1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 ‎我们到底有多了解我们的父母? 3 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 ‎拿我父亲来说 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 ‎我一直认为他很容易被看透 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 ‎一个不善谋略并夸张表达爱意的人 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 ‎但当他还是学生的时候 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 ‎却被指控在那里犯下了谋杀罪 8 00:00:30,530 --> 00:00:31,740 ‎这让我想知道… 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 ‎(哥特与魅力 1990年锐舞派对) 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 ‎32年前那个暴风雨之夜 ‎到底发生了什么? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 ‎我想他手里拿着一把剑 ‎他们肯定闹了矛盾 12 00:01:06,983 --> 00:01:09,486 ‎我不喜欢揭人隐私 沃克警长 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 ‎但这都是魔蒂夏弗伦普的错 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,199 ‎他们是因为她争风吃醋 15 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 ‎蒂什… 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 ‎我不知道该说什么 哥梅兹 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,336 ‎看到你戴着手铐 被指控谋杀… 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 ‎-我从未如此这般爱你 ‎-亲爱的 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 ‎好了 够了 亚当斯 走吧 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 ‎好了 出发吧 我们走 21 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 ‎(欢迎来到家长周末) 22 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 ‎剧名:第五章:“种祸得祸” 23 00:02:10,088 --> 00:02:13,424 ‎啊 青春期焦虑的恶臭味 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 ‎那是我们生命中最美好的时光 ‎不是吗 蒂什? 25 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 ‎当然了 亲爱的 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,435 ‎希望星期三看到我们会很高兴 27 00:02:25,186 --> 00:02:28,565 ‎我在她的水晶球上留了十几条信息 ‎都没有回复 28 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 ‎不要烦恼 我的红唇丘比特 29 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 ‎她一定迫不及待见到我们了 30 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 ‎好了 我们走吧 31 00:02:47,542 --> 00:02:51,462 ‎奈弗莫尔学院 ‎是为孩子们建造的避风港 32 00:02:51,546 --> 00:02:53,756 ‎不管他们是谁或是什么 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 ‎都可以在这里学习、成长 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 ‎我知道你们大多数人都听说了 35 00:03:05,393 --> 00:03:08,563 ‎我们一个学生的不幸遭遇 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,524 ‎但是我很高兴地告诉大家 ‎尤金的病情正在好转 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 ‎有望完全康复 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 ‎所以让我们保持积极的心态 39 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 ‎让本次家长周末成为史上最佳 40 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 ‎正在好转? 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ‎应该是昏迷中吧 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 ‎你去看过他吗? 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 ‎你是他的朋友 44 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 ‎-是我害他住院的 ‎-这不是你的错 好吗? 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,925 ‎过去一周 那个怪物没有攻击任何人 46 00:03:37,008 --> 00:03:38,676 ‎也许你终于把它吓跑了 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,554 ‎或者它是为了避开这个周末躲起来了 48 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 ‎看啊 有些东西永远都不会变 49 00:03:47,602 --> 00:03:49,479 ‎我就知道应该戴上我的瘟疫面具 50 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 ‎瞧瞧我的家人吧 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 ‎这才是群体思维毒瘤 52 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 ‎顶多30秒 ‎我妈妈就要开始评头论足了 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 ‎赶紧速战速决吧 54 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 ‎她来了 55 00:04:08,206 --> 00:04:11,459 ‎我们好怀念 ‎这指责的眼神和朝气蓬勃的冷笑 56 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 ‎你还好吗 我的小雨云? 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 ‎我还以为小东西 ‎把我的一举一动都告诉你们了呢 58 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 ‎我几乎立刻就发现了 ‎你那不怎么见效的诡计 59 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 ‎那个小家伙怎么样? 60 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 ‎他的手指还都健全吗? 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 ‎放心 我还没折断他的任何手指 62 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 ‎暂时没有 63 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 ‎跟我们讲讲你的近况 64 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 ‎自从你们把我丢在这里 ‎我就一直被追杀、被恶灵缠身 65 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 ‎还成了谋杀未遂的目标 66 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 ‎啊 奈弗莫尔学院 我太爱你了 67 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 ‎伊妮德 68 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 ‎让我看看你 69 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 ‎-一秒钟、两秒钟… ‎-你最近没除毛吗? 70 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 ‎三秒 这是个人最好成绩了 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 ‎你还好吗?你看起来有点贫血 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 ‎你有吃足够的红肉吧? 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 ‎我也很高兴见到你 妈妈 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 ‎还有你 爸爸 75 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 ‎不知道我还能承受多少 ‎这种家庭团聚的气氛 76 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 ‎我觉得你跳过了 ‎为自己上周末混蛋行为道歉的部分 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 ‎舞会上的事我很抱歉 78 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 ‎我不该让你那样催眠我 79 00:05:36,252 --> 00:05:38,629 ‎我猜你爸今年又不来? 