, am nevoie de ajutor.
289
00:19:34,041 --> 00:19:34,958
Ca pe vremuri?
290
00:19:34,958 --> 00:19:37,250
Oarecum. Elora e sus.
291
00:19:37,250 --> 00:19:38,250
Bebelușul!
292
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
Nu mai e bebeluș.
Trebuie să ne ajutăm prietenii să scape.
293
00:19:41,125 --> 00:19:45,916
- Suntem într-o misiune importantă.
- Dacă e importantă...
294
00:19:45,916 --> 00:19:49,750
Dacă era o misiune banală,
refuzam să te ajut.
295
00:19:49,750 --> 00:19:52,750
- Ne ajuți cu Tâlharii Oaselor?
- Chestia e
296
00:19:52,750 --> 00:19:54,833
că nu prea mai ascultă de noi.
297
00:19:54,833 --> 00:19:58,666
Au făcut tabără deasupra noastră.
E umilitor.
298
00:19:58,666 --> 00:20:02,500
Dar încă mai creăm diversiuni.
Mai știi bufnițele și bombele împuțite?
299
00:20:02,500 --> 00:20:03,583
Nu tocmai.
300
00:20:03,583 --> 00:20:05,083
Facem chestii mai tari.
301
00:20:05,083 --> 00:20:09,500
Cu bagheta Cherlindreei
putem crea diversiuni mult mai bune.
302
00:20:12,791 --> 00:20:13,958
La naiba!
303
00:20:14,541 --> 00:20:18,375
Cred că e... Sunt destul de sigură că e...
304
00:20:28,791 --> 00:20:30,666
Inventezi?
305
00:20:33,166 --> 00:20:34,250
Poate merge acum.
306
00:20:39,375 --> 00:20:41,833
- Asta nu e de bine.
- Așa e.
307
00:20:45,000 --> 00:20:45,958
Fugi!
308
00:20:49,541 --> 00:20:53,250
M-ai fermecat cu sarcasmul tău
și cu barba ta magnifică!
309
00:20:54,666 --> 00:20:55,583
Nu intenționat.
310
00:20:57,458 --> 00:21:01,625
Nu vrem să facem rău nimănui
și nimeni nu vrea să pățească ceva.
311
00:21:01,625 --> 00:21:04,458
Eu vă fac rău dacă sunt obligată.
312
00:21:04,458 --> 00:21:06,083
Vă facem mult rău!
313
00:21:06,083 --> 00:21:08,041
O vrem doar pe Jade.
314
00:21:09,375 --> 00:21:10,416
Unde e?
315
00:21:10,416 --> 00:21:11,625
Aici sunt.
316
00:21:17,833 --> 00:21:18,708
Dați-i drumul!
317
00:21:21,458 --> 00:21:23,166
Mi-e teamă că nu putem
318
00:21:23,166 --> 00:21:25,666
fără porunca stăpânei.
319
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Îți topesc fața, Lori!
320
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Avem o zicală
despre cei care ne amenință în van.
321
00:21:34,875 --> 00:21:37,291
Devin pălării frumoase.
322
00:21:50,791 --> 00:21:52,833
Îți apreciez curajul, prințesă,
323
00:21:53,375 --> 00:21:57,708
dar relaxează-te, distrează-te un pic!
324
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Ai fi bună...
325
00:22:04,916 --> 00:22:06,500
Eu sunt foarte distractivă
326
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
și aștept momentul ăsta de multă vreme.
327
00:22:09,125 --> 00:22:11,791
Frumoaso, sunt a ta.
328
00:22:25,833 --> 00:22:26,958
Nu, Jade!
329
00:22:34,208 --> 00:22:35,041
Nu!
330
00:22:35,750 --> 00:22:36,750
Haide!
331
00:22:42,375 --> 00:22:45,916
Jade, oprește-te! Te rog! Nu!
332
00:22:50,291 --> 00:22:51,833
Te rog!
333
00:22:58,375 --> 00:22:59,833
Duceți-o în cortul meu!
334
00:23:04,083 --> 00:23:05,250
Am terminat.
335
00:23:10,041 --> 00:23:13,708
Vezi stânca aia mare
care seamănă cu o vacă cu două capete?
336
00:23:14,875 --> 00:23:17,166
Nu te duce înspre ea! E drumul greșit.
