1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 ‎我喜欢葬礼 3 00:00:24,524 --> 00:00:27,944 ‎自从我可以阅读讣告以来 ‎就一直不请自到 4 00:00:29,446 --> 00:00:31,114 ‎“上帝是我们的避难所和力量…” 5 00:00:31,197 --> 00:00:33,908 ‎沃克镇长被谋杀了 ‎我知道凶手就在这里 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,996 ‎无辜地站在我们中间 ‎策划着下一步行动 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,582 ‎并监视着我的一举一动 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,295 ‎我知道自己已经接近真相 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,130 ‎我有着拼图的所有碎片 10 00:00:48,673 --> 00:00:50,425 ‎只需要把一切拼凑到一起 11 00:01:27,504 --> 00:01:30,048 ‎我必须看透悲伤的眼泪和面具 12 00:01:30,131 --> 00:01:33,176 ‎迄今为止 我也许不敌对手 稍逊一筹 13 00:01:33,259 --> 00:01:35,512 ‎但最后一战还没开始 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,808 ‎凶手定会露出马脚 15 00:01:41,142 --> 00:01:42,310 ‎而我会做好准备 16 00:02:17,679 --> 00:02:20,807 ‎还是这么犀利 我的双马尾门徒 17 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 ‎费斯特叔叔 18 00:02:34,445 --> 00:02:38,283 ‎剧名:第七章: ‎“如果你现在不伤害我” 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 ‎你跟踪我多久了? 20 00:02:41,703 --> 00:02:45,123 ‎我今早才匆匆赶来 ‎心头已然涌起怀旧之情 21 00:02:45,206 --> 00:02:47,167 ‎你不是没有上奈弗莫尔学院吗? 22 00:02:47,250 --> 00:02:49,919 ‎的确 你爸爸才是聪明的那个 23 00:02:50,795 --> 00:02:52,547 ‎但我总是给他惊喜 24 00:02:52,630 --> 00:02:55,884 ‎一般是咬着匕首从天花板跳到他身上 25 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 ‎-只是为了让他保持警惕 ‎-当然 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,055 ‎他告诉我发生了什么 27 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 ‎怪物、谋杀、骚乱 28 00:03:04,475 --> 00:03:05,643 ‎多有趣啊! 29 00:03:06,227 --> 00:03:09,939 ‎我告诉他 我在波士顿有份活 ‎但我会来看看你 30 00:03:10,481 --> 00:03:11,691 ‎什么样的活? 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,569 ‎那种我需要找个地方躲几天的活 32 00:03:27,665 --> 00:03:29,292 ‎这地方是我朋友的 33 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 ‎你竟然交了朋友 34 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 ‎那可怜的孩子 ‎一定会被装在裹尸袋里送回家 35 00:03:39,260 --> 00:03:42,889 ‎-我喜欢有零食的藏身处 ‎-那些蜜蜂在冬眠 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,225 ‎尤金把它们当孩子看 37 00:03:46,935 --> 00:03:48,728 ‎也就是说不许吃它们! 38 00:03:54,901 --> 00:03:55,777 ‎说起来 39 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 ‎当你用反对的目光死死盯着我时 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 ‎我会想起你母亲 41 00:04:01,616 --> 00:04:03,076 ‎说到可怕之事 42 00:04:03,701 --> 00:04:05,370 ‎你知道自己面对的是什么怪物吗? 43 00:04:06,037 --> 00:04:07,830 ‎我还没能确定它的身份 44 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ‎它是海德 45 00:04:16,714 --> 00:04:17,715 ‎《化身博士》里的? 46 00:04:19,050 --> 00:04:20,301 ‎你之前见过吗? 47 00:04:20,385 --> 00:04:21,678 ‎是的 48 00:04:21,761 --> 00:04:26,057 ‎1983年我在苏黎世 ‎精神病罪犯研究所度假的时候 49 00:04:26,641 --> 00:04:27,767 ‎第一次做了脑叶切除术 50 00:04:27,850 --> 00:04:31,271 ‎但是脑叶切除术就像纹身一样 ‎能让人上瘾 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,897 ‎告诉我海德的事 52 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 ‎奥尔佳马拉科娃 53 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 ‎天啊 她简直是完美的化身 54 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 ‎美丽且聪慧 还有恋尸癖 55 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 ‎奥尔佳曾是一名钢琴演奏家 56 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 ‎直到有天晚上 ‎她在弹奏肖邦奏鸣曲的时候变了身 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,668 ‎屠杀了十几名观众 58 00:04:53,751 --> 00:04:55,378 ‎还有三个音乐评论家 59 00:04:55,461 --> 00:04:58,423 ‎是什么刺激了她? ‎还是她自己就变了身? 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 ‎不知道 61 00:05:00,550 --> 00:05:02,760 ‎我只在小组电击治疗中见过她 62 00:05:03,511 --> 00:05:06,431 ‎任何异类书籍里都没提到过怪物海德 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,142 ‎就这奈弗莫尔学院还号称收藏最全 64 00:05:10,268 --> 00:05:12,353 ‎你查过纳撒尼尔福克纳的日记吗? 65 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 ‎在创立奈弗莫尔学院之前 66 00:05:18,318 --> 00:05:22,280 ‎福克纳走遍世界 ‎记录了每一个异类社区 67 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 ‎你怎么知道的? 