80 00:05:38,713 --> 00:05:39,672 ‎对 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 ‎我今早收到了短信 你呢? 82 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 ‎自从我来这里上学 ‎加布丽尔就没有露过面 83 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 ‎她可能去塞舌尔的某个地方 ‎晒太阳去了 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 ‎我的宝贝女儿 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 ‎我来了 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 ‎我怎么可能错过呢 87 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 ‎我想你看错她了 88 00:06:07,700 --> 00:06:08,951 ‎(奈弗莫尔1991级年鉴) 89 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 ‎我们以前的年鉴 90 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 ‎我都20多年没见过这个了 91 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 ‎我们度过了那么美好的时光 ‎对吗 拉丽莎? 92 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 ‎我们中有些人比其他人过得更好 93 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 ‎别这么谦虚 94 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 ‎你总是让人无法忽视你的存在 95 00:06:28,596 --> 00:06:31,224 ‎就像一棵庄严的红杉树 96 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 ‎那你就是伐木工了 97 00:06:36,646 --> 00:06:40,441 ‎我一直很喜欢你这种刻薄的幽默感 98 00:06:42,235 --> 00:06:47,115 ‎你还记得我们 ‎在夏至才艺秀上的二重唱吗? 99 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 ‎你模仿的朱迪加兰简直惟妙惟肖 100 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 ‎听起来很想让人自杀 101 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 ‎我的照片不见了 102 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 ‎是吗?真奇怪 103 00:07:02,797 --> 00:07:04,382 ‎这个周末我能借用一下年鉴吗? 104 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 ‎这样我和哥梅兹 ‎就可以回忆一下往事了 105 00:07:10,888 --> 00:07:14,392 ‎好了 我们回到正题上来 好吗? 106 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 ‎很不幸 星期三仍然很难融入学校 107 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 ‎因为我拒绝接受 108 00:07:23,776 --> 00:07:27,113 ‎学校中弥漫的不诚实与否认之风 109 00:07:27,196 --> 00:07:30,324 ‎就从杀死罗文 ‎并把尤金送进重症监护室的怪物说起 110 00:07:30,908 --> 00:07:34,120 ‎不过我听说他正在好转 111 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 ‎我们一向鼓励星期三勇敢表达自己 112 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 ‎有时候她舌如利刃 113 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 ‎显然她的心理医生觉得 ‎她还是对治疗很排斥 114 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 ‎她们会谈的结果并未如我们所愿 115 00:07:47,383 --> 00:07:48,301 ‎我不是小白鼠 116 00:07:49,385 --> 00:07:52,346 ‎我和金博特医生谈过了 ‎我们一致认为 117 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 ‎本周末进行家庭会谈 ‎对你们所有人都最为有益 118 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 ‎不要 119 00:07:58,978 --> 00:08:02,940 ‎我预想到你会有此反应 ‎但你父母能明白其中的道理 120 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 ‎我不是站在星期三那边 ‎但我们只是来度周末的 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,448 ‎别这样啊 122 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 ‎有什么关系?说实话 123 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 ‎我一直很喜欢头骨缩小术 124 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 ‎不是你想的那种头骨缩小术 亲爱的 125 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 ‎好吧 126 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ‎真令人失望 127 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 ‎但为了我们的女儿 我什么都愿意 128 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 ‎(朝圣者世界) 129 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 ‎对 130 00:08:36,057 --> 00:08:39,018 ‎你要确保他们搜查那个洞穴 ‎寻找关于怪物的蛛丝马迹 131 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 ‎把那里翻个底朝天 ‎给所有东西装袋贴标签 知道吗? 132 00:08:44,357 --> 00:08:47,735 ‎然后跟进实验室的进程 ‎我要那个爪子的基因检测结果 133 00:08:48,861 --> 00:08:51,948 ‎已经有个孩子进了重症监护室 ‎停尸房还有一堆尸体 134 00:08:52,031 --> 00:08:53,366 ‎我不希望再出事端 135 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 ‎好的 136 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 ‎狗娘养的 137 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 ‎怎么了? 138 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 ‎只是很难忍受 ‎一个杀人犯在镇上逍遥法外 139 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 ‎至少他们足够关心星期三 ‎愿意陪她去看心理医生 140 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 ‎泰勒 别这样 我们不是谈过了吗? 141 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 ‎我不想跟一个陌生人重提家族往事 142 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 ‎你觉得我坐在那里 ‎谈论自己的糟心事就容易? 143 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 ‎我现在手上有一堆事 小子 144 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 ‎你已经拿到结果了? 145 00:09:35,366 --> 00:09:38,160 ‎好的 封锁现场 我马上过去 146 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 ‎爸爸 没事吧?怎么了? 147 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 ‎你知道本地验尸官雷吉吗? 148 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 ‎他刚把自己的脑袋打开花了 149 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 ‎谁先开始? 150 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 ‎也许我们可以谈谈 ‎星期三离家期间各位的感受? 151 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 ‎对我来说 152 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 ‎就是… 153 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 ‎没有星期三在身边真的很难熬 154 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 ‎我从没想过 ‎自己会这么怀念被施加水刑的日子 155 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 ‎魔蒂夏 哥梅兹 156 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 ‎-你们有何感受? ‎-我们也备受折磨 157 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 ‎幸好我弟弟费斯特的拉肢刑具 ‎能承载两个人 158 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 ‎没有什么比舒展筋骨 ‎更能激发出彼此最好的一面了 159 00:10:42,725 --> 00:10:44,393 ‎亲爱的 160 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 ‎够了! 161 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 ‎我觉得是时候让我父母承担后果了 162 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 ‎他们一直在欺骗我 163 00:10:59,950 --> 00:11:01,243 ‎对我有所隐瞒 164 00:11:01,744 --> 00:11:03,871 ‎还有尚待解决的谋杀谜案 165 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 ‎加勒特盖茨是谁? ‎你为什么被指控谋杀他? 