1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
¿Qué tan bien conocemos a nuestros padres?
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,684
Mi padre, por ejemplo.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Siempre lo he considerado
un libro abierto.
5
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
Un hombre dado a planes equivocados
y muestras exageradas de afecto.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Pero cuando estudiaba,
7
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
lo acusaron de un asesinato
que sucedió allí.
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
Me hace preguntarme…
9
00:00:33,491 --> 00:00:37,454
AMBIENTE GÓTICO Y GLAMUR
RAVE'N 1990
10
00:00:37,537 --> 00:00:41,207
…¿qué pasó realmente
esa noche tempestuosa hace 32 años?
11
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
Creo que tenía una espada
y, desde luego, tenían problemas.
12
00:01:06,941 --> 00:01:09,486
No me gusta ser soplona, alguacil Walker,
13
00:01:09,569 --> 00:01:11,821
pero todo es culpa de Morticia Frump.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,782
Peleaban por ella.
15
00:01:20,038 --> 00:01:20,914
Tish…
16
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
No sé qué decir, Homero.
17
00:01:23,083 --> 00:01:26,044
Verte esposado, acusado de homicidio…
18
00:01:27,420 --> 00:01:29,964
- Nunca te he amado más.
- Cara mia.
19
00:01:30,048 --> 00:01:32,509
Bien, ya basta, Addams. Vámonos.
20
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
Bien, andando. Vámonos.
21
00:01:43,853 --> 00:01:48,858
BIENVENIDOS A LA VISITA DE PADRES
22
00:02:03,581 --> 00:02:07,001
CAPÍTULO CINCO
"COSECHARÁS TU SOMBRÍA SIEMBRA"
23
00:02:10,797 --> 00:02:13,424
El aire fétido de la angustia adolescente.
24
00:02:13,508 --> 00:02:16,636
Fueron los mejores años
de nuestras vidas, ¿no, Tish?
25
00:02:16,719 --> 00:02:19,389
Claro que sí, mi cariño.
26
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
Espero que a Merlina le alegre vernos.
27
00:02:25,186 --> 00:02:29,232
Le dejé varios mensajes
en su bola de cristal. Aún no responde.
28
00:02:29,315 --> 00:02:31,693
Relájate, mi cupido de labios carnosos.
29
00:02:31,776 --> 00:02:34,112
Seguro que se muere por vernos.
30
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Vamos.
31
00:02:47,542 --> 00:02:50,712
Nunca Más se creó como un refugio seguro
32
00:02:50,795 --> 00:02:53,423
para que nuestros hijos
aprendan y crezcan,
33
00:02:53,923 --> 00:02:56,634
sin importar quiénes o qué sean.
34
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Sé que casi todos se enteraron
35
00:03:05,393 --> 00:03:08,521
del lamentable incidente
de uno de nuestros alumnos.
36
00:03:08,605 --> 00:03:11,441
Pero me alegra decirles
que Eugene está mejorando
37
00:03:11,524 --> 00:03:13,943
y se espera que se recupere por completo.
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Centrémonos en lo positivo
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,699
y que esta sea la mejor visita de padres
de la historia.
40
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
¿Está mejorando?
41
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
Que diga que está en coma.
42
00:03:26,414 --> 00:03:27,582
¿Has ido a verlo?
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
Eres su amiga.
44
00:03:29,959 --> 00:03:33,379
- Por mi culpa está en el hospital.
- No es tu culpa, ¿sí?
45
00:03:33,963 --> 00:03:36,883
El monstruo no atacó a nadie
en la última semana.
46
00:03:36,966 --> 00:03:38,676
Quizá por fin lo ahuyentaste.
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,596
O quizá se ocultó
para evitar este fin de semana.
48
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
Mira esto. Algunas cosas nunca cambian.
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
Debí ponerme mi máscara de la peste.
50
00:03:51,105 --> 00:03:52,857
Ve a mi familia.
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,193
Mira esa mentalidad de manada tóxica.
52
00:03:55,276 --> 00:03:58,529
En 30 segundos,
mi mamá sacará sus garras criticonas.
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,533
Terminemos con esto.
54
00:04:06,412 --> 00:04:08,122
Ahí está.
55
00:04:08,206 --> 00:04:12,043
Cómo extrañamos tus ojos acusadores
y tu desprecio juvenil.
56
00:04:13,419 --> 00:04:15,922
¿Cómo estás, mi pequeña nube de lluvia?
57
00:04:16,005 --> 00:04:18,633
Creí que Dedos les informaba
cada movimiento.
58
00:04:20,093 --> 00:04:22,553
Descubrí su treta sosa casi de inmediato.
59
00:04:24,055 --> 00:04:26,224
¿Cómo está el pequeñín?
60
00:04:26,766 --> 00:04:28,851
¿Aún tiene todos los dedos?
61
00:04:28,935 --> 00:04:31,771
Relájate. No he le roto ningún dedo.
62
00:04:31,854 --> 00:04:32,772
Todavía.
63
00:04:33,606 --> 00:04:35,233
Cuéntanos todo.
64
00:04:35,900 --> 00:04:39,279
Desde que me abandonaron,
me han perseguido, acosado
65
00:04:40,947 --> 00:04:42,865
e intentado asesinar.
66
00:04:43,783 --> 00:04:47,120
Ay, Nunca Más. Te amo.
67
00:04:47,787 --> 00:04:48,913
Enid.
68
00:04:49,914 --> 00:04:52,041
Déjame verte.
69
00:04:52,583 --> 00:04:56,212
- Diez mil uno, diez mil dos…
- ¿No te depilas?
70
00:04:56,296 --> 00:04:59,340
Tres segundos. Es tu mejor marca personal.
71
00:05:01,259 --> 00:05:04,262
¿Te sientes bien? Te ves un poco anémica.
72
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
¿Has comido suficiente carne roja?
73
00:05:07,724 --> 00:05:09,600
También me alegra verte, mamá.
74
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Y a ti, papá.
75
00:05:17,942 --> 00:05:21,070
No sé cuánto más puedo tolerar
de esta unión familiar.
76
00:05:22,155 --> 00:05:25,867
No te disculpaste por portarte
como un idiota el fin de semana.
77
00:05:27,035 --> 00:05:28,953
Lamento lo que pasó en el baile.
78
00:05:29,787 --> 00:05:32,248
No debí pedirte que cantaras como sirena.
79
00:05:36,210 --> 00:05:38,713
Imagino que tu papá tampoco vino este año.
80
00:05:38,796 --> 00:05:39,714
Sí.
81
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
Recibí un mensaje esta mañana. ¿Tú?
82
00:05:44,135 --> 00:05:46,804
Gabrielle no se aparece
desde que entré aquí.
83
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
Debe estar tomando el sol
en las Seychelles.
84
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
Hija querida.
