1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 ¿Qué tan bien conocemos a nuestros padres? 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,684 Mi padre, por ejemplo. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Siempre lo he considerado un libro abierto. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 Un hombre dado a planes equivocados y muestras exageradas de afecto. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,693 Pero cuando estudiaba, 7 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 lo acusaron de un asesinato que sucedió allí. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Me hace preguntarme… 9 00:00:33,491 --> 00:00:37,454 AMBIENTE GÓTICO Y GLAMUR RAVE'N 1990 10 00:00:37,537 --> 00:00:41,207 …¿qué pasó realmente esa noche tempestuosa hace 32 años? 11 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 Creo que tenía una espada y, desde luego, tenían problemas. 12 00:01:06,941 --> 00:01:09,486 No me gusta ser soplona, alguacil Walker, 13 00:01:09,569 --> 00:01:11,821 pero todo es culpa de Morticia Frump. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,782 Peleaban por ella. 15 00:01:20,038 --> 00:01:20,914 Tish… 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 No sé qué decir, Homero. 17 00:01:23,083 --> 00:01:26,044 Verte esposado, acusado de homicidio… 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,964 - Nunca te he amado más. - Cara mia. 19 00:01:30,048 --> 00:01:32,509 Bien, ya basta, Addams. Vámonos. 20 00:01:36,888 --> 00:01:39,557 Bien, andando. Vámonos. 21 00:01:43,853 --> 00:01:48,858 BIENVENIDOS A LA VISITA DE PADRES 22 00:02:03,581 --> 00:02:07,001 CAPÍTULO CINCO "COSECHARÁS TU SOMBRÍA SIEMBRA" 23 00:02:10,797 --> 00:02:13,424 El aire fétido de la angustia adolescente. 24 00:02:13,508 --> 00:02:16,636 Fueron los mejores años de nuestras vidas, ¿no, Tish? 25 00:02:16,719 --> 00:02:19,389 Claro que sí, mi cariño. 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 Espero que a Merlina le alegre vernos. 27 00:02:25,186 --> 00:02:29,232 Le dejé varios mensajes en su bola de cristal. Aún no responde. 28 00:02:29,315 --> 00:02:31,693 Relájate, mi cupido de labios carnosos. 29 00:02:31,776 --> 00:02:34,112 Seguro que se muere por vernos. 30 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Vamos. 31 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 Nunca Más se creó como un refugio seguro 32 00:02:50,795 --> 00:02:53,423 para que nuestros hijos aprendan y crezcan, 33 00:02:53,923 --> 00:02:56,634 sin importar quiénes o qué sean. 34 00:03:03,516 --> 00:03:05,310 Sé que casi todos se enteraron 35 00:03:05,393 --> 00:03:08,521 del lamentable incidente de uno de nuestros alumnos. 36 00:03:08,605 --> 00:03:11,441 Pero me alegra decirles que Eugene está mejorando 37 00:03:11,524 --> 00:03:13,943 y se espera que se recupere por completo. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Centrémonos en lo positivo 39 00:03:16,070 --> 00:03:19,699 y que esta sea la mejor visita de padres de la historia. 40 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 ¿Está mejorando? 41 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 Que diga que está en coma. 42 00:03:26,414 --> 00:03:27,582 ¿Has ido a verlo? 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,876 Eres su amiga. 44 00:03:29,959 --> 00:03:33,379 - Por mi culpa está en el hospital. - No es tu culpa, ¿sí? 45 00:03:33,963 --> 00:03:36,883 El monstruo no atacó a nadie en la última semana. 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 Quizá por fin lo ahuyentaste. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,596 O quizá se ocultó para evitar este fin de semana. 48 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 Mira esto. Algunas cosas nunca cambian. 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,063 Debí ponerme mi máscara de la peste. 50 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Ve a mi familia. 51 00:03:52,941 --> 00:03:55,193 Mira esa mentalidad de manada tóxica. 52 00:03:55,276 --> 00:03:58,529 En 30 segundos, mi mamá sacará sus garras criticonas. 53 00:04:01,032 --> 00:04:02,533 Terminemos con esto. 54 00:04:06,412 --> 00:04:08,122 Ahí está. 55 00:04:08,206 --> 00:04:12,043 Cómo extrañamos tus ojos acusadores y tu desprecio juvenil. 56 00:04:13,419 --> 00:04:15,922 ¿Cómo estás, mi pequeña nube de lluvia? 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,633 Creí que Dedos les informaba cada movimiento. 58 00:04:20,093 --> 00:04:22,553 Descubrí su treta sosa casi de inmediato. 59 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 ¿Cómo está el pequeñín? 60 00:04:26,766 --> 00:04:28,851 ¿Aún tiene todos los dedos? 61 00:04:28,935 --> 00:04:31,771 Relájate. No he le roto ningún dedo. 62 00:04:31,854 --> 00:04:32,772 Todavía. 63 00:04:33,606 --> 00:04:35,233 Cuéntanos todo. 64 00:04:35,900 --> 00:04:39,279 Desde que me abandonaron, me han perseguido, acosado 65 00:04:40,947 --> 00:04:42,865 e intentado asesinar. 66 00:04:43,783 --> 00:04:47,120 Ay, Nunca Más. Te amo. 67 00:04:47,787 --> 00:04:48,913 Enid. 68 00:04:49,914 --> 00:04:52,041 Déjame verte. 69 00:04:52,583 --> 00:04:56,212 - Diez mil uno, diez mil dos… - ¿No te depilas? 70 00:04:56,296 --> 00:04:59,340 Tres segundos. Es tu mejor marca personal. 71 00:05:01,259 --> 00:05:04,262 ¿Te sientes bien? Te ves un poco anémica. 72 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 ¿Has comido suficiente carne roja? 73 00:05:07,724 --> 00:05:09,600 También me alegra verte, mamá. 74 00:05:09,684 --> 00:05:11,019 Y a ti, papá. 75 00:05:17,942 --> 00:05:21,070 No sé cuánto más puedo tolerar de esta unión familiar. 76 00:05:22,155 --> 00:05:25,867 No te disculpaste por portarte como un idiota el fin de semana. 77 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 Lamento lo que pasó en el baile. 78 00:05:29,787 --> 00:05:32,248 No debí pedirte que cantaras como sirena. 