166 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 ‎那些指控已被撤销 你父亲是无辜的 167 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 ‎本地警长似乎不太相信 168 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 ‎星期三 别说了 169 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 ‎现在不是时候 也不是合适的地方 170 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 ‎其实这正是合适的地方 171 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 ‎-所有会谈都是… ‎-医生 这与你无关 172 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 ‎我现在拒绝和你讨论 ‎一起几十年前的迫害事件 173 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 ‎-我… ‎-亲爱的 也许我们应该… 174 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 ‎不 会谈到此为止 175 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 ‎随你便 母亲 176 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 ‎-星期三? ‎-如果你们拒绝告诉我真相 177 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 ‎我只能自己去挖掘了 178 00:11:44,036 --> 00:11:44,954 ‎你… 179 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 ‎谢谢你的糖果 180 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 ‎其实那是百花香 181 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 ‎你把那一碗都拿走吧 182 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 ‎你到底在想什么? 183 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 ‎你怎么能对你父亲突然发难?星期三 184 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 ‎那又怎样?你坚持要我上这所学校 185 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 ‎你以为我不会发现你的秘密吗? 186 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 ‎你不知道前因后果 ‎你父亲什么也没做错 187 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 ‎这将由我来评判 188 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 ‎来点百花香? 189 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 ‎你怎么找到我的? 190 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 ‎晨歌社区很想你 191 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 ‎我很想你 192 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 ‎你说的社区是指邪教吗? 193 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 ‎我们是个体发展运动组织 194 00:12:44,263 --> 00:12:46,515 ‎帮助人们掌控自己的生活 195 00:12:46,599 --> 00:12:48,350 ‎倒是先控制了他们的银行账户 196 00:12:48,434 --> 00:12:50,895 ‎我不是来这里吵架的 布兰迪简 197 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 ‎我叫比安卡 198 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 ‎新的名字 新的生活 199 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 ‎该回家了 200 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 ‎那地方从来就不是我的家 201 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 ‎-吉迪恩说过你会抗拒 ‎-别跟我提那个男人的名字 202 00:13:01,071 --> 00:13:02,323 ‎如果我们不是海妖 203 00:13:02,406 --> 00:13:05,367 ‎你觉得他会在乎 ‎一个单身妈妈和她女儿吗? 204 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 ‎你不能这么说你的继父 205 00:13:09,705 --> 00:13:11,290 ‎你真的嫁给他了 206 00:13:11,373 --> 00:13:15,211 ‎他想让你回家 ‎这样我们才是一个真正的家庭 207 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 ‎绝对不要 208 00:13:17,421 --> 00:13:19,256 ‎他已经有一个海妖听命于他了 209 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 ‎再见 妈妈 210 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 ‎我不希望在这个镇子附近 ‎再看到任何晨歌手镯 211 00:13:27,556 --> 00:13:29,600 ‎我的海妖之歌正在枯竭 212 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 ‎招募人数骤减 213 00:13:33,521 --> 00:13:36,524 ‎有多事之人开始提问题了 214 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 ‎这不是请求 215 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 ‎如果我拒绝呢? 216 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 ‎那么这里所有人都会知道 ‎你是怎么用海妖之力进入奈弗莫尔的 217 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 ‎我好不容易靠自己有所成就 ‎你却想将一切毁掉 218 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 ‎你哪里有什么成就 比安卡 219 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 ‎你只是欺骗了上层社会的那些人 ‎但他们不是你的朋友 220 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 ‎他们迟早会看穿你的真面目 221 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 ‎江山易改 本性难移 222 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 ‎你有一个周末的时间道别 223 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 ‎(野花蜂蜜) 224 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 ‎我收割了三号蜂巢 225 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 ‎蜜蜂们很想你 尤金 226 00:14:28,534 --> 00:14:29,493 ‎我们都很想你 227 00:14:33,289 --> 00:14:34,582 ‎谢谢你照看他 228 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 ‎有新情况吗? 229 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 ‎他不该受这样的罪 230 00:14:43,465 --> 00:14:44,550 ‎躺在床上的应该是我 231 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 ‎你为什么不等我就去? 232 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 ‎我们不是故意吓你的 亲爱的 233 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 ‎你一定是星期三 234 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 ‎我们是尤金的妈妈 ‎我是苏 她是珍妮特 235 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 ‎他最近一直说起你 236 00:14:58,272 --> 00:15:00,357 ‎他很高兴你加入了悍马蜂社团 237 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 ‎尤金在奈弗莫尔学院的日子并不好过 238 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 ‎他很开心总算能交到一个真正的朋友 239 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 ‎我给他带了些蜂蜜 240 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 ‎尤金很爱那些蜜蜂 ‎把它们当自己的孩子 241 00:15:13,829 --> 00:15:15,581 ‎他那毛茸茸嗡嗡叫的宝贝 242 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 ‎他会没事的 对吧? 243 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 ‎我该走了 244 00:15:36,644 --> 00:15:39,563 ‎第一次有人在停尸房自杀 245 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 ‎大家不知道该怎么处理尸体 246 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 ‎有什么线索? 