1 00:00:01,875 --> 00:00:03,458 索莎 2 00:00:03,458 --> 00:00:05,000 烈風使 3 00:00:06,708 --> 00:00:07,666 他們要來了 4 00:00:08,791 --> 00:00:09,875 威洛 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,333 (《新風雲際會》前情提要) 6 00:00:11,333 --> 00:00:14,583 葛瑞登王子與小女姬特明日成親 7 00:00:14,583 --> 00:00:16,916 一統禔阿斯林與伽羅多恩 8 00:00:16,916 --> 00:00:20,833 直到那一天 真正的女皇伊洛拉達南歸來 9 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 艾睿克?你在哪裡? 10 00:00:40,375 --> 00:00:41,500 他被抓走了 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,833 他們是來抓他的 12 00:00:43,958 --> 00:00:46,041 我要西行尋找艾睿克 13 00:00:46,041 --> 00:00:48,416 你們需要一名術士 14 00:00:48,416 --> 00:00:51,500 我有預感,他在等你 15 00:00:52,625 --> 00:00:53,666 你是威洛? 16 00:00:53,666 --> 00:00:54,916 令兄還活著 17 00:00:54,916 --> 00:00:57,125 被枯木鬼姥關著 18 00:00:57,125 --> 00:01:00,666 她住在碎海彼岸的太古之城 19 00:01:00,666 --> 00:01:02,291 那是地圖的盡頭 20 00:01:02,291 --> 00:01:04,708 而我們非去不可,前往未知領域 21 00:01:08,666 --> 00:01:10,958 見到你真好,伊洛拉 22 00:01:21,375 --> 00:01:28,375 《新風雲際會》 23 00:01:29,875 --> 00:01:33,458 《第二章:總奧德聞》 24 00:01:47,375 --> 00:01:48,458 你好啊 25 00:01:49,875 --> 00:01:51,250 見到你真好 26 00:01:51,250 --> 00:01:54,416 我做了個夢,而我知道 27 00:01:54,416 --> 00:01:57,750 那夢境會成真,除非我們做出改變 28 00:01:58,416 --> 00:01:59,833 所以我回來 29 00:02:00,500 --> 00:02:02,583 -因為時候到了? -為了什麼? 30 00:02:02,583 --> 00:02:04,375 真正的敵人還在外頭 31 00:02:04,375 --> 00:02:07,083 對方唯一的阻礙就是伊洛拉 32 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 該開始訓練她了 33 00:02:09,375 --> 00:02:11,000 但她還是個孩子 34 00:02:11,000 --> 00:02:12,500 這孩子威力無窮 35 00:02:12,500 --> 00:02:14,000 你見識過 36 00:02:14,000 --> 00:02:16,166 但若不加引導,終會消逝 37 00:02:16,166 --> 00:02:18,500 如同萬物生長必須滋養 38 00:02:18,500 --> 00:02:21,458 否則她會完全失去魔法力 39 00:02:22,375 --> 00:02:24,791 很好啊,她做得還不夠嗎? 40 00:02:25,666 --> 00:02:29,000 難道她的人生還不能卸下那副重擔? 41 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 我們有其他的法子自保 42 00:02:31,750 --> 00:02:34,666 沒有任何屏障能永遠擋住敵人 43 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 我知道 44 00:02:38,416 --> 00:02:39,541 我知道 45 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 所以我派馬德馬蒂根去搜尋 46 00:02:46,166 --> 00:02:51,125 我在古卷中找到線索 關於凱梅利亞胸甲的下落 47 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 他在九個月前和一名侍從外出 48 00:02:55,833 --> 00:02:57,666 但從此音訊全無 49 00:03:00,625 --> 00:03:02,708 我怕我是叫他去送死 50 00:03:02,708 --> 00:03:05,708 死亡阻止不了馬德回來找你 51 00:03:05,708 --> 00:03:07,166 只會稍微耽誤他 52 00:03:08,625 --> 00:03:11,666 但是索莎,沒有武器能打敗鬼姥 53 00:03:11,666 --> 00:03:13,541 只有伊洛拉辦得到 54 00:03:13,541 --> 00:03:15,041 拉結爾去世了 55 00:03:16,625 --> 00:03:17,958 謝琳德拉也是 56 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 世上已無人能夠... 57 00:03:21,166 --> 00:03:22,208 我來訓練她 58 00:03:22,208 --> 00:03:24,166 我是總奧德聞了 59 00:03:24,166 --> 00:03:28,000 拉結爾沒料錯,我成為上等術士 60 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 親愛的朋友 61 00:03:37,541 --> 00:03:43,416 你是我認識最勇敢的人 你的真心令我永遠甘拜下風 62 00:03:44,083 --> 00:03:45,708 但你不是上等術士 63 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 你將來也不會是 64 00:03:58,625 --> 00:03:59,833 威洛 65 00:04:05,583 --> 00:04:07,208 塞拉斯,是我啊 66 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 怎麼可能?伊洛拉達南 67 00:04:09,791 --> 00:04:13,166 -等等 -你怎麼知道? 68 00:04:13,166 --> 00:04:15,541 從她兒時你就沒再見過她 69 00:04:15,541 --> 00:04:16,500 除非... 70 00:04:16,500 --> 00:04:18,291 有可能,她有胎記 71 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 所以你是伊洛拉達南 72 00:04:26,083 --> 00:04:27,375 我說你是伊洛拉達南... 