85
00:05:54,896 --> 00:05:56,481
Pude venir.
86
00:05:57,065 --> 00:05:59,150
No me lo perdería por nada.
87
00:06:00,735 --> 00:06:02,570
Supongo que la juzgaste mal.
88
00:06:07,700 --> 00:06:08,701
ANUARIO (1991)
89
00:06:10,411 --> 00:06:12,789
Nuestro viejo anuario.
90
00:06:13,498 --> 00:06:17,085
Hace 20 años que no lo veía.
91
00:06:17,168 --> 00:06:20,213
La pasamos muy bien, ¿no, Larissa?
92
00:06:21,047 --> 00:06:22,840
Algunos mejor que otros.
93
00:06:22,924 --> 00:06:24,884
No seas modesta.
94
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
Siempre hacías sentir tu presencia.
95
00:06:28,596 --> 00:06:30,640
Como una secuoya majestuosa.
96
00:06:31,724 --> 00:06:34,727
Y supongo que eso
te convertiría en el leñador.
97
00:06:36,646 --> 00:06:40,691
Ahí está ese mordaz sentido del humor
que siempre me encantó.
98
00:06:42,235 --> 00:06:46,572
¿Recuerdas el dueto que hicimos
para el show de talento del Solsticio?
99
00:06:47,198 --> 00:06:51,828
Cuando imitaste a Judy Garland,
eras su viva imagen.
100
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
Eso sí que parece suicida.
101
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
Mi foto desapareció.
102
00:06:59,335 --> 00:07:01,504
¿En serio? Bueno, qué raro.
103
00:07:02,839 --> 00:07:04,966
¿Me lo prestas el fin de semana?
104
00:07:05,049 --> 00:07:09,095
Así, Homero y yo
podemos abrir el baúl de los recuerdos.
105
00:07:10,888 --> 00:07:14,100
Está bien.
Pasemos al asunto que nos ocupa, ¿sí?
106
00:07:16,811 --> 00:07:21,858
Por desgracia, la integración de Merlina
ha sido difícil, en el mejor de los casos.
107
00:07:22,442 --> 00:07:25,486
Porque no acepto
la cultura de falsedad y negación
108
00:07:25,570 --> 00:07:27,113
que impregna la escuela.
109
00:07:27,196 --> 00:07:30,908
Empezando con el monstruo que mató a Rowan
y envió a Eugene a la UCI.
110
00:07:30,992 --> 00:07:33,703
Aunque escuché que está mejorando.
111
00:07:34,203 --> 00:07:37,165
Siempre alentamos a Merlina
a decir lo que piensa.
112
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
A veces, su lengua afilada
provoca heridas profundas.
113
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
Su psicóloga cree
que no ha sido muy abierta al proceso.
114
00:07:44,338 --> 00:07:47,258
Sus sesiones no han dado
los resultados esperados.
115
00:07:47,341 --> 00:07:48,968
No soy rata de laboratorio.
116
00:07:49,469 --> 00:07:52,346
La Dra. Kinbott y yo hablamos
y ambas coincidimos
117
00:07:52,430 --> 00:07:55,183
en que una sesión familiar
el fin de semana
118
00:07:55,266 --> 00:07:57,268
sería lo más beneficioso.
119
00:07:57,351 --> 00:07:58,269
No.
120
00:07:58,936 --> 00:08:02,940
Imaginé que reaccionarías así,
pero tus padres verán que es acertado.
121
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
No es por defender a Merlina,
pero solo nos quedaremos el fin de semana.
122
00:08:09,197 --> 00:08:10,406
Vamos.
123
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
¿Qué puede pasar? La verdad,
124
00:08:12,241 --> 00:08:15,578
siempre me gustó
el amoldamiento de cabezas.
125
00:08:15,661 --> 00:08:18,414
No es ese tipo de amoldamiento, mon chéri.
126
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
Bueno…
127
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
qué decepcionante.
128
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
Pero lo que sea por nuestra niña.
129
00:08:31,594 --> 00:08:34,388
MUNDO PEREGRINO
130
00:08:34,472 --> 00:08:35,431
Sí.
131
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
Que busquen rastros de esa criatura
en la cueva.
132
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
Que muevan cielo y tierra,
y embolsen y etiqueten todo, ¿sí?
133
00:08:44,357 --> 00:08:47,860
Llama al laboratorio.
Quiero el análisis de ADN de la garra.
134
00:08:48,903 --> 00:08:53,032
Ya tenemos un niño en la UCI
y mucha gente en la morgue. No quiero más.
135
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
Muy bien.
136
00:09:02,291 --> 00:09:03,376
Hijo de perra.
137
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
¿Qué pasa?
138
00:09:06,170 --> 00:09:09,715
Es difícil ver a un asesino
deambulando impune por la ciudad.
139
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
Al menos Merlina les importa lo bastante
para acompañarla a terapia.
140
00:09:15,346 --> 00:09:17,181
Tyler, vamos. Ya lo hablamos.
141
00:09:17,265 --> 00:09:21,394
Me incomoda ventilar
el pasado de la familia con desconocidos.
142
00:09:21,978 --> 00:09:24,939
¿Crees que a mí me es fácil
hablar de mis asuntos?
143
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
Ahora estoy lidiando con muchas cosas.
144
00:09:31,571 --> 00:09:33,197
¿Ya tienes los resultados?
145
00:09:35,408 --> 00:09:37,743
Bien. Acordona el sitio. Voy para allá.
146
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
Papá. ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
147
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
¿Conoces a Reggie, el forense local?
148
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
Se voló los sesos.
149
00:10:02,393 --> 00:10:04,687
Bueno, ¿quién quiere comenzar?
150
00:10:07,940 --> 00:10:11,235
Hablemos de qué sienten
al no tener a Merlina en casa.
151
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
Bueno, para mí,
152
00:10:17,908 --> 00:10:18,826
ha sido…
153
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
difícil no tener a Merlina cerca.
154
00:10:22,663 --> 00:10:25,708
Nunca pensé que extrañaría tanto
que me ahogaran.
155
00:10:28,628 --> 00:10:30,212
Morticia, Homero.
156
00:10:30,963 --> 00:10:34,300
- ¿Cómo lo han manejado?
- También ha sido una tortura.
157
00:10:34,884 --> 00:10:38,220
Por suerte,
el potro de mi hermano Lucas es para dos.
158
00:10:38,763 --> 00:10:42,642
Nada como un buen estiramiento
para sacar lo mejor de ambos.
159
00:10:49,649 --> 00:10:50,816
¡Basta!
160
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
Es hora de que mis padres den la cara.
161
00:10:57,573 --> 00:10:59,158
Parece que me han mentido.
162
00:10:59,909 --> 00:11:01,243
Han guardado secretos.
163
00:11:01,744 --> 00:11:04,455
Secretos asesinos que hay que tratar.