247 00:15:43,233 --> 00:15:46,528 ‎枪是合法的 注册在他名下 ‎柯尔特点45口径 248 00:15:46,612 --> 00:15:48,364 ‎门卫说他把枪放在桌子里 249 00:15:48,447 --> 00:15:49,949 ‎我上周才见过医生 250 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 ‎他打算和他妻子一起邮轮出游 ‎似乎很期待退休生活 251 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 ‎你永远不知道 ‎别人脑子里会闪过什么想法 252 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 ‎显然是闪过了一颗子弹 ‎有监控录像吗? 253 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 ‎没有 摄像头被黑色泡泡糖遮住了 254 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 ‎我让他们仔细检查录像 ‎弄清楚泡泡糖粘多久了 255 00:16:07,257 --> 00:16:08,592 ‎黑色泡泡糖 256 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 ‎真想不到 257 00:16:12,221 --> 00:16:17,101 ‎遗书中说他对一件旧案心怀愧疚 258 00:16:17,184 --> 00:16:20,104 ‎说他掩盖了真相 伪造了验尸官报告 259 00:16:20,187 --> 00:16:22,398 ‎这么多年来一直背负着罪恶感 260 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 ‎什么案子? 261 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 ‎加勒特盖茨案 262 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 ‎加勒特盖茨案 你在开玩笑吧 263 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 ‎你听说过这案子? 264 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 ‎30年来 我一直想将凶手绳之以法 265 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 ‎你知道谁是凶手吗? 266 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 ‎只有一个嫌疑人 267 00:16:37,454 --> 00:16:39,957 ‎我当时就一直觉得他们在掩盖真相 268 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 ‎现在我有证据了 269 00:17:50,110 --> 00:17:54,948 ‎(加勒特盖茨 爱子仁兄 ‎英年早逝 爱你永生) 270 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 ‎我已经饥肠辘辘了 271 00:18:03,999 --> 00:18:06,001 ‎你不饿吗 亲爱的? 272 00:18:06,085 --> 00:18:08,003 ‎我的胃口在躲着我 母亲 273 00:18:08,796 --> 00:18:10,506 ‎就像你在逃避真相 274 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 ‎我们得告诉她 275 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 ‎她永远不会相信我们 276 00:18:26,313 --> 00:18:27,940 ‎我们必须坚定 277 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 ‎希望有更变态的东西 ‎分散她的注意力 278 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 ‎你非要让我主动问吗? 279 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 ‎我和阿贾克斯还没定义我们的关系 280 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 ‎我说的不是男孩子 281 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 ‎你变成狼人了吗? 282 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 ‎没有 283 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 ‎真令人失望 284 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 ‎我就是这样 285 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 ‎让人极度失望 286 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 ‎我能问问这是怎么回事吗 警长? 287 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 ‎怎么回事 桑希尔老师? 288 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 ‎我不知道 289 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 ‎哥梅兹亚当斯 290 00:19:35,591 --> 00:19:36,884 ‎有什么事吗 警长? 291 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 ‎你因涉嫌谋杀勒特盖茨被捕 292 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 ‎你有权保持沉默 293 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 ‎你所说的一切都将成为呈堂证供 294 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 ‎爸爸? 295 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 ‎你有权聘请律师 296 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 ‎若无力聘请 法庭可为你指派 297 00:20:22,763 --> 00:20:25,807 ‎我的小风暴 你母亲怎么样了? 298 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 ‎伤心欲绝 她讨厌你穿橘色衣服 299 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 ‎我今天早些时候 ‎发现她在一个墓前献了一朵玫瑰 300 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 ‎墓碑上写着“加勒特盖茨” 301 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 ‎你就是因为谋杀这个男孩被捕的 302 00:20:39,363 --> 00:20:40,572 ‎能解释一下吗? 303 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 ‎加勒特对你母亲很着迷 304 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 ‎他把她的善意之举误认为好感 305 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 ‎他的迷恋变成了痴迷 306 00:20:56,046 --> 00:20:57,714 ‎于是开始跟踪她 307 00:20:57,798 --> 00:21:00,008 ‎-为什么不报警? ‎-我们试过了 308 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 ‎但他的家族 ‎是杰里科最古老最富有的家族 309 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 ‎没人相信我们 310 00:21:05,847 --> 00:21:09,142 ‎加勒特的父亲 ‎是一个憎恨异类的偏执狂 311 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 ‎对你母亲指控他唯一的儿子火冒三丈 312 00:21:13,188 --> 00:21:16,316 ‎一切都在锐舞派对那晚爆发 313 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 ‎我和你母亲出去透气 314 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 ‎亚当斯! 315 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 ‎就在那时 我看到了他 316 00:21:32,708 --> 00:21:34,543 ‎他闯进了学校 317 00:21:35,043 --> 00:21:38,213 ‎他因对你母亲扭曲的爱变得疯狂 318 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 ‎他直勾勾盯着我 杀气腾腾 319 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 ‎快走 离开这里 他不会伤害我的 320 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 ‎加勒特 不要! 321 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 ‎加勒特 住手! 322 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 ‎我的一生在眼前闪过 323 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 ‎加勒特在嫉妒和仇恨的驱使下 ‎势不可挡 324 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 ‎当我看到那把剑 325 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 ‎我的求生本能爆发了 326 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 ‎那是场可怕的意外 327 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 ‎客观来讲 他的供词听起来完全可信 328 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 ‎表达得也非常有诚意 329 00:23:12,974 --> 00:23:15,227 ‎也许我父亲正是他自己所说的那样 330 00:23:15,310 --> 00:23:17,145 ‎谢谢你对我这么坦诚 331 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 ‎但他的小动作出卖了他 332 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 ‎他捋胡子的样子 333 00:23:25,153 --> 00:23:27,406 ‎他眨眼安慰人的样子 334 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 ‎我从12岁开始就和他玩俄罗斯轮盘赌 335 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 ‎太了解这些小动作了 336 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 ‎对不起 我不是个好父亲 337 00:23:36,331 --> 00:23:39,334 ‎能不能不要露骨地表达感情? 