73 00:04:27,375 --> 00:04:30,583 不必太激動,什麼都還不確定 74 00:04:30,583 --> 00:04:31,625 這裡不安全 75 00:04:31,625 --> 00:04:32,875 隨我來 76 00:04:43,208 --> 00:04:44,833 我們住在這裡 77 00:04:51,291 --> 00:04:53,166 也很高興見到你們 78 00:04:53,166 --> 00:04:54,666 是真的... 79 00:04:54,666 --> 00:04:55,583 爹? 80 00:04:55,583 --> 00:04:57,458 沒事,是伊洛拉達南 81 00:05:02,333 --> 00:05:03,750 是伊洛拉達南 82 00:05:06,666 --> 00:05:09,416 你是伊洛拉達南 83 00:05:11,250 --> 00:05:13,958 -她是我女兒,米斯 -認識你真好 84 00:05:15,333 --> 00:05:17,708 -冷靜,不 -真不敢相信你... 85 00:05:17,708 --> 00:05:19,500 我不...等等 86 00:05:20,333 --> 00:05:22,791 你不記得我了,是吧? 87 00:05:25,333 --> 00:05:27,041 是我找到你的 88 00:05:28,250 --> 00:05:30,541 還有我哥萊農 89 00:05:31,375 --> 00:05:33,125 那是我最棒的成就 90 00:05:33,125 --> 00:05:38,750 而你是最美的巨人寶寶 91 00:05:39,958 --> 00:05:40,916 現在也一樣 92 00:05:41,625 --> 00:05:42,833 是好美 93 00:05:42,833 --> 00:05:44,083 不是寶寶 94 00:05:44,666 --> 00:05:46,250 你才好美 95 00:05:48,166 --> 00:05:49,375 謝謝 96 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 -你想坐嗎? -好啊 97 00:05:52,625 --> 00:05:55,125 -請坐,別客氣 -好,謝謝 98 00:05:55,125 --> 00:05:57,708 你們別嚇著她,冷靜 99 00:05:58,708 --> 00:06:00,166 你會作夢嗎? 100 00:06:00,166 --> 00:06:01,833 -我會作夢嗎? -對 101 00:06:02,583 --> 00:06:03,458 你還好嗎? 102 00:06:05,500 --> 00:06:09,500 你看起來有一點不滿 103 00:06:09,500 --> 00:06:12,708 艾睿克在碎海對岸的某處 104 00:06:12,708 --> 00:06:16,083 天曉得他處境如何、還有多少時間 105 00:06:16,083 --> 00:06:19,500 現在我沒心情去了解奈爾文族文化 106 00:06:26,208 --> 00:06:29,291 注意,注意 107 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 大伙都坐好 108 00:06:32,291 --> 00:06:35,208 總奧德聞要向村民發表演說 109 00:06:46,666 --> 00:06:47,666 我的背 110 00:06:47,666 --> 00:06:48,791 我沒那麼重 111 00:06:49,375 --> 00:06:51,875 非常感謝大家 112 00:06:53,625 --> 00:06:58,750 勇敢的人們 我們奈爾文族見識過我們的不幸 113 00:06:59,958 --> 00:07:06,125 我們受苦、犧牲、悲傷、辛勞和忍耐 114 00:07:07,083 --> 00:07:08,791 而那只在週末 115 00:07:12,041 --> 00:07:14,625 我喜歡開場時讓大家輕鬆點 116 00:07:14,625 --> 00:07:18,250 -好 -總之今晚我們很開心 117 00:07:18,916 --> 00:07:22,583 因為我以為不見的人居然出現了 118 00:07:22,583 --> 00:07:24,291 伊洛拉達南回來了 119 00:07:25,416 --> 00:07:26,416 太好了 120 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 在座有些人,也許不是大多數 121 00:07:31,958 --> 00:07:35,541 可能想知道這有什麼意義 122 00:07:35,541 --> 00:07:42,500 然後望著你們的總奧德聞,也就是我 尋求解答,現在我就告訴大家 123 00:07:43,958 --> 00:07:45,416 靠近點 124 00:07:52,458 --> 00:07:54,875 -預備? -我不知道你想怎樣,但... 125 00:07:55,958 --> 00:07:57,916 我來擲骨問事 126 00:08:07,458 --> 00:08:08,541 好 127 00:08:21,750 --> 00:08:23,000 有意思 128 00:08:28,750 --> 00:08:31,625 萬物之間有著平衡 129 00:08:32,125 --> 00:08:34,041 光與影 130 00:08:34,041 --> 00:08:35,833 善與惡 131 00:08:37,291 --> 00:08:40,208 甜與辣 132 00:08:40,208 --> 00:08:43,083 一旦失去平衡,宇宙會修正 133 00:08:43,791 --> 00:08:47,541 鬼姥的勢力擴大,迫使我們躲藏 134 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 正當我們逐漸失去希望 135 00:08:50,500 --> 00:08:55,041 預言之子回來實現她的使命 136 00:08:55,041 --> 00:08:59,250 聯合世界,對抗強敵,打贏未來的大戰 137 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 何時? 138 00:09:04,500 --> 00:09:06,125 我的徒弟卡西 139 00:09:06,791 --> 00:09:09,791 我本來指望他無條件支持我 140 00:09:09,791 --> 00:09:10,833 他想知道何時 141 00:09:11,708 --> 00:09:12,625 很快 142 00:09:13,583 --> 00:09:15,666 就在伊洛拉出師之時 143 00:09:18,291 --> 00:09:19,750 好的,誰餓了? 144 00:09:19,750 --> 00:09:21,958 你認為大概要多久? 145 00:09:22,833 --> 00:09:24,708 應該不會太久 146 00:09:25,791 --> 00:09:31,208 幾週,或許更短,看她目前懂多少 147 00:09:32,833 --> 00:09:37,958 或者說,看她的魔法能多自然地湧現 148 00:09:37,958 --> 00:09:42,583 我猜應該會很順利,畢竟她是天選者 149 00:09:45,416 --> 00:09:46,416 做手指測驗 150 00:09:46,416 --> 00:09:48,625 她應該能通過 151 00:09:48,625 --> 00:09:51,333 手指測驗...手指測驗 152 00:09:51,333 --> 00:09:53,375 好,好 153 00:09:59,083 --> 00:10:02,958 主宰世界的力量在哪根手指中? 154 00:10:07,083 --> 00:10:09,333 是你的,你的 155 00:10:09,333 --> 00:10:12,625 -什麼?