337
00:23:17,166 --> 00:23:20,333
Dar, dacă prințul trist și furios
fuge încolo,
338
00:23:21,041 --> 00:23:23,125
- ... o să-l urmărească.
- Ăsta nu e un plan!
339
00:23:23,125 --> 00:23:25,916
Ați respins ideile cu bufnița uriașă,
340
00:23:25,916 --> 00:23:27,375
așa că asta e tot ce mai avem.
341
00:23:27,375 --> 00:23:30,125
Nu, e bine. E simplu.
342
00:23:31,583 --> 00:23:34,208
Ne trebuie doar ceva noroc
și câteva momente să intrăm,
343
00:23:34,208 --> 00:23:37,000
să-i eliberăm, să-i ducem spre pădure
și să ne întâlnim cu tine.
344
00:23:37,000 --> 00:23:38,458
Bine, la treabă!
345
00:23:40,541 --> 00:23:42,666
- Cunosc sentimentul.
- E ca pe vremuri.
346
00:23:42,666 --> 00:23:47,458
Înainte să ne înghită mlaștina
oribilei vieți de familie.
347
00:23:47,458 --> 00:23:54,125
Vervă, atac, alergare, cai, haos,
iar haos, final fericit cu pupături.
348
00:23:54,833 --> 00:23:56,083
Bine, intră!
349
00:23:56,083 --> 00:23:58,708
Nu, vremurile alea s-au dus pentru mine.
350
00:23:58,708 --> 00:24:03,333
Acum prefer gustările, amintirile,
alte gustări,
351
00:24:03,333 --> 00:24:06,041
- ... timpul petrecut cu Ganush.
- Mă sufoci.
352
00:24:06,041 --> 00:24:08,083
Rool, nu mă descurc fără tine.
353
00:24:08,666 --> 00:24:11,625
Ba da. Acum îl ai pe el.
354
00:24:12,166 --> 00:24:14,416
El îi înlocuiește pe Franjean și pe Rool.
355
00:24:14,416 --> 00:24:18,333
Poate pare un prinț trist și furios,
356
00:24:18,333 --> 00:24:22,250
dar are suflet de erou, ca și tine.
357
00:24:22,250 --> 00:24:26,125
Aventurile sunt periculoase,
dar, dacă nu mori,
358
00:24:26,125 --> 00:24:28,375
într-o zi ai putea trăi cu adevărat.
359
00:24:36,500 --> 00:24:38,666
De unde ai însemnul de pe gât?
360
00:24:39,625 --> 00:24:41,791
Nu știu, l-am avut dintotdeauna.
361
00:24:47,041 --> 00:24:51,833
Aici, când un copil face 100 de zile,
e ars cu însemnul familiei sale
362
00:24:52,583 --> 00:24:54,625
ca să nu uite de unde provine.
363
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
Ăsta e însemnul tatălui meu.
Însemnul lui Kael.
364
00:25:00,333 --> 00:25:02,166
- Generalul Kael?
- Ai auzit de el?
365
00:25:04,833 --> 00:25:06,833
A fost primul Tâlhar al Oaselor.
366
00:25:07,666 --> 00:25:09,708
A avut 15 copii.
367
00:25:10,958 --> 00:25:15,125
Noi două suntem ultimii rămași.
368
00:25:15,708 --> 00:25:18,166
Tata era om liber, ucis de ai tăi.
369
00:25:18,166 --> 00:25:21,083
A fost ucis de Madmartigan
în bătălia de la Nockmaar.
370
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Mama ta a fost ucisă de soldații
371
00:25:23,458 --> 00:25:25,583
care te-au răpit
și te-au dus la Tir Asleen.
372
00:25:27,708 --> 00:25:29,375
Nu, îmi amintesc.
373
00:25:30,583 --> 00:25:31,875
Și eu.
374
00:25:34,000 --> 00:25:37,500
Îmi amintesc că numărai stelele
înainte să te culci,
375
00:25:38,500 --> 00:25:42,208
să te asiguri că erau tot atâtea
ca în noaptea precedentă.
376
00:25:42,208 --> 00:25:44,000
Kael o slujea pe Bavmorda.
377
00:25:45,083 --> 00:25:46,791
Bavmorda o slujea pe Babă.