79 00:05:36,210 --> 00:05:38,713 Imagino que tu papá tampoco vino este año. 80 00:05:38,796 --> 00:05:39,714 Sí. 81 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 Recibí un mensaje esta mañana. ¿Tú? 82 00:05:44,135 --> 00:05:46,804 Gabrielle no se aparece desde que entré aquí. 83 00:05:47,722 --> 00:05:50,558 Debe estar tomando el sol en las Seychelles. 84 00:05:50,641 --> 00:05:52,518 Hija querida. 85 00:05:54,896 --> 00:05:56,481 Pude venir. 86 00:05:57,065 --> 00:05:59,150 No me lo perdería por nada. 87 00:06:00,735 --> 00:06:02,570 Supongo que la juzgaste mal. 88 00:06:07,700 --> 00:06:08,701 ANUARIO (1991) 89 00:06:10,411 --> 00:06:12,789 Nuestro viejo anuario. 90 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Hace 20 años que no lo veía. 91 00:06:17,168 --> 00:06:20,213 La pasamos muy bien, ¿no, Larissa? 92 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Algunos mejor que otros. 93 00:06:22,924 --> 00:06:24,884 No seas modesta. 94 00:06:24,967 --> 00:06:28,012 Siempre hacías sentir tu presencia. 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,640 Como una secuoya majestuosa. 96 00:06:31,724 --> 00:06:34,727 Y supongo que eso te convertiría en el leñador. 97 00:06:36,646 --> 00:06:40,691 Ahí está ese mordaz sentido del humor que siempre me encantó. 98 00:06:42,235 --> 00:06:46,572 ¿Recuerdas el dueto que hicimos para el show de talento del Solsticio? 99 00:06:47,198 --> 00:06:51,828 Cuando imitaste a Judy Garland, eras su viva imagen. 100 00:06:51,911 --> 00:06:54,038 Eso sí que parece suicida. 101 00:06:57,667 --> 00:06:59,252 Mi foto desapareció. 102 00:06:59,335 --> 00:07:01,504 ¿En serio? Bueno, qué raro. 103 00:07:02,839 --> 00:07:04,966 ¿Me lo prestas el fin de semana? 104 00:07:05,049 --> 00:07:09,095 Así, Homero y yo podemos abrir el baúl de los recuerdos. 105 00:07:10,888 --> 00:07:14,100 Está bien. Pasemos al asunto que nos ocupa, ¿sí? 106 00:07:16,811 --> 00:07:21,858 Por desgracia, la integración de Merlina ha sido difícil, en el mejor de los casos. 107 00:07:22,442 --> 00:07:25,486 Porque no acepto la cultura de falsedad y negación 108 00:07:25,570 --> 00:07:27,113 que impregna la escuela. 109 00:07:27,196 --> 00:07:30,908 Empezando con el monstruo que mató a Rowan y envió a Eugene a la UCI. 110 00:07:30,992 --> 00:07:33,703 Aunque escuché que está mejorando. 111 00:07:34,203 --> 00:07:37,165 Siempre alentamos a Merlina a decir lo que piensa. 112 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 A veces, su lengua afilada provoca heridas profundas. 113 00:07:40,626 --> 00:07:44,255 Su psicóloga cree que no ha sido muy abierta al proceso. 114 00:07:44,338 --> 00:07:47,258 Sus sesiones no han dado los resultados esperados. 115 00:07:47,341 --> 00:07:48,968 No soy rata de laboratorio. 116 00:07:49,469 --> 00:07:52,346 La Dra. Kinbott y yo hablamos y ambas coincidimos 117 00:07:52,430 --> 00:07:55,183 en que una sesión familiar el fin de semana 118 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 sería lo más beneficioso. 119 00:07:57,351 --> 00:07:58,269 No. 120 00:07:58,936 --> 00:08:02,940 Imaginé que reaccionarías así, pero tus padres verán que es acertado. 121 00:08:03,441 --> 00:08:07,737 No es por defender a Merlina, pero solo nos quedaremos el fin de semana. 122 00:08:09,197 --> 00:08:10,406 Vamos. 123 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 ¿Qué puede pasar? La verdad, 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,578 siempre me gustó el amoldamiento de cabezas. 125 00:08:15,661 --> 00:08:18,414 No es ese tipo de amoldamiento, mon chéri. 126 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Bueno… 127 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 qué decepcionante. 128 00:08:23,628 --> 00:08:25,588 Pero lo que sea por nuestra niña. 129 00:08:31,594 --> 00:08:34,388 MUNDO PEREGRINO 130 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Sí. 131 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 Que busquen rastros de esa criatura en la cueva. 132 00:08:39,101 --> 00:08:42,855 Que muevan cielo y tierra, y embolsen y etiqueten todo, ¿sí? 133 00:08:44,357 --> 00:08:47,860 Llama al laboratorio. Quiero el análisis de ADN de la garra. 134 00:08:48,903 --> 00:08:53,032 Ya tenemos un niño en la UCI y mucha gente en la morgue. No quiero más. 135 00:08:55,785 --> 00:08:56,619 Muy bien. 136 00:09:02,291 --> 00:09:03,376 Hijo de perra. 137 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 ¿Qué pasa? 138 00:09:06,170 --> 00:09:09,715 Es difícil ver a un asesino deambulando impune por la ciudad. 139 00:09:11,259 --> 00:09:14,637 Al menos Merlina les importa lo bastante para acompañarla a terapia. 140 00:09:15,346 --> 00:09:17,181 Tyler, vamos. Ya lo hablamos. 141 00:09:17,265 --> 00:09:21,394 Me incomoda ventilar el pasado de la familia con desconocidos. 142 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 ¿Crees que a mí me es fácil hablar de mis asuntos? 143 00:09:25,022 --> 00:09:27,275 Ahora estoy lidiando con muchas cosas. 144 00:09:31,571 --> 00:09:33,197 ¿Ya tienes los resultados? 145 00:09:35,408 --> 00:09:37,743 Bien. Acordona el sitio. Voy para allá. 146 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 Papá. ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 147 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 ¿Conoces a Reggie, el forense local? 148 00:09:47,545 --> 00:09:49,130 Se voló los sesos. 149 00:10:02,393 --> 00:10:04,687 Bueno, ¿quién quiere comenzar? 150 00:10:07,940 --> 00:10:11,235 Hablemos de qué sienten al no tener a Merlina en casa. 151 00:10:15,197 --> 00:10:16,991 Bueno, para mí, 152 00:10:17,908 --> 00:10:18,826 ha sido… 153 00:10:18,909 --> 00:10:21,412 difícil no tener a Merlina cerca. 154 00:10:22,663 --> 00:10:25,708 Nunca pensé que extrañaría tanto que me ahogaran. 155 00:10:28,628 --> 00:10:30,212 Morticia, Homero. 156 00:10:30,963 --> 00:10:34,300 - ¿Cómo lo han manejado? - También ha sido una tortura. 157 00:10:34,884 --> 00:10:38,220 Por suerte, el potro de mi hermano Lucas es para dos. 158 00:10:38,763 --> 00:10:42,642 Nada como un buen estiramiento para sacar lo mejor de ambos. 