什麼? -你的,你的 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,958 無妨,那也不代表什麼 157 00:10:24,958 --> 00:10:27,000 我第一次也選錯,記得嗎? 158 00:10:27,000 --> 00:10:30,916 現在看看我,我...依然是我 159 00:10:57,250 --> 00:10:58,583 師尊 160 00:10:59,666 --> 00:11:02,750 那孩子洩露了她自己的行蹤 161 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 多久? 162 00:11:08,250 --> 00:11:09,750 我不確定 163 00:11:09,750 --> 00:11:11,791 她那天早上還在,在艾睿克被... 164 00:11:11,791 --> 00:11:13,958 她很不開心 165 00:11:13,958 --> 00:11:17,916 要是她越過結界,恐怕為時已晚 166 00:11:20,250 --> 00:11:22,083 你確定還能騎馬? 167 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 你肩膀的傷... 168 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 小意思 169 00:11:27,791 --> 00:11:31,375 我有個不情之請,我很喜歡那姑娘 170 00:11:31,375 --> 00:11:34,416 她任性,也許還有點傻 171 00:11:34,416 --> 00:11:36,916 我擔心她迷了路 172 00:11:36,916 --> 00:11:38,458 任性的廚房女傭? 173 00:11:38,458 --> 00:11:40,500 你要帶她回來 174 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 她若在外一定找得到 175 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 你告訴他了? 176 00:11:48,250 --> 00:11:50,250 -她的真實身分? -沒有 177 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 我給他任務 178 00:11:51,833 --> 00:11:53,458 他只需要聽命 179 00:12:02,166 --> 00:12:05,708 她離開了自己的庇護所 180 00:12:06,958 --> 00:12:10,208 她依然有能力將我消滅 181 00:12:10,208 --> 00:12:14,291 不能讓伊洛拉達南進城 182 00:12:14,291 --> 00:12:20,708 我的門徒仍持續追捕她 183 00:12:29,375 --> 00:12:31,041 你用魔法做料理嗎? 184 00:12:31,041 --> 00:12:33,083 不能用魔法做料理 185 00:12:34,041 --> 00:12:36,541 我做過一次,在廁所待了一週 186 00:12:36,541 --> 00:12:38,041 往西,是吧? 187 00:12:38,958 --> 00:12:41,500 靈智丘陵,諾克瑪荒地 188 00:12:41,500 --> 00:12:43,666 沒人能通過諾克瑪 189 00:12:43,666 --> 00:12:45,666 -繞路往北 -或往南 190 00:12:45,666 --> 00:12:47,625 -看你要去哪裡 -對 191 00:12:47,625 --> 00:12:49,791 尤其是如果要通過曼罕 192 00:12:49,791 --> 00:12:52,166 -或康侖,肯定要往南 -對 193 00:12:52,166 --> 00:12:53,958 還是得通過野林 194 00:12:53,958 --> 00:12:56,791 翻越亞科蘭斯,龍之脊柱 195 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 再來還要抵達碎海東岸 196 00:12:59,583 --> 00:13:01,416 然後呢? 197 00:13:03,291 --> 00:13:05,041 這旅程漫長又艱辛 198 00:13:05,041 --> 00:13:06,958 你以前走過嗎? 199 00:13:06,958 --> 00:13:07,916 沒有 200 00:13:07,916 --> 00:13:10,375 -我們何時出發? -還等什麼? 201 00:13:11,750 --> 00:13:13,000 你不能走 202 00:13:13,000 --> 00:13:14,708 你要留下來學魔法 203 00:13:14,708 --> 00:13:17,333 -想得美 -你不明白多危險 204 00:13:17,333 --> 00:13:19,333 你是伊洛拉達南,凱梅利亞最後血脈... 205 00:13:19,333 --> 00:13:21,625 我還是不懂那是什麼意思 206 00:13:21,625 --> 00:13:24,541 兩天前,我人生初次離開禔阿斯林 207 00:13:24,541 --> 00:13:26,916 我越過結界,逃離骨匪 208 00:13:26,916 --> 00:13:29,083 現在我下巴還發出喀喀聲 209 00:13:29,083 --> 00:13:31,708 我這麼做是想救艾睿克 210 00:13:31,708 --> 00:13:33,916 不是為了跟你學魔法 211 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 抱歉 212 00:13:39,083 --> 00:13:41,708 你們看起來很善良 213 00:13:41,708 --> 00:13:46,916 感謝你說出他在哪裡,但我要跟他們走 214 00:14:06,958 --> 00:14:09,000 她以前是很乖的寶寶 215 00:14:09,000 --> 00:14:10,625 我記得 216 00:14:11,750 --> 00:14:14,500 那睿智溫柔的眼神只盯著我 217 00:14:16,458 --> 00:14:20,125 感覺那時她很懂事...什麼都懂 218 00:14:24,708 --> 00:14:26,333 那個伊洛拉怎麼了? 219 00:14:28,250 --> 00:14:29,708 她戀愛了 220 00:14:31,000 --> 00:14:34,375 我以為你會比所有人都懂 221 00:14:35,166 --> 00:14:38,416 她是絕不可能被說服的 222 00:14:38,416 --> 00:14:39,750 我不得不 223 00:14:39,750 --> 00:14:40,666 太危險了 224 00:14:40,666 --> 00:14:42,333 她不該來此 225 00:14:42,333 --> 00:14:43,416 但她來了 226 00:14:44,541 --> 00:14:46,916 現在她需要你幫忙 227 00:14:52,125 --> 00:14:53,666 你有什麼事瞞著我?爹 228 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 爹? 229 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 要是她出了事 230 00:15:06,333 --> 00:15:07,833 世界將化為煉獄 231 00:15:09,541 --> 00:15:11,125 所以你非去不可 232 00:15:11,125 --> 00:15:15,083 你要保護她,就像從前 233 00:15:15,083 --> 00:15:17,791 但我不能...