378
00:25:47,375 --> 00:25:50,000
Bavmorda a făcut un pact
cu sclavii din Galladoorn.
379
00:25:51,166 --> 00:25:54,666
Îi ajuta să-și alunge stăpânii,
în schimbul loialității lor.
380
00:25:56,041 --> 00:25:58,541
Oamenii fac orice pentru a fi liberi.
381
00:26:00,625 --> 00:26:03,958
Și apoi? După ce a căzut Nockmaar?
382
00:26:05,333 --> 00:26:07,375
Cei care au supraviețuit au fugit.
383
00:26:08,541 --> 00:26:13,250
Armatele din Tir Asleen și Galladoorn
ne-au urmărit. Se temeau de noi.
384
00:26:13,958 --> 00:26:15,250
Cum se și cuvenea.
385
00:26:15,875 --> 00:26:17,916
Mai devreme sau mai târziu,
o să ne răsculăm.
386
00:26:19,375 --> 00:26:20,750
De ce m-au luat cu ei?
387
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
Ca să împiedici o revoltă,
le furi oamenilor viitorul,
388
00:26:24,958 --> 00:26:28,458
le crești copiii spunându-le
că răpitorii i-au salvat, de fapt.
389
00:26:29,000 --> 00:26:32,125
Îi faci loiali, îi faci oșteni.
390
00:26:39,500 --> 00:26:40,791
Auzi?
391
00:26:41,916 --> 00:26:44,208
Tobe mari. Nu e semn bun.
392
00:26:44,208 --> 00:26:46,500
Trebuie să ne grăbim! S-o salvăm pe Elora!
393
00:26:46,500 --> 00:26:50,083
Și pe logodnica mea,
și pe ceilalți oameni.
394
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Concentrează-te!
395
00:26:52,041 --> 00:26:53,750
Nu știm ce ne așteaptă.
396
00:26:53,750 --> 00:26:56,000
Gândește cu capul, nu cu...
397
00:26:56,000 --> 00:26:58,750
- Inima?
- Exact! Pe aici!
398
00:26:58,750 --> 00:27:00,000
Bine.
399
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Ia armele!
400
00:27:11,875 --> 00:27:12,916
Le-am luat.
401
00:27:16,250 --> 00:27:18,208
Se pare că încă n-am fost văzuți.
402
00:27:18,208 --> 00:27:21,500
Ai făcut o vrajă a invizibilității?
403
00:27:21,500 --> 00:27:25,041
Cred că nu le pasă câtuși de puțin de noi.
404
00:27:25,541 --> 00:27:29,458
Dar nu lăsa garda jos!
Am putea fi atacați în orice clipă.
405
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Willow!
406
00:27:32,958 --> 00:27:35,458
Elora, slavă Maicilor că ești teafără!
407
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
Graydon...
408
00:27:38,291 --> 00:27:41,000
Elora, arăți bine.
409
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
- Unde sunt ceilalți?
- Pe aici.
410
00:27:45,583 --> 00:27:46,791
Ne pregătim de cină.
411
00:27:46,791 --> 00:27:49,000
- Ce se întâmplă?
- V-au invitat la cină?
412
00:27:49,000 --> 00:27:52,833
Jade e Tâlhar al Oaselor.
Nu știu cum se simte.
413
00:27:53,500 --> 00:27:55,416
Probabil că are sentimente contradictorii.
414
00:27:55,416 --> 00:27:59,208
În fine, dau o petrecere
în cinstea întoarcerii ei. Haideți!
415
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
Elora...
416
00:28:06,791 --> 00:28:09,375
cred că are prea mult chimion.
417
00:28:11,791 --> 00:28:13,166
Sunt eu nebun?
418
00:28:15,000 --> 00:28:18,500
Nu ești nebun, Toth.
Dar ai papile gustative foarte sensibile.
419
00:28:19,333 --> 00:28:20,750
Poți să-mi spui „Lori”.
420
00:28:29,250 --> 00:28:31,750
Ce faci? Dă-mi bagheta!
421
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Te porți ca un tată.
422
00:28:33,625 --> 00:28:35,375
Lori, îmi dai voie?
423
00:28:35,375 --> 00:28:36,666
N-ai decât.
424
00:28:39,500 --> 00:28:41,250
N-o șterge de aia!