68 00:05:24,407 --> 00:05:27,994 ‎你以为你父母现在就知道腻歪 ‎真是的 69 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 ‎有天晚上 我突然去了哥梅兹的宿舍 70 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 ‎这么说吧 我没有打断一场枕头大战 71 00:05:35,168 --> 00:05:36,127 ‎费斯特叔叔 72 00:05:37,378 --> 00:05:39,255 ‎那本日记在哪里? 73 00:05:39,339 --> 00:05:41,215 ‎夜影图书馆 74 00:05:41,299 --> 00:05:44,677 ‎你爸把我安置在那里 ‎说我应该安顿下来 待上一段时间 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,513 ‎就在那时 ‎我发现了一个漂亮的小保险箱 76 00:05:48,431 --> 00:05:53,561 ‎我原本希望里面藏了现金或珠宝 ‎结果却发现一本日记 77 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 ‎我们今晚溜进夜影图书馆 78 00:05:57,815 --> 00:05:59,150 ‎在此期间 你低调行事 79 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 ‎如果你被发现 80 00:06:06,908 --> 00:06:09,994 ‎我会和你断绝关系 ‎然后抓住你拿赏金 81 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 ‎这是自然 82 00:06:18,878 --> 00:06:20,213 ‎不许碰蜜蜂 83 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 ‎我的小说一开始 ‎只是一部扭曲的虚构之作 84 00:06:32,600 --> 00:06:35,686 ‎但不知何故 ‎现实将其变成了我的人生写照 85 00:06:36,979 --> 00:06:40,191 ‎去过盖茨旧宅之后 ‎我心里萌发了许多疑问 86 00:06:41,275 --> 00:06:44,737 ‎如果劳蕾尔盖茨20年前就死了 ‎那如今是谁睡在她的卧室里? 87 00:06:44,821 --> 00:06:46,364 ‎那些人为什么会有我的照片? 88 00:06:47,073 --> 00:06:48,825 ‎那些人和海德有什么关系? 89 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 ‎不管是谁 那些人显然会为了 ‎掩饰自己的秘密而杀人 90 00:06:57,166 --> 00:07:00,461 ‎古迪预言 这种对答案的追求 ‎将变成对孤独的追求 91 00:07:01,963 --> 00:07:04,340 ‎当然 当我需要古迪的时候 ‎她却无处可寻 92 00:07:06,384 --> 00:07:09,303 ‎死人和活人一样烦人 也一样不可靠 93 00:07:12,306 --> 00:07:13,141 ‎嗨 94 00:07:14,350 --> 00:07:16,894 ‎抱歉 我以为你还在为沃克镇长守灵 95 00:07:16,978 --> 00:07:19,313 ‎一下葬我就走了 96 00:07:20,940 --> 00:07:23,901 ‎我好像找不到 ‎我那瓶银色的月亮指甲油了 97 00:07:23,985 --> 00:07:25,611 ‎你介意我找找吗? 98 00:07:27,280 --> 00:07:29,740 ‎洋子要为朋友举办一个美甲派对 99 00:07:29,824 --> 00:07:32,785 ‎这已经是24小时内你第三次忘东西了 100 00:07:33,786 --> 00:07:34,954 ‎所以 101 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 ‎一切还好吗? 102 00:07:37,373 --> 00:07:38,958 ‎我很享受孤独 103 00:07:39,041 --> 00:07:41,961 ‎没有烦人的干扰 ‎我的小说就快写完了 104 00:07:42,545 --> 00:07:44,338 ‎我是烦人的干扰吗? 105 00:07:44,422 --> 00:07:47,258 ‎-你确实有些烦人的习惯 ‎-比如? 106 00:07:47,341 --> 00:07:50,428 ‎你发短信的时候会咯咯傻笑 ‎全天候都是如此 如痴如醉 107 00:07:50,511 --> 00:07:54,182 ‎至少比不上一台让我偏头疼的打字机 108 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 ‎你睡觉的时候不是磨牙就是咆哮 109 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ‎相对于深夜的大提琴独奏吗? 110 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 ‎你过度参加社交活动 还会抱怨不休 111 00:08:01,856 --> 00:08:04,317 ‎比起你对所有诡异事物的痴迷程度 ‎这不算什么 112 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 ‎你喷的香水可以熏死一个村子 113 00:08:07,320 --> 00:08:09,071 ‎这都只是我瞬间想到的几点 114 00:08:10,406 --> 00:08:13,326 ‎看来我很幸运有个新闺蜜 ‎她不会想方设法 115 00:08:13,409 --> 00:08:16,954 ‎让她接触的每个人都陷入危险 116 00:08:17,038 --> 00:08:21,334 ‎事实上 我和洋子太合拍了 ‎所以她求我做她的新室友 117 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 ‎正式室友 118 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 ‎-别让我拖你后腿 ‎-享受你的孤独吧 星期三 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,550 ‎如果你还在这里 哪还有孤独可言 120 00:09:03,042 --> 00:09:03,960 ‎费斯特叔叔? 121 00:09:07,338 --> 00:09:08,756 ‎费斯特叔叔是谁? 122 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 ‎你在这里做什么? 123 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 ‎作为夜影社的成员 我不必解释 124 00:09:14,470 --> 00:09:16,847 ‎你大半夜鬼鬼祟祟的借口是什么? 125 00:09:17,682 --> 00:09:18,724 ‎调查 126 00:09:19,225 --> 00:09:20,184 ‎调查怪物? 127 00:09:21,394 --> 00:09:22,520 ‎我帮你省点时间吧 128 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 ‎这里没有和那怪物有关的东西 129 00:09:26,190 --> 00:09:27,692 ‎真是巧啊 130 00:09:27,775 --> 00:09:29,110 ‎你知道你的问题是什么吗? 131 00:09:31,028 --> 00:09:33,114 ‎我很想听听你的犀利见解 132 00:09:36,534 --> 00:09:38,411 ‎你不知道谁是你真正的朋友 133 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 ‎我从一开始就站在你这边 134 00:09:43,040 --> 00:09:44,417 ‎我还救了你的命 135 00:09:44,500 --> 00:09:46,961 ‎别人都不相信的时候 ‎我相信了你的推论 136 00:09:47,044 --> 00:09:49,797 ‎而我得到了什么?