我是總奧德聞 234 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 我承諾過族人 235 00:15:20,458 --> 00:15:22,333 去了才是遵守諾言 236 00:15:24,416 --> 00:15:27,208 明知大難將至,不該躲避 237 00:15:28,416 --> 00:15:30,458 而要挺身面對 238 00:15:32,000 --> 00:15:33,500 等她準備好 239 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 你把這個給她 240 00:15:51,625 --> 00:15:53,250 她不見了,伊洛拉... 241 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 到處都找不到她 242 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 -你要去哪裡? -往西 243 00:15:57,625 --> 00:15:59,750 -前往碎海 -自己去? 244 00:15:59,750 --> 00:16:01,666 歡迎你一起來 245 00:16:01,666 --> 00:16:05,291 我不想等鬆糕姑娘學會選手指 246 00:16:05,291 --> 00:16:07,083 她叫做伊洛拉達南 247 00:16:07,083 --> 00:16:08,916 -我們要效忠她 -威洛說的 248 00:16:08,916 --> 00:16:10,875 -她有胎記 -可能是他加的 249 00:16:10,875 --> 00:16:12,041 本來沒有 250 00:16:12,041 --> 00:16:16,333 就算是拉結爾 她也可能幫很多寶寶加上胎記 251 00:16:16,333 --> 00:16:18,125 搞不好你也有 252 00:16:18,125 --> 00:16:19,541 也許你是伊洛拉達南 253 00:16:19,541 --> 00:16:20,875 也許我是伊洛拉達南 254 00:16:23,125 --> 00:16:25,833 我一直覺得自己有特別的潛力 255 00:16:25,833 --> 00:16:27,125 你也不信? 256 00:16:27,125 --> 00:16:30,500 問題不在我不信,而是我不在乎 257 00:16:30,500 --> 00:16:33,333 所以你有更好的主意救出王子 258 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 我有很多好主意 259 00:16:35,291 --> 00:16:37,125 但首先最好立刻出發 260 00:16:37,125 --> 00:16:39,791 免得天選小姐知道後跟上來 261 00:16:39,791 --> 00:16:40,875 不該這麼做 262 00:16:40,875 --> 00:16:43,916 -別嚇人 -我確定她是伊洛拉達南 263 00:16:43,916 --> 00:16:46,333 如何確定?能給我證據嗎? 264 00:16:46,333 --> 00:16:49,333 證明她有何本領,不是魔法也行 265 00:16:49,333 --> 00:16:51,791 各位傻子,她在哪裡? 266 00:16:51,791 --> 00:16:53,541 -伊洛拉? -她沒跟著你嗎? 267 00:16:53,541 --> 00:16:56,333 你們都該被埋進土裡 268 00:16:56,333 --> 00:16:59,583 冷靜,她可能在附近草地玩耍 269 00:16:59,583 --> 00:17:01,333 我都忘了你很幽默 270 00:17:01,333 --> 00:17:04,750 你還對世界的災難太輕忽,公主 271 00:17:04,750 --> 00:17:06,333 大家想一想 272 00:17:06,333 --> 00:17:09,708 你們關心的人 都將臣服於鬼姥背後的勢力 273 00:17:09,708 --> 00:17:11,750 而解救他們的唯一希望 274 00:17:11,750 --> 00:17:14,125 正在林子裡遊蕩 275 00:17:14,791 --> 00:17:16,916 兩兩一組,分頭行動 276 00:17:18,416 --> 00:17:19,666 你要去哪裡? 277 00:17:19,666 --> 00:17:21,166 去找她 278 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 但你想怎樣都行 279 00:17:24,375 --> 00:17:25,625 你總是這樣 280 00:17:42,583 --> 00:17:43,416 伊洛拉 281 00:17:44,750 --> 00:17:46,583 -伊洛拉 -伊洛拉 282 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 伊洛拉 283 00:17:55,083 --> 00:17:56,250 爹爹,爹爹 284 00:17:58,041 --> 00:17:59,916 我們夫妻從沒分開過 285 00:17:59,916 --> 00:18:01,791 我已經開始想念你了 286 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 我們在河裡發現了東西 287 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 爹爹,是個寶寶 288 00:18:06,750 --> 00:18:08,333 能留下寶寶嗎?爹爹 289 00:18:08,333 --> 00:18:13,125 威洛阿福古德,這孩子全靠你守護了 290 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 你害怕 291 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 我當然害怕 292 00:18:53,458 --> 00:18:55,583 我連手指測驗都無法通過 293 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 要是我不會魔法呢? 294 00:19:02,958 --> 00:19:04,208 要是我救不了他呢? 295 00:19:04,208 --> 00:19:05,583 你必須相信 296 00:19:06,416 --> 00:19:08,583 那是手指測驗的要旨 297 00:19:08,583 --> 00:19:10,666 相信你內心的力量 298 00:19:10,666 --> 00:19:13,541 請你跟我們走 299 00:19:14,291 --> 00:19:16,291 我們需要你找到艾睿克 300 00:19:18,166 --> 00:19:19,791 我需要你 301 00:19:24,916 --> 00:19:28,166 如果我帶你到太古之城 302 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 -你必須聽話 -我會的 303 00:19:29,666 --> 00:19:31,125 我一定聽你吩咐 304 00:19:31,125 --> 00:19:33,750 你還必須學習,很辛苦的 305 00:19:33,750 --> 00:19:35,916 大家都說我吃苦耐勞 306 00:19:35,916 --> 00:19:37,208 要信任我的決定 307 00:19:37,208 --> 00:19:39,375 -不管你同意與否 -我會的 308 00:19:40,333 --> 00:19:41,541 我已經信你了 309 00:19:41,541 --> 00:19:46,083 我得靠你打敗鬼姥 你得靠我拯救艾睿克 310 00:19:46,083 --> 00:19:47,625 所以我們是伙伴 311 00:19:47,625 --> 00:19:50,166 不,我跟你是師徒關係 312 00:19:50,166 --> 00:19:51,416 那樣也行 313 00:19:53,250 --> 00:19:54,333 我很期待... 314 00:19:55,750 --> 00:19:58,750 學習魔法之類的事 315 00:20:05,333 --> 00:20:06,708 我該走了 316 00:20:06,708 --> 00:20:07,625 對 317 00:20:08,458 --> 00:20:12,000 你穿得夠多嗎?