425
00:28:41,250 --> 00:28:43,625
E cârpa mea de petrecere, e în regulă.
426
00:29:03,458 --> 00:29:05,125
Văd că te-ai descurcat.
427
00:29:07,458 --> 00:29:10,875
Ți-am zis că o să fie bine. Am un plan.
428
00:29:13,541 --> 00:29:17,166
Sclavi din Galladoorn,
recruți din Nockmaar,
429
00:29:17,166 --> 00:29:19,208
nelegiuiți din Pădurea Sălbatică.
430
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Nu vrem decât să fim liberi.
431
00:29:25,375 --> 00:29:27,958
Să nu ne creștem copiii cu teamă.
432
00:29:27,958 --> 00:29:30,250
Să nu aibă stăpân...
433
00:29:30,250 --> 00:29:33,208
Fie el daikini, trol sau Babă.
434
00:29:33,208 --> 00:29:37,583
N-avem Barieră după care să ne ascundem
sau armată care să ne apere.
435
00:29:37,583 --> 00:29:40,875
Avem doar teama
stârnită de măștile noastre,
436
00:29:40,875 --> 00:29:43,000
dorința de a supraviețui
437
00:29:44,375 --> 00:29:45,958
și pe semenii noștri.
438
00:29:48,458 --> 00:29:53,458
Azi, după două sute de luni,
sora mea s-a întors acasă.
439
00:29:57,041 --> 00:30:02,541
A crescut în Tir Asleen, i s-au spus
minciuni despre noi și despre ea.
440
00:30:03,291 --> 00:30:07,500
Dar în seara asta a renăscut,
scăldată în iubirea familiei ei
441
00:30:07,500 --> 00:30:09,625
și în valorile pentru care încă luptăm.
442
00:30:10,125 --> 00:30:14,166
Libertate, rebeliune, pasiune și bucurie.
443
00:30:14,166 --> 00:30:16,125
Până în zori!
444
00:30:24,875 --> 00:30:26,166
Ce e?
445
00:30:26,166 --> 00:30:28,583
Un fruct care pare delicios.
Distrează-te și tu!
446
00:31:05,166 --> 00:31:06,208
Da!
447
00:31:40,291 --> 00:31:44,083
Mi-a fost dor de tine! Sora mea mai mică.
448
00:31:49,333 --> 00:31:52,666
Arată bine?
449
00:31:52,666 --> 00:31:54,333
Merge.
450
00:31:54,333 --> 00:31:56,041
Arăți ca un băiețel.
451
00:31:56,041 --> 00:31:58,041
- Credeți că o să-i placă?
- Cui?
452
00:31:58,041 --> 00:32:02,000
Nu contează. Unei fete.
453
00:32:04,000 --> 00:32:05,625
Femeilor le plac bărbile.
454
00:32:06,583 --> 00:32:09,125
Ar fi trebuit să ne spui asta înainte.
455
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Ar fi trebuit să-mi spui tu asta înainte!
456
00:32:12,291 --> 00:32:13,916
El n-are barbă.
457
00:32:13,916 --> 00:32:16,041
N-are nici iubită.
458
00:32:50,375 --> 00:32:52,500
Parcă te-am lăsat legat în camera mea.
459
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Mă simțeam singur.
460
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
Ce mă fac cu tine?
461
00:33:01,166 --> 00:33:04,000
Puteam să mă întorc, dar n-am făcut-o.
462
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Mi-era rușine.
463
00:33:09,166 --> 00:33:10,458
Rămâi!
464
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Aș vrea s-o fac cândva.
465
00:33:14,958 --> 00:33:18,666
Pot să te oblig să rămâi.
Te-aș putea lua prizonier.
466
00:33:19,250 --> 00:33:21,416
Scorpia, nu știi?
467
00:33:24,166 --> 00:33:25,500
Deja sunt prizonierul tău.
468
00:33:38,875 --> 00:33:40,083
Cum te simți?
469
00:33:40,083 --> 00:33:44,750
Ciudat. Dar bine. Tu?
470
00:33:44,750 --> 00:33:45,750
Ciudat.
471
00:33:47,083 --> 00:33:48,916
E efectul prunelor-adevărului.
472
00:33:48,916 --> 00:33:50,666
Ce fel de prune?