164
00:11:07,208 --> 00:11:10,127
¿Quién era Garrett Gates
y por qué te acusan de matarlo?
165
00:11:11,545 --> 00:11:14,674
Retiraron esos cargos.
Tu padre es un hombre inocente.
166
00:11:14,757 --> 00:11:16,842
El alguacil no parece convencido.
167
00:11:16,926 --> 00:11:18,886
Merlina, basta.
168
00:11:18,969 --> 00:11:21,430
No es el momento ni el lugar.
169
00:11:21,514 --> 00:11:24,058
De hecho, este es el lugar preciso.
170
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
- Estas sesiones son…
- Doctora, esto no le incumbe.
171
00:11:27,937 --> 00:11:31,649
Me niego a debatir sobre una cacería
de brujas de hace décadas.
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
- Yo…
- Querida, deberíamos…
173
00:11:33,609 --> 00:11:35,820
No. Se acabó la sesión.
174
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Como quieras, madre.
175
00:11:37,655 --> 00:11:39,990
- ¿Merlina?
- Si no me dices la verdad,
176
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
tendré que excavarla yo misma.
177
00:11:47,581 --> 00:11:49,583
Gracias por los dulces.
178
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
De hecho, son flores secas.
179
00:11:54,422 --> 00:11:55,923
Llévate el tazón.
180
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
¿Cómo se te ocurre?
181
00:12:05,391 --> 00:12:08,811
¿Cómo pudiste tomar por sorpresa así
a tu padre? Merlina.
182
00:12:09,395 --> 00:12:11,772
¿Cómo? Insististe en enviarme
a esta escuela.
183
00:12:11,856 --> 00:12:14,024
¿Creíste que no lo descubriría?
184
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
No sabes la historia completa.
Él no hizo nada malo.
185
00:12:17,194 --> 00:12:18,320
Eso lo decidiré yo.
186
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
¿Flores secas?
187
00:12:34,086 --> 00:12:35,171
¿Cómo me hallaste?
188
00:12:35,254 --> 00:12:37,923
La comunidad de MelodíaDiurna te extraña.
189
00:12:38,591 --> 00:12:39,425
Yo te extraño.
190
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
Por comunidad, querrás decir culto.
191
00:12:41,802 --> 00:12:46,515
Somos un movimiento de desarrollo personal
que ayuda a la gente a controlar su vida.
192
00:12:46,599 --> 00:12:50,895
- Después de que controlas sus finanzas.
- No vine a pelear, Brandy Jane.
193
00:12:50,978 --> 00:12:52,396
Me llamo Bianca.
194
00:12:52,480 --> 00:12:54,064
Nombre nuevo. Vida nueva.
195
00:12:54,148 --> 00:12:55,441
Debes volver a casa.
196
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Ese lugar nunca fue mi casa.
197
00:12:57,318 --> 00:13:00,988
- Gideon dijo que te resistirías.
- No me menciones ese nombre.
198
00:13:01,071 --> 00:13:03,866
¿Le importarían
una madre soltera y su hija
199
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
si no fuéramos sirenas?
200
00:13:05,451 --> 00:13:08,996
Esa no es forma de hablar de tu padrastro.
201
00:13:09,705 --> 00:13:10,790
Te casaste con él.
202
00:13:10,873 --> 00:13:15,211
Quiere que vengas a casa
para que seamos una verdadera familia.
203
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Paso.
204
00:13:17,421 --> 00:13:19,924
Ya tiene una sirena
que cumpla sus órdenes.
205
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
Adiós, mamá.
206
00:13:22,927 --> 00:13:26,514
Y no quiero ver más brazaletes
de MelodíaDiurna en el pueblo.
207
00:13:27,556 --> 00:13:30,184
Mi canto de sirena se está secando.
208
00:13:31,644 --> 00:13:33,437
Hay pocos reclutas
209
00:13:33,521 --> 00:13:36,232
y la gente indebida
comienza a hacer preguntas.
210
00:13:37,900 --> 00:13:39,777
No fue una petición.
211
00:13:40,611 --> 00:13:42,029
¿Y si me niego?
212
00:13:44,657 --> 00:13:49,328
Entonces, todos sabrán cómo entraste
a Nunca Más con tus dotes de sirena.
213
00:13:49,411 --> 00:13:52,498
Por fin logro algo
y tú quieres destruirlo.
214
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
No has logrado nada, Bianca.
215
00:13:56,710 --> 00:13:59,964
Engañas a gente de clase alta,
pero no son tus amigos.
216
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
Tarde o temprano, verán quién eres.
217
00:14:04,677 --> 00:14:07,763
La sirena siempre tira al mar.
218
00:14:09,640 --> 00:14:13,143
Tienes hasta el fin de semana
para despedirte.
219
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
MIEL DE FLORES SILVESTRES
220
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
Coseché la colmena número tres.
221
00:14:24,363 --> 00:14:25,865
Las abejas te extrañan.
222
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
Todos te extrañamos.
223
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
Gracias por cuidarlo.
224
00:14:36,500 --> 00:14:37,418
¿Hay novedades?
225
00:14:40,004 --> 00:14:41,547
No se merecía esto.
226
00:14:43,465 --> 00:14:45,050
Yo debería estar ahí.
227
00:14:45,843 --> 00:14:47,595
¿Por qué fuiste sin mí?
228
00:14:49,638 --> 00:14:51,473
No quisimos asustarte, querida.
229
00:14:51,557 --> 00:14:52,933
Debes ser Merlina.
230
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
Somos las mamás de Eugene. Sue y Janet.
231
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
Solo hablaba de ti últimamente.
232
00:14:58,272 --> 00:15:00,816
Estaba feliz de que fueras Zumbadora.
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,236
A Eugene
le ha costado encajar en Nunca Más.
234
00:15:04,320 --> 00:15:07,072
Le emocionaba mucho
tener una amiga de verdad.
235
00:15:07,781 --> 00:15:09,074
Le traje miel.
236
00:15:09,158 --> 00:15:12,578
Eugene ama a esas malditas abejas
como si fueran sus hijas.
237
00:15:13,787 --> 00:15:15,706
Sus bebés vellosas y zumbadoras.
238
00:15:18,042 --> 00:15:19,960
Va a estar bien, ¿no?
239
00:15:20,044 --> 00:15:21,211
Debo irme.
240
00:15:36,602 --> 00:15:39,563
Es la primera vez
que alguien se mata en la morgue.
241
00:15:39,647 --> 00:15:41,649
No saben qué hacer con el cuerpo.
242
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
- ¿Qué sabes?
- La pistola era legal.
243
00:15:44,026 --> 00:15:46,445
La registró a su nombre. Una Colt del 45.
244
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
Según el conserje,
estaba en su escritorio.
245
00:15:48,530 --> 00:15:50,199
Lo vi la semana pasada.