晚上會著涼的 318 00:20:12,000 --> 00:20:14,708 我沒事,我很快就回來 319 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 我愛你,爹爹 320 00:20:19,166 --> 00:20:24,750 你一直是我的英雄,這點永遠不變 321 00:20:25,875 --> 00:20:30,250 要是我知道出去冒險就能讓你這麼說 322 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 我老早就動身了 323 00:20:33,416 --> 00:20:34,500 你是我的驕傲 324 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 出發 325 00:20:58,875 --> 00:21:00,291 他們來過這裡 326 00:21:00,291 --> 00:21:01,625 走了兩天 327 00:21:03,083 --> 00:21:04,875 我們必須趕上 328 00:21:06,458 --> 00:21:09,125 我們跟馬兒都需要歇息 329 00:21:09,125 --> 00:21:11,291 找到那姑娘再休息 330 00:21:11,291 --> 00:21:13,125 你怎麼了?指揮官 331 00:21:13,125 --> 00:21:14,666 你真的想知道? 332 00:21:15,333 --> 00:21:17,041 這種感覺很美妙 333 00:21:18,125 --> 00:21:19,333 你指的是? 334 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 決心 335 00:21:54,000 --> 00:21:56,083 你真的走得很遠 336 00:21:56,875 --> 00:21:58,833 我沒心情說笑 337 00:21:58,833 --> 00:21:59,750 真可惜 338 00:22:00,416 --> 00:22:02,041 我是贊同你的 339 00:22:02,041 --> 00:22:03,000 不贊同他們 340 00:22:03,000 --> 00:22:04,208 我想來找你 341 00:22:04,208 --> 00:22:06,625 只是剛好跟他們同一路 342 00:22:06,625 --> 00:22:08,833 所以我假裝跟他們同伙 343 00:22:08,833 --> 00:22:11,500 -其實我是... -好,我懂了 344 00:22:11,500 --> 00:22:14,833 你可能聽說過,但我不是職業小偷 345 00:22:14,833 --> 00:22:17,250 可以說我是稀有文物取得者 346 00:22:17,250 --> 00:22:19,333 -盜墓賊 -寶藏獵人 347 00:22:19,333 --> 00:22:21,791 我會幹這行是因為在你這年紀 348 00:22:21,791 --> 00:22:24,291 我聽說了凱梅利亞胸甲的傳說 349 00:22:25,000 --> 00:22:27,375 -凱梅利亞胸甲? -對,胸甲 350 00:22:27,375 --> 00:22:29,375 -傳奇盔甲... -我知道 351 00:22:29,375 --> 00:22:30,625 改變我的一生 352 00:22:31,791 --> 00:22:34,291 所以你浪費一生尋找魔法胸甲 353 00:22:34,291 --> 00:22:36,375 只因為聽了個床邊故事? 354 00:22:36,375 --> 00:22:39,291 我沒聽過這麼悲慘的事 355 00:22:39,291 --> 00:22:41,750 你爸爸不覺得悲慘 356 00:22:41,750 --> 00:22:44,375 他花了五年在世界各地尋找 357 00:22:44,375 --> 00:22:47,291 我當時在他身邊,我是他的侍從 358 00:22:48,375 --> 00:22:51,416 你是想說你知道他怎麼了? 359 00:22:51,416 --> 00:22:52,375 對 360 00:22:53,208 --> 00:22:54,375 他找到了 361 00:23:01,958 --> 00:23:05,250 -好興奮,我們要變魔法 -我們要談談魔法 362 00:23:05,250 --> 00:23:06,833 -我需要什麼? -不 363 00:23:06,833 --> 00:23:08,166 -好的 -聽我說 364 00:23:08,166 --> 00:23:09,500 好的 365 00:23:09,500 --> 00:23:11,750 魔法是宇宙的血脈... 366 00:23:11,750 --> 00:23:13,916 開始之前,我想告訴你 367 00:23:13,916 --> 00:23:18,041 馬車前後晃動害我有點想吐 368 00:23:18,041 --> 00:23:20,625 -這我們也沒辦法 -沒錯 369 00:23:20,625 --> 00:23:23,291 -這是無法避免的 -好的 370 00:23:23,291 --> 00:23:25,958 魔法是宇宙的血脈 371 00:23:25,958 --> 00:23:28,250 忘掉所有知識,別自以為是... 372 00:23:29,208 --> 00:23:32,041 我一無所知,這一步可以跳過 373 00:23:32,041 --> 00:23:33,416 沒關係 374 00:23:33,416 --> 00:23:36,208 -因為你只需要憑直覺 -好 375 00:23:36,208 --> 00:23:37,666 你可曾感覺過 376 00:23:37,666 --> 00:23:40,583 某些看不見也碰不著的體驗? 377 00:23:42,333 --> 00:23:45,541 你作過事後成真的預知夢嗎? 378 00:23:47,000 --> 00:23:48,166 與動物溝通? 379 00:23:48,166 --> 00:23:52,375 你能與動物溝通? 