473
00:33:50,666 --> 00:33:52,166
Prunele-adevărului.
474
00:33:52,166 --> 00:33:55,125
Fructele împărțite
când a ținut Scorpia discursul.
475
00:33:56,083 --> 00:33:59,625
După ce le mănânci
nu poți să spui decât adevărul.
476
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Bine.
477
00:34:03,500 --> 00:34:05,000
Nu știam asta.
478
00:34:06,750 --> 00:34:08,125
Dar acum știu.
479
00:34:10,166 --> 00:34:11,375
Deci...
480
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
Ești...
481
00:34:14,125 --> 00:34:16,125
Da, așa se pare.
482
00:34:17,208 --> 00:34:18,875
Încă nu-mi vine să cred.
483
00:34:20,708 --> 00:34:22,458
De ce m-a mințit Sorsha?
484
00:34:26,541 --> 00:34:28,625
Poate a crezut că te protejează.
485
00:34:30,375 --> 00:34:31,666
Tu știai?
486
00:34:32,500 --> 00:34:33,625
Nu.
487
00:34:35,458 --> 00:34:36,833
Dar...
488
00:34:37,750 --> 00:34:39,083
bănuiam.
489
00:34:41,708 --> 00:34:43,291
Și nu mi-ai spus?
490
00:34:43,750 --> 00:34:45,458
Ce era să-ți zic?
491
00:34:45,458 --> 00:34:48,333
Că am o presimțire că ești exact
492
00:34:48,333 --> 00:34:49,500
ce ai jurat să distrugi?
493
00:34:49,958 --> 00:34:51,958
În cel mai bun caz, m-ai fi crezut nebună.
494
00:34:52,458 --> 00:34:54,583
În cel mai rău caz, ți-aș fi frânt inima.
495
00:34:56,250 --> 00:34:59,041
Tu ești experta în frântul inimii mele.
496
00:35:02,958 --> 00:35:04,083
Jade, stai!
497
00:35:12,125 --> 00:35:15,958
Simțeam că facem progrese,
apoi s-a întâmplat chestia aia.
498
00:35:15,958 --> 00:35:18,666
Iar acum nu te simți în largul tău cu mine
și te înțeleg.
499
00:35:18,666 --> 00:35:20,791
- Voiam să te alung pe alt tărâm...
- Hei!
500
00:35:23,208 --> 00:35:24,625
Te-ai bărbierit.
501
00:35:26,416 --> 00:35:28,500
Da, am făcut-o.
502
00:35:29,166 --> 00:35:31,458
- Cu cine vorbeai?
- Cu nimeni.
503
00:35:32,333 --> 00:35:34,625
Chiar voiam să te caut.
504
00:35:34,625 --> 00:35:36,208
Voiam să te asigur
505
00:35:37,000 --> 00:35:39,625
că nu eu am făcut lucrurile alea
la Nockmaar.
506
00:35:39,625 --> 00:35:42,291
- Eu n-aș...
- Te-am văzut ucigându-ți fratele.
507
00:35:43,291 --> 00:35:44,375
Când?
508
00:35:44,375 --> 00:35:47,833
Când te-am sărutat...
Când am scos răul din tine.
509
00:35:50,250 --> 00:35:54,083
Ți-am spus
că am fost un copil bolnav. Posedat.
510
00:35:56,583 --> 00:36:02,833
Fratele meu era un erou pentru mine
și l-am iubit mai mult decât pe oricine.
511
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Deci nu tu ți-ai ucis fratele.
512
00:36:04,916 --> 00:36:06,958
Și nu erai tu nici la Nockmaar.
513
00:36:06,958 --> 00:36:10,750
- Da, în niciuna dintre ocazii.
- Atunci, cine ești?
514
00:36:13,375 --> 00:36:16,458
Încă încerc să-mi dau seama.
515
00:36:19,375 --> 00:36:23,125
Bine. Să-mi spui când afli!
516
00:36:23,708 --> 00:36:27,416
De asta nu plec de acasă
fără un tonic digestiv foarte bun
517
00:36:27,416 --> 00:36:29,416
și cel puțin trei perechi
de șosete curate.
518
00:36:31,416 --> 00:36:34,500
Voi râdeți,
dar probabil că nici nu purtați șosete.
519
00:36:36,041 --> 00:36:38,166
Umple-mi cana, scumpo!