246
00:15:50,699 --> 00:15:54,244
Planeaba un crucero con su esposa.
Le emocionaba jubilarse.
247
00:15:54,328 --> 00:15:56,622
No se sabe
qué pasa por la mente de alguien.
248
00:15:56,705 --> 00:15:59,875
Una bala, al parecer.
¿Tenemos imágenes de seguridad?
249
00:16:00,459 --> 00:16:03,754
No. Taparon la cámara.
Goma de mascar negra.
250
00:16:03,837 --> 00:16:07,174
Están revisando el video
para ver cuánto lleva ahí.
251
00:16:07,257 --> 00:16:08,884
Goma de mascar negra.
252
00:16:09,551 --> 00:16:10,761
Qué sorpresa…
253
00:16:12,221 --> 00:16:17,059
La nota de suicidio dice
que se sentía culpable por un viejo caso.
254
00:16:17,142 --> 00:16:20,104
Dice que lo encubrió,
falsificó el informe forense
255
00:16:20,187 --> 00:16:22,815
y cargó con la culpa todos estos años.
256
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
¿Qué caso?
257
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
Garrett Gates.
258
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
Garrett Gates. No hablarás en serio.
259
00:16:30,114 --> 00:16:31,031
¿Lo conoces?
260
00:16:31,115 --> 00:16:33,826
He esperado 30 años
para encerrar al asesino.
261
00:16:33,909 --> 00:16:35,244
¿Sabes quién lo hizo?
262
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
Solo ha habido un sospechoso.
263
00:16:37,454 --> 00:16:40,290
Siempre supe
que estaban ocultando la verdad.
264
00:16:41,917 --> 00:16:43,335
Ahora tengo mi prueba.
265
00:17:50,110 --> 00:17:51,695
AMADO HIJO Y HERMANO
266
00:17:51,779 --> 00:17:54,948
TE FUISTE DEMASIADO PRONTO
SIEMPRE TE AMAREMOS
267
00:17:57,701 --> 00:17:59,703
Tengo mucha hambre.
268
00:18:03,999 --> 00:18:05,626
¿No tienes hambre, cariño?
269
00:18:06,126 --> 00:18:07,961
Se me escapa el apetito, madre.
270
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
Como a ti se te escapa la verdad.
271
00:18:19,723 --> 00:18:21,100
Debemos decírselo.
272
00:18:23,143 --> 00:18:25,229
Nunca nos creerá.
273
00:18:26,313 --> 00:18:27,981
Debemos mantenernos firmes.
274
00:18:30,442 --> 00:18:34,738
Y esperar que llegue algo más morboso
que la distraiga.
275
00:18:46,458 --> 00:18:48,961
¿Me vas a obligar a preguntar?
276
00:18:49,878 --> 00:18:53,298
Ajax y yo aún no definimos
nuestra relación.
277
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
No hablo de chicos.
278
00:18:55,425 --> 00:18:57,469
¿Ya te enlobaste?
279
00:19:02,015 --> 00:19:02,975
No.
280
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
Bueno, qué decepcionante.
281
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
Así soy yo.
282
00:19:09,690 --> 00:19:11,358
Muy decepcionante.
283
00:19:23,120 --> 00:19:25,414
¿Puedo preguntar qué sucede, alguacil?
284
00:19:26,206 --> 00:19:28,167
¿Qué pasa, señorita Thornhill?
285
00:19:28,250 --> 00:19:29,585
No tengo ni idea.
286
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
Homero Addams.
287
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
¿En qué puedo ayudarlo?
288
00:19:36,967 --> 00:19:40,012
Queda arrestado
por el asesinato de Garrett Gates.
289
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Tiene derecho a callar.
290
00:19:41,638 --> 00:19:44,933
Lo que diga puede usarse
en su contra en el juzgado.
291
00:19:45,017 --> 00:19:45,851
¿Papá?
292
00:19:46,393 --> 00:19:48,270
Tiene derecho a un abogado.
293
00:19:48,353 --> 00:19:51,315
Si no puede pagarlo, se le asignará uno.
294
00:20:23,263 --> 00:20:25,807
Mi pequeña tormenta, ¿cómo está tu madre?
295
00:20:25,891 --> 00:20:28,268
Destrozada. Odia cómo te ves de naranja.
296
00:20:29,269 --> 00:20:31,980
La atrapé poniendo una rosa
en una tumba hoy.
297
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
La lápida decía "Garrett Gates".
298
00:20:35,317 --> 00:20:37,903
El chico por cuyo homicidio te arrestaron.
299
00:20:39,363 --> 00:20:40,739
¿Me lo puedes explicar?
300
00:20:45,244 --> 00:20:47,829
Garrett estaba encaprichado con tu madre.
301
00:20:48,664 --> 00:20:51,750
Confundió su amabilidad con interés.
302
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Su encaprichamiento
se convirtió en obsesión
303
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
y comenzó a acosarla.
304
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
- ¿No llamaron a la policía?
- Tratamos.
305
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Pero su familia
era la más antigua y rica de Jericó.
306
00:21:03,387 --> 00:21:05,013
Nadie nos creyó.
307
00:21:05,722 --> 00:21:09,142
El papá de Garrett,
un fanático que odiaba a los excluidos,
308
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
se enfureció
porque tu mamá acusó a su único hijo.
309
00:21:13,188 --> 00:21:16,191
Todo explotó
la noche del baile del Rave'N.
310
00:21:18,402 --> 00:21:21,446
Tu madre y yo salimos a tomar un descanso.
311
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
¡Addams!
312
00:21:30,038 --> 00:21:32,040
Y ahí fue cuando lo vi.
313
00:21:32,708 --> 00:21:34,876
Entró por la fuerza a la escuela.
314
00:21:34,960 --> 00:21:38,005
Su amor perverso por tu madre
lo había vuelto loco.
315
00:21:38,714 --> 00:21:43,427
Me clavó su mirada
llena de intenciones asesinas.
316
00:21:44,011 --> 00:21:46,263
Vamos. Sal de aquí. No me hará daño.
317
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
Garrett, ¡no!
318
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Garrett, ¡detente!
319
00:21:58,900 --> 00:22:01,236
Vi mi vida pasar ante mis ojos.
320
00:22:02,070 --> 00:22:06,491
Impulsado por los celos y el odio,
Garrett era invencible.
321
00:22:30,724 --> 00:22:32,225
Al ver la espada,
322
00:22:33,143 --> 00:22:35,520
mi instinto de supervivencia despertó.
323
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
Fue un accidente terrible.
324
00:23:06,259 --> 00:23:10,097
Si soy objetiva,
su confesión suena totalmente verosímil,
325
00:23:10,180 --> 00:23:12,808
hecha con el nivel perfecto de sinceridad.
326
00:23:12,891 --> 00:23:15,143
Quizá papá es exactamente lo que dice.