380 00:23:52,375 --> 00:23:54,041 不能,你呢? 381 00:23:54,041 --> 00:23:55,250 我不能 382 00:23:57,333 --> 00:23:59,583 你年幼時我就想訓練你 383 00:23:59,583 --> 00:24:01,333 但索莎不同意 384 00:24:01,333 --> 00:24:02,541 為什麼? 385 00:24:02,541 --> 00:24:04,458 她覺得這樣更安全 386 00:24:04,458 --> 00:24:06,416 讓你像常人一樣長大 387 00:24:06,416 --> 00:24:07,875 但你不平凡 388 00:24:07,875 --> 00:24:12,083 你內在特殊的潛能已經被抑制太久 389 00:24:12,916 --> 00:24:14,291 我們要將它釋放 390 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 -天啊 -別鬧了 391 00:24:18,875 --> 00:24:20,875 -抱歉 -你應該下車走走 392 00:24:26,250 --> 00:24:29,458 有種能量在所有生物間流動 393 00:24:29,458 --> 00:24:31,333 宇宙的血脈 394 00:24:31,333 --> 00:24:32,958 沒錯 395 00:24:32,958 --> 00:24:37,541 這種能量無法創造或摧毀,只能轉化 396 00:24:37,541 --> 00:24:38,958 所謂的魔法 397 00:24:38,958 --> 00:24:42,625 就是將這能量轉換形式的法門 398 00:24:45,208 --> 00:24:47,166 手伸出來 399 00:24:51,000 --> 00:24:52,375 莓果種子 400 00:24:52,375 --> 00:24:53,333 種下去 401 00:24:55,291 --> 00:24:56,541 隨便種,這裡 402 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 跟著我念 403 00:25:08,416 --> 00:25:09,666 很接近 404 00:25:10,416 --> 00:25:12,291 再試一次 405 00:25:13,000 --> 00:25:15,166 要念得跟我一模一樣 406 00:25:20,833 --> 00:25:21,958 為何有手勢? 407 00:25:21,958 --> 00:25:23,375 -不用手勢? -不必 408 00:25:23,375 --> 00:25:25,125 施術不必做手勢 409 00:25:29,625 --> 00:25:32,166 -你那什麼表情? -我是學你的 410 00:25:32,166 --> 00:25:33,541 我才沒那樣 411 00:25:33,541 --> 00:25:36,041 -有點... -跟著我念 412 00:25:38,833 --> 00:25:40,625 等等,讓我先說 413 00:25:40,625 --> 00:25:42,458 不對... 414 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 不,慢一點 415 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 別作怪,做自己,你是人類 416 00:25:52,750 --> 00:25:55,583 這咒語很簡單,難的還在後頭 417 00:25:55,583 --> 00:25:56,500 看看這個 418 00:25:56,500 --> 00:25:58,416 還是不要叫我看 419 00:26:03,583 --> 00:26:05,583 不對,像是鋤花園 420 00:26:13,000 --> 00:26:15,625 聽起來她越念越不像話 421 00:26:15,625 --> 00:26:17,500 老實說你表現不錯 422 00:26:17,500 --> 00:26:18,625 你不太肯定 423 00:26:18,625 --> 00:26:20,666 看我的臉,你相信我嗎? 424 00:26:20,666 --> 00:26:22,250 你做得很好 425 00:26:23,000 --> 00:26:25,583 繼續練習,一次說三個詞 426 00:26:25,583 --> 00:26:28,625 -直到發音準確 -我如何知道準確了? 427 00:26:28,625 --> 00:26:32,458 土裡會冒出大概這麼高的小芽 428 00:26:33,125 --> 00:26:36,375 練習數週後,我們就有莓果醬 429 00:26:36,375 --> 00:26:37,416 「數週」? 430 00:26:38,375 --> 00:26:39,833 好的 431 00:26:39,833 --> 00:26:43,041 她何時能用手指發出閃電? 432 00:26:43,041 --> 00:26:45,250 她必須掌握法術的四大基礎 433 00:26:45,250 --> 00:26:48,375 咒語、藥劑、專注力及先知能力 434 00:26:48,375 --> 00:26:50,583 然後才能學戰鬥魔法 435 00:26:50,583 --> 00:26:52,458 為何不能先學戰鬥魔法? 436 00:26:52,458 --> 00:26:53,875 那感覺很好玩 437 00:26:53,875 --> 00:26:55,375 不,沒什麼好玩的 438 00:26:56,958 --> 00:26:58,000 我能用這個嗎? 439 00:26:58,000 --> 00:27:00,250 不,還給我 440 00:27:00,250 --> 00:27:01,333 什麼? 441 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 這是謝琳德拉的魔杖 442 00:27:04,666 --> 00:27:07,625 這是強大的法器,你還不能用 443 00:27:07,625 --> 00:27:09,625 我愛吃莓果醬 444 00:27:09,625 --> 00:27:11,666 塗烤麵包,加上奶油 445 00:27:11,666 --> 00:27:13,750 很美味,我很期待 446 00:27:13,750 --> 00:27:17,208 伊洛拉,繼續努力,太棒了 447 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 別理他 448 00:27:20,458 --> 00:27:23,333 我堅信那股力量在你心深處 449 00:27:24,875 --> 00:27:25,833 很深 450 00:27:35,250 --> 00:27:36,375 你記得我嗎? 451 00:27:38,416 --> 00:27:40,541 上次見面,你是紅髮 452 00:27:40,541 --> 00:27:44,500 璞奈拉用檸檬汁和甲蟲血幫我染髮 453 00:27:45,166 --> 00:27:47,833 -真噁心 -你為何這麼小? 454 00:27:47,833 --> 00:27:51,666 我來自美麗的谷地,谷中的小河蜿蜒 455 00:27:51,666 --> 00:27:53,583 那裡的人都是小個子 456 00:27:53,583 --> 00:27:56,541 小房、小床,連馬兒也小 457 00:27:56,541 --> 00:27:58,708 高個子是很少見的 458 00:27:58,708 --> 00:28:02,083 大或小,其實都只是相對的 459 00:28:02,666 --> 00:28:07,125 我的小孩米斯和萊農,他們比我更小 460 00:28:07,125 --> 00:28:08,791 你會喜歡他們的 461 00:28:08,791 --> 00:28:10,208 他們也會愛你 462 00:28:11,125 --> 00:28:12,541 慢著,別跑 463 00:28:13,250 --> 00:28:15,291 回來,我只是... 464 00:28:15,291 --> 00:28:17,041 我沒別的意思 465 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 怎麼了? 466 00:28:19,000 --> 00:28:20,333 不妙 467 00:28:20,333 --> 00:28:21,500 你對她說了什麼? 