159 00:10:49,649 --> 00:10:50,816 ¡Basta! 160 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 Es hora de que mis padres den la cara. 161 00:10:57,573 --> 00:10:59,158 Parece que me han mentido. 162 00:10:59,909 --> 00:11:01,243 Han guardado secretos. 163 00:11:01,744 --> 00:11:04,455 Secretos asesinos que hay que tratar. 164 00:11:07,208 --> 00:11:10,127 ¿Quién era Garrett Gates y por qué te acusan de matarlo? 165 00:11:11,545 --> 00:11:14,674 Retiraron esos cargos. Tu padre es un hombre inocente. 166 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 El alguacil no parece convencido. 167 00:11:16,926 --> 00:11:18,886 Merlina, basta. 168 00:11:18,969 --> 00:11:21,430 No es el momento ni el lugar. 169 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 De hecho, este es el lugar preciso. 170 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 - Estas sesiones son… - Doctora, esto no le incumbe. 171 00:11:27,937 --> 00:11:31,649 Me niego a debatir sobre una cacería de brujas de hace décadas. 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 - Yo… - Querida, deberíamos… 173 00:11:33,609 --> 00:11:35,820 No. Se acabó la sesión. 174 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Como quieras, madre. 175 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 - ¿Merlina? - Si no me dices la verdad, 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 tendré que excavarla yo misma. 177 00:11:47,581 --> 00:11:49,583 Gracias por los dulces. 178 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 De hecho, son flores secas. 179 00:11:54,422 --> 00:11:55,923 Llévate el tazón. 180 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 ¿Cómo se te ocurre? 181 00:12:05,391 --> 00:12:08,811 ¿Cómo pudiste tomar por sorpresa así a tu padre? Merlina. 182 00:12:09,395 --> 00:12:11,772 ¿Cómo? Insististe en enviarme a esta escuela. 183 00:12:11,856 --> 00:12:14,024 ¿Creíste que no lo descubriría? 184 00:12:14,108 --> 00:12:17,111 No sabes la historia completa. Él no hizo nada malo. 185 00:12:17,194 --> 00:12:18,320 Eso lo decidiré yo. 186 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 ¿Flores secas? 187 00:12:34,086 --> 00:12:35,171 ¿Cómo me hallaste? 188 00:12:35,254 --> 00:12:37,923 La comunidad de MelodíaDiurna te extraña. 189 00:12:38,591 --> 00:12:39,425 Yo te extraño. 190 00:12:39,508 --> 00:12:41,719 Por comunidad, querrás decir culto. 191 00:12:41,802 --> 00:12:46,515 Somos un movimiento de desarrollo personal que ayuda a la gente a controlar su vida. 192 00:12:46,599 --> 00:12:50,895 - Después de que controlas sus finanzas. - No vine a pelear, Brandy Jane. 193 00:12:50,978 --> 00:12:52,396 Me llamo Bianca. 194 00:12:52,480 --> 00:12:54,064 Nombre nuevo. Vida nueva. 195 00:12:54,148 --> 00:12:55,441 Debes volver a casa. 196 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Ese lugar nunca fue mi casa. 197 00:12:57,318 --> 00:13:00,988 - Gideon dijo que te resistirías. - No me menciones ese nombre. 198 00:13:01,071 --> 00:13:03,866 ¿Le importarían una madre soltera y su hija 199 00:13:03,949 --> 00:13:05,367 si no fuéramos sirenas? 200 00:13:05,451 --> 00:13:08,996 Esa no es forma de hablar de tu padrastro. 201 00:13:09,705 --> 00:13:10,790 Te casaste con él. 202 00:13:10,873 --> 00:13:15,211 Quiere que vengas a casa para que seamos una verdadera familia. 203 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Paso. 204 00:13:17,421 --> 00:13:19,924 Ya tiene una sirena que cumpla sus órdenes. 205 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 Adiós, mamá. 206 00:13:22,927 --> 00:13:26,514 Y no quiero ver más brazaletes de MelodíaDiurna en el pueblo. 207 00:13:27,556 --> 00:13:30,184 Mi canto de sirena se está secando. 208 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 Hay pocos reclutas 209 00:13:33,521 --> 00:13:36,232 y la gente indebida comienza a hacer preguntas. 210 00:13:37,900 --> 00:13:39,777 No fue una petición. 211 00:13:40,611 --> 00:13:42,029 ¿Y si me niego? 212 00:13:44,657 --> 00:13:49,328 Entonces, todos sabrán cómo entraste a Nunca Más con tus dotes de sirena. 213 00:13:49,411 --> 00:13:52,498 Por fin logro algo y tú quieres destruirlo. 214 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 No has logrado nada, Bianca. 215 00:13:56,710 --> 00:13:59,964 Engañas a gente de clase alta, pero no son tus amigos. 216 00:14:01,048 --> 00:14:03,968 Tarde o temprano, verán quién eres. 217 00:14:04,677 --> 00:14:07,763 La sirena siempre tira al mar. 218 00:14:09,640 --> 00:14:13,143 Tienes hasta el fin de semana para despedirte. 219 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 MIEL DE FLORES SILVESTRES 220 00:14:20,901 --> 00:14:22,736 Coseché la colmena número tres. 221 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 Las abejas te extrañan. 222 00:14:28,534 --> 00:14:29,785 Todos te extrañamos. 223 00:14:33,205 --> 00:14:34,582 Gracias por cuidarlo. 224 00:14:36,500 --> 00:14:37,418 ¿Hay novedades? 225 00:14:40,004 --> 00:14:41,547 No se merecía esto. 226 00:14:43,465 --> 00:14:45,050 Yo debería estar ahí. 227 00:14:45,843 --> 00:14:47,595 ¿Por qué fuiste sin mí? 228 00:14:49,638 --> 00:14:51,473 No quisimos asustarte, querida. 229 00:14:51,557 --> 00:14:52,933 Debes ser Merlina. 230 00:14:53,517 --> 00:14:56,270 Somos las mamás de Eugene. Sue y Janet. 231 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Solo hablaba de ti últimamente. 232 00:14:58,272 --> 00:15:00,816 Estaba feliz de que fueras Zumbadora. 233 00:15:00,900 --> 00:15:04,236 A Eugene le ha costado encajar en Nunca Más. 234 00:15:04,320 --> 00:15:07,072 Le emocionaba mucho tener una amiga de verdad. 235 00:15:07,781 --> 00:15:09,074 Le traje miel. 236 00:15:09,158 --> 00:15:12,578 Eugene ama a esas malditas abejas como si fueran sus hijas. 237 00:15:13,787 --> 00:15:15,706 Sus bebés vellosas y zumbadoras. 