1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,649 ‎我喜歡葬禮 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,944 ‎自從看得懂報上訃聞就開始湊熱鬧 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 ‎“上帝是我們的避難所…” 5 00:00:31,197 --> 00:00:32,407 ‎沃克鎮長慘遭殺害 6 00:00:32,490 --> 00:00:33,908 ‎我知道兇手就在這 7 00:00:34,659 --> 00:00:36,453 ‎裝作清白混在人群中 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,996 ‎心中盤算著下一步 9 00:00:39,247 --> 00:00:40,582 ‎並監視著我的一舉一動 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,420 ‎我知道真相離我不遠 11 00:00:45,503 --> 00:00:47,130 ‎每一片拼圖都已經入手 12 00:00:48,798 --> 00:00:50,425 ‎只待拼湊到正確位置 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 ‎我必須看穿眼淚及哀戚的面具 14 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 ‎雖然目前我鬥智鬥力都屈居下風 15 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ‎但最後一局還沒開打 16 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 ‎兇手遲早會出錯 17 00:01:41,226 --> 00:01:42,268 ‎而我會做足準備 18 00:02:17,178 --> 00:02:20,807 ‎辮子小徒弟,妳還是一樣敏銳啊 19 00:02:21,516 --> 00:02:22,350 ‎肥斯特叔叔 20 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 ‎第 7 章:如果你現在還不了解我 21 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 ‎你跟蹤我多久了? 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,163 ‎今早剛到鎮上 23 00:02:43,246 --> 00:02:45,123 ‎就有一股念舊感席捲而來 24 00:02:45,206 --> 00:02:46,749 ‎你不是沒讀過奈落學院嗎? 25 00:02:47,250 --> 00:02:48,293 ‎確實沒有 26 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 ‎妳爸才是家裡最聰明的那個 27 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 ‎但我以前常突襲式拜訪他 28 00:02:52,755 --> 00:02:55,884 ‎通常是嘴巴咬著匕首從天花板空降 29 00:02:55,967 --> 00:02:57,260 ‎這樣他才會隨時保持警戒 30 00:02:57,343 --> 00:02:58,178 ‎那當然 31 00:02:58,803 --> 00:03:01,055 ‎他跟我說了這裡的近況 32 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 ‎怪物、謀殺、騷亂 33 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 ‎真好玩 34 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ‎我說我在波士頓有工作 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 ‎但還是會來看看妳 36 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 ‎哪種工作? 37 00:03:11,774 --> 00:03:14,444 ‎需要找地方避風頭的那種 38 00:03:27,665 --> 00:03:29,167 ‎這個地方是我朋友的 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 ‎妳還真的交了朋友 40 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 ‎那個小可憐要躺著被送回家了 41 00:03:39,260 --> 00:03:41,346 ‎我喜歡有提供點心的藏身處 42 00:03:41,846 --> 00:03:42,889 ‎那些蜜蜂在冬眠 43 00:03:43,473 --> 00:03:45,391 ‎尤金視牠們如己出 44 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 ‎意思就是不要吃牠們 45 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 ‎說真的 46 00:03:56,861 --> 00:03:59,614 ‎每次妳用那種殺氣騰騰的眼神瞪我 47 00:03:59,697 --> 00:04:00,990 ‎就會讓我想起妳媽 48 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 ‎說到可怕的東西 49 00:04:03,701 --> 00:04:05,536 ‎知道妳面對的是哪種怪物嗎? 50 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 ‎我一直無法確定 51 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ‎這種怪物叫海德 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 ‎《化身博士》裡的海德? 53 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ‎你以前有碰過? 54 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 ‎沒錯 55 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 ‎我1983年 ‎在蘇黎世罪犯精神病院度假時遇過 56 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 ‎我動了首次腦葉切除術 57 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 ‎不過妳也知道腦葉切除術 ‎就跟刺青一樣嘛,有一就有二 58 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 ‎告訴我海德的事 59 00:04:34,983 --> 00:04:36,359 ‎歐嘉馬拉科瓦 60 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 ‎她真的是完美無缺 61 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 ‎集美貌、智慧、戀屍癖於一身 62 00:04:45,159 --> 00:04:47,120 ‎歐嘉本來是鋼琴演奏家 63 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 ‎直到有一晚 ‎她彈奏蕭邦奏鳴曲到一半突然變身 64 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 ‎屠殺了十多名觀眾 65 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 ‎還有三位樂評 66 00:04:55,461 --> 00:04:56,504 ‎是什麼引起她變身? 67 00:04:57,130 --> 00:04:58,423 ‎還是她自己變身的? 68 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 ‎不知道 69 00:05:00,550 --> 00:05:03,011 ‎我只在團體電擊治療時會看到她 70 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 ‎沒有半本異類書籍提過海德 71 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 ‎而且奈落還是以藏書量聞名的 72 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 ‎妳試過內森尼爾佛克納的日記嗎? 73 00:05:16,774 --> 00:05:19,527 ‎佛克納在創立奈落學院前曾環遊世界 74 00:05:19,610 --> 00:05:22,280 ‎將所有異類族群編錄成冊 75 00:05:23,031 --> 00:05:24,365 ‎你怎麼知道? 