只有怀疑和谎言 137 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 ‎好 你想听实话?那我跟你讲实话 138 00:09:52,967 --> 00:09:55,344 ‎每次怪物袭击时 你都在场 139 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 ‎就从丰收节上罗文那件事开始 140 00:10:03,311 --> 00:10:04,395 ‎接着在外联日上 141 00:10:04,478 --> 00:10:07,315 ‎怪物刚消失几分钟 你就出现了 142 00:10:07,398 --> 00:10:08,357 ‎但你却说没看到它 143 00:10:11,777 --> 00:10:13,613 ‎我不知道靠近现场也是一种犯罪 144 00:10:13,696 --> 00:10:14,822 ‎然后是你痴迷于画怪物 145 00:10:16,032 --> 00:10:19,660 ‎你还没见过它 就已经画了几十次 146 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 ‎至少你是这么说的 ‎你甚至还画了怪物的洞穴 147 00:10:22,955 --> 00:10:24,290 ‎然后尤金去调查的时候 148 00:10:25,625 --> 00:10:28,127 ‎你想灭口 ‎这样他就不会泄露你的秘密 149 00:10:28,794 --> 00:10:30,546 ‎你觉得我会伤害尤金? 150 00:10:30,630 --> 00:10:32,715 ‎别忘了 在盖茨旧宅泰勒被袭击后 151 00:10:32,798 --> 00:10:34,634 ‎你那么适时地就出现了 152 00:10:38,095 --> 00:10:39,513 ‎如果我是怪物 153 00:10:40,681 --> 00:10:42,183 ‎那为什么还没杀了你? 154 00:10:46,270 --> 00:10:49,732 ‎因为出于某种我无法理解 ‎或沉迷的原因 你似乎喜欢我 155 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 ‎你有什么好喜欢的? 156 00:11:06,540 --> 00:11:07,958 ‎你藏这里多久了? 157 00:11:08,042 --> 00:11:11,587 ‎久到能感受到你们之间的张力 158 00:11:11,671 --> 00:11:12,880 ‎诶哟! 159 00:11:12,963 --> 00:11:15,800 ‎说真的 那股张力 ‎都可以用刽子手的斧头来砍了 160 00:11:17,635 --> 00:11:21,347 ‎我到哪里都能认出那指尖的声音 161 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎你好 小东西 162 00:11:25,601 --> 00:11:27,728 ‎你不会还在为卡拉马祖那单活生气吧 163 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 ‎那不是我的错 164 00:11:29,814 --> 00:11:32,316 ‎你说自己能在30秒内破解那个保险箱 165 00:11:32,400 --> 00:11:34,610 ‎结果五分钟后 我们还站在那里 166 00:11:34,694 --> 00:11:35,820 ‎你的手太笨了 167 00:11:35,903 --> 00:11:36,737 ‎够了 168 00:11:41,742 --> 00:11:42,576 ‎放开他 169 00:11:45,162 --> 00:11:46,539 ‎告诉我日记在哪里 170 00:11:53,087 --> 00:11:54,213 ‎就是这里 171 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 ‎伊基是福克纳的得力助手 172 00:11:58,300 --> 00:12:00,594 ‎训练了一代夜影社成员 173 00:12:00,678 --> 00:12:02,680 ‎而在伊基伊特身后… 174 00:12:07,017 --> 00:12:10,020 ‎我是不是还能有空打个盹 ‎还是你能很快破解这箱子? 175 00:12:30,499 --> 00:12:33,794 ‎这简直是卡拉马祖那件事的重演 176 00:12:56,233 --> 00:12:58,152 ‎这地方真不错 177 00:12:59,195 --> 00:13:01,572 ‎你怎么给自己弄到了单间? 178 00:13:01,655 --> 00:13:04,617 ‎我的前室友受不了我的有毒人格 179 00:13:07,787 --> 00:13:08,746 ‎在这里 180 00:13:10,790 --> 00:13:13,000 ‎福克纳把海德描述为天生的艺术家 181 00:13:13,083 --> 00:13:14,960 ‎但同样有报复心理 182 00:13:15,586 --> 00:13:19,256 ‎海德由变异而生 一直处于休眠状态 ‎受到创伤性事件才会苏醒 183 00:13:19,340 --> 00:13:21,884 ‎或者通过化学诱导或催眠破除封印 184 00:13:22,760 --> 00:13:25,805 ‎这个行为导致海德 ‎与其解放者建立了一种联系 185 00:13:25,888 --> 00:13:28,098 ‎怪物会将解放者看作自己的主人 186 00:13:28,933 --> 00:13:31,268 ‎不管新主人提出什么要求 187 00:13:31,352 --> 00:13:32,686 ‎它都自愿为其效力 188 00:13:33,813 --> 00:13:37,233 ‎愿意唤醒海德的人都是超级大变态 189 00:13:38,776 --> 00:13:40,861 ‎也就是说 ‎我要找的不是一个凶手 而是两个 190 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 ‎怪物和它的主人 191 00:13:51,622 --> 00:13:53,082 ‎我不是故意吓你 192 00:13:56,669 --> 00:13:58,128 ‎我只是在写自己的小说 193 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 ‎伊妮德申请 ‎在本学年剩下的时间里与洋子同住 194 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎是吗? 195 00:14:06,428 --> 00:14:07,847 ‎出现争端的时候 196 00:14:07,930 --> 00:14:11,183 ‎我愿意分别听听两个女孩的看法 197 00:14:11,809 --> 00:14:13,435 ‎你俩之前看起来很亲密 198 00:14:14,019 --> 00:14:17,648 ‎就连窃贼最后也会反目成仇 ‎我亲眼见过 199 00:14:18,232 --> 00:14:21,527 ‎随便你怎么转移话题 ‎但你我都知道你在乎伊妮德 200 00:14:22,695 --> 00:14:26,240 ‎你必须承认 ‎她成功地激发了你内心的温情 201 00:14:26,907 --> 00:14:29,076 ‎别担心 只是一个小小的火花 202 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 ‎一般人几乎察觉不到 但是… 203 00:14:32,288 --> 00:14:33,205 ‎我注意到了 204 00:14:35,291 --> 00:14:36,792 ‎宿舍生活的一部分意义 205 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 ‎就是在于和那些 ‎你通常不会有联系的人交朋友 206 00:14:40,629 --> 00:14:44,341 ‎而这些友谊往往会变成终身的情谊 207 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 ‎我宁愿上吊自杀 208 00:14:46,510 --> 00:14:49,805 ‎承认自己交了个朋友 现在她离开了 209 00:14:49,889 --> 00:14:51,974 ‎你可能真的想念她 有这么难吗? 