238 00:15:18,042 --> 00:15:19,960 Va a estar bien, ¿no? 239 00:15:20,044 --> 00:15:21,211 Debo irme. 240 00:15:36,602 --> 00:15:39,563 Es la primera vez que alguien se mata en la morgue. 241 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 No saben qué hacer con el cuerpo. 242 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 - ¿Qué sabes? - La pistola era legal. 243 00:15:44,026 --> 00:15:46,445 La registró a su nombre. Una Colt del 45. 244 00:15:46,528 --> 00:15:48,447 Según el conserje, estaba en su escritorio. 245 00:15:48,530 --> 00:15:50,199 Lo vi la semana pasada. 246 00:15:50,699 --> 00:15:54,244 Planeaba un crucero con su esposa. Le emocionaba jubilarse. 247 00:15:54,328 --> 00:15:56,622 No se sabe qué pasa por la mente de alguien. 248 00:15:56,705 --> 00:15:59,875 Una bala, al parecer. ¿Tenemos imágenes de seguridad? 249 00:16:00,459 --> 00:16:03,754 No. Taparon la cámara. Goma de mascar negra. 250 00:16:03,837 --> 00:16:07,174 Están revisando el video para ver cuánto lleva ahí. 251 00:16:07,257 --> 00:16:08,884 Goma de mascar negra. 252 00:16:09,551 --> 00:16:10,761 Qué sorpresa… 253 00:16:12,221 --> 00:16:17,059 La nota de suicidio dice que se sentía culpable por un viejo caso. 254 00:16:17,142 --> 00:16:20,104 Dice que lo encubrió, falsificó el informe forense 255 00:16:20,187 --> 00:16:22,815 y cargó con la culpa todos estos años. 256 00:16:24,066 --> 00:16:25,150 ¿Qué caso? 257 00:16:25,234 --> 00:16:26,527 Garrett Gates. 258 00:16:27,861 --> 00:16:30,030 Garrett Gates. No hablarás en serio. 259 00:16:30,114 --> 00:16:31,031 ¿Lo conoces? 260 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 He esperado 30 años para encerrar al asesino. 261 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 ¿Sabes quién lo hizo? 262 00:16:35,327 --> 00:16:37,371 Solo ha habido un sospechoso. 263 00:16:37,454 --> 00:16:40,290 Siempre supe que estaban ocultando la verdad. 264 00:16:41,917 --> 00:16:43,335 Ahora tengo mi prueba. 265 00:17:50,110 --> 00:17:51,695 AMADO HIJO Y HERMANO 266 00:17:51,779 --> 00:17:54,948 TE FUISTE DEMASIADO PRONTO SIEMPRE TE AMAREMOS 267 00:17:57,701 --> 00:17:59,703 Tengo mucha hambre. 268 00:18:03,999 --> 00:18:05,626 ¿No tienes hambre, cariño? 269 00:18:06,126 --> 00:18:07,961 Se me escapa el apetito, madre. 270 00:18:08,796 --> 00:18:10,839 Como a ti se te escapa la verdad. 271 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Debemos decírselo. 272 00:18:23,143 --> 00:18:25,229 Nunca nos creerá. 273 00:18:26,313 --> 00:18:27,981 Debemos mantenernos firmes. 274 00:18:30,442 --> 00:18:34,738 Y esperar que llegue algo más morboso que la distraiga. 275 00:18:46,458 --> 00:18:48,961 ¿Me vas a obligar a preguntar? 276 00:18:49,878 --> 00:18:53,298 Ajax y yo aún no definimos nuestra relación. 277 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 No hablo de chicos. 278 00:18:55,425 --> 00:18:57,469 ¿Ya te enlobaste? 279 00:19:02,015 --> 00:19:02,975 No. 280 00:19:03,767 --> 00:19:05,936 Bueno, qué decepcionante. 281 00:19:07,354 --> 00:19:08,397 Así soy yo. 282 00:19:09,690 --> 00:19:11,358 Muy decepcionante. 283 00:19:23,120 --> 00:19:25,414 ¿Puedo preguntar qué sucede, alguacil? 284 00:19:26,206 --> 00:19:28,167 ¿Qué pasa, señorita Thornhill? 285 00:19:28,250 --> 00:19:29,585 No tengo ni idea. 286 00:19:29,668 --> 00:19:31,086 Homero Addams. 287 00:19:35,507 --> 00:19:36,884 ¿En qué puedo ayudarlo? 288 00:19:36,967 --> 00:19:40,012 Queda arrestado por el asesinato de Garrett Gates. 289 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Tiene derecho a callar. 290 00:19:41,638 --> 00:19:44,933 Lo que diga puede usarse en su contra en el juzgado. 291 00:19:45,017 --> 00:19:45,851 ¿Papá? 292 00:19:46,393 --> 00:19:48,270 Tiene derecho a un abogado. 293 00:19:48,353 --> 00:19:51,315 Si no puede pagarlo, se le asignará uno. 294 00:20:23,263 --> 00:20:25,807 Mi pequeña tormenta, ¿cómo está tu madre? 295 00:20:25,891 --> 00:20:28,268 Destrozada. Odia cómo te ves de naranja. 296 00:20:29,269 --> 00:20:31,980 La atrapé poniendo una rosa en una tumba hoy. 297 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 La lápida decía "Garrett Gates". 298 00:20:35,317 --> 00:20:37,903 El chico por cuyo homicidio te arrestaron. 299 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ¿Me lo puedes explicar? 300 00:20:45,244 --> 00:20:47,829 Garrett estaba encaprichado con tu madre. 301 00:20:48,664 --> 00:20:51,750 Confundió su amabilidad con interés. 302 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Su encaprichamiento se convirtió en obsesión 303 00:20:56,046 --> 00:20:57,673 y comenzó a acosarla. 304 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 - ¿No llamaron a la policía? - Tratamos. 305 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Pero su familia era la más antigua y rica de Jericó. 306 00:21:03,387 --> 00:21:05,013 Nadie nos creyó. 307 00:21:05,722 --> 00:21:09,142 El papá de Garrett, un fanático que odiaba a los excluidos, 308 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 se enfureció porque tu mamá acusó a su único hijo. 309 00:21:13,188 --> 00:21:16,191 Todo explotó la noche del baile del Rave'N. 310 00:21:18,402 --> 00:21:21,446 Tu madre y yo salimos a tomar un descanso. 311 00:21:28,370 --> 00:21:29,955 ¡Addams! 312 00:21:30,038 --> 00:21:32,040 Y ahí fue cuando lo vi. 313 00:21:32,708 --> 00:21:34,876 Entró por la fuerza a la escuela. 314 00:21:34,960 --> 00:21:38,005 Su amor perverso por tu madre lo había vuelto loco. 315 00:21:38,714 --> 00:21:43,427 Me clavó su mirada llena de intenciones asesinas. 316 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Vamos. Sal de aquí. No me hará daño. 317 00:21:47,306 --> 00:21:48,473 Garrett, ¡no! 318 00:21:48,557 --> 00:21:50,559 Garrett, ¡detente! 319 00:21:58,900 --> 00:22:01,236 Vi mi vida pasar ante mis ojos. 320 00:22:02,070 --> 00:22:06,491 Impulsado por los celos y el odio, Garrett era invencible. 321 00:22:30,724 --> 00:22:32,225 Al ver la espada, 322 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 mi instinto de supervivencia despertó. 