468 00:28:21,500 --> 00:28:23,791 -沒什麼,只是... -你在想什麼? 469 00:28:24,333 --> 00:28:25,625 你以為你能溜走 470 00:28:25,625 --> 00:28:28,250 而我不會派出所有騎士去追你? 471 00:28:28,250 --> 00:28:30,750 你們最好退後,不然我... 472 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 不然你要怎樣? 473 00:28:32,750 --> 00:28:34,791 施展讓豬消失的老把戲? 474 00:28:35,875 --> 00:28:38,166 我跟你一樣有資格管她 475 00:28:38,166 --> 00:28:41,291 你如此無禮,別指望我會再來... 476 00:28:41,291 --> 00:28:43,583 今後,我只保護我的族人 477 00:28:43,583 --> 00:28:46,541 我不再理會你和她的事 478 00:28:54,333 --> 00:28:55,916 我做過很糟的決定 479 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 何時? 480 00:28:58,833 --> 00:29:01,166 這些年來有好幾次 481 00:29:03,916 --> 00:29:05,458 威洛,睡吧 482 00:29:42,666 --> 00:29:44,708 我們沒有惡意 483 00:29:45,375 --> 00:29:48,541 我們在找一個姑娘,她與公主同行 484 00:29:50,708 --> 00:29:52,875 索莎女王命我們帶她回去 485 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 不,別出去... 486 00:30:06,208 --> 00:30:07,458 你見過她嗎? 487 00:30:09,583 --> 00:30:10,625 威洛 488 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 他跟著他們? 489 00:30:14,250 --> 00:30:15,958 我叫做巴倫坦 490 00:30:15,958 --> 00:30:18,041 我是騎士團指揮官 491 00:30:18,708 --> 00:30:20,000 我們來協助他們 492 00:30:20,666 --> 00:30:24,625 至於他們去哪裡,還要靠你指點 493 00:30:32,333 --> 00:30:33,750 他們回禔阿斯林 494 00:30:34,625 --> 00:30:35,916 他說太危險 495 00:30:35,916 --> 00:30:38,458 -會沒命的 -我們來自禔阿斯林 496 00:30:38,458 --> 00:30:40,625 朝聖小徑上沒碰到他們 497 00:30:41,291 --> 00:30:42,916 他們走撒拉森山道 498 00:30:44,458 --> 00:30:47,416 現在出發,也許追得上他們 499 00:30:47,416 --> 00:30:52,166 你不會騙我們吧,矮子 500 00:30:54,041 --> 00:30:56,458 不會...長官 501 00:30:56,458 --> 00:30:57,708 你們看 502 00:30:59,208 --> 00:31:01,625 馬車痕,不超過一天 503 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 往西方 504 00:31:18,458 --> 00:31:19,750 上馬 505 00:31:31,416 --> 00:31:32,541 很好 506 00:31:36,666 --> 00:31:37,958 -再來 -不 507 00:31:38,625 --> 00:31:40,791 我反覆念咒,可是呢? 508 00:31:40,791 --> 00:31:42,416 毫無反應 509 00:31:42,416 --> 00:31:43,666 伊洛拉... 510 00:31:44,375 --> 00:31:45,583 我不叫伊洛拉 511 00:31:46,416 --> 00:31:47,541 我也不叫鴿兒 512 00:31:47,541 --> 00:31:49,416 那是艾睿克取的 513 00:31:49,416 --> 00:31:53,000 我叫...布倫海德 514 00:31:53,916 --> 00:31:55,000 -真的? -對 515 00:31:55,875 --> 00:31:58,166 不意外,我常被取笑 516 00:31:59,291 --> 00:32:00,708 沒人取笑的時候 517 00:32:00,708 --> 00:32:03,750 我就在廚房工作,學習廚藝 518 00:32:04,916 --> 00:32:06,208 那才是我 519 00:32:07,291 --> 00:32:08,916 -我不過如此 -不 520 00:32:09,833 --> 00:32:11,208 你辦得到的 521 00:32:11,208 --> 00:32:13,666 你只是沒掌握到語感 522 00:32:13,666 --> 00:32:15,333 來,跟著我念 523 00:32:17,291 --> 00:32:20,666 你只要再念一次,我保證會失控 524 00:32:20,666 --> 00:32:23,250 我懂,你很沮喪,我也一樣 525 00:32:23,250 --> 00:32:25,166 但發芽咒只是入門 526 00:32:25,166 --> 00:32:28,250 在太古之城等著你的才是大考驗 527 00:32:29,333 --> 00:32:30,500 上等術士 528 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 以為你能打敗衰弱的老巫婆 529 00:32:35,083 --> 00:32:36,916 衰弱的老巫婆? 530 00:32:36,916 --> 00:32:40,583 就算鬼姥曾是人類,那也是多年前的事 531 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 她是腐敗邪惡的化身 532 00:32:42,125 --> 00:32:47,041 別說救人了 若想再見到艾睿克,你就得專心 533 00:32:59,708 --> 00:33:01,250 那是事實 534 00:33:02,458 --> 00:33:03,583 別起頭 535 00:33:03,583 --> 00:33:05,708 -我沒說話 -你不必開口 536 00:33:05,708 --> 00:33:07,458 我知道你在想什麼 537 00:33:07,458 --> 00:33:08,500 真的? 538 00:33:09,083 --> 00:33:13,500 像是這樣沒用,只是在浪費時間? 