76 00:05:24,449 --> 00:05:26,868 ‎妳以為妳爸媽現在叫做乾柴烈火嗎? 77 00:05:26,951 --> 00:05:27,994 ‎唉唷 78 00:05:28,995 --> 00:05:32,248 ‎我有一晚突然跑去高魔子的寢室 79 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 ‎撞見的可不是枕頭戰 80 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 ‎肥斯特叔叔 81 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ‎那本日記在哪? 82 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 ‎龍葵書庫 83 00:05:41,299 --> 00:05:42,425 ‎妳爸把我關在那裡 84 00:05:42,508 --> 00:05:44,677 ‎叫我好好待一陣子 85 00:05:44,761 --> 00:05:47,347 ‎此時我找到一個小巧的保險箱 86 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 ‎我希望裡面裝滿金銀財寶 87 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 ‎卻只找到一本日記 88 00:05:55,146 --> 00:05:57,357 ‎我們今晚潛入龍葵書庫 89 00:05:57,857 --> 00:05:59,150 ‎目前就先躲好 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 ‎要是你被發現 91 00:06:06,949 --> 00:06:09,994 ‎我會和你斷絕關係 ‎還會去領你的懸賞獎金 92 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 ‎這麼做也是理所當然 93 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 ‎不要碰蜜蜂 94 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 ‎我的小說開頭是曲折的虛構情節 95 00:06:32,600 --> 00:06:35,728 ‎卻莫名被現實轉變為我個人的寫照 96 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 ‎探訪蓋茲舊宅後衍生許多疑問 97 00:06:41,192 --> 00:06:44,737 ‎如果蘿芮蓋茲20年前就死了 ‎那睡在她臥房裡的人是誰? 98 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 ‎他們為什麼有我的照片? 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,950 ‎跟這隻海德又有什麼關係? 100 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 ‎無論是誰 101 00:06:51,327 --> 00:06:53,454 ‎明顯是要殺人滅口也在所不惜 102 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 ‎古蒂曾預言 ‎這條追尋解答之路將會變得孤獨 103 00:07:01,963 --> 00:07:04,549 ‎她在我需要的時候 ‎果不其然又是不見蹤影 104 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 ‎死人跟活人一樣煩人又不可靠 105 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 ‎嗨 106 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 ‎抱歉,我以為 ‎妳還在沃克鎮長的守靈會上 107 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 ‎我在入土儀式一開始就走了 108 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 ‎我找不到我的銀月指甲油 109 00:07:23,985 --> 00:07:25,653 ‎可以讓我找一下嗎? 110 00:07:27,363 --> 00:07:29,740 ‎陽子要為隊友舉辦美甲派對 111 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 ‎這是妳24小時以來第三次忘了拿東西 112 00:07:33,786 --> 00:07:34,787 ‎話說… 113 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 ‎最近還好嗎? 114 00:07:37,373 --> 00:07:38,624 ‎獨居很適合我 115 00:07:39,125 --> 00:07:41,294 ‎少了惱人干擾後 ‎我的小說幾乎快完成了 116 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ‎我是惱人干擾? 117 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 ‎-妳絕對有一些惱人習慣 ‎-像是? 118 00:07:47,341 --> 00:07:49,051 ‎傳訊息時會咯咯笑 119 00:07:49,135 --> 00:07:50,428 ‎而且整天傳得欲罷不能 120 00:07:51,012 --> 00:07:54,182 ‎至少不是害我偏頭痛的打字聲 121 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 ‎妳睡覺時不是磨牙就是低吼 122 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ‎跟大半夜獨奏大提琴相比呢? 123 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 ‎妳過度熱衷社團和活動 ‎事後又會不停抱怨 124 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 ‎總好過妳沉迷於恐怖的鬼東西 125 00:08:04,358 --> 00:08:07,236 ‎妳噴的香水多到能熏死一整個村子 126 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 ‎這還只是我臨時想到的 127 00:08:10,656 --> 00:08:13,326 ‎幸好我交到了不會一直想方設法 128 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 ‎害身邊的人陷入危險的新閨蜜 129 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 ‎其實我跟陽子很合得來 ‎她都在求我當新室友了 130 00:08:21,417 --> 00:08:22,251 ‎長期室友 131 00:08:24,045 --> 00:08:25,171 ‎別為我耽擱了 132 00:08:25,671 --> 00:08:27,173 ‎星期三,妳就好好享受獨居吧 133 00:08:27,256 --> 00:08:29,133 ‎妳還沒走就不算獨居 134 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 ‎肥斯特叔叔? 135 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 ‎肥斯特叔叔是誰? 136 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 ‎你怎麼會在這? 137 00:09:11,634 --> 00:09:13,803 ‎我是正式社員,沒必要解釋 138 00:09:14,387 --> 00:09:16,889 ‎妳半夜出來鬼鬼祟祟又有什麼藉口? 139 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 ‎做研究 140 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 ‎研究怪物? 141 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 ‎我來幫妳省點功夫 142 00:09:23,104 --> 00:09:24,730 ‎這裡找不到符合那頭怪物的資料 143 00:09:26,107 --> 00:09:26,941 ‎也太剛好了吧? 144 00:09:27,775 --> 00:09:29,026 ‎妳知道妳有什麼毛病嗎? 