323 00:22:41,026 --> 00:22:44,029 Fue un accidente terrible. 324 00:23:06,259 --> 00:23:10,097 Si soy objetiva, su confesión suena totalmente verosímil, 325 00:23:10,180 --> 00:23:12,808 hecha con el nivel perfecto de sinceridad. 326 00:23:12,891 --> 00:23:15,143 Quizá papá es exactamente lo que dice. 327 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Gracias por ser sincero conmigo. 328 00:23:20,065 --> 00:23:22,484 Pero hay detalles que lo delatan. 329 00:23:22,567 --> 00:23:25,070 La forma en que se alisa el bigote. 330 00:23:25,153 --> 00:23:27,114 Su guiño tranquilizador. 331 00:23:28,156 --> 00:23:31,159 He jugado a la ruleta rusa con él desde los 12 años. 332 00:23:31,660 --> 00:23:32,828 Los conozco bien. 333 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Lamento no haber sido un mejor padre. 334 00:23:36,331 --> 00:23:39,418 ¿Podríamos evitar la muestra abierta de sentimientos? 335 00:23:40,043 --> 00:23:41,753 Sé que te incomodan. 336 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 ¿Cuántos papás le dan a su hija una espada a los cinco años? 337 00:23:47,134 --> 00:23:50,137 Tus sablazos eran un ejemplo de perfección. 338 00:23:50,220 --> 00:23:55,016 - ¿O le enseñan a nadar con tiburones? - Les pareciste tan cruel como a mí. 339 00:23:55,100 --> 00:23:59,938 - O a despellejar una víbora de cascabel. - Saben a pollo si se preparan bien. 340 00:24:00,522 --> 00:24:03,733 Me enseñaste a ser fuerte e independiente. 341 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 A navegar en un mundo lleno de traición y prejuicios. 342 00:24:08,822 --> 00:24:11,616 Eres la razón por la que entiendo la importancia 343 00:24:11,700 --> 00:24:13,785 de no dejar de concentrarme en mí. 344 00:24:16,455 --> 00:24:20,083 Así que en cuestión de paternidad, has sido más que adecuado. 345 00:24:23,712 --> 00:24:25,255 Gracias, Merlina. 346 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Tenemos que hablar. 347 00:24:34,514 --> 00:24:36,016 ¿Cómo diablos entraste…? 348 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 ¡Bernice! 349 00:24:39,352 --> 00:24:43,732 Tal vez Bernice recibió una llamada pidiendo un rescate por su gato Swifty. 350 00:24:44,566 --> 00:24:46,985 Mi padre no mató a Garrett Gates. 351 00:24:47,861 --> 00:24:52,032 Tengo su confesión firmada e identificó el sable que usó para hacerlo. 352 00:24:52,115 --> 00:24:54,910 Entregaré ambas cosas al fiscal de distrito. 353 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 ¿No le parece oportuno el momento? 354 00:24:57,329 --> 00:25:00,665 El forense se suicida por remordimiento por un caso de hace décadas 355 00:25:00,749 --> 00:25:04,794 el fin de semana que papá, su principal sospechoso, vuelve al pueblo. 356 00:25:05,378 --> 00:25:09,007 Veo a un hombre culpable que por fin pagará por su crimen. 357 00:25:09,090 --> 00:25:12,636 Y esposarlo yo mismo fue la cereza del pastel. 358 00:25:12,719 --> 00:25:17,140 ¿No ve que alguien intenta urgentemente desviar mi investigación? 359 00:25:17,224 --> 00:25:20,685 Encontré la cueva del monstruo y le di las pruebas de ADN. 360 00:25:20,769 --> 00:25:22,395 ¿Se molestó en analizarlas? 361 00:25:22,479 --> 00:25:25,690 Quizá te extrañe, pero el mundo no gira en torno a ti. 362 00:25:26,525 --> 00:25:28,944 Toma. El resultado del ADN. 363 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 No coincide. No es concluyente. 364 00:25:31,821 --> 00:25:34,533 ¿Realmente cree que esto es una coincidencia? 365 00:25:35,116 --> 00:25:37,661 Quien lastimó a Eugene asesinó al forense. 366 00:25:37,744 --> 00:25:40,747 Por desgracia, sabotearon la cámara de seguridad de la morgue, 367 00:25:40,830 --> 00:25:42,541 así que ignoramos qué pasó. 368 00:25:42,624 --> 00:25:46,169 Pegaron goma de mascar en la lente. Goma de mascar negra. 369 00:25:47,420 --> 00:25:49,005 ¿Debería analizar el ADN? 370 00:25:49,089 --> 00:25:52,551 Intentan desestabilizarme. Todo esto es una distracción. 371 00:25:52,634 --> 00:25:55,762 No, se trata de hacer justicia. 372 00:25:55,845 --> 00:26:00,517 La familia de Gates merece una conclusión, aunque no estén aquí para consolarse. 373 00:26:01,434 --> 00:26:02,477 ¿Qué les pasó? 374 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Su madre se colgó en el patio. 375 00:26:04,479 --> 00:26:07,983 Su padre bebió hasta morir. Ni su hermanita se salvó. 376 00:26:08,650 --> 00:26:12,362 Quedó huérfana, la enviaron al extranjero y se ahogó. 377 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 Todos murieron. 378 00:26:15,031 --> 00:26:19,578 Tu papá no solo tiene la sangre de Garrett en las manos, sino la de toda la familia. 379 00:26:36,177 --> 00:26:38,597 Toma. Te traje un regalo. 380 00:26:39,389 --> 00:26:42,601 Qué linda. No tenías que traerme nada. 381 00:26:42,684 --> 00:26:47,772 Lo sé, pero me pareció que empezamos el fin de semana con el pie izquierdo. 382 00:26:48,481 --> 00:26:52,277 Quiero que sepas que solo quiero lo mejor para ti. 383 00:26:57,657 --> 00:26:59,743 CAMPAMENTO DE VERANO 384 00:27:02,662 --> 00:27:06,916 CAMPAMENTO DE VERANO DE LICANTROPÍA 385 00:27:07,959 --> 00:27:08,960 ¿Qué es esto? 386 00:27:09,461 --> 00:27:12,589 Folletos. De campamentos de verano. 387 00:27:12,672 --> 00:27:15,050 No son campamentos de verano comunes. 388 00:27:16,301 --> 00:27:18,553 Son para la transformación licántropa. 389 00:27:18,637 --> 00:27:21,389 No seas dramática, Enid. 390 00:27:21,473 --> 00:27:24,059 ¿Me enviarás a terapia de conversión para lobisones? 391 00:27:24,142 --> 00:27:27,020 Le funcionó de maravilla a tu prima Lucille, ¿no? 392 00:27:27,646 --> 00:27:32,525 Siete semanas en el campo balcánico y enseguida empezó a aullarle a la luna. 393 00:27:32,609 --> 00:27:34,235 Como debe ser. 394 00:27:34,319 --> 00:27:38,239 ¿No quieres enlobarte y por fin ser normal, cariño? 395 00:27:50,960 --> 00:27:51,961 Vete. 396 00:27:53,046 --> 00:27:54,756 Olvidaste tu equipo de pesca. 