327
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Gracias por ser sincero conmigo.
328
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
Pero hay detalles que lo delatan.
329
00:23:22,567 --> 00:23:25,070
La forma en que se alisa el bigote.
330
00:23:25,153 --> 00:23:27,114
Su guiño tranquilizador.
331
00:23:28,156 --> 00:23:31,159
He jugado a la ruleta rusa con él
desde los 12 años.
332
00:23:31,660 --> 00:23:32,828
Los conozco bien.
333
00:23:33,537 --> 00:23:36,248
Lamento no haber sido un mejor padre.
334
00:23:36,331 --> 00:23:39,418
¿Podríamos evitar
la muestra abierta de sentimientos?
335
00:23:40,043 --> 00:23:41,753
Sé que te incomodan.
336
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
¿Cuántos papás le dan a su hija
una espada a los cinco años?
337
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Tus sablazos
eran un ejemplo de perfección.
338
00:23:50,220 --> 00:23:55,016
- ¿O le enseñan a nadar con tiburones?
- Les pareciste tan cruel como a mí.
339
00:23:55,100 --> 00:23:59,938
- O a despellejar una víbora de cascabel.
- Saben a pollo si se preparan bien.
340
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
Me enseñaste a ser fuerte e independiente.
341
00:24:04,359 --> 00:24:07,654
A navegar en un mundo
lleno de traición y prejuicios.
342
00:24:08,822 --> 00:24:11,616
Eres la razón
por la que entiendo la importancia
343
00:24:11,700 --> 00:24:13,785
de no dejar de concentrarme en mí.
344
00:24:16,455 --> 00:24:20,083
Así que en cuestión de paternidad,
has sido más que adecuado.
345
00:24:23,712 --> 00:24:25,255
Gracias, Merlina.
346
00:24:30,969 --> 00:24:32,095
Tenemos que hablar.
347
00:24:34,514 --> 00:24:36,016
¿Cómo diablos entraste…?
348
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
¡Bernice!
349
00:24:39,352 --> 00:24:43,732
Tal vez Bernice recibió una llamada
pidiendo un rescate por su gato Swifty.
350
00:24:44,566 --> 00:24:46,985
Mi padre no mató a Garrett Gates.
351
00:24:47,861 --> 00:24:52,032
Tengo su confesión firmada e identificó
el sable que usó para hacerlo.
352
00:24:52,115 --> 00:24:54,910
Entregaré ambas cosas
al fiscal de distrito.
353
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
¿No le parece oportuno el momento?
354
00:24:57,329 --> 00:25:00,665
El forense se suicida por remordimiento
por un caso de hace décadas
355
00:25:00,749 --> 00:25:04,794
el fin de semana que papá,
su principal sospechoso, vuelve al pueblo.
356
00:25:05,378 --> 00:25:09,007
Veo a un hombre culpable
que por fin pagará por su crimen.
357
00:25:09,090 --> 00:25:12,636
Y esposarlo yo mismo
fue la cereza del pastel.
358
00:25:12,719 --> 00:25:17,140
¿No ve que alguien intenta urgentemente
desviar mi investigación?
359
00:25:17,224 --> 00:25:20,685
Encontré la cueva del monstruo
y le di las pruebas de ADN.
360
00:25:20,769 --> 00:25:22,395
¿Se molestó en analizarlas?
361
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
Quizá te extrañe,
pero el mundo no gira en torno a ti.
362
00:25:26,525 --> 00:25:28,944
Toma. El resultado del ADN.
363
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
No coincide. No es concluyente.
364
00:25:31,821 --> 00:25:34,533
¿Realmente cree
que esto es una coincidencia?
365
00:25:35,116 --> 00:25:37,661
Quien lastimó a Eugene asesinó al forense.
366
00:25:37,744 --> 00:25:40,747
Por desgracia, sabotearon
la cámara de seguridad de la morgue,
367
00:25:40,830 --> 00:25:42,541
así que ignoramos qué pasó.
368
00:25:42,624 --> 00:25:46,169
Pegaron goma de mascar en la lente.
Goma de mascar negra.
369
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
¿Debería analizar el ADN?
370
00:25:49,089 --> 00:25:52,551
Intentan desestabilizarme.
Todo esto es una distracción.
371
00:25:52,634 --> 00:25:55,762
No, se trata de hacer justicia.
372
00:25:55,845 --> 00:26:00,517
La familia de Gates merece una conclusión,
aunque no estén aquí para consolarse.
373
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
¿Qué les pasó?
374
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
Su madre se colgó en el patio.
375
00:26:04,479 --> 00:26:07,983
Su padre bebió hasta morir.
Ni su hermanita se salvó.
376
00:26:08,650 --> 00:26:12,362
Quedó huérfana,
la enviaron al extranjero y se ahogó.
377
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
Todos murieron.
378
00:26:15,031 --> 00:26:19,578
Tu papá no solo tiene la sangre de Garrett
en las manos, sino la de toda la familia.
379
00:26:36,177 --> 00:26:38,597
Toma. Te traje un regalo.
380
00:26:39,389 --> 00:26:42,601
Qué linda. No tenías que traerme nada.
381
00:26:42,684 --> 00:26:47,772
Lo sé, pero me pareció que empezamos
el fin de semana con el pie izquierdo.
382
00:26:48,481 --> 00:26:52,277
Quiero que sepas
que solo quiero lo mejor para ti.
383
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
CAMPAMENTO DE VERANO
384
00:27:02,662 --> 00:27:06,916
CAMPAMENTO DE VERANO DE LICANTROPÍA
385
00:27:07,959 --> 00:27:08,960
¿Qué es esto?
386
00:27:09,461 --> 00:27:12,589
Folletos. De campamentos de verano.
387
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
No son campamentos de verano comunes.
388
00:27:16,301 --> 00:27:18,553
Son para la transformación licántropa.
389
00:27:18,637 --> 00:27:21,389
No seas dramática, Enid.
390
00:27:21,473 --> 00:27:24,059
¿Me enviarás
a terapia de conversión para lobisones?
391
00:27:24,142 --> 00:27:27,020
Le funcionó de maravilla
a tu prima Lucille, ¿no?
392
00:27:27,646 --> 00:27:32,525
Siete semanas en el campo balcánico
y enseguida empezó a aullarle a la luna.
393
00:27:32,609 --> 00:27:34,235
Como debe ser.
394
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
¿No quieres enlobarte
y por fin ser normal, cariño?
395
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
Vete.
396
00:27:53,046 --> 00:27:54,756
Olvidaste tu equipo de pesca.
397
00:28:03,515 --> 00:28:04,891
No intentes ser amable.
398
00:28:05,975 --> 00:28:07,018
No va contigo.
399
00:28:08,228 --> 00:28:10,397
Papá empacó tu carnada favorita.