145 00:09:31,028 --> 00:09:32,989 ‎請快說出高見為我解惑 146 00:09:36,617 --> 00:09:37,827 ‎妳分不清誰才是真朋友 147 00:09:39,370 --> 00:09:41,706 ‎我從第一天就站在妳那邊 148 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 ‎還確實救過妳一命 149 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 ‎又獨排眾議相信妳的推論 150 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 ‎結果得到什麼回報?只有懷疑和欺瞞 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 ‎好啊,你想聽真話?我就說給你聽 152 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 ‎每次怪物傷人,你都在現場 153 00:09:55,928 --> 00:09:57,680 ‎最初是豐收祭羅文受害那次 154 00:10:03,311 --> 00:10:04,395 ‎然後是外展日 155 00:10:04,478 --> 00:10:07,315 ‎你在怪物消失後幾分鐘就出現 156 00:10:07,398 --> 00:10:08,357 ‎卻推說沒看到牠 157 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 ‎原來離得太近也是一種犯罪喔 158 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 ‎還有你的繪畫強迫症 159 00:10:16,032 --> 00:10:18,451 ‎你畫了那頭怪物幾十次 160 00:10:18,534 --> 00:10:19,702 ‎卻一次都沒見過牠 161 00:10:20,202 --> 00:10:21,579 ‎至少你是這麼聲稱的 162 00:10:21,662 --> 00:10:22,872 ‎你甚至還畫出牠的巢穴 163 00:10:22,955 --> 00:10:24,290 ‎尤金去調查的時候 164 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 ‎你想殺掉他,以免他洩露你的秘密 165 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 ‎妳覺得我會傷害尤金? 166 00:10:30,129 --> 00:10:32,715 ‎別忘了你後來又再次碰巧趕到 167 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 ‎泰勒在蓋茲舊宅被攻擊的現場 168 00:10:38,095 --> 00:10:39,388 ‎我如果是怪物 169 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 ‎為什麼還沒殺妳? 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,439 ‎出於某種我無法理解或接受的原因 171 00:10:48,522 --> 00:10:49,732 ‎你似乎很喜歡我 172 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 ‎妳有什麼好喜歡的? 173 00:11:06,832 --> 00:11:07,958 ‎你躲在那多久了? 174 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 ‎久到足以感受到你們之間的緊張關係 175 00:11:11,671 --> 00:11:12,505 ‎哎喲 176 00:11:13,047 --> 00:11:15,800 ‎不誇張,簡直是劊子手式的一刀兩斷 177 00:11:17,677 --> 00:11:21,472 ‎這個指尖著地聲 ‎就算化成灰我都認得出來 178 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎小手,你好啊 179 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 ‎你不可能還在氣卡拉馬祖那件事吧 180 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 ‎那次又不能怪我 181 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 ‎是你自己說30秒就能打開那個保險箱 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 ‎結果五分鐘後,我們還傻站在那 183 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 ‎你根本笨手笨腳 184 00:11:35,903 --> 00:11:36,862 ‎夠了 185 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 ‎放開他 186 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 ‎帶我去找日記 187 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 ‎就在這 188 00:11:55,297 --> 00:11:57,842 ‎老依是佛克納的左右手 189 00:11:58,342 --> 00:12:00,594 ‎訓練出好幾代的龍葵成員 190 00:12:00,678 --> 00:12:02,471 ‎老依的背後有… 191 00:12:07,017 --> 00:12:08,602 ‎我可以先打個瞌睡嗎? 192 00:12:08,686 --> 00:12:10,020 ‎還是你能馬上破解? 193 00:12:30,583 --> 00:12:33,794 ‎卡拉馬祖事件又要重演了 194 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 ‎這個住處還真讚 195 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 ‎妳怎麼能住到單人房? 196 00:13:01,489 --> 00:13:04,200 ‎前室友受不了我的惡毒個性 197 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 ‎找到了 198 00:13:10,831 --> 00:13:13,167 ‎佛克納描述海德富有藝術天分 199 00:13:13,250 --> 00:13:14,794 ‎但報復心也一樣強烈 200 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 ‎海德是由突變而生 201 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 ‎會蟄伏至發生巨大創傷事件 202 00:13:19,340 --> 00:13:21,967 ‎或是經由化學藥劑或催眠方式釋放 203 00:13:22,760 --> 00:13:25,638 ‎這個行為會讓海德及其釋放者 ‎立刻締結羈絆 204 00:13:25,721 --> 00:13:27,473 ‎怪物會將其視為主人 205 00:13:28,933 --> 00:13:32,770 ‎成為任由新主人指使的工具 206 00:13:33,813 --> 00:13:37,316 ‎會釋放海德的人絕對是神經病加三級 207 00:13:38,818 --> 00:13:40,945 ‎也就是說我要找的兇手還得追加一個 208 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 ‎怪物加主人 209 00:13:51,622 --> 00:13:53,123 ‎不好意思嚇到妳了 210 00:13:56,752 --> 00:13:58,128 ‎我在寫小說 211 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 ‎依妮申請本學年要換去和陽子同寢 212 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎真的嗎? 213 00:14:06,428 --> 00:14:07,888 ‎通常發生爭執時 214 00:14:07,972 --> 00:14:10,933 ‎我都會詢問雙方說詞 215 00:14:11,851 --> 00:14:13,435 ‎妳們倆看起來是刎頸之交啊 216 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 ‎最後刎的都是彼此的頸 217 00:14:16,689 --> 00:14:17,648 ‎我就親眼見識過了 218 00:14:18,232 --> 00:14:19,149 ‎隨妳怎麼模糊焦點 219 00:14:19,233 --> 00:14:21,610 ‎但妳我都清楚妳很在乎依妮 220 00:14:22,820 --> 00:14:26,240 ‎妳不得不承認 ‎她成功燃起妳心中一丁點溫暖 221 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 ‎別擔心,只有一丁點火花而已 222 00:14:29,743 --> 00:14:31,412 ‎一般人幾乎不可能發現 223 00:14:31,495 --> 00:14:33,205 ‎不過我注意到了 224 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 ‎住宿舍的一部分體驗 225 00:14:36,876 --> 00:14:40,129 ‎就是和通常不會來往的人交朋友 226 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 ‎這種友誼往往會發展為終身牽絆 227 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 ‎我寧願買繩子上吊 228 00:14:46,594 --> 00:14:49,847 ‎妳就那麼不願意承認妳交了朋友 229 00:14:49,930 --> 00:14:52,016 ‎而現在她走了,妳也許會想念她? 