397 00:28:03,515 --> 00:28:04,891 No intentes ser amable. 398 00:28:05,975 --> 00:28:07,018 No va contigo. 399 00:28:08,228 --> 00:28:10,397 Papá empacó tu carnada favorita. 400 00:28:27,914 --> 00:28:29,582 ¿Qué pasará con él ahora? 401 00:28:30,333 --> 00:28:32,794 Bueno, confesó, así que no habrá juicio. 402 00:28:33,878 --> 00:28:36,673 Cuando lo sentencien, irá a una prisión estatal, 403 00:28:36,756 --> 00:28:39,676 donde se volverá loco por estar lejos de mamá. 404 00:28:41,177 --> 00:28:44,472 No han pasado ni una noche separados desde su boda. 405 00:28:45,306 --> 00:28:48,184 Creí que yo sería el primero de la familia tras las rejas. 406 00:28:48,268 --> 00:28:50,186 Largo y yo teníamos una apuesta. 407 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 Vamos. Veamos si los peces pican. 408 00:29:06,870 --> 00:29:08,288 Qué buena pesca. 409 00:29:10,081 --> 00:29:11,499 Lo extrañaré, Merlina. 410 00:29:11,583 --> 00:29:14,127 Aún no ha terminado. Es inocente. 411 00:29:15,211 --> 00:29:16,045 Bueno, 412 00:29:16,963 --> 00:29:19,549 si alguien puede averiguar quién lo mató, 413 00:29:21,468 --> 00:29:22,302 eres tú. 414 00:29:22,385 --> 00:29:25,513 Tienes que averiguar la verdad y liberar a papá. 415 00:29:25,597 --> 00:29:28,975 Hasta que eso pase, ambos sabemos que mamá se derrumbará. 416 00:29:31,019 --> 00:29:33,021 Ambos debemos ser fuertes. 417 00:29:33,897 --> 00:29:35,607 Por "ambos", me refiero a ti. 418 00:29:38,818 --> 00:29:40,904 Bueno, dame una. 419 00:29:55,084 --> 00:29:56,544 ¿Dónde está mamá? 420 00:29:57,378 --> 00:29:59,506 Dijo que quería estar sola. 421 00:29:59,589 --> 00:30:01,549 En donde nadie la encuentre. 422 00:30:15,104 --> 00:30:16,189 Hola, madre. 423 00:30:19,692 --> 00:30:20,819 Hola, Merlina. 424 00:30:22,028 --> 00:30:24,072 Así que eres Oscurista. 425 00:30:24,155 --> 00:30:25,698 No tardaste mucho. 426 00:30:25,782 --> 00:30:29,869 - De hecho, los rechacé. - ¿Por qué? ¿Porque yo era miembro? 427 00:30:29,953 --> 00:30:32,288 Nunca estaré a la altura de tu legado, 428 00:30:32,914 --> 00:30:33,915 ¿para qué tratar? 429 00:30:35,083 --> 00:30:37,919 Gané la Copa Poe, tú la ganaste cuatro veces. 430 00:30:38,002 --> 00:30:40,380 Me uní al equipo de esgrima, tú eras la capitana. 431 00:30:41,965 --> 00:30:45,093 ¿Por qué me enviaste a donde viviría eclipsada por ti? 432 00:30:46,386 --> 00:30:48,346 No es una competencia, Merlina. 433 00:30:48,429 --> 00:30:50,640 Todo es una competencia, madre. 434 00:30:51,975 --> 00:30:55,270 Más que nada, los rechacé por ser un club social trivial. 435 00:30:55,353 --> 00:30:57,355 Solíamos ser mucho más que eso. 436 00:30:58,523 --> 00:31:02,151 Queríamos librar a los excluidos del daño y la intolerancia. 437 00:31:03,611 --> 00:31:08,324 De hecho, el grupo fue creado por una antepasada mexicana de tu padre. 438 00:31:08,825 --> 00:31:11,077 Una de las primeras colonas en EE. UU. 439 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Goody. 440 00:31:14,247 --> 00:31:16,499 Vi su pintura en Mundo Peregrino. 441 00:31:20,086 --> 00:31:23,756 Qué irónico, ya que ella fue quien mató a Joseph Crackstone. 442 00:31:24,966 --> 00:31:29,512 Los Oscuristas eran su respuesta secreta, pero mortal, a su opresión. 443 00:31:32,140 --> 00:31:34,767 Sé por qué viniste, Merlina. 444 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 Así que adelante. Pregunta. 445 00:31:40,607 --> 00:31:43,109 Mi padre no mató a Garrett Gates, ¿verdad? 446 00:31:45,778 --> 00:31:46,613 No. 447 00:31:50,366 --> 00:31:54,787 Cuando subí la escalera, vi a tu padre luchando por su vida. 448 00:31:54,871 --> 00:31:56,164 Fue aterrador. 449 00:31:56,956 --> 00:31:57,832 Garrett, ¡no! 450 00:32:08,176 --> 00:32:09,093 ¡Garrett! 451 00:32:09,594 --> 00:32:10,678 Garrett, ¡basta! 452 00:32:10,762 --> 00:32:11,888 ¡Déjalo en paz! 453 00:32:18,937 --> 00:32:21,481 Nunca olvidaré cómo me miró. 454 00:32:23,107 --> 00:32:25,902 Hasta echaba espumarajos. 455 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Era como mirar a los ojos a una bestia rabiosa. 456 00:32:49,550 --> 00:32:50,510 Ay, no. 457 00:32:57,141 --> 00:33:01,062 Cuando escuché el grito, me di cuenta de lo que había hecho. 458 00:33:02,647 --> 00:33:04,816 Tu padre estaba muy… 459 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 tranquilo y fue muy valiente. 460 00:33:17,829 --> 00:33:22,542 Tish, debes irte ahora mismo. Ve a tu cuarto y cierra la puerta. 461 00:33:23,126 --> 00:33:25,753 Nunca estuviste aquí. ¿Me entiendes? 462 00:33:26,754 --> 00:33:28,297 ¿Morticia? 463 00:33:29,757 --> 00:33:31,384 Pon esto en la mesa. 464 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 - Vete. - Sí. 465 00:33:39,475 --> 00:33:42,854 Tu padre asumió la culpa para protegerme. 466 00:33:47,567 --> 00:33:50,737 Estaba muy agradecida cuando lo eximieron del delito. 467 00:33:50,820 --> 00:33:52,196 Pero sabía 468 00:33:53,489 --> 00:33:56,200 que algún día, esto volvería a atormentarnos. 469 00:34:01,164 --> 00:34:05,334 Dices que Garrett echaba espumarajos, que sus ojos no parecían humanos. 470 00:34:06,586 --> 00:34:10,173 Nunca vi a alguien tan cegado por la ira. 471 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Quizá no era ira. 472 00:34:12,925 --> 00:34:16,137 Saliva espumosa, pupilas dilatadas, confusión mental. 473 00:34:16,220 --> 00:34:18,681 ¿De qué son síntomas típicos? 474 00:34:25,271 --> 00:34:26,689 ¿Cómo es posible? 475 00:34:27,690 --> 00:34:29,609 Solo hay un modo de averiguarlo. 476 00:34:33,529 --> 00:34:37,408 Me recuerda cuando recibiste tu primer kit para excavar tumbas. 477 00:34:37,492 --> 00:34:39,827 Estabas tan feliz que casi sonríes. 478 00:34:40,870 --> 00:34:42,663 ¿Segura que no quieres ayudar? 479 00:34:44,624 --> 00:34:47,460 No, está bien. No quiero arruinarte la diversión. 480 00:35:00,431 --> 00:35:01,808 Es el momento decisivo. 481 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Hola, Garrett. 