400
00:28:27,914 --> 00:28:29,582
¿Qué pasará con él ahora?
401
00:28:30,333 --> 00:28:32,794
Bueno, confesó, así que no habrá juicio.
402
00:28:33,878 --> 00:28:36,673
Cuando lo sentencien,
irá a una prisión estatal,
403
00:28:36,756 --> 00:28:39,676
donde se volverá loco
por estar lejos de mamá.
404
00:28:41,177 --> 00:28:44,472
No han pasado ni una noche separados
desde su boda.
405
00:28:45,306 --> 00:28:48,184
Creí que yo sería
el primero de la familia tras las rejas.
406
00:28:48,268 --> 00:28:50,186
Largo y yo teníamos una apuesta.
407
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
Vamos. Veamos si los peces pican.
408
00:29:06,870 --> 00:29:08,288
Qué buena pesca.
409
00:29:10,081 --> 00:29:11,499
Lo extrañaré, Merlina.
410
00:29:11,583 --> 00:29:14,127
Aún no ha terminado. Es inocente.
411
00:29:15,211 --> 00:29:16,045
Bueno,
412
00:29:16,963 --> 00:29:19,549
si alguien puede averiguar quién lo mató,
413
00:29:21,468 --> 00:29:22,302
eres tú.
414
00:29:22,385 --> 00:29:25,513
Tienes que averiguar la verdad
y liberar a papá.
415
00:29:25,597 --> 00:29:28,975
Hasta que eso pase,
ambos sabemos que mamá se derrumbará.
416
00:29:31,019 --> 00:29:33,021
Ambos debemos ser fuertes.
417
00:29:33,897 --> 00:29:35,607
Por "ambos", me refiero a ti.
418
00:29:38,818 --> 00:29:40,904
Bueno, dame una.
419
00:29:55,084 --> 00:29:56,544
¿Dónde está mamá?
420
00:29:57,378 --> 00:29:59,506
Dijo que quería estar sola.
421
00:29:59,589 --> 00:30:01,549
En donde nadie la encuentre.
422
00:30:15,104 --> 00:30:16,189
Hola, madre.
423
00:30:19,692 --> 00:30:20,819
Hola, Merlina.
424
00:30:22,028 --> 00:30:24,072
Así que eres Oscurista.
425
00:30:24,155 --> 00:30:25,698
No tardaste mucho.
426
00:30:25,782 --> 00:30:29,869
- De hecho, los rechacé.
- ¿Por qué? ¿Porque yo era miembro?
427
00:30:29,953 --> 00:30:32,288
Nunca estaré a la altura de tu legado,
428
00:30:32,914 --> 00:30:33,915
¿para qué tratar?
429
00:30:35,083 --> 00:30:37,919
Gané la Copa Poe,
tú la ganaste cuatro veces.
430
00:30:38,002 --> 00:30:40,380
Me uní al equipo de esgrima,
tú eras la capitana.
431
00:30:41,965 --> 00:30:45,093
¿Por qué me enviaste
a donde viviría eclipsada por ti?
432
00:30:46,386 --> 00:30:48,346
No es una competencia, Merlina.
433
00:30:48,429 --> 00:30:50,640
Todo es una competencia, madre.
434
00:30:51,975 --> 00:30:55,270
Más que nada, los rechacé
por ser un club social trivial.
435
00:30:55,353 --> 00:30:57,355
Solíamos ser mucho más que eso.
436
00:30:58,523 --> 00:31:02,151
Queríamos librar a los excluidos
del daño y la intolerancia.
437
00:31:03,611 --> 00:31:08,324
De hecho, el grupo fue creado
por una antepasada mexicana de tu padre.
438
00:31:08,825 --> 00:31:11,077
Una de las primeras colonas en EE. UU.
439
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Goody.
440
00:31:14,247 --> 00:31:16,499
Vi su pintura en Mundo Peregrino.
441
00:31:20,086 --> 00:31:23,756
Qué irónico, ya que ella fue quien mató
a Joseph Crackstone.
442
00:31:24,966 --> 00:31:29,512
Los Oscuristas eran su respuesta secreta,
pero mortal, a su opresión.
443
00:31:32,140 --> 00:31:34,767
Sé por qué viniste, Merlina.
444
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
Así que adelante. Pregunta.
445
00:31:40,607 --> 00:31:43,109
Mi padre no mató a Garrett Gates, ¿verdad?
446
00:31:45,778 --> 00:31:46,613
No.
447
00:31:50,366 --> 00:31:54,787
Cuando subí la escalera,
vi a tu padre luchando por su vida.
448
00:31:54,871 --> 00:31:56,164
Fue aterrador.
449
00:31:56,956 --> 00:31:57,832
Garrett, ¡no!
450
00:32:08,176 --> 00:32:09,093
¡Garrett!
451
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Garrett, ¡basta!
452
00:32:10,762 --> 00:32:11,888
¡Déjalo en paz!
453
00:32:18,937 --> 00:32:21,481
Nunca olvidaré cómo me miró.
454
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
Hasta echaba espumarajos.
455
00:32:27,654 --> 00:32:31,950
Era como mirar a los ojos
a una bestia rabiosa.
456
00:32:49,550 --> 00:32:50,510
Ay, no.
457
00:32:57,141 --> 00:33:01,062
Cuando escuché el grito,
me di cuenta de lo que había hecho.
458
00:33:02,647 --> 00:33:04,816
Tu padre estaba muy…
459
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
tranquilo y fue muy valiente.
460
00:33:17,829 --> 00:33:22,542
Tish, debes irte ahora mismo.
Ve a tu cuarto y cierra la puerta.
461
00:33:23,126 --> 00:33:25,753
Nunca estuviste aquí. ¿Me entiendes?
462
00:33:26,754 --> 00:33:28,297
¿Morticia?
463
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
Pon esto en la mesa.
464
00:33:32,677 --> 00:33:33,803
- Vete.
- Sí.
465
00:33:39,475 --> 00:33:42,854
Tu padre asumió la culpa para protegerme.
466
00:33:47,567 --> 00:33:50,737
Estaba muy agradecida
cuando lo eximieron del delito.
467
00:33:50,820 --> 00:33:52,196
Pero sabía
468
00:33:53,489 --> 00:33:56,200
que algún día,
esto volvería a atormentarnos.
469
00:34:01,164 --> 00:34:05,334
Dices que Garrett echaba espumarajos,
que sus ojos no parecían humanos.
470
00:34:06,586 --> 00:34:10,173
Nunca vi a alguien tan cegado por la ira.
471
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Quizá no era ira.
472
00:34:12,925 --> 00:34:16,137
Saliva espumosa,
pupilas dilatadas, confusión mental.
473
00:34:16,220 --> 00:34:18,681
¿De qué son síntomas típicos?
474
00:34:25,271 --> 00:34:26,689
¿Cómo es posible?