338 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 ‎我知道这样让你感到不舒服 339 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 ‎有多少父亲在女儿五岁的时候 ‎就把击剑刀交给她? 340 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 ‎你的剑法完美无瑕 341 00:23:50,220 --> 00:23:52,055 ‎或者教她怎么和鲨鱼一起游泳? 342 00:23:52,139 --> 00:23:55,016 ‎人们发现你和我一样冷血 343 00:23:55,100 --> 00:23:57,018 ‎如何正确剥响尾蛇的皮? 344 00:23:57,102 --> 00:23:59,938 ‎如果准备得当 吃起来的确像鸡肉 345 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 ‎重点是你教会了我如何坚强和独立 346 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 ‎如何在一个充满背叛和偏见的世界中 ‎自己找到出路 347 00:24:08,864 --> 00:24:11,741 ‎是你让我明白 永远不要迷失自我 348 00:24:11,825 --> 00:24:13,785 ‎是多么重要 349 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 ‎所以作为一个父亲 ‎我觉得你已经很称职了 350 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 ‎谢谢你 星期三 351 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 ‎我们需要谈谈 352 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 ‎你是怎么进来的? 353 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 ‎柏妮丝?柏妮丝! 354 00:24:39,352 --> 00:24:42,439 ‎柏妮丝可能接到电话说 ‎她的虎斑猫斯威夫蒂被绑架 355 00:24:42,522 --> 00:24:44,024 ‎交付赎金后才能要回 356 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 ‎加勒特盖茨不是我父亲杀的 357 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 ‎我有他签名的供词 ‎他还指认了被他用作凶器的军刀 358 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 ‎这两样东西我都要交给地区检察官了 359 00:24:54,993 --> 00:24:57,329 ‎你不觉得时机有点巧吗? 360 00:24:57,412 --> 00:25:00,665 ‎验尸官因几十年前的谋杀案愧疚自杀 361 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 ‎而就在这个周末 我的父亲 ‎你们的头号嫌疑人 正巧回到镇上 362 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 ‎我只看到一个 ‎终于要为自己的罪行付出代价的罪人 363 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 ‎我亲手把他铐起来 ‎噢 那真是锦上添花 364 00:25:12,719 --> 00:25:14,888 ‎警长 你怎么就看不出来 365 00:25:14,971 --> 00:25:17,140 ‎有人在拼命阻挠我的调查呢? 366 00:25:17,224 --> 00:25:20,769 ‎我找到了怪物的洞穴 ‎还给了你基因证据 367 00:25:20,852 --> 00:25:22,395 ‎你有进行检测吗? 368 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 ‎你或许想不到这个 ‎但地球并不绕着你转 亚当斯 369 00:25:26,525 --> 00:25:29,152 ‎给 基因检测结果 370 00:25:29,945 --> 00:25:31,613 ‎无法匹配 无法定论 371 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 ‎你真的相信这一切都是巧合吗? 372 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 ‎伤害尤金的人也杀了验尸官 373 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 ‎很不幸 有人破坏了停尸房的摄像头 374 00:25:40,830 --> 00:25:42,374 ‎所以我们不知道发生了什么 375 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 ‎有人把泡泡糖粘在摄像头上 376 00:25:44,584 --> 00:25:46,169 ‎黑色泡泡糖 377 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 ‎也许我也该检测一下那个基因? 378 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 ‎有人想扰乱我 让我发挥失常 ‎这就是调虎离山之计 379 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 ‎不 这是为了伸张正义 380 00:25:55,845 --> 00:25:57,722 ‎加勒特盖茨一家应该获得心安 381 00:25:58,306 --> 00:26:00,934 ‎即使他们已然不在 无法得到安慰 382 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 ‎他们怎么了? 383 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 ‎他母亲在后院上吊自杀 384 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 ‎他父亲酗酒至死 ‎甚至他的妹妹也难逃厄运 385 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 ‎她成了孤儿 被送到海外 ‎最后溺水身亡 386 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 ‎他家里的人都死绝了 387 00:26:15,031 --> 00:26:17,492 ‎你父亲手上不仅沾满了加勒特的鲜血 388 00:26:17,576 --> 00:26:19,452 ‎还沾满了他整个家族的鲜血 389 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 ‎给 我给你带了礼物 390 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 ‎真贴心 不用给我礼物的 391 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 ‎我知道 但我觉得 ‎这周末一开始时我们有点误会 392 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 ‎我只是想让你知道 ‎我唯一的愿望就是你一切都好 393 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 ‎(夏令营) 394 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 ‎(化狼夏令营) 395 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 ‎这些都是什么? 396 00:27:09,461 --> 00:27:10,545 ‎宣传册 397 00:27:11,379 --> 00:27:12,589 ‎去夏令营的 398 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 ‎这些不是普通的夏令营 399 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 ‎这是帮助变成狼人的夏令营 400 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 ‎不用这么大惊小怪 伊妮德 401 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 ‎你想送我去接受狼人转化治疗? 402 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 ‎这对你的表妹露西尔 ‎就很有效 不是吗? 403 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 ‎在巴尔干半岛的乡村待了七个星期 ‎她很快就对着月亮嚎叫起来 404 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 ‎完美的化狼方式 405 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 ‎你不想化成狼人 ‎最终变得正常吗 亲爱的? 406 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 ‎走开 407 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 ‎你忘了带钓鱼工具 408 00:28:03,556 --> 00:28:05,016 ‎别装好人了 409 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 ‎不适合你 410 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 ‎父亲装了你最喜欢的鱼饵 411 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 ‎他之后会怎么样? 