539 00:33:13,500 --> 00:33:15,750 -你沒給她機會... -艾睿克沒時間 540 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 我聽命於女王 541 00:33:17,416 --> 00:33:20,083 她要我跟隨威洛,我就照做 542 00:33:20,083 --> 00:33:22,083 -要是他錯了呢? -你不會知道 543 00:33:23,958 --> 00:33:26,333 我只知道我看得見的事 544 00:33:27,291 --> 00:33:29,166 而目前我還沒看到魔法 545 00:33:32,583 --> 00:33:36,333 所以我們三人必須團結 546 00:33:38,041 --> 00:33:39,791 我們讓這團體緊密連結 547 00:33:39,791 --> 00:33:42,500 任何事你們都能對我說 548 00:33:43,250 --> 00:33:45,083 所有祕密、尷尬的事 549 00:33:45,083 --> 00:33:47,041 從童年尿床 550 00:33:47,041 --> 00:33:49,375 到跟鄰居姑娘扮家家酒 551 00:33:49,375 --> 00:33:50,416 最後卻搞砸了 552 00:33:51,083 --> 00:33:52,250 那是什麼? 553 00:33:53,500 --> 00:33:54,625 一條狗 554 00:33:54,625 --> 00:33:57,208 回家後我要送給莉比 555 00:33:57,208 --> 00:33:58,250 她會收集 556 00:33:58,250 --> 00:33:59,541 各種動物? 557 00:33:59,541 --> 00:34:01,375 不,只有狗 558 00:34:01,375 --> 00:34:02,375 需要取名嗎? 559 00:34:03,625 --> 00:34:05,041 可以叫博曼 560 00:34:06,208 --> 00:34:07,791 是個好狗名 561 00:34:19,833 --> 00:34:20,916 你好 562 00:34:24,416 --> 00:34:26,166 我沒心情聊天 563 00:34:27,291 --> 00:34:30,583 沒關係,其實我也沒有 564 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 但你不該獨自跑來這裡 565 00:34:37,125 --> 00:34:40,250 我們都不該,威洛說過不安全 566 00:34:40,250 --> 00:34:42,000 -我沒事 -好的 567 00:34:44,083 --> 00:34:48,875 我還想說書籍方面是我的強項 568 00:34:48,875 --> 00:34:50,500 語言,奧祕... 569 00:34:50,500 --> 00:34:54,041 如果你需要幫忙 570 00:34:55,416 --> 00:34:58,458 我隨時都可以幫你 571 00:35:01,875 --> 00:35:03,583 好的,那我就... 572 00:35:04,708 --> 00:35:07,458 當威洛說我是伊洛拉達南 573 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 我一邊想著 574 00:35:15,416 --> 00:35:18,625 「原來如此」 575 00:35:20,208 --> 00:35:24,125 解答了我一生的疑問 576 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 「我是誰?」 577 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 但另一邊的念頭 578 00:35:31,125 --> 00:35:36,500 在我腦中小聲說著:「我不相信」 579 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 事實上,我並不特別 580 00:35:43,708 --> 00:35:44,750 我只是... 581 00:35:48,708 --> 00:35:50,000 一般人 582 00:35:52,708 --> 00:35:54,541 你覺得那很好笑? 583 00:35:54,541 --> 00:35:56,666 什麼?不,我沒有... 584 00:36:00,000 --> 00:36:01,291 好吧,有一點 585 00:36:02,958 --> 00:36:05,708 姬特為何不善待你?她嫉妒你 586 00:36:05,708 --> 00:36:08,083 玠德為何幫你說話?她很忠心 587 00:36:08,083 --> 00:36:10,333 博曼等著看你有什麼本領 588 00:36:10,333 --> 00:36:13,375 沒錯,確實挺好笑的 589 00:36:13,375 --> 00:36:15,791 因為反而是你本人 590 00:36:15,791 --> 00:36:19,041 沒發現你是多麼與眾不同 591 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 對 592 00:36:30,791 --> 00:36:32,125 總之,我... 593 00:36:39,833 --> 00:36:41,166 我不打擾你了 594 00:37:30,416 --> 00:37:31,708 我們應該回去 595 00:37:35,833 --> 00:37:38,125 沒想到我會這麼說 596 00:37:39,291 --> 00:37:43,333 通常這話都是別人一直提醒我的 597 00:37:44,708 --> 00:37:47,666 但你必須有耐心 598 00:37:47,666 --> 00:37:49,833 你不明白,太遲了 599 00:37:50,500 --> 00:37:52,666 她內在的力量必須培養 600 00:37:52,666 --> 00:37:55,333 否則會消散,直到半點不剩 601 00:37:57,125 --> 00:37:59,041 她曾是伊洛拉達南 602 00:38:00,625 --> 00:38:02,250 但她回不去了 603 00:38:02,250 --> 00:38:03,791 但你看過未來 604 00:38:04,750 --> 00:38:06,625 你看到她對抗鬼姥 605 00:38:07,625 --> 00:38:08,666 不 606 00:38:10,250 --> 00:38:13,833 在我的預知中,我在戰場上醒來 607 00:38:20,875 --> 00:38:22,416 我受了重傷 608 00:38:24,375 --> 00:38:25,833 我爬過瓦礫殘骸 609 00:38:27,291 --> 00:38:30,583 奈爾文人、大基尼人,各族都... 610 00:38:33,750 --> 00:38:35,000 然後我找到她 611 00:38:45,333 --> 00:38:46,708 不論我如何努力 612 00:38:48,125 --> 00:38:51,125 嘗試多少次想改變她的命運 613 00:38:53,875 --> 00:38:54,958 最後 614 00:38:55,791 --> 00:38:57,125 為了保住我們的世界 615 00:38:58,833 --> 00:39:02,541 伊洛拉達南必須死亡 616 00:39:23,708 --> 00:39:26,000 抱歉,習慣成自然 617 00:39:28,208 --> 00:39:29,291 有什麼事? 618 00:39:29,291 --> 00:39:31,750 告訴我當年我爸怎麼了 619 00:39:31,750 --> 00:39:35,041 還有凱梅利亞胸甲的所有情報 620 00:40:21,208 --> 00:40:22,250 拜託 621 00:41:11,500 --> 00:41:13,041 (源自喬治盧卡斯創作之人物) 622 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 字幕翻譯:簡芝樺