230 00:14:54,059 --> 00:14:55,144 ‎我會一個人撐下去 231 00:14:55,769 --> 00:14:56,604 ‎我一向都是如此 232 00:14:58,772 --> 00:15:00,107 ‎如果這就是妳的決定 233 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 ‎那我會把申請書交給溫斯院長 234 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 ‎肥斯特叔叔? 235 00:15:31,096 --> 00:15:32,181 ‎肥斯特叔叔? 236 00:15:36,268 --> 00:15:38,228 ‎當獨行俠是有好處的 237 00:15:38,312 --> 00:15:39,980 ‎不用被常規束縛 238 00:15:40,064 --> 00:15:42,191 ‎可以隨心所欲,看看我就知道 239 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 ‎喂?我有事要談 240 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 ‎不是,現在就要 241 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 ‎嗯,我知道那裡 242 00:15:58,207 --> 00:16:00,584 ‎好,我20分鐘內到 243 00:16:01,293 --> 00:16:02,419 ‎好,再見 244 00:16:02,503 --> 00:16:03,504 ‎你在跟誰說話? 245 00:16:04,713 --> 00:16:05,798 ‎不關妳的事 246 00:16:05,881 --> 00:16:07,675 ‎賽維爾,我知道你的真面目 247 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 ‎妳可以滾遠一點嗎? 248 00:16:21,063 --> 00:16:22,272 ‎追蹤器裝了嗎? 249 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 ‎別擔心,有肥斯特叔叔在,一切搞定 250 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 ‎好,我們上路吧 251 00:16:32,992 --> 00:16:34,493 ‎(佩妮巡邏犬) 252 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 ‎怎樣? 253 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 ‎我離鎮的時候順手帶走的 254 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 ‎妳也知道我都喜歡偽裝出行 255 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 ‎上車,出發囉 256 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 ‎什麼事這麼急? 257 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 ‎怎麼了? 258 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 ‎我夢到妳死了 259 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 ‎上車 260 00:17:49,818 --> 00:17:50,944 ‎溫斯院長 261 00:17:51,028 --> 00:17:53,155 ‎我有金柏醫生的事要立刻報告 262 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 ‎星期三,我們才剛談到妳 263 00:17:55,783 --> 00:17:56,992 ‎說曹操 264 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 ‎曹操就到 265 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 ‎金柏醫生在討論妳的心理評估 266 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 ‎我得在她上呈法院前先簽閱 267 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 ‎醫生,妳怎麼判斷? 268 00:18:07,503 --> 00:18:08,420 ‎我痊癒了嗎? 269 00:18:09,713 --> 00:18:13,050 ‎很高興妳覺得很有趣 ‎因為負責本案的法官可不會 270 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 ‎我跟金柏醫生說明了 271 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 ‎妳最近已有微小但意義重大的進展 272 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 ‎開始擁抱這個奈落大家庭 273 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‎對 274 00:18:23,727 --> 00:18:26,146 ‎我應該已經進入半推半就的階段了 275 00:18:26,897 --> 00:18:28,649 ‎我看了很多催眠療法的資料 276 00:18:29,274 --> 00:18:31,860 ‎那可能是解放內在自我的好方法 277 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 ‎妳支持催眠療法嗎? 278 00:18:34,363 --> 00:18:35,864 ‎非常支持 279 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 ‎妳願意探究內心這點很值得鼓勵 280 00:18:39,743 --> 00:18:41,120 ‎我們星期一見 281 00:18:41,203 --> 00:18:42,121 ‎到時候就開始做吧 282 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‎星期三,妳有什麼急事要討論? 283 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ‎不急 284 00:18:49,628 --> 00:18:50,796 ‎我得先告辭了 285 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 ‎還有功課要做 286 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 ‎(風向儀咖啡店) 287 00:19:02,850 --> 00:19:04,726 ‎金柏一定是賽維爾的主人 288 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 ‎海德會蟄伏至發生巨大創傷事件 289 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 ‎或是經由化學藥劑或催眠方式釋放 290 00:19:16,029 --> 00:19:16,989 ‎你有在聽嗎? 