412 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 ‎他已经认罪 所以不会有审判 413 00:28:33,878 --> 00:28:36,631 ‎他会被判刑 随后被送到州立监狱 414 00:28:36,715 --> 00:28:39,300 ‎在那里 ‎他将因与母亲分开而失去理智 415 00:28:41,219 --> 00:28:44,389 ‎你知道他们结婚后 ‎一晚也没分开过吗? 416 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 ‎我一直以为 ‎我会是家里第一个进监狱的人 417 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 ‎我和路奇打过赌 418 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 ‎来吧 我们看看鱼是否上钩 419 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 ‎大丰收啊 420 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 ‎我会想他的 星期三 421 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 ‎这事未成定局 他是无辜的 422 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 ‎既然如此 423 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 ‎如果有谁能找出真正的凶手… 424 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 ‎那肯定是你了 425 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 ‎你必须找出真相 还爸爸自由 426 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 ‎在那之前 你我都知道母亲会崩溃 427 00:29:31,019 --> 00:29:32,604 ‎也就是说我们要坚强 428 00:29:33,897 --> 00:29:35,440 ‎我说的“我们” 其实是指你 429 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 ‎好了 给我一个 430 00:29:55,084 --> 00:29:56,294 ‎话说母亲去哪里了? 431 00:29:57,378 --> 00:29:58,880 ‎她说她想独自静静 432 00:29:59,589 --> 00:30:01,090 ‎一个没人能找到她的地方 433 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 ‎你好 母亲 434 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 ‎你好 星期三 435 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 ‎所以你也加入了夜影社 436 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 ‎真够快的 437 00:30:25,782 --> 00:30:27,826 ‎其实我拒绝了他们的邀请 438 00:30:28,326 --> 00:30:29,869 ‎为什么?因为我曾是社员? 439 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 ‎我在这里永远无法企及你的传承 440 00:30:32,956 --> 00:30:33,915 ‎何必努力呢? 441 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 ‎我赢了爱伦坡杯 你四次夺冠 442 00:30:38,002 --> 00:30:40,213 ‎我加入了击剑队 而你曾是队长 443 00:30:42,048 --> 00:30:45,093 ‎你为什么要把我送到一个 ‎我只能存在于你阴影下的地方? 444 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 ‎这不是比赛 星期三 445 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 ‎一切皆是比赛 母亲 446 00:30:52,016 --> 00:30:55,228 ‎但我拒绝他们 主要是因为 ‎这只是个微不足道的社交俱乐部 447 00:30:55,311 --> 00:30:57,063 ‎我们曾经不止如此 448 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 ‎我们的使命是 ‎保护异类免受伤害和偏见 449 00:31:03,611 --> 00:31:08,116 ‎其实这个组织 ‎是由你父亲来自墨西哥的祖先创立的 450 00:31:08,867 --> 00:31:11,077 ‎美国最早的一批移民 451 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 ‎古迪 452 00:31:14,247 --> 00:31:15,915 ‎我在朝圣者世界看到了她的画 453 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 ‎真讽刺 ‎因为是她杀了约瑟夫克莱斯通 454 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 ‎夜影社是她秘密应对他压迫的 ‎致命招数 455 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 ‎我知道你为何而来 星期三 456 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 ‎问吧 457 00:31:40,607 --> 00:31:42,609 ‎父亲没有杀加勒特盖茨 对吧? 458 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 ‎是的 459 00:31:50,366 --> 00:31:52,452 ‎等我上楼之后 460 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 ‎发现你的父亲正拼命抵抗 ‎让人胆战心惊 461 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 ‎加勒特 不要! 462 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 ‎加勒特! 463 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 ‎加勒特 住手! 464 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 ‎放开他! 465 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 ‎我永远不会忘记他看我的眼神 466 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 ‎他甚至口泛白沫 467 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 ‎就好像我正盯着的 ‎是一头狂暴野兽的眼睛 468 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 ‎噢 不 469 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 ‎直到听到尖叫声 ‎我才意识到自己做了什么 470 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 ‎你父亲是那么… 471 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 ‎冷静和勇敢 472 00:33:17,829 --> 00:33:20,665 ‎蒂什 你需要马上离开 473 00:33:20,748 --> 00:33:22,542 ‎回到你的房间 把门锁上 474 00:33:23,126 --> 00:33:24,293 ‎你从没来过这里 475 00:33:24,377 --> 00:33:26,170 ‎你明白吗? 476 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 ‎魔蒂夏? 477 00:33:29,757 --> 00:33:31,592 ‎把这个放回桌上 478 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 ‎-快走 ‎-好 479 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 ‎你父亲为了保护我而承担了罪责 480 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 ‎我很感激他们后来为他洗清罪名 481 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 ‎但我知道 482 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 ‎总有一天 这件事会再度纠缠我们 483 00:34:01,164 --> 00:34:03,541 ‎你刚才说加勒特口泛白沫 484 00:34:03,624 --> 00:34:05,334 ‎眼睛看起来不像人类 485 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 ‎我从没见过如此被愤怒蒙蔽双眼的人 486 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 ‎也许那根本就不是愤怒 487 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 ‎口泛白沫 瞳孔放大 精神错乱 488 00:34:16,220 --> 00:34:18,389 ‎这些都是什么的典型症状? 489 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 ‎但这怎么可能呢? 490 00:34:27,732 --> 00:34:29,525 ‎只有一个办法能知道 491 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 ‎这让我想起了 ‎你得到第一套挖墓工具的时候 492 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 ‎你开心得都快笑出来了 493 00:34:40,953 --> 00:34:42,663 ‎你确定不想加入吗? 