520
00:36:38,166 --> 00:36:41,041
Graydon, vino încoace! Stai jos!
521
00:36:42,458 --> 00:36:45,958
Nu sunt oameni grozavi?
Până de curând, ne temeam de ei.
522
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
- Mai ales de el.
- Dar ce am făcut?
523
00:36:48,375 --> 00:36:49,666
Stai jos!
524
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
Bea ceva!
525
00:37:07,458 --> 00:37:09,291
Știu că nu suntem tocmai prietene...
526
00:37:10,750 --> 00:37:12,000
Absolut deloc.
527
00:37:12,000 --> 00:37:16,333
Dar sunt sigură că nu ești malefică.
Ești doar...
528
00:37:18,208 --> 00:37:19,208
răutăcioasă.
529
00:37:19,208 --> 00:37:21,625
Nu ești atât de inutilă pe cât credeam.
530
00:37:22,208 --> 00:37:23,833
Și poate cât am spus că ai fi,
531
00:37:23,833 --> 00:37:26,916
dar nu cred că aș fi spus așa ceva.
532
00:37:28,291 --> 00:37:29,833
Ba ai spus-o.
533
00:37:30,541 --> 00:37:32,500
M-am înșelat.
534
00:37:34,125 --> 00:37:35,208
Încă o dată.
535
00:37:48,500 --> 00:37:50,166
- Am fost crudă...
- Am greșit cu Jade.
536
00:37:51,000 --> 00:37:51,916
Poftim?
537
00:37:52,958 --> 00:37:56,000
- Voiai să-mi ceri sfatul?
- Nu.
538
00:37:56,625 --> 00:37:58,166
- Bine.
- În niciun caz.
539
00:38:01,458 --> 00:38:02,458
Da.
540
00:38:03,458 --> 00:38:04,458
Ce mă fac?
541
00:38:06,666 --> 00:38:10,041
Vorbește cu ea și cere-i scuze!
542
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
- Pentru ce?
- N-are importanță.
543
00:38:12,208 --> 00:38:14,875
Dar spune: „Îmi pare rău.”
544
00:38:15,833 --> 00:38:18,416
Spune-i că înțelegi!
545
00:38:18,416 --> 00:38:20,833
Spune-i că vrei să fii mai bună!
546
00:38:22,708 --> 00:38:26,166
Și că o să aștepți
547
00:38:27,125 --> 00:38:28,666
până când o să fie pregătit să...
548
00:38:29,208 --> 00:38:30,250
i-o demonstrezi.
549
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
Stai, poți să repeți toate astea?
550
00:38:40,125 --> 00:38:42,375
- Trebuie să dau de Graydon.
- Dar...
551
00:38:42,375 --> 00:38:44,000
am nevoie de sfaturi.
552
00:38:45,916 --> 00:38:47,583
O să te descurci.
553
00:38:48,166 --> 00:38:49,291
Fii sinceră!
554
00:38:51,291 --> 00:38:56,125
Cu prunele-adevărului e imposibil
să fii altfel.
555
00:39:04,375 --> 00:39:05,750
Trebuie să discutăm.
556
00:39:09,291 --> 00:39:12,666
Adică... Mi-ar plăcea mult
să vorbesc cu tine.
557
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
Tu... Uită-te la mine!
558
00:39:17,500 --> 00:39:18,958
Ești un om bun.
559
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
Nu știu dacă e așa. Am făcut lucruri rele.
560
00:39:24,125 --> 00:39:28,250
Nu spune asta!
Toți avem îndoieli și nesiguranțe.
561
00:39:28,250 --> 00:39:32,125
Trebuie să le depășești
și să fii îndrăzneț!
562
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
Ți-e ușor să vorbești. Ești Willow Ufgood,
563
00:39:34,666 --> 00:39:38,208
cel mai mare vrăjitor din lume.
564
00:39:38,750 --> 00:39:41,166
Nu sunt. N-am fost niciodată.
565
00:39:41,166 --> 00:39:43,083
Sunt cel mult mediocru.
566
00:39:43,666 --> 00:39:45,583
Dar ai înfrânt-o pe Bavmorda.
567
00:39:47,333 --> 00:39:49,416
Vino încoace!
568
00:39:51,833 --> 00:39:53,166
A fost noroc chior.