291 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 ‎她一定是發現他是海德 ‎利用催眠療法釋放了牠 292 00:19:21,285 --> 00:19:23,036 ‎所以他們才會祕密會面 293 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 ‎櫃檯那小子好像注意到我了 294 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 ‎沒錯,他走過來了 295 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 ‎我要讓他嘗嘗羅馬尼亞鎖喉功 296 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 ‎-掩護我 ‎-別衝動 297 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 ‎他對你沒興趣 298 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 ‎幫妳沖了杯四倍濃縮,店家招待 299 00:19:40,137 --> 00:19:41,180 ‎謝啦,小子 300 00:19:42,181 --> 00:19:43,640 ‎這也需要補充一下 301 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 ‎泰勒,這位是我的肥斯特叔叔 302 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 ‎你好,很高興… 303 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 ‎那是… 304 00:20:04,328 --> 00:20:05,329 ‎牠叫海德 305 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 ‎這就是那晚的怪物 306 00:20:12,836 --> 00:20:15,380 ‎你爸明確指示你不要接近我 307 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 ‎反正我爸不在這,而且我在休息 308 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 ‎海德需要先被主人釋放 309 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 ‎我的媽呀 310 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 ‎泰勒 311 00:20:28,769 --> 00:20:29,770 ‎我是怎麼說的? 312 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 ‎我先聲明,星期三想跟我保持距離 313 00:20:38,111 --> 00:20:39,488 ‎是我自己坐到她旁邊的 314 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 ‎好 315 00:20:44,993 --> 00:20:46,161 ‎這拿去鎮上張貼 316 00:20:46,245 --> 00:20:48,830 ‎他是搶銀行嫌犯,詭怪無比 317 00:20:49,331 --> 00:20:51,124 ‎-你們沒見過他吧? ‎-沒有 318 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 ‎對,他應該很難不被注意到 319 00:20:54,461 --> 00:20:56,255 ‎我會貼在佈告欄上 320 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎再說也是白說 321 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 ‎謝謝,不過你沒必要那麼做 322 00:21:11,019 --> 00:21:12,521 ‎妳家人還真是… 323 00:21:13,563 --> 00:21:14,398 ‎多姿多彩 324 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 ‎諷刺的是,肥斯特是我家的黑歷史 325 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 ‎他沒有危險性 326 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 ‎說到我們的約會要改期… 327 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 ‎現在有怪物和我叔叔… 328 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 ‎不准找藉口 329 00:21:27,119 --> 00:21:29,079 ‎經過上次的事後,是妳欠我的 330 00:21:30,914 --> 00:21:33,208 ‎我沒辦法溜出校園,目前被盯得很緊 331 00:21:34,042 --> 00:21:34,960 ‎沒那個必要 332 00:21:35,460 --> 00:21:36,712 ‎我去找妳 333 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 ‎晚上9點,克拉史東墓室 334 00:22:05,365 --> 00:22:06,366 ‎我才不想她 335 00:22:07,242 --> 00:22:09,244 ‎朋友是一種負擔,而且會被利用 336 00:22:09,745 --> 00:22:10,620 ‎也就會成為弱點 337 00:22:11,204 --> 00:22:13,248 ‎你要負責在我出門時守護日記 338 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 ‎我會盡快回來 339 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 ‎才不是約會 340 00:22:20,630 --> 00:22:23,216 ‎只是差點害他開腸破肚的交換條件 341 00:22:23,967 --> 00:22:25,093 ‎看好那本日記 342 00:22:34,269 --> 00:22:37,272 ‎上次有人想在這裡給我驚喜 ‎結果並不是很順利 343 00:22:38,398 --> 00:22:40,817 ‎我保證這次不會讓妳暈倒 344 00:22:41,943 --> 00:22:43,904 ‎但妳確實必須閉上眼睛 345 00:22:45,113 --> 00:22:45,947 ‎你是認真的嗎? 346 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 ‎不好意思囉 347 00:22:51,078 --> 00:22:52,412 ‎我這麼做只是為了還你人情 348 00:22:53,497 --> 00:22:54,956 ‎好,小心腳下 349 00:22:56,583 --> 00:22:58,168 ‎在這裡等一下,眼睛閉著 350 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 ‎好了 351 00:23:05,759 --> 00:23:07,552 ‎慢慢來,就是這邊 352 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 ‎等我一下 353 00:23:15,936 --> 00:23:17,896 ‎好,眼睛可以睜開了 354 00:23:38,208 --> 00:23:39,334 ‎怎樣? 355 00:23:39,418 --> 00:23:41,920 ‎沒人帶妳到墓室野餐過嗎? 356 00:23:51,096 --> 00:23:52,556 ‎喜歡恐怖電影嗎? 357 00:23:57,018 --> 00:23:58,270 ‎準備嚇破膽吧 358 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 ‎(《金髮尤物》) 359 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 ‎那絕對是嫌犯的機車 360 00:24:31,386 --> 00:24:32,846 ‎看起來跟他一樣怪 361 00:24:34,556 --> 00:24:36,516 ‎他步行不可能走遠 362 00:24:36,600 --> 00:24:37,976 ‎你們分頭找 363 00:24:38,768 --> 00:24:40,312 ‎我去湖邊看看 364 00:24:48,278 --> 00:24:49,404 ‎這根本就是折磨 365 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 ‎謝謝 366 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 ‎好,別討厭我 367 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 ‎我要豁出去直接說了 368 00:25:02,042 --> 00:25:03,502 ‎我希望我們不只是普通朋友 369 00:25:06,254 --> 00:25:07,297 ‎你只是暫時鬼遮眼 370 00:25:08,006 --> 00:25:08,882 ‎別這樣 371 00:25:08,965 --> 00:25:10,342 ‎不要貶低我的感情 372 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 ‎我不適合當朋友 ‎更別說要超越普通朋友 373 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 ‎我會忽視你、踐踏你的心 374 00:25:17,766 --> 00:25:19,935 ‎永遠優先考慮自己的需求與利益 375 00:25:22,521 --> 00:25:25,774 ‎妳可以繼續推開我,但妳不會成功的 376 00:25:26,358 --> 00:25:27,234 ‎我還差點害死你 377 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 ‎我沒死啊 378 00:25:28,443 --> 00:25:30,362 ‎-那是新手運 ‎-我比妳想像的還要堅強 379 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 ‎你這麼做是大錯特錯 380 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ‎大概吧 381 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 ‎絕對是 382 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ‎搞什麼鬼? 383 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 ‎泰勒 384 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 ‎爸?