494 00:34:44,707 --> 00:34:47,460 ‎还是算了 亲爱的 ‎我不想破坏你的乐趣 495 00:34:57,178 --> 00:34:59,305 ‎(加勒特盖茨 ‎生于1972年 卒于1990年) 496 00:35:00,431 --> 00:35:01,641 ‎真相大白的时刻 497 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 ‎你好 加勒特 498 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 ‎我是对的 499 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 ‎瞧瞧这是谁啊 500 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 ‎看来今晚亚当斯一家 ‎要在拘留所团聚了 501 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 ‎你们俩都被捕了 502 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 ‎适应一下吧 明早就可以交保释金了 503 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 ‎即使是恢恢法网也无法将我们分开 504 00:35:35,758 --> 00:35:37,844 ‎至少我们还能共度最后一晚 505 00:35:37,927 --> 00:35:38,761 ‎对 506 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 ‎我见过豺狼都比你俩有自制力 507 00:35:43,266 --> 00:35:45,685 ‎你们两个都受不了年久的牢狱之灾 508 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 ‎多亏我 你们省去遭罪了 509 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 ‎我就知道我们的小囚犯会有逃跑计划 510 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 ‎这是我们刚才外出的纪念品 ‎我从加勒特那里借来的 511 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 ‎他死于龙葵中毒 512 00:36:00,366 --> 00:36:03,703 ‎保存完好的软组织 ‎和蓝色光泽证实了这一点 513 00:36:04,745 --> 00:36:09,250 ‎-也就是说加勒特当时已命不久矣… ‎-在你刺伤他之前 514 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 ‎你作为一个无辜的女人 ‎看起来更加迷人 515 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 ‎是 516 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 ‎你俩这次能不能放开对方 ‎集中注意力 517 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 ‎向我证明你仍然有资格当我的儿子! 518 00:36:22,889 --> 00:36:24,807 ‎杀死所有异类! 519 00:36:24,891 --> 00:36:27,518 ‎偷偷溜进舞会 在潘趣酒里下药 520 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 ‎亚当斯! 521 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 ‎星期三 522 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 ‎你看到幻象了吗? 523 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 ‎是什么情况? 524 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 ‎你看到了什么? 525 00:36:47,580 --> 00:36:48,706 ‎加勒特死的那天晚上 526 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 ‎他的口袋里有一小瓶 ‎打破了的龙葵毒药 527 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 ‎他不只是想杀父亲 528 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 ‎他打算用龙葵毒杀整个学校 529 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 ‎(朝圣者世界) 530 00:37:05,389 --> 00:37:08,309 ‎谢谢你在这么短时间内接见我们 ‎镇长先生 531 00:37:08,392 --> 00:37:11,020 ‎是啊 绵里藏针的威胁的确管用 532 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 ‎加勒特盖茨不是被刺死的 533 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 ‎那种蓝色的光泽是龙葵中毒的表现 534 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 ‎但你已经知道了 不是吗? 535 00:37:26,327 --> 00:37:28,246 ‎因为那时你是警长 536 00:37:28,329 --> 00:37:30,206 ‎负责此案 掩盖了真相 537 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 ‎安塞尔盖茨痛恨异类和奈弗莫尔学院 538 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 ‎他声称学校所在的土地 539 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 ‎是200多年前从他家偷走的 540 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 ‎加勒特那晚去那里 ‎是为了在潘趣酒里下毒 541 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 ‎害死派对上所有的孩子 542 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 ‎安塞尔在醉酒后向我坦白了一切 543 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 ‎那是他的主意 544 00:37:58,651 --> 00:38:01,445 ‎你为什么要安沃医生伪造尸检报告? 545 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 ‎你知道他真正的死因 546 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 ‎听着 我的职责是维持和平 547 00:38:08,286 --> 00:38:09,495 ‎如果进行庭审 548 00:38:09,578 --> 00:38:12,415 ‎杰里科和奈弗莫尔学院的名声 ‎就会毁于一旦 549 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 ‎我觉得你只是担心 ‎自己的名声被毁掉吧 550 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 ‎我记得加勒特跟我吹嘘 ‎说他父亲收买了警长 551 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 ‎一年后 你当选市长 552 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 ‎毫无疑问 ‎是在安塞尔盖茨的全力支持下 553 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 ‎我很不满你的暗示 554 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 ‎我不满的是 ‎如果你在我投诉加勒特跟踪我时 555 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 ‎做好本职工作 他也不至于丢掉性命 556 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 ‎但你没有 557 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 ‎像你这样的人根本不知道 ‎不被相信是什么感觉 558 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 ‎你想怎样? 559 00:38:58,627 --> 00:39:00,629 ‎撤销所有指控 560 00:39:00,713 --> 00:39:02,506 ‎立即释放我父亲 561 00:39:02,590 --> 00:39:05,134 ‎警长办公室作出全面且明确的道歉 562 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 ‎成交与否? 563 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 ‎你刚才表现得很出色 564 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 ‎(杰里科市政厅) 565 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 ‎你什么时候开始有幻象的? 566 00:39:36,624 --> 00:39:37,750 ‎几个月前 567 00:39:38,667 --> 00:39:40,002 ‎在我去奈弗莫尔学院之前 568 00:39:41,128 --> 00:39:43,089 ‎很抱歉让你觉得无法对我敞开心扉 569 00:39:45,257 --> 00:39:47,843 ‎我知道我们最近有所隔阂 570 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 ‎在我们母女关系的险滩上艰难航行 571 00:39:55,059 --> 00:39:57,395 ‎但我永远都是你的后盾 星期三 572 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 ‎永远都是 573 00:40:06,570 --> 00:40:08,739 ‎有时当我触碰某人或某物时 574 00:40:09,740 --> 00:40:12,368 ‎就会猛然看到过去或未来的片段 575 00:40:14,120 --> 00:40:15,579 ‎我不知道怎么控制 576 00:40:17,415 --> 00:40:21,001 ‎我们的通灵能力取决于各自的本性 577 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 ‎鉴于我的性格 578 00:40:24,004 --> 00:40:26,424 ‎我的幻象往往是积极的 579 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 ‎所以我像白鸽般纯洁 580 00:40:28,676 --> 00:40:29,802 ‎像我这样的人呢? 