210 00:14:54,018 --> 00:14:55,144 ‎我独自一人也能活 211 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 ‎一向如此 212 00:14:58,772 --> 00:15:02,276 ‎如果这是你的决定 ‎我会把申请表交给威姆斯校长 213 00:15:15,205 --> 00:15:16,165 ‎费斯特叔叔? 214 00:15:31,013 --> 00:15:31,972 ‎费斯特叔叔? 215 00:15:35,100 --> 00:15:38,228 ‎嘿!当个独行侠还是有好处的 216 00:15:38,312 --> 00:15:41,398 ‎你可以按自己的规则生活 随心所欲 217 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 ‎看看我就知道了 218 00:15:49,531 --> 00:15:51,992 ‎喂 我得跟你谈谈 219 00:15:52,868 --> 00:15:54,411 ‎不 就现在 220 00:15:55,579 --> 00:15:56,830 ‎我知道那是哪里 221 00:15:58,207 --> 00:16:00,626 ‎好 我大概20分钟后跟你碰面 222 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 ‎好 再见 223 00:16:02,419 --> 00:16:03,504 ‎你在跟谁说话? 224 00:16:04,713 --> 00:16:07,675 ‎-这关你什么事? ‎-我知道你是什么 泽维尔 225 00:16:07,758 --> 00:16:09,343 ‎你能不能离我远点? 226 00:16:21,063 --> 00:16:22,189 ‎你把追踪器放好了吗? 227 00:16:24,400 --> 00:16:26,485 ‎别担心 费斯特叔叔办事绝对靠谱 228 00:16:29,613 --> 00:16:32,366 ‎好 我们上路吧 229 00:16:32,950 --> 00:16:35,244 ‎(潘妮的狗狗巡逻队!) 230 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 ‎怎么了? 231 00:16:37,830 --> 00:16:39,581 ‎我在出城的路上捡到的 232 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 ‎你知道我的 ‎出门在外 我喜欢隐姓埋名 233 00:16:51,844 --> 00:16:52,886 ‎来啊 我们走吧! 234 00:17:28,130 --> 00:17:29,548 ‎嘿!有什么急事? 235 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 ‎怎么了? 236 00:17:33,260 --> 00:17:34,845 ‎我梦见你死了 237 00:17:35,471 --> 00:17:36,472 ‎上车 238 00:17:49,818 --> 00:17:53,155 ‎威姆斯校长 ‎我必须和你谈谈金博特医生的事 239 00:17:53,238 --> 00:17:55,699 ‎星期三 我们刚好聊到你呢 240 00:17:55,783 --> 00:17:56,909 ‎说曹操 241 00:17:58,911 --> 00:18:00,245 ‎曹操到 242 00:18:00,329 --> 00:18:02,206 ‎金博特医生正说着对你的评估 243 00:18:02,289 --> 00:18:05,250 ‎我需要在她交到法庭之前签字确认 244 00:18:05,876 --> 00:18:08,420 ‎那结果如何 医生?我痊愈了吗? 245 00:18:09,671 --> 00:18:13,175 ‎我很高兴你还有心思开玩笑 ‎因为负责你案子的法官不会有 246 00:18:13,258 --> 00:18:15,177 ‎我跟金博特医生解释过了 247 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 ‎你最近做了一些微小而有意义的举措 248 00:18:18,263 --> 00:18:20,641 ‎融入你的新家庭奈弗莫尔学院 249 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ‎是的 250 00:18:23,602 --> 00:18:26,146 ‎我觉得自己已经进入半拥抱阶段了 251 00:18:26,897 --> 00:18:29,066 ‎我一直在阅读关于催眠疗法的文章 252 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 ‎这可能是一个很好的疗法 ‎可以解开我的内在人格 253 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 ‎你很感兴趣吗? 254 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 ‎是的 非常感兴趣 255 00:18:36,740 --> 00:18:39,576 ‎我很高兴你愿意深入探究自己 256 00:18:39,660 --> 00:18:41,120 ‎我们周一见 257 00:18:41,203 --> 00:18:42,079 ‎到时候再细聊 258 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 ‎星期三 你有什么急事要谈? 259 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 ‎不急 260 00:18:49,545 --> 00:18:50,796 ‎失陪了 261 00:18:51,380 --> 00:18:53,215 ‎我还有作业要做 262 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 ‎(风向标咖啡面包店 ‎佛蒙特州杰里科) 263 00:19:02,766 --> 00:19:04,726 ‎金博特一定是泽维尔的主人 264 00:19:05,686 --> 00:19:08,063 ‎海德一直处于休眠状态 ‎受到创伤性事件才会苏醒 265 00:19:08,147 --> 00:19:10,774 ‎或者通过化学诱导或催眠破除封印 266 00:19:15,946 --> 00:19:17,156 ‎你在听吗? 267 00:19:18,073 --> 00:19:21,201 ‎她一定发现了他是个海德 ‎于是使用催眠疗法把他唤醒 268 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 ‎这就能解释他们为何会秘密会面了 269 00:19:23,829 --> 00:19:26,707 ‎我觉得柜台后面那孩子已经盯上我了 270 00:19:28,458 --> 00:19:30,127 ‎没错 他走过来了 271 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 ‎我要给他来个罗马尼亚式沉睡者锁喉 272 00:19:32,296 --> 00:19:33,338 ‎-掩护我 ‎-淡定 273 00:19:33,422 --> 00:19:34,882 ‎他对你没兴趣 274 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 ‎给你做了四份浓缩咖啡 我请客 275 00:19:39,219 --> 00:19:41,013 ‎嘿 谢谢你 孩子 276 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 ‎这小家伙也需要续一下 277 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 ‎泰勒 这是我叔叔费斯特 278 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 ‎你好 很高兴… 279 00:19:59,489 --> 00:20:00,324 ‎那是… 280 00:20:04,328 --> 00:20:05,579 ‎它叫海德 281 00:20:08,123 --> 00:20:10,417 ‎那晚出现的就是这东西 282 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 ‎你父亲明确说过不让你靠近我 283 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 ‎的确 但我爸爸不在 而且我在休息 284 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 ‎显然海德需要被人唤醒 ‎也就是它的主人 285 00:20:23,555 --> 00:20:24,765 ‎天啊 286 00:20:26,642 --> 00:20:27,476 ‎泰勒 287 00:20:28,769 --> 00:20:29,686 ‎我怎么跟你说的? 288 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 ‎声明一下 星期三想保持距离 289 00:20:38,111 --> 00:20:39,488 ‎是我主动和她坐在一起的 290 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 ‎好吧 291 00:20:44,826 --> 00:20:46,161 ‎把这些贴到镇上 292 00:20:46,245 --> 00:20:49,164 ‎他是银行抢劫案的嫌疑犯 非常变态 293 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 ‎-你没见过他吧? ‎-没有 294 00:20:51,959 --> 00:20:53,877 ‎这人真够显眼的 295 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 ‎我会钉在布告栏上 296 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 ‎何必浪费口舌呢? 297 00:21:08,809 --> 00:21:10,936 ‎谢谢 但你不必这么做 298 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 ‎你的家人非常…有趣 299 00:21:14,982 --> 00:21:17,025 ‎费斯特是家里最无趣的害群之马 ‎够讽刺吧 300 00:21:17,609 --> 00:21:18,735 ‎他人畜无害 301 00:21:19,361 --> 00:21:21,822 ‎所以 关于重新安排我们的约会… 302 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 ‎我辗转于怪物和叔叔的事… 303 00:21:25,701 --> 00:21:26,535 ‎不许找借口 304 00:21:26,618 --> 00:21:29,079 ‎想想上次的事 这是你欠我的 305 00:21:30,872 --> 00:21:33,208 ‎我不能偷偷溜出校园 ‎所有人都在盯着我 306 00:21:34,001 --> 00:21:34,960 ‎你不必那样 307 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 ‎我会去找你 308 00:21:37,129 --> 00:21:38,964 ‎晚上9点 克莱斯通的地穴见 309 00:22:05,324 --> 00:22:06,366 ‎我并不想她 310 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 ‎朋友是个累赘 会被人以利用 311 00:22:09,661 --> 00:22:11,204 ‎成为人们的弱点 312 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 ‎你的任务是在我出去的时候 ‎看好那本日记 313 00:22:14,499 --> 00:22:15,792 ‎我会尽快回来 314 00:22:18,378 --> 00:22:19,338 ‎这不是约会 315 00:22:20,630 --> 00:22:23,133 ‎这是差点害他开膛破肚的补偿 316 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 ‎看好日记! 317 00:22:34,144 --> 00:22:37,272 ‎上次有人在这里给我制造惊喜 ‎但结果不尽人意 318 00:22:38,357 --> 00:22:40,984 ‎我保证这一次不会让你昏倒 319 00:22:41,943 --> 00:22:44,071 ‎但你确实得闭上眼睛 320 00:22:45,030 --> 00:22:46,073 ‎你是认真的吗? 321 00:22:46,740 --> 00:22:47,657 ‎很不幸 是的 322 00:22:51,036 --> 00:22:52,412 ‎我这么做只是因为我欠你的 323 00:22:53,497 --> 00:22:55,040 ‎好 小心脚下 324 00:22:56,583 --> 00:22:58,251 ‎在这里等着 闭上眼睛 325 00:23:01,380 --> 00:23:02,255 ‎好 326 00:23:05,675 --> 00:23:07,636 ‎慢点 就在这里 327 00:23:08,512 --> 00:23:09,471 ‎等一下 328 00:23:15,936 --> 00:23:17,938 ‎好了 你现在可以睁眼了 329 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 ‎怎么?没人带你在地穴里野餐过吗? 330 00:23:50,971 --> 00:23:52,556 ‎你对恐怖电影是什么看法? 331 00:23:57,018 --> 00:23:58,687 ‎准备好受惊吓吧 332 00:24:12,868 --> 00:24:14,870 ‎(《律政俏佳人》) 333 00:24:19,458 --> 00:24:20,417 ‎(返校节女王) 334 00:24:28,925 --> 00:24:31,303 ‎那绝对是我们嫌犯的摩托车 335 00:24:31,386 --> 00:24:32,721 ‎看起来和他一样古怪 336 00:24:34,514 --> 00:24:37,976 ‎好 他步行不会走太远 ‎所以你们分头去找 337 00:24:38,727 --> 00:24:40,312 ‎我去湖边看看 338 00:24:48,278 --> 00:24:49,279 ‎那简直是折磨 339 00:24:51,031 --> 00:24:51,865 ‎谢谢 340 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 ‎好 别恨我 341 00:24:57,662 --> 00:24:59,080 ‎我就直说了… 342 00:25:02,000 --> 00:25:03,502 ‎我希望我们不仅仅是朋友 343 00:25:06,171 --> 00:25:07,297 ‎你会振作起来的 344 00:25:07,964 --> 00:25:08,882 ‎别这样 345 00:25:08,965 --> 00:25:10,383 ‎不要低估我的感情 346 00:25:11,176 --> 00:25:14,221 ‎我不是做朋友的料 ‎更不适合比朋友更亲近的关系 347 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 ‎我会无视你的感受 践踏你的心 348 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 ‎永远把我的需要和利益放在第一位 349 00:25:22,354 --> 00:25:25,774 ‎你可以继续推开我 但那是没用的 350 00:25:25,857 --> 00:25:27,234 ‎我差点害死你 351 00:25:27,317 --> 00:25:28,360 ‎我没死 352 00:25:28,443 --> 00:25:30,487 ‎-新手运气罢了 ‎-我比你想的要坚强 353 00:25:36,409 --> 00:25:37,953 ‎你在犯错 354 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ‎也许是吧 355 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 ‎肯定是的 356 00:25:52,217 --> 00:25:53,301 ‎搞什么? 357 00:25:53,885 --> 00:25:55,011 ‎泰勒 358 00:25:55,095 --> 00:25:57,472 ‎爸爸?