你怎麼會在這裡? 385 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 ‎校園管理員在湖邊發現一輛機車 386 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 ‎外觀跟銀行搶匪偷走的贓車一致 387 00:26:04,145 --> 00:26:05,689 ‎有一艘獨木舟不見了 388 00:26:05,772 --> 00:26:07,524 ‎我猜他可能窩藏在烏鴉島 389 00:26:08,942 --> 00:26:11,236 ‎我完全不想問這是在幹嘛 390 00:26:11,319 --> 00:26:12,654 ‎就當我沒在這裡見到你們 391 00:26:13,238 --> 00:26:14,072 ‎明白嗎? 392 00:26:15,407 --> 00:26:16,241 ‎太離譜了 393 00:26:16,866 --> 00:26:17,701 ‎走了 394 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 ‎日記… 395 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 ‎小手? 396 00:26:44,769 --> 00:26:45,604 ‎小手 397 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 ‎肥斯特?救命啊! 398 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 ‎快點幫忙!小手不動了 399 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 ‎-他被刺穿了 ‎-把他放在桌上 400 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 ‎小手,振作點 401 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 ‎他走了,星期三 402 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 ‎才沒有,小手 403 00:27:52,921 --> 00:27:54,047 ‎要是聽得到就給我聽好 404 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 ‎要是你敢死掉,我就宰了你 405 00:28:00,470 --> 00:28:01,554 ‎再試一次 406 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‎快點!拜託你! 407 00:28:27,872 --> 00:28:30,208 ‎我們差點就以為你舉手投降了 408 00:28:32,919 --> 00:28:34,003 ‎是誰幹的? 409 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 ‎背後傷人,膽小鬼 410 00:28:40,885 --> 00:28:42,929 ‎我保證一定會讓兇手受盡折磨 411 00:28:43,847 --> 00:28:45,014 ‎而且會慢慢拖 412 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 ‎漫長不已 413 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 ‎還極度痛苦 414 00:29:06,327 --> 00:29:07,412 ‎我幫他縫合 415 00:29:09,873 --> 00:29:11,249 ‎你的機車被找到了,所以… 416 00:29:12,459 --> 00:29:14,085 ‎警長會逐漸逼近,你得走了 417 00:29:15,128 --> 00:29:17,297 ‎下次還是別偷那麼顯眼的東西吧 418 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 ‎那還有什麼好玩的? 419 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 ‎好啦,我今晚先在這躲好 420 00:29:24,304 --> 00:29:25,722 ‎注意傷者狀況 421 00:29:26,431 --> 00:29:27,682 ‎明天一早就閃人 422 00:29:30,143 --> 00:29:33,062 ‎我們在你下次出庭 ‎或是家族聚會再見吧 423 00:29:33,688 --> 00:29:35,482 ‎星期三,妳永遠都是我的最愛 424 00:29:36,733 --> 00:29:38,026 ‎這點一定要告訴帕斯利 425 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 ‎他聽了一定會心靈糾結 426 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 ‎這大概不是隨便的惡作劇 427 00:29:50,371 --> 00:29:53,374 ‎洗劫我寢室的人 ‎還偷走了內森尼爾佛克納的日記 428 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 ‎那本日記應該是鎖在龍葵書庫裡才對 429 00:29:57,170 --> 00:29:58,797 ‎看來妳的確知道這本日記的存在 430 00:29:58,880 --> 00:30:01,549 ‎也就是說 ‎妳知道我們在找的怪物叫海德 431 00:30:06,471 --> 00:30:07,514 ‎桑溪老師,謝謝妳 432 00:30:08,097 --> 00:30:09,307 ‎接下來就由我處理 433 00:30:09,891 --> 00:30:10,725 ‎沒問題 434 00:30:10,809 --> 00:30:12,811 ‎有什麼需要的話,我就在大廳 435 00:30:33,289 --> 00:30:35,875 ‎佛克納花了很多年研究海德 436 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 ‎他想確定牠們是無腦殺手 437 00:30:40,380 --> 00:30:42,090 ‎還是能意識到自己的行為 438 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 ‎他有什麼結論? 439 00:30:44,968 --> 00:30:47,637 ‎他還沒做出結論就被海德殺了 440 00:30:48,680 --> 00:30:50,265 ‎其他人想接續研究 441 00:30:50,348 --> 00:30:52,684 ‎但海德過於難以預測又暴力 442 00:30:54,185 --> 00:30:56,855 ‎最後奈落學院在30年前正式下了禁令 443 00:30:59,566 --> 00:31:01,860 ‎一直以來,妳都知道那頭怪物是海德 444 00:31:03,444 --> 00:31:04,737 ‎為什麼不告訴警長? 