475
00:34:27,690 --> 00:34:29,609
Solo hay un modo de averiguarlo.
476
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
Me recuerda cuando recibiste
tu primer kit para excavar tumbas.
477
00:34:37,492 --> 00:34:39,827
Estabas tan feliz que casi sonríes.
478
00:34:40,870 --> 00:34:42,663
¿Segura que no quieres ayudar?
479
00:34:44,624 --> 00:34:47,460
No, está bien.
No quiero arruinarte la diversión.
480
00:35:00,431 --> 00:35:01,808
Es el momento decisivo.
481
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Hola, Garrett.
482
00:35:12,652 --> 00:35:13,569
Yo tenía razón.
483
00:35:14,654 --> 00:35:17,323
Vaya, ¿qué tenemos aquí?
484
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Esta noche habrá reunión familiar
de los Addams en la cárcel.
485
00:35:23,162 --> 00:35:24,914
Ambas quedan arrestadas.
486
00:35:27,917 --> 00:35:30,545
Pónganse cómodas.
Pagarán la fianza mañana.
487
00:35:33,131 --> 00:35:35,675
Ni siquiera el brazo de la ley
nos separará.
488
00:35:35,758 --> 00:35:38,761
- Al menos tendremos una noche más juntos.
- Sí.
489
00:35:38,845 --> 00:35:42,014
He visto chacales
con más autocontrol que ustedes dos.
490
00:35:43,266 --> 00:35:46,060
Ninguno es lo bastante fuerte
para cumplir una condena.
491
00:35:47,145 --> 00:35:48,646
No tendrán que hacerlo.
492
00:35:48,729 --> 00:35:51,649
Sabía que nuestra presa
tendría un plan de escape.
493
00:35:53,901 --> 00:35:57,155
Es un recuerdo de nuestro paseo.
Me lo prestó Garrett.
494
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Murió envenenado con belladona.
495
00:36:00,366 --> 00:36:04,287
La preservación de tejidos blandos
y el tono azul lo confirman.
496
00:36:04,787 --> 00:36:09,250
- Es decir que Garrett estaba muriendo…
- Antes de que lo apuñalaras.
497
00:36:10,710 --> 00:36:13,713
Te ves más deslumbrante
como mujer inocente.
498
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Sí.
499
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
Por una vez,
¿podrían separarse y concentrarse?
500
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
¡Muéstrame que eres digno de ser mi hijo!
501
00:36:22,889 --> 00:36:24,765
¡Mata a todos esos excluidos!
502
00:36:24,849 --> 00:36:27,518
Entra al baile
y envenena el tazón de ponche.
503
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
¡Addams!
504
00:36:34,483 --> 00:36:35,568
Merlina.
505
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
¿Tuviste una visión?
506
00:36:42,742 --> 00:36:43,868
¿Qué pasó?
507
00:36:44,368 --> 00:36:45,870
¿Qué viste?
508
00:36:47,455 --> 00:36:48,706
Cuando Garrett murió,
509
00:36:48,789 --> 00:36:52,126
se rompió en su bolsillo
un vial de veneno de belladona.
510
00:36:52,210 --> 00:36:54,295
No solo intentaba matar a mi padre.
511
00:36:55,546 --> 00:36:58,925
Iba a usar el veneno
para matar a toda la escuela.
512
00:37:01,886 --> 00:37:03,804
MUNDO PEREGRINO
513
00:37:05,389 --> 00:37:08,267
Gracias por recibirnos tan rápido,
señor alcalde.
514
00:37:08,351 --> 00:37:11,020
Bueno, las amenazas veladas
surten ese efecto.
515
00:37:11,604 --> 00:37:14,106
Garrett Gates no murió por una puñalada.
516
00:37:19,570 --> 00:37:23,574
Ese brillo azul es señal
de envenenamiento con belladona.
517
00:37:23,658 --> 00:37:26,244
Pero usted ya lo sabía, ¿no?
518
00:37:26,327 --> 00:37:30,206
Porque cuando era alguacil,
estaba a cargo del caso y lo encubrió.
519
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
Ansel Gates
odiaba a los excluidos y Nunca Más.
520
00:37:41,717 --> 00:37:44,679
Decía que hace 200 años
le robaron a su familia
521
00:37:44,762 --> 00:37:47,348
el terreno donde se construyó la escuela.
522
00:37:48,182 --> 00:37:51,352
Garrett fue ahí esa noche
para envenenar el ponche
523
00:37:51,894 --> 00:37:53,854
y matar a los chicos del baile.
524
00:37:54,438 --> 00:37:57,275
Ansel me confesó todo
en un sopor por ebriedad.
525
00:37:57,358 --> 00:37:58,567
Fue idea suya.
526
00:37:58,651 --> 00:38:02,071
¿Por qué hizo al Dr. Anwar
falsificar el informe forense?
527
00:38:02,154 --> 00:38:04,824
Usted sabía la verdad sobre cómo murió.
528
00:38:04,907 --> 00:38:08,202
Oigan, mi trabajo era mantener la paz.
529
00:38:08,286 --> 00:38:12,415
Un juicio hubiera arruinado
la reputación de Jericó y de Nunca Más.
530
00:38:12,498 --> 00:38:15,960
Creo que la única reputación
que le preocupaba era la suya.
531
00:38:17,044 --> 00:38:21,716
Recuerdo que Garrett presumía
de que su padre dominaba al alguacil.
532
00:38:22,800 --> 00:38:25,344
Un año después, lo eligen alcalde.
533
00:38:26,262 --> 00:38:28,723
Seguramente con el apoyo de Ansel Gates.
534
00:38:28,806 --> 00:38:31,017
Me molesta su insinuación.
535
00:38:31,100 --> 00:38:34,895
Y a mí me molesta que pudo haber evitado
la muerte de Garrett
536
00:38:34,979 --> 00:38:39,608
si hubiera hecho su trabajo
cuando me quejé de que me acosaba.
537
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
Pero no.
538
00:38:41,193 --> 00:38:46,365
Los hombres como usted no tienen ni idea
de qué se siente que no te crean.
539
00:38:53,414 --> 00:38:54,623
¿Qué quieren?
540
00:38:58,627 --> 00:39:00,546
Que retiren todos los cargos.
541
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
Liberarán a mi padre ahora mismo
542
00:39:02,631 --> 00:39:05,176
con una disculpa inequívoca
de la comisaría.
543
00:39:08,304 --> 00:39:10,097
¿Trato hecho?
544
00:39:23,694 --> 00:39:25,529
Me impresionaste allá adentro.
545
00:39:25,613 --> 00:39:29,617
ALCALDÍA DE JERICÓ
546
00:39:31,577 --> 00:39:33,454
¿Cuándo empezaron tus visiones?
547
00:39:36,624 --> 00:39:37,917
Hace unos meses.