581 00:40:30,594 --> 00:40:32,471 ‎用黑暗的眼光看世界的人? 582 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 ‎你是乌鸦 583 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 ‎你的幻象更强大 更有力 584 00:40:39,478 --> 00:40:42,565 ‎但如果没有适当的训练 ‎这些幻象会让你发疯 585 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 ‎如果我能帮你 我一定会的 星期三 586 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 ‎但我们不是由活人训练的 587 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 ‎当我们准备好的时候 ‎我们家族的某个先人会找到你 588 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 ‎是古迪 589 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 ‎我之前看见过她 590 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 ‎小心 星期三 591 00:41:00,916 --> 00:41:03,043 ‎古迪是一个力量强大的女巫 592 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 ‎但她的复仇之心太深 593 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 ‎让她都没办法自救 594 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 ‎抱歉一直错怪你 595 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 ‎我不记仇 596 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 ‎只记血债 597 00:41:25,941 --> 00:41:29,487 ‎你女儿和我儿子变得… 598 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 ‎很亲密 599 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 ‎我同情任何一个 ‎被她那毒蛇目光盯上的男孩 600 00:41:35,242 --> 00:41:36,660 ‎但他一定是个好人 601 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 ‎她眼里揉不得一粒沙子 602 00:41:40,915 --> 00:41:43,000 ‎这得感谢他妈妈 603 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 ‎爸爸! 604 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 ‎我好想你 爸爸 605 00:42:01,268 --> 00:42:02,269 ‎亲爱的 606 00:42:03,646 --> 00:42:04,688 ‎我的挚爱 607 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 ‎别挤我 608 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 ‎那就这么定了 去嚎叫夏令营待六周 609 00:42:24,041 --> 00:42:26,418 ‎-你要挑选做活动… ‎-不 我不选 610 00:42:27,044 --> 00:42:28,295 ‎因为我不去 611 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 ‎今年夏天不去 永远都不去 612 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 ‎如果我注定要变成狼人 ‎那我会按照自己的节奏 613 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 ‎而不是你的 614 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 ‎我只希望有一天你能接受真实的我 615 00:42:52,194 --> 00:42:53,696 ‎我为你骄傲 孩子 616 00:42:55,114 --> 00:42:56,448 ‎做你自己就好 617 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 ‎我会回去帮你 但有一个条件 618 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 ‎等到学年结束 619 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 ‎我怎么知道你不会再逃跑? 620 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 ‎因为你我都面临难以承受的后果 ‎但在这之后 621 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 ‎你和晨歌就消失在我的生活中 ‎我们再无纠葛 622 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 ‎别太过分 623 00:43:34,862 --> 00:43:38,991 ‎至少不能说家长周末不够刺激 624 00:43:39,074 --> 00:43:41,535 ‎我知道你没那个本事成为杀人犯 625 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 ‎虽然这话不中听 626 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 ‎谢谢你 我的小死亡陷阱 627 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 ‎我翻阅这本年鉴的时候 628 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 ‎想起了我在这里度过的所有美好时光 629 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 ‎但也仅仅如此了 630 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 ‎只是我的时光 631 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 ‎你有你自己的道路要去开拓 632 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 ‎我不想成为 ‎你生命中的陌生人 亲爱的 633 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 ‎如果你需要我做什么 634 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 ‎任何事情 635 00:44:21,283 --> 00:44:23,243 ‎只需要通过水晶球联系我 636 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 ‎谢谢你 母亲 637 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 ‎我就知道 638 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 ‎那晚我确实目睹了罗文被谋杀 639 00:45:10,207 --> 00:45:11,166 ‎你说什么? 640 00:45:11,250 --> 00:45:13,460 ‎在第二天早上出现的罗文 其实是你 641 00:45:14,044 --> 00:45:16,422 ‎你参加才艺秀时 642 00:45:16,505 --> 00:45:18,424 ‎不只是模仿了朱迪加兰 643 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 ‎你变成了她 644 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 ‎你是个变形者 645 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 ‎真是个有趣的推论 646 00:45:31,145 --> 00:45:34,148 ‎我很好奇等我告诉加尔平警长的时候 ‎他会作何感想 647 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 ‎你谁也不许告诉 亚当斯小姐 648 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 ‎就算你说了也没关系 649 00:45:42,072 --> 00:45:44,199 ‎罗文的父亲已经知道真相 650 00:45:44,283 --> 00:45:47,453 ‎他完全支持我不让当局介入的决定 651 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 ‎他为什么会同意? 652 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 ‎因为罗文当时已然神志不清 653 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 ‎他的心灵遥感能力快把他逼疯了 654 00:45:55,753 --> 00:45:58,005 ‎他还两次试图谋杀你 655 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 ‎他的悲剧性死亡可以让我们纠正局势 656 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 ‎同时不会对学校或罗文造成负面影响 657 00:46:07,848 --> 00:46:09,933 ‎你和沃克镇长是一路人 对吧? 658 00:46:11,101 --> 00:46:13,520 ‎为了掩盖自己肮脏的秘密而埋葬尸体 659 00:46:14,104 --> 00:46:17,900 ‎我做了自己该做之事 ‎保护这所学校免受争议 660 00:46:17,983 --> 00:46:19,651 ‎保护学生免受伤害 661 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 ‎跟尤金说去吧 662 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 ‎你怎么保护他的? 663 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 ‎什么情况? 664 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 ‎(火光将至) 665 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 ‎字幕翻译:七月