445 00:31:05,822 --> 00:31:09,450 ‎因為奈落會被迫永遠關門大吉 446 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 ‎這種事絕對不准在我任內發生 447 00:31:12,412 --> 00:31:14,247 ‎但有所隱瞞的不只是我 448 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 ‎妳如果有懷疑對象,一定要告訴我 449 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 ‎為什麼? 450 00:31:19,460 --> 00:31:21,796 ‎妳一直以來都只會誤導、妨礙我 451 00:31:22,380 --> 00:31:25,216 ‎只要能保住妳的名聲 ‎妳根本不在意有多少死傷 452 00:31:27,802 --> 00:31:30,513 ‎我是在保護我們奈落大家庭 453 00:31:30,597 --> 00:31:33,850 ‎其中也包含妳,阿達同學 454 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 ‎跟我走 455 00:31:54,162 --> 00:31:56,581 ‎我有沃克鎮長命案的情報 456 00:32:07,008 --> 00:32:08,760 ‎這是從我爸的電腦列印出來的 457 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 ‎他好像在追查某個人的下落 458 00:32:11,220 --> 00:32:12,347 ‎蘿芮蓋茲? 459 00:32:12,430 --> 00:32:14,474 ‎好像是從外展日開始找的 460 00:32:14,557 --> 00:32:16,017 ‎他一定是在當時認出了她 461 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 ‎英國警方推定蘿芮溺死了 462 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 ‎但屍體始終沒找到 463 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 ‎蓋茲舊宅在一年前 ‎被90歲的糖果業繼承人買下 464 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 ‎接著她又神秘死亡 ‎將所有財產留給看護 465 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 ‎泰瑞莎格勞 466 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 ‎這是用蘿芮蓋茲的名字重拼的 467 00:32:35,453 --> 00:32:37,246 ‎蘿芮偷偷買下舊家 468 00:32:37,330 --> 00:32:39,540 ‎然後假冒其他身分重返傑利可 469 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 ‎為什麼? 470 00:32:43,753 --> 00:32:46,631 ‎要報復她認定造成她家不幸的元兇 471 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 ‎你爸 472 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 ‎法醫 473 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 ‎我爸媽 474 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 ‎最重要的是奈落學院 475 00:32:52,762 --> 00:32:54,555 ‎這跟那頭怪物又有什麼關係? 476 00:32:55,139 --> 00:32:56,391 ‎那頭怪物叫海德 477 00:32:56,474 --> 00:32:57,850 ‎牠一直聽從蘿芮命令行事 478 00:32:57,934 --> 00:32:58,977 ‎她能控制牠 479 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 ‎妳知道蘿芮是誰吧? 480 00:33:07,860 --> 00:33:08,778 ‎星期三 481 00:33:08,861 --> 00:33:10,655 ‎我們今天沒有預約啊 482 00:33:11,447 --> 00:33:12,824 ‎我有東西想要還妳 483 00:33:15,284 --> 00:33:16,911 ‎這是我在妳兒時的房間裡找到的 484 00:33:24,043 --> 00:33:25,044 ‎我知道妳是蘿芮蓋茲 485 00:33:25,628 --> 00:33:27,880 ‎妳回到傑利可是要報仇 486 00:33:29,507 --> 00:33:31,342 ‎沃克鎮長也發現了,所以妳只好殺他 487 00:33:32,468 --> 00:33:34,929 ‎最能夠低調自由出入醫院的人 488 00:33:35,013 --> 00:33:37,432 ‎莫過於假裝探視其他病人的心理醫生 489 00:33:40,268 --> 00:33:42,562 ‎妳該不會是在指控我謀殺鎮長吧? 490 00:33:42,645 --> 00:33:44,689 ‎妳留在尤金病房的玫瑰是敗筆 491 00:33:45,440 --> 00:33:48,109 ‎跟我在妳兒時的床邊 ‎發現的玫瑰花是同一種 492 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 ‎我真的不知道妳在說什麼 493 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 ‎妳這種條件好得過火的心理醫生 494 00:33:54,282 --> 00:33:56,909 ‎會待在傑利可這種窮鄉僻壤 ‎只有一個原因 495 00:33:57,410 --> 00:34:00,621 ‎妳能藉機刺探飽受困擾的異類少年 496 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 ‎直到找出能做為復仇工具的人選 497 00:34:06,335 --> 00:34:07,336 ‎我告訴妳 498 00:34:07,420 --> 00:34:10,339 ‎我沒時間應付妳的妄想 499 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 ‎我有病人出了緊急狀況 500 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 ‎誰?賽維爾? 501 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 ‎我很清楚你們會在車上密會 502 00:34:17,513 --> 00:34:20,516 ‎也找到妳釋放他的海德時用的洞穴 503 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 ‎妳太過分了 504 00:34:23,936 --> 00:34:26,064 ‎妳知道海德有多難以預測嗎? 505 00:34:26,564 --> 00:34:29,150 ‎妳計劃在賽維爾和妳反目前 ‎先把他送進精神病院 506 00:34:29,233 --> 00:34:32,153 ‎星期三,妳病得不輕 507 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 ‎遠遠不是我能幫得了的 508 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 ‎妳要打給誰?賽維爾? 509 00:34:36,115 --> 00:34:36,991 ‎雷諾茲法官 510 00:34:37,492 --> 00:34:41,037 ‎我要建議將妳收容到 ‎少年精神病院做觀察 511 00:34:41,120 --> 00:34:42,205 ‎得了吧 512 00:34:42,288 --> 00:34:44,540 ‎妳我都知道我只要一週就會稱霸那裡 513 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 ‎妳沒戲唱了,蘿芮 514 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 ‎溫斯院長,我是華樂莉金柏 515 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 ‎星期三阿達剛才闖進我辦公室 516 00:35:06,395 --> 00:35:08,356 ‎我怎麼不知道星期三今天有療程 517 00:35:08,439 --> 00:35:11,609 ‎她是沒有,而且她的舉止荒謬至極 518 00:35:14,654 --> 00:35:15,696 ‎金柏醫生? 519 00:35:19,575 --> 00:35:20,451 ‎金柏醫生? 520 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 ‎(傑利可綜合醫院,急診室) 521 00:35:55,361 --> 00:35:56,195 ‎她走了 522 00:35:56,821 --> 00:35:58,239 ‎金柏醫生死了 523 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 ‎這件事到此為止 524 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 ‎妳真的不要再跑到我的地方了 525 00:36:26,184 --> 00:36:27,894 ‎這句話你要對自己說才對 526 00:36:30,354 --> 00:36:31,480 ‎這是你留在我房間的 527 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 ‎其實是留在小手身上 528 00:36:35,067 --> 00:36:36,402 ‎你跟金柏密會多久了? 