482 00:35:12,652 --> 00:35:13,569 Yo tenía razón. 483 00:35:14,654 --> 00:35:17,323 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 484 00:35:19,075 --> 00:35:23,079 Esta noche habrá reunión familiar de los Addams en la cárcel. 485 00:35:23,162 --> 00:35:24,914 Ambas quedan arrestadas. 486 00:35:27,917 --> 00:35:30,545 Pónganse cómodas. Pagarán la fianza mañana. 487 00:35:33,131 --> 00:35:35,675 Ni siquiera el brazo de la ley nos separará. 488 00:35:35,758 --> 00:35:38,761 - Al menos tendremos una noche más juntos. - Sí. 489 00:35:38,845 --> 00:35:42,014 He visto chacales con más autocontrol que ustedes dos. 490 00:35:43,266 --> 00:35:46,060 Ninguno es lo bastante fuerte para cumplir una condena. 491 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 No tendrán que hacerlo. 492 00:35:48,729 --> 00:35:51,649 Sabía que nuestra presa tendría un plan de escape. 493 00:35:53,901 --> 00:35:57,155 Es un recuerdo de nuestro paseo. Me lo prestó Garrett. 494 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Murió envenenado con belladona. 495 00:36:00,366 --> 00:36:04,287 La preservación de tejidos blandos y el tono azul lo confirman. 496 00:36:04,787 --> 00:36:09,250 - Es decir que Garrett estaba muriendo… - Antes de que lo apuñalaras. 497 00:36:10,710 --> 00:36:13,713 Te ves más deslumbrante como mujer inocente. 498 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Sí. 499 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 Por una vez, ¿podrían separarse y concentrarse? 500 00:36:19,719 --> 00:36:22,305 ¡Muéstrame que eres digno de ser mi hijo! 501 00:36:22,889 --> 00:36:24,765 ¡Mata a todos esos excluidos! 502 00:36:24,849 --> 00:36:27,518 Entra al baile y envenena el tazón de ponche. 503 00:36:28,728 --> 00:36:29,812 ¡Addams! 504 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 Merlina. 505 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 ¿Tuviste una visión? 506 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 ¿Qué pasó? 507 00:36:44,368 --> 00:36:45,870 ¿Qué viste? 508 00:36:47,455 --> 00:36:48,706 Cuando Garrett murió, 509 00:36:48,789 --> 00:36:52,126 se rompió en su bolsillo un vial de veneno de belladona. 510 00:36:52,210 --> 00:36:54,295 No solo intentaba matar a mi padre. 511 00:36:55,546 --> 00:36:58,925 Iba a usar el veneno para matar a toda la escuela. 512 00:37:01,886 --> 00:37:03,804 MUNDO PEREGRINO 513 00:37:05,389 --> 00:37:08,267 Gracias por recibirnos tan rápido, señor alcalde. 514 00:37:08,351 --> 00:37:11,020 Bueno, las amenazas veladas surten ese efecto. 515 00:37:11,604 --> 00:37:14,106 Garrett Gates no murió por una puñalada. 516 00:37:19,570 --> 00:37:23,574 Ese brillo azul es señal de envenenamiento con belladona. 517 00:37:23,658 --> 00:37:26,244 Pero usted ya lo sabía, ¿no? 518 00:37:26,327 --> 00:37:30,206 Porque cuando era alguacil, estaba a cargo del caso y lo encubrió. 519 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 Ansel Gates odiaba a los excluidos y Nunca Más. 520 00:37:41,717 --> 00:37:44,679 Decía que hace 200 años le robaron a su familia 521 00:37:44,762 --> 00:37:47,348 el terreno donde se construyó la escuela. 522 00:37:48,182 --> 00:37:51,352 Garrett fue ahí esa noche para envenenar el ponche 523 00:37:51,894 --> 00:37:53,854 y matar a los chicos del baile. 524 00:37:54,438 --> 00:37:57,275 Ansel me confesó todo en un sopor por ebriedad. 525 00:37:57,358 --> 00:37:58,567 Fue idea suya. 526 00:37:58,651 --> 00:38:02,071 ¿Por qué hizo al Dr. Anwar falsificar el informe forense? 527 00:38:02,154 --> 00:38:04,824 Usted sabía la verdad sobre cómo murió. 528 00:38:04,907 --> 00:38:08,202 Oigan, mi trabajo era mantener la paz. 529 00:38:08,286 --> 00:38:12,415 Un juicio hubiera arruinado la reputación de Jericó y de Nunca Más. 530 00:38:12,498 --> 00:38:15,960 Creo que la única reputación que le preocupaba era la suya. 531 00:38:17,044 --> 00:38:21,716 Recuerdo que Garrett presumía de que su padre dominaba al alguacil. 532 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 Un año después, lo eligen alcalde. 533 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 Seguramente con el apoyo de Ansel Gates. 534 00:38:28,806 --> 00:38:31,017 Me molesta su insinuación. 535 00:38:31,100 --> 00:38:34,895 Y a mí me molesta que pudo haber evitado la muerte de Garrett 536 00:38:34,979 --> 00:38:39,608 si hubiera hecho su trabajo cuando me quejé de que me acosaba. 537 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Pero no. 538 00:38:41,193 --> 00:38:46,365 Los hombres como usted no tienen ni idea de qué se siente que no te crean. 539 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 ¿Qué quieren? 540 00:38:58,627 --> 00:39:00,546 Que retiren todos los cargos. 541 00:39:00,629 --> 00:39:02,548 Liberarán a mi padre ahora mismo 542 00:39:02,631 --> 00:39:05,176 con una disculpa inequívoca de la comisaría. 543 00:39:08,304 --> 00:39:10,097 ¿Trato hecho? 544 00:39:23,694 --> 00:39:25,529 Me impresionaste allá adentro. 545 00:39:25,613 --> 00:39:29,617 ALCALDÍA DE JERICÓ 546 00:39:31,577 --> 00:39:33,454 ¿Cuándo empezaron tus visiones? 547 00:39:36,624 --> 00:39:37,917 Hace unos meses. 548 00:39:38,667 --> 00:39:40,336 Antes de venir a Nunca Más. 549 00:39:41,128 --> 00:39:43,672 Lamento que no hayas querido contármelo. 550 00:39:45,257 --> 00:39:47,885 Sé que hemos tenido dificultades últimamente 551 00:39:48,386 --> 00:39:52,306 al navegar por los peligrosos bajos de nuestra relación madre-hija. 552 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Pero siempre estoy aquí cuando me necesites. 553 00:39:59,105 --> 00:40:00,189 Siempre. 554 00:40:06,487 --> 00:40:08,739 A veces, cuando toco a alguien o algo, 555 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 tengo visiones violentas del pasado o del futuro. 556 00:40:14,120 --> 00:40:15,704 No lo sé controlar. 557 00:40:17,415 --> 00:40:21,585 Nuestra habilidad psíquica reside en el espectro de quienes somos. 