你怎么来了? 359 00:25:58,890 --> 00:26:01,184 ‎管理员在湖边发现了一辆摩托车 360 00:26:01,268 --> 00:26:04,062 ‎跟银行劫匪偷走的那辆吻合 361 00:26:04,145 --> 00:26:07,524 ‎还有一艘独木舟不见了 ‎我想他可能躲在乌鸦岛上 362 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 ‎我懒得问这是什么情况 ‎但就当我从没见过你们俩 363 00:26:12,737 --> 00:26:13,822 ‎明白了吗? 364 00:26:15,407 --> 00:26:17,450 ‎真是服了 走吧 365 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 ‎日记… 366 00:26:34,009 --> 00:26:34,843 ‎小东西? 367 00:26:44,769 --> 00:26:45,687 ‎小东西 368 00:26:57,991 --> 00:26:59,826 ‎费斯特?费斯特 救命! 369 00:26:59,909 --> 00:27:01,745 ‎救命!小东西没反应了 370 00:27:01,828 --> 00:27:03,538 ‎-它被捅了! ‎-把它放到桌子上! 371 00:27:24,643 --> 00:27:25,602 ‎振作起来 小东西 372 00:27:48,291 --> 00:27:49,834 ‎它走了 星期三 373 00:27:50,585 --> 00:27:51,920 ‎不 它没有 小东西 374 00:27:52,921 --> 00:27:54,172 ‎你要是能听到… 375 00:27:56,341 --> 00:27:58,593 ‎如果你死了 我就杀了你 376 00:28:00,428 --> 00:28:01,554 ‎再来 377 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ‎快!再来 拜托了! 378 00:28:27,872 --> 00:28:30,792 ‎有那么一瞬间 ‎我们以为你死了 伙计 379 00:28:32,919 --> 00:28:34,421 ‎是谁干的? 380 00:28:37,549 --> 00:28:39,926 ‎背后捅刀子 懦夫 381 00:28:40,844 --> 00:28:43,138 ‎我发誓不管是谁干的 都将万劫不复 382 00:28:43,847 --> 00:28:45,140 ‎而且将是缓慢的 383 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 ‎漫长的 384 00:28:47,892 --> 00:28:49,769 ‎令人痛不欲生的痛苦 385 00:29:06,244 --> 00:29:07,454 ‎我会把它缝好 386 00:29:09,873 --> 00:29:14,085 ‎他们找到了你的摩托车 所以… ‎警长就在附近 你得走了 387 00:29:15,003 --> 00:29:17,297 ‎也许下次偷点不那么显眼的东西 388 00:29:18,089 --> 00:29:19,340 ‎那还有什么意思? 389 00:29:21,551 --> 00:29:24,220 ‎好吧 今晚我就藏在这里 390 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 ‎照顾病人 明天一早我就走 391 00:29:30,018 --> 00:29:33,062 ‎那我们就在你提审时 ‎或者下次家庭聚会上见了 392 00:29:33,646 --> 00:29:35,482 ‎你永远都会是我的最爱 星期三 393 00:29:36,608 --> 00:29:37,984 ‎一定要告诉普格斯利这一点 394 00:29:39,068 --> 00:29:40,403 ‎这会让他心神混乱 395 00:29:47,452 --> 00:29:50,288 ‎我想这不是瞎搞的恶作剧 396 00:29:50,371 --> 00:29:53,374 ‎洗劫我房间的人 ‎还偷了纳撒尼尔福克纳的日记 397 00:29:54,042 --> 00:29:57,170 ‎那本日记 ‎本应该安全地锁在夜影图书馆里 398 00:29:57,253 --> 00:29:58,755 ‎所以你确实知道那本日记 399 00:29:58,838 --> 00:30:01,966 ‎这说明你也知道 ‎我们在找的怪物叫海德 400 00:30:06,471 --> 00:30:09,140 ‎谢谢 桑希尔女士 剩下的就交给我吧 401 00:30:09,891 --> 00:30:12,727 ‎没问题 如果需要我 我就在走廊那头 402 00:30:33,164 --> 00:30:36,042 ‎福克纳花了很多年研究海德 403 00:30:37,710 --> 00:30:40,296 ‎他想确定它们是否只是无意识的杀手 404 00:30:40,380 --> 00:30:42,465 ‎还是能意识到自己的行为 405 00:30:42,549 --> 00:30:43,591 ‎他的结论是什么? 406 00:30:44,926 --> 00:30:47,637 ‎得出结论之前 他就被海德杀死了 407 00:30:48,513 --> 00:30:50,265 ‎其他人试图继续他的研究 408 00:30:50,348 --> 00:30:52,809 ‎但海德无法预测且非常暴力 409 00:30:54,185 --> 00:30:56,896 ‎30年前 奈弗莫尔学院 ‎正式禁止再研究它们 410 00:30:59,566 --> 00:31:01,860 ‎一直以来 你都知道那个怪物是海德 411 00:31:03,236 --> 00:31:04,737 ‎为什么不告诉警长? 412 00:31:05,822 --> 00:31:08,741 ‎因为那样奈弗莫尔学院就完了 ‎彻底完蛋 413 00:31:08,825 --> 00:31:11,494 ‎永久关闭 ‎我不会让这种事在我的监管下发生 414 00:31:12,412 --> 00:31:14,414 ‎但我不是唯一有所隐瞒的人 415 00:31:15,123 --> 00:31:17,250 ‎如果你有怀疑的人 就必须告诉我 416 00:31:17,333 --> 00:31:18,209 ‎为什么? 417 00:31:19,335 --> 00:31:21,796 ‎一直以来 你都只是给我施压 妨碍我 418 00:31:21,880 --> 00:31:25,049 ‎只要你的名誉犹在 ‎你就不在乎死多少人 419 00:31:27,802 --> 00:31:33,850 ‎我是在保护奈弗莫尔学院这个大家庭 ‎其中也包括你 亚当斯小姐 420 00:31:53,119 --> 00:31:54,078 ‎跟我来 421 00:31:54,162 --> 00:31:57,290 ‎我有关于沃克镇长谋杀案的线索 422 00:32:06,966 --> 00:32:08,760 ‎这些是从我爸电脑上打印出来的 423 00:32:08,843 --> 00:32:11,137 ‎看起来他想追踪什么人 424 00:32:11,220 --> 00:32:14,432 ‎叫劳蕾尔盖茨的? ‎看起来他在外联日之后就开始了 425 00:32:14,515 --> 00:32:16,017 ‎他一定是在那里认出了她 426 00:32:16,100 --> 00:32:18,686 ‎根据英国警方的说法 ‎劳蕾尔是溺水身亡 427 00:32:18,770 --> 00:32:20,229 ‎但没有找到尸体 428 00:32:21,564 --> 00:32:24,943 ‎一年前 一位90岁的糖果厂女继承人 ‎买下了盖茨旧宅 429 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 ‎然后她神秘去世 ‎并把所有财产送给了照顾她的人 430 00:32:29,405 --> 00:32:30,740 ‎特蕾莎L格劳 431 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 ‎是劳蕾尔盖茨这个名字的变型 432 00:32:35,453 --> 00:32:37,330 ‎劳蕾尔偷偷买下了她的老房子 433 00:32:37,413 --> 00:32:39,457 ‎然后换个一个身份 回到杰里科 434 00:32:40,583 --> 00:32:41,417 ‎为什么? 435 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 ‎向所有她认为 ‎造成她家庭不幸的人复仇 436 00:32:46,714 --> 00:32:48,007 ‎你父亲 437 00:32:48,091 --> 00:32:48,925 ‎验尸官 438 00:32:49,008 --> 00:32:50,093 ‎我的父母 439 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 ‎最重要的是奈弗莫尔学院 440 00:32:52,637 --> 00:32:54,555 ‎那怪物又是如何与这一切产生关联? 441 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 ‎那怪物叫海德 ‎它一直在执行劳蕾尔的命令 442 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 ‎她控制着它 443 00:32:59,686 --> 00:33:02,438 ‎你知道劳蕾尔是谁 是吗? 444 00:33:07,860 --> 00:33:10,655 ‎星期三 我们今天没有预约 445 00:33:11,364 --> 00:33:12,824 ‎我过来还东西 446 00:33:15,243 --> 00:33:17,328 ‎我在你儿时房间里找到的 447 00:33:23,960 --> 00:33:27,880 ‎我知道你是劳蕾尔盖茨 ‎你回杰里科是为了复仇 448 00:33:29,507 --> 00:33:31,884 ‎沃克镇长也知道了 ‎所以你必须杀他灭口 449 00:33:32,427 --> 00:33:35,013 ‎有谁能比一个心理医生 ‎打着探望另一个病人的幌子下 450 00:33:35,096 --> 00:33:38,016 ‎更能神不知鬼不觉地进出医院呢? 451 00:33:39,767 --> 00:33:42,562 ‎你不是在指控我谋杀镇长吧? 452 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 ‎你留在尤金房间的玫瑰 ‎是你露出的马脚 453 00:33:45,440 --> 00:33:48,067 ‎那些花和我在你童年床边 ‎发现的品种一样 454 00:33:48,609 --> 00:33:51,029 ‎我真的不知道你在说什么 455 00:33:51,112 --> 00:33:54,198 ‎像你这样资历优秀的心理医生 ‎会选择在小镇杰里科 456 00:33:54,282 --> 00:33:57,326 ‎这样的穷乡僻壤定居 原因只有一个 457 00:33:57,410 --> 00:34:00,538 ‎这样能让你肆意探究 ‎那些困扰缠身的年轻异类 458 00:34:00,621 --> 00:34:03,416 ‎直到你找到一个可以操控的人 ‎来实现你的复仇 459 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 ‎你知道吗? 460 00:34:07,378 --> 00:34:10,339 ‎我没时间应对你的妄想症 461 00:34:10,423 --> 00:34:11,799 ‎我有个病人出现了紧急状况 462 00:34:11,883 --> 00:34:13,593 ‎谁?泽维尔吗? 463 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 ‎你们在你车里进行的秘密治疗 ‎我都知道 464 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 ‎我还找到了你用催眠唤醒海德的洞穴 465 00:34:21,976 --> 00:34:23,853 ‎你太不像话了 466 00:34:23,936 --> 00:34:26,397 ‎你知道海德有多暴力且不可预测吗? 467 00:34:26,481 --> 00:34:29,275 ‎你计划在泽维尔背叛你之前 ‎就把他关起来 468 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 ‎星期三 你需要帮助 469 00:34:32,236 --> 00:34:33,863 ‎这次我无能为力了 470 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 ‎你打给谁?泽维尔吗? 471 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 ‎雷诺兹法官 472 00:34:37,408 --> 00:34:41,037 ‎我会提议 ‎让你留在青少年精神病院接受观察 473 00:34:41,120 --> 00:34:44,540 ‎别费力了 你我都知道一周时间 ‎我就能拿下那地方 474 00:34:48,336 --> 00:34:49,462 ‎就到这里了 劳蕾尔 475 00:35:01,432 --> 00:35:03,476 ‎威姆斯校长 我是瓦莱丽金博特 476 00:35:03,559 --> 00:35:05,561 ‎星期三亚当斯刚闯进了我的办公室 477 00:35:06,354 --> 00:35:08,356 ‎我不知道星期三今天有心理理疗 478 00:35:08,439 --> 00:35:11,275 ‎她没有 而且她的行为很是疯狂 479 00:35:14,654 --> 00:35:15,738 ‎金博特医生? 480 00:35:19,575 --> 00:35:20,618 ‎金博特医生? 481 00:35:31,879 --> 00:35:37,051 ‎(杰里科综合医院 急诊) 482 00:35:55,361 --> 00:35:56,237 ‎她去世了 483 00:35:56,821 --> 00:35:58,364 ‎金博特医生死了 484 00:36:01,325 --> 00:36:02,535 ‎这种事到此为止了 485 00:36:23,806 --> 00:36:26,100 ‎知道吗?你得离我的地盘远点 486 00:36:26,184 --> 00:36:27,977 ‎这话送给你自己 487 00:36:30,271 --> 00:36:31,480 ‎这是你落在我房间里的 488 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 ‎其实是你落在小东西身体里的 489 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 ‎你去见金博特医生有多久了? 