569
00:39:53,166 --> 00:39:56,375
Toată reputația mea e clădită
pe acel unic succes.
570
00:39:56,375 --> 00:39:58,875
Dar stăteam noaptea până târziu
571
00:39:58,875 --> 00:40:01,291
citind despre aventurile
și pericolele înfruntate.
572
00:40:01,291 --> 00:40:02,625
Erai foarte înțelept.
573
00:40:02,625 --> 00:40:05,291
Dincolo de „înțelepciunea” aia,
574
00:40:06,083 --> 00:40:09,916
Willow Ufgood e îngrozit
că într-o zi o să se afle
575
00:40:09,916 --> 00:40:12,958
că e un escroc bătrân și fără talent.
576
00:40:14,916 --> 00:40:15,791
Bună, Elora!
577
00:40:20,375 --> 00:40:24,041
Prunele-adevărului.
Nu mai mănânc așa ceva.
578
00:40:36,916 --> 00:40:38,750
Se vede că locul tău e aici.
579
00:40:39,375 --> 00:40:40,208
Așa e.
580
00:40:40,208 --> 00:40:41,375
Știu.
581
00:40:42,000 --> 00:40:43,666
Dar am nevoie de tine.
582
00:40:44,708 --> 00:40:46,041
Da. În aventură.
583
00:40:46,833 --> 00:40:48,166
În toate.
584
00:40:50,666 --> 00:40:52,166
În viață.
585
00:40:53,458 --> 00:40:55,666
Știu că tata l-a ucis pe tatăl tău.
586
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
Nici nu-mi pot imagina ce simți acum.
587
00:41:03,125 --> 00:41:03,958
Nu-mi pasă.
588
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
Nu?
589
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Nu prea.
590
00:41:12,875 --> 00:41:13,791
Eu nu sunt el.
591
00:41:15,416 --> 00:41:16,708
Jade...
592
00:41:18,833 --> 00:41:20,125
Nu-mi pasă decât de tine.
593
00:41:20,791 --> 00:41:23,750
Dacă vrei să te stabilești aici
după ce-l găsim pe Airk,
594
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
aș veni cu tine. Dacă ești de acord.
595
00:41:27,166 --> 00:41:31,541
Pentru că nu vreau să trăiesc aventuri
decât alături de tine.
596
00:41:32,583 --> 00:41:35,416
Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme.
597
00:41:35,416 --> 00:41:39,375
Pentru asta și pentru tot, îmi pare rău.
598
00:41:46,958 --> 00:41:49,750
Ce voiai să spui?
599
00:41:52,041 --> 00:41:53,208
Sincer?
600
00:41:54,666 --> 00:41:55,750
Pruna.
601
00:41:56,833 --> 00:42:01,250
Sunt de ceva vreme
602
00:42:02,708 --> 00:42:03,875
pur și simplu...
603
00:42:05,291 --> 00:42:10,666
complet, absurd și disperat
604
00:42:11,250 --> 00:42:12,333
îndrăgostită de tine.
605
00:42:13,166 --> 00:42:15,791
Și peste zece secunde o să te sărut.
606
00:42:15,791 --> 00:42:17,208
Dacă nu vrei asta...
607
00:42:17,208 --> 00:42:18,416
Ba da...
608
00:42:19,500 --> 00:42:21,291
Adică mi-ar plăcea foarte mult.
609
00:42:26,000 --> 00:42:27,125
Ești sigură?
610
00:42:28,083 --> 00:42:29,625
Dacă fac asta,
611
00:42:31,708 --> 00:42:32,958
dacă te sărut,
612
00:42:35,250 --> 00:42:36,666
s-ar putea să nu mă mai opresc.
613
00:42:38,375 --> 00:42:40,833
Nu putem afla decât într-un singur mod.
614
00:42:48,291 --> 00:42:51,916
Kit!
615
00:43:09,791 --> 00:43:11,791
Willow!
616
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
Au prins-o! Au ridicat-o în copaci!
617
00:43:13,958 --> 00:43:15,791
Fugiți!
618
00:43:15,791 --> 00:43:16,958
Willow!
619
00:43:24,375 --> 00:43:25,583
Troli.
620
00:46:00,375 --> 00:46:02,375
Subtitrarea: Robert Ciubotaru