558 00:40:22,420 --> 00:40:23,921 Debido a mi carácter, 559 00:40:24,004 --> 00:40:26,340 mis visiones tienden a ser positivas. 560 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 Eso me hace una paloma. 561 00:40:28,592 --> 00:40:32,471 ¿Y para alguien como yo que ve el mundo a través de un cristal más oscuro? 562 00:40:33,139 --> 00:40:34,306 Eres un cuervo. 563 00:40:35,516 --> 00:40:38,352 Tus visiones son más potentes, más poderosas. 564 00:40:39,353 --> 00:40:42,565 Pero sin el entrenamiento correcto, llevan a la locura. 565 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Si pudiera ayudarte, lo haría, Merlina. 566 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 Pero no nos entrenan los vivos. 567 00:40:49,113 --> 00:40:53,909 Algún antepasado se comunica del más allá para ayudarnos cuando estamos listos. 568 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 Goody ya lo hizo. 569 00:40:57,204 --> 00:40:58,247 Ya la he visto. 570 00:40:58,330 --> 00:41:00,082 Cuidado, Merlina. 571 00:41:00,833 --> 00:41:03,043 Goody era una bruja con mucha fuerza, 572 00:41:03,544 --> 00:41:05,963 pero su venganza la llevó demasiado lejos 573 00:41:06,046 --> 00:41:08,132 y ni siquiera ella pudo salvarse. 574 00:41:17,224 --> 00:41:18,476 Perdón por todo esto. 575 00:41:20,644 --> 00:41:22,146 No guardo rencores, 576 00:41:22,646 --> 00:41:23,981 solo deudas de sangre. 577 00:41:25,941 --> 00:41:29,236 Su hija y mi hijo han… 578 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 intimado. 579 00:41:32,114 --> 00:41:35,159 Me apena cualquiera que se prende de su mirada viperina, 580 00:41:35,242 --> 00:41:36,785 pero debe ser buen chico. 581 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 Ella no lo toleraría de no ser así. 582 00:41:40,915 --> 00:41:43,209 Eso se lo debe a su madre. 583 00:41:53,385 --> 00:41:54,303 ¡Papá! 584 00:41:55,179 --> 00:41:57,973 Te extrañé mucho, papá. 585 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 No me aprieten. 586 00:42:19,870 --> 00:42:23,958 Ya está decidido. Seis semanas en el Campamento Aullido. 587 00:42:24,041 --> 00:42:26,418 - Elige qué actividad… - No, no lo haré. 588 00:42:27,127 --> 00:42:28,295 Porque no iré. 589 00:42:29,004 --> 00:42:30,798 Ni este verano ni nunca. 590 00:42:30,881 --> 00:42:34,260 Si voy a enlobarme, lo haré a mi propio ritmo, 591 00:42:34,343 --> 00:42:35,344 no al tuyo. 592 00:42:37,596 --> 00:42:40,933 Solo espero que algún día puedas aceptarme como soy. 593 00:42:52,194 --> 00:42:53,904 Estoy orgulloso de ti, nena. 594 00:42:55,114 --> 00:42:56,532 Haz lo que te convenga. 595 00:43:07,751 --> 00:43:10,421 Volveré y te ayudaré con una condición. 596 00:43:10,504 --> 00:43:12,756 Espera a que termine el año escolar. 597 00:43:12,840 --> 00:43:15,551 ¿Cómo sé que no volverás a huir? 598 00:43:15,634 --> 00:43:18,887 Porque ambas tenemos mucho que perder. Pero tras esto, 599 00:43:18,971 --> 00:43:22,558 MelodíaDiurna y tú saldrán de mi vida para siempre. 600 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 No te pases. 601 00:43:34,737 --> 00:43:38,991 Al menos no podemos decir que la visita de padres no fue tensa. 602 00:43:39,074 --> 00:43:40,951 No tienes lo necesario para matar. 603 00:43:42,244 --> 00:43:44,163 Por más que eso me duela, 604 00:43:45,331 --> 00:43:47,666 gracias, mi pequeña trampa mortal. 605 00:43:54,715 --> 00:43:57,635 Mientras hojeaba las páginas de este anuario, 606 00:43:57,718 --> 00:44:02,681 recordé todos los maravillosos momentos que pasé aquí. 607 00:44:02,765 --> 00:44:04,266 Pero eran solo eso. 608 00:44:05,184 --> 00:44:06,018 Míos. 609 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 Tú debes forjar tu propio camino. 610 00:44:12,107 --> 00:44:14,485 No quiero ser una extraña en tu vida. 611 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 Si me necesitas para algo, 612 00:44:18,155 --> 00:44:19,698 lo que sea, 613 00:44:21,283 --> 00:44:23,410 solo nos separa una bola de cristal. 614 00:44:24,912 --> 00:44:26,163 Gracias, madre. 615 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Lo sabía. 616 00:45:07,871 --> 00:45:10,124 Vi cómo mataron a Rowan esa noche. 617 00:45:10,207 --> 00:45:11,125 ¿Disculpa? 618 00:45:11,208 --> 00:45:13,460 Cuando Rowan apareció al día siguiente, era usted. 619 00:45:14,044 --> 00:45:18,424 En el concurso de talentos, no solo se hizo pasar por Judy Garland, 620 00:45:18,507 --> 00:45:19,758 se volvió ella. 621 00:45:21,009 --> 00:45:22,219 Es trasmutante. 622 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 Es una teoría fascinante. 623 00:45:31,145 --> 00:45:34,148 ¿Qué pensará el alguacil Galpin cuando se lo diga? 624 00:45:37,359 --> 00:45:39,778 No se lo dirá a nadie, señorita Addams. 625 00:45:39,862 --> 00:45:41,989 Y no importaría si lo hiciera. 626 00:45:42,072 --> 00:45:44,116 El padre de Rowan sabe lo que pasó 627 00:45:44,199 --> 00:45:47,453 y apoya mi decisión de no involucrar a las autoridades. 628 00:45:48,162 --> 00:45:49,538 ¿Por qué aceptó eso? 629 00:45:49,621 --> 00:45:52,916 Porque Rowan no estaba en su sano juicio. 630 00:45:53,500 --> 00:45:55,669 Su telequinesis lo enloquecía 631 00:45:55,753 --> 00:45:58,005 e intentó asesinarte dos veces. 632 00:45:58,714 --> 00:46:03,135 Su trágica muerte nos permitió rectificar la situación 633 00:46:03,218 --> 00:46:06,847 sin que Rowan o la escuela proyectaran una mala imagen. 634 00:46:07,347 --> 00:46:09,933 El alcalde Walker y usted son iguales, ¿no? 635 00:46:11,101 --> 00:46:14,104 Entierran cuerpos para cubrir sus secretos sucios. 636 00:46:14,188 --> 00:46:17,858 Hice lo necesario para proteger a la escuela de la controversia 637 00:46:17,941 --> 00:46:19,651 y a sus alumnos de todo daño. 638 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Dígaselo a Eugene. 639 00:46:23,155 --> 00:46:25,115 ¿Cómo lo está protegiendo? 640 00:46:37,377 --> 00:46:38,796 ¿Qué diablos pasa? 641 00:46:45,844 --> 00:46:49,181 LLOVERÁ FUEGO 642 00:49:43,939 --> 00:49:45,774 Subtítulos: María C. Delgado