490 00:36:37,486 --> 00:36:38,321 ‎你是不是… 491 00:36:40,948 --> 00:36:44,911 ‎我在说什么? ‎显而易见 你一直在监视我 对吗? 492 00:36:49,207 --> 00:36:52,084 ‎因为我是你幻想中的恶棍 493 00:36:54,170 --> 00:36:59,217 ‎我父亲认为我的心理健康 ‎是他需要解决的公关问题 494 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 ‎他不想让自己的问题儿子被小报报道 495 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 ‎我没去你房间 496 00:37:08,643 --> 00:37:10,686 ‎信不信由你 497 00:37:10,770 --> 00:37:11,979 ‎我不在乎 498 00:37:20,321 --> 00:37:22,448 ‎你的画技愈发纯熟 499 00:37:22,531 --> 00:37:24,283 ‎我尤其喜欢这一幅 500 00:37:28,537 --> 00:37:30,206 ‎感觉像是你的亲身经历 501 00:37:32,708 --> 00:37:35,211 ‎-你想怎样? ‎-明明是我在问问题 502 00:37:40,549 --> 00:37:42,969 ‎罗文的吸入器 ‎为什么会在你的棚子里? 503 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 ‎还有尤金的眼镜? 504 00:37:51,519 --> 00:37:53,896 ‎还有你跟踪我拍的这些照片? 505 00:37:53,980 --> 00:37:56,232 ‎-不 我… ‎-别忘了你最新的战利品 506 00:37:59,402 --> 00:38:00,778 ‎金博特的项链 507 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 ‎-不 有人栽赃我! ‎-不许动! 508 00:38:03,823 --> 00:38:06,200 ‎把刀放下 跪在地上 509 00:38:07,159 --> 00:38:08,452 ‎把他铐起来 510 00:38:08,536 --> 00:38:10,454 ‎-你有权保持沉默 ‎-什么? 511 00:38:10,538 --> 00:38:13,040 ‎但你所说的每一句话 ‎都将作为呈堂证供 512 00:38:13,124 --> 00:38:14,875 ‎你有权聘请律师 513 00:38:14,959 --> 00:38:17,461 ‎如果无力负担 法庭将为你指派一位 514 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 ‎谢谢你的帮助 亚当斯 515 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 ‎是你!你陷害我! 516 00:38:22,508 --> 00:38:23,676 ‎我是被陷害的 517 00:38:24,593 --> 00:38:26,304 ‎我就该让罗文杀了你 518 00:38:42,528 --> 00:38:43,404 ‎嘿 519 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 ‎你回来了 520 00:38:46,907 --> 00:38:49,452 ‎我就离开几天 这地方就被毁了 521 00:38:49,535 --> 00:38:52,872 ‎小东西还差点没命 ‎总得有人照顾你们两个 522 00:38:53,664 --> 00:38:56,375 ‎-你不是要和洋子同住吗? ‎-洋子人很好 523 00:38:56,917 --> 00:38:59,587 ‎我只是发现自己要一些界限 524 00:39:00,588 --> 00:39:01,881 ‎不用贴胶带了 525 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 ‎别告诉我 星期三亚当斯变得心软了 526 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 ‎永远不会 527 00:39:07,845 --> 00:39:09,347 ‎更像是进化 528 00:39:09,930 --> 00:39:12,266 ‎好 那就一次退一寸胶带 慢慢来 529 00:39:13,684 --> 00:39:15,144 ‎为什么突然改变心意? 530 00:39:16,270 --> 00:39:17,271 ‎因为我们合得来 531 00:39:17,980 --> 00:39:19,982 ‎虽然讲不通 但的确如此 532 00:39:20,066 --> 00:39:21,942 ‎就像是某种怪异的不正常友谊 533 00:39:22,526 --> 00:39:24,820 ‎关于我 你全都说对了 534 00:39:25,946 --> 00:39:27,406 ‎但我不为此道歉 535 00:39:28,324 --> 00:39:29,158 ‎再也不会了 536 00:39:31,118 --> 00:39:32,203 ‎这就是我 537 00:39:37,583 --> 00:39:38,751 ‎小东西说它很想你 538 00:39:40,836 --> 00:39:42,129 ‎我也很想它 539 00:39:45,841 --> 00:39:47,468 ‎泽维尔的事我很遗憾 540 00:39:48,135 --> 00:39:50,805 ‎我不觉得 他是个骗子 也是凶手 541 00:39:51,514 --> 00:39:55,559 ‎而且…被证明是正确的感觉最爽了 542 00:39:56,143 --> 00:39:58,020 ‎除了能有人分享 543 00:39:59,188 --> 00:40:01,440 ‎小东西说漏了你和泰勒的约会 544 00:40:01,524 --> 00:40:02,691 ‎情况如何? 545 00:40:03,484 --> 00:40:04,860 ‎被人打断了 546 00:40:08,072 --> 00:40:11,283 ‎好吧 我听说泰勒今晚上夜班 547 00:40:21,460 --> 00:40:22,461 ‎我们打烊了 548 00:40:23,087 --> 00:40:24,422 ‎那你应该把门锁上 549 00:40:27,133 --> 00:40:28,717 ‎外面真的有怪物 550 00:40:32,388 --> 00:40:34,849 ‎是的 我爸爸告诉我泽维尔的事了 551 00:40:37,643 --> 00:40:38,519 ‎挺疯狂的 552 00:40:39,103 --> 00:40:40,813 ‎那家伙看起来还挺正常的 553 00:40:42,189 --> 00:40:44,400 ‎作为一个异类来说 554 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 ‎其实 555 00:40:47,736 --> 00:40:49,572 ‎这让我重新审视一些事情 556 00:40:52,658 --> 00:40:53,534 ‎比如什么? 557 00:40:55,494 --> 00:40:56,745 ‎比如我能信任谁 558 00:41:00,207 --> 00:41:02,668 ‎这是不是说明你准备跟我建立 ‎高于朋友的关系? 559 00:41:45,211 --> 00:41:46,045 ‎嘿! 560 00:42:02,978 --> 00:42:03,854 ‎你没事吧? 561 00:42:05,105 --> 00:42:05,981 ‎我得走了 562 00:42:07,274 --> 00:42:08,108 ‎什么? 563 00:42:09,652 --> 00:42:10,819 ‎怎么了? 564 00:42:12,154 --> 00:42:13,072 ‎星期三! 565 00:42:18,911 --> 00:42:20,412 ‎不难想到 我的初吻男孩 566 00:42:20,496 --> 00:42:23,332 ‎其实是变态 是个连环杀人狂怪物 567 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 ‎看来我确实有喜欢的类型 568 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 ‎字幕翻译:七月