529 00:36:37,403 --> 00:36:38,237 ‎妳監… 530 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 ‎我在說什麼傻話? ‎妳當然早就在監視我了,對吧? 531 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 ‎因為我是妳幻想中的反派 532 00:36:54,212 --> 00:36:59,050 ‎我爸把我的心理健康 ‎視為他得處理的公關問題 533 00:37:00,968 --> 00:37:03,554 ‎不樂見憂鬱兒子登上八卦小報 534 00:37:06,140 --> 00:37:07,141 ‎我沒去妳房間 535 00:37:08,684 --> 00:37:10,686 ‎信不信由妳 536 00:37:11,270 --> 00:37:12,104 ‎我不在乎 537 00:37:20,321 --> 00:37:21,739 ‎你畫得越來越好了 538 00:37:22,740 --> 00:37:24,242 ‎我特別喜歡這一幅 539 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 ‎感覺你真的親臨過現場 540 00:37:32,792 --> 00:37:35,211 ‎-妳想怎樣? ‎-現在是我在發問 541 00:37:40,716 --> 00:37:42,969 ‎羅文的吸入器怎麼會在你的小屋? 542 00:37:47,765 --> 00:37:48,599 ‎還有尤金的眼鏡 543 00:37:51,519 --> 00:37:53,062 ‎還有你跟蹤我拍的照片 544 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 ‎不是,我… 545 00:37:55,147 --> 00:37:56,232 ‎別忘了你的最新收藏 546 00:37:59,443 --> 00:38:00,653 ‎金柏的項鍊 547 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 ‎-那是有人栽贓的 ‎-別動! 548 00:38:03,948 --> 00:38:06,117 ‎把刀放下,跪下 549 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 ‎把他上銬 550 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 ‎-你有權保持沉默 ‎-什麼? 551 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 ‎你所說的一切將會成為呈堂證供 552 00:38:13,124 --> 00:38:14,375 ‎你有權聘請律師 553 00:38:14,458 --> 00:38:17,044 ‎若是負擔不起,法院將會為你指派 554 00:38:17,545 --> 00:38:18,838 ‎阿達妹,多謝妳的幫忙 555 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 ‎妳!妳陷害我! 556 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 ‎我是被陷害的 557 00:38:24,593 --> 00:38:26,304 ‎早知道就該讓羅文殺了妳 558 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 ‎妳回來了 559 00:38:46,907 --> 00:38:49,327 ‎我只離開幾天,寢室就被砸得稀巴爛 560 00:38:49,410 --> 00:38:50,870 ‎小手還差點死掉 561 00:38:51,495 --> 00:38:52,872 ‎總得有人照顧你們 562 00:38:53,664 --> 00:38:54,957 ‎妳不是要跟陽子同寢嗎? 563 00:38:55,583 --> 00:38:56,459 ‎陽子人很好 564 00:38:56,959 --> 00:38:59,378 ‎我只是決定需要多一點人際界線 565 00:39:00,671 --> 00:39:01,881 ‎不用貼膠帶了 566 00:39:02,757 --> 00:39:04,759 ‎星期三阿達該不會放下心防了吧? 567 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 ‎門都沒有 568 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 ‎應該說是進化 569 00:39:10,014 --> 00:39:12,266 ‎好吧,循序漸進囉 570 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‎怎麼突然改變心意? 571 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‎因為我們合得來 572 00:39:18,105 --> 00:39:20,024 ‎明明說不通,事實卻是如此 573 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 ‎就像一種詭異的友誼異象 574 00:39:22,568 --> 00:39:24,820 ‎妳對我的批評都沒錯 575 00:39:26,030 --> 00:39:27,406 ‎但我不會為此道歉 576 00:39:28,366 --> 00:39:29,200 ‎再也不會了 577 00:39:31,160 --> 00:39:32,203 ‎我就是我 578 00:39:37,833 --> 00:39:38,751 ‎小手說他很想妳 579 00:39:40,920 --> 00:39:42,129 ‎我也很想他 580 00:39:45,841 --> 00:39:47,510 ‎賽維爾被捕的事我很遺憾 581 00:39:48,135 --> 00:39:50,679 ‎我不遺憾,他是騙子兼殺人兇手 582 00:39:51,555 --> 00:39:52,390 ‎再說 583 00:39:53,265 --> 00:39:55,559 ‎沒什麼比證明自己是對的感覺更棒 584 00:39:56,143 --> 00:39:58,062 ‎有人分享或許更棒 585 00:39:59,313 --> 00:40:01,440 ‎小手大嘴巴說了妳和泰勒的約會 586 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 ‎順利嗎? 587 00:40:03,526 --> 00:40:04,860 ‎被打斷了 588 00:40:08,114 --> 00:40:11,075 ‎這個嘛,聽說泰勒今天上晚班 589 00:40:21,460 --> 00:40:22,545 ‎我們打烊了 590 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 ‎那你就該把門鎖上 591 00:40:27,133 --> 00:40:28,843 ‎外面有很多壞人 592 00:40:32,388 --> 00:40:35,015 ‎我爸跟我說了賽維爾的事 593 00:40:37,643 --> 00:40:38,602 ‎太扯了 594 00:40:39,103 --> 00:40:40,938 ‎他一向看起來都那麼正常 595 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 ‎至少就異類而言啦 596 00:40:45,234 --> 00:40:46,068 ‎其實 597 00:40:47,736 --> 00:40:49,780 ‎這確實讓我重新評估了一下 598 00:40:52,700 --> 00:40:53,534 ‎評估什麼? 599 00:40:55,536 --> 00:40:56,745 ‎像是我能信任誰 600 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 ‎這表示妳準備要發展到朋友以上嗎? 601 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 ‎妳沒事吧? 602 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 ‎我得走了 603 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 ‎什麼? 604 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 ‎怎麼了? 605 00:42:12,196 --> 00:42:13,072 ‎星期三 606 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 ‎我吻的第一個男生 607 00:42:20,496 --> 00:42:23,374 ‎會是變態連環殺人怪物也不意外 608 00:42:25,125 --> 00:42:26,502 ‎看來我確實是有特定癖好 609 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 ‎字幕翻譯:韓仁耀