548
00:39:38,667 --> 00:39:40,336
Antes de venir a Nunca Más.
549
00:39:41,128 --> 00:39:43,672
Lamento que no hayas querido contármelo.
550
00:39:45,257 --> 00:39:47,885
Sé que hemos tenido
dificultades últimamente
551
00:39:48,386 --> 00:39:52,306
al navegar por los peligrosos bajos
de nuestra relación madre-hija.
552
00:39:55,059 --> 00:39:57,603
Pero siempre estoy aquí
cuando me necesites.
553
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
Siempre.
554
00:40:06,487 --> 00:40:08,739
A veces, cuando toco a alguien o algo,
555
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
tengo visiones violentas
del pasado o del futuro.
556
00:40:14,120 --> 00:40:15,704
No lo sé controlar.
557
00:40:17,415 --> 00:40:21,585
Nuestra habilidad psíquica
reside en el espectro de quienes somos.
558
00:40:22,420 --> 00:40:23,921
Debido a mi carácter,
559
00:40:24,004 --> 00:40:26,340
mis visiones tienden a ser positivas.
560
00:40:26,424 --> 00:40:27,842
Eso me hace una paloma.
561
00:40:28,592 --> 00:40:32,471
¿Y para alguien como yo que ve el mundo
a través de un cristal más oscuro?
562
00:40:33,139 --> 00:40:34,306
Eres un cuervo.
563
00:40:35,516 --> 00:40:38,352
Tus visiones son más potentes,
más poderosas.
564
00:40:39,353 --> 00:40:42,565
Pero sin el entrenamiento correcto,
llevan a la locura.
565
00:40:43,691 --> 00:40:46,110
Si pudiera ayudarte, lo haría, Merlina.
566
00:40:46,193 --> 00:40:48,195
Pero no nos entrenan los vivos.
567
00:40:49,113 --> 00:40:53,909
Algún antepasado se comunica del más allá
para ayudarnos cuando estamos listos.
568
00:40:55,161 --> 00:40:56,328
Goody ya lo hizo.
569
00:40:57,204 --> 00:40:58,247
Ya la he visto.
570
00:40:58,330 --> 00:41:00,082
Cuidado, Merlina.
571
00:41:00,833 --> 00:41:03,043
Goody era una bruja con mucha fuerza,
572
00:41:03,544 --> 00:41:05,963
pero su venganza la llevó demasiado lejos
573
00:41:06,046 --> 00:41:08,132
y ni siquiera ella pudo salvarse.
574
00:41:17,224 --> 00:41:18,476
Perdón por todo esto.
575
00:41:20,644 --> 00:41:22,146
No guardo rencores,
576
00:41:22,646 --> 00:41:23,981
solo deudas de sangre.
577
00:41:25,941 --> 00:41:29,236
Su hija y mi hijo han…
578
00:41:30,696 --> 00:41:31,530
intimado.
579
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Me apena cualquiera
que se prende de su mirada viperina,
580
00:41:35,242 --> 00:41:36,785
pero debe ser buen chico.
581
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Ella no lo toleraría de no ser así.
582
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
Eso se lo debe a su madre.
583
00:41:53,385 --> 00:41:54,303
¡Papá!
584
00:41:55,179 --> 00:41:57,973
Te extrañé mucho, papá.
585
00:42:05,189 --> 00:42:06,148
No me aprieten.
586
00:42:19,870 --> 00:42:23,958
Ya está decidido.
Seis semanas en el Campamento Aullido.
587
00:42:24,041 --> 00:42:26,418
- Elige qué actividad…
- No, no lo haré.
588
00:42:27,127 --> 00:42:28,295
Porque no iré.
589
00:42:29,004 --> 00:42:30,798
Ni este verano ni nunca.
590
00:42:30,881 --> 00:42:34,260
Si voy a enlobarme,
lo haré a mi propio ritmo,
591
00:42:34,343 --> 00:42:35,344
no al tuyo.
592
00:42:37,596 --> 00:42:40,933
Solo espero que algún día
puedas aceptarme como soy.
593
00:42:52,194 --> 00:42:53,904
Estoy orgulloso de ti, nena.
594
00:42:55,114 --> 00:42:56,532
Haz lo que te convenga.
595
00:43:07,751 --> 00:43:10,421
Volveré y te ayudaré con una condición.
596
00:43:10,504 --> 00:43:12,756
Espera a que termine el año escolar.
597
00:43:12,840 --> 00:43:15,551
¿Cómo sé que no volverás a huir?
598
00:43:15,634 --> 00:43:18,887
Porque ambas tenemos mucho que perder.
Pero tras esto,
599
00:43:18,971 --> 00:43:22,558
MelodíaDiurna y tú
saldrán de mi vida para siempre.
600
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
No te pases.
601
00:43:34,737 --> 00:43:38,991
Al menos no podemos decir
que la visita de padres no fue tensa.
602
00:43:39,074 --> 00:43:40,951
No tienes lo necesario para matar.
603
00:43:42,244 --> 00:43:44,163
Por más que eso me duela,
604
00:43:45,331 --> 00:43:47,666
gracias, mi pequeña trampa mortal.
605
00:43:54,715 --> 00:43:57,635
Mientras hojeaba las páginas
de este anuario,
606
00:43:57,718 --> 00:44:02,681
recordé todos los maravillosos momentos
que pasé aquí.
607
00:44:02,765 --> 00:44:04,266
Pero eran solo eso.
608
00:44:05,184 --> 00:44:06,018
Míos.
609
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
Tú debes forjar tu propio camino.
610
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
No quiero ser una extraña en tu vida.
611
00:44:15,486 --> 00:44:18,072
Si me necesitas para algo,
612
00:44:18,155 --> 00:44:19,698
lo que sea,
613
00:44:21,283 --> 00:44:23,410
solo nos separa una bola de cristal.
614
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Gracias, madre.
615
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Lo sabía.
616
00:45:07,871 --> 00:45:10,124
Vi cómo mataron a Rowan esa noche.
617
00:45:10,207 --> 00:45:11,125
¿Disculpa?
618
00:45:11,208 --> 00:45:13,460
Cuando Rowan apareció
al día siguiente, era usted.
619
00:45:14,044 --> 00:45:18,424
En el concurso de talentos,
no solo se hizo pasar por Judy Garland,
620
00:45:18,507 --> 00:45:19,758
se volvió ella.
621
00:45:21,009 --> 00:45:22,219
Es trasmutante.
622
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
Es una teoría fascinante.
623
00:45:31,145 --> 00:45:34,148
¿Qué pensará el alguacil Galpin
cuando se lo diga?
624
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
No se lo dirá a nadie, señorita Addams.
625
00:45:39,862 --> 00:45:41,989
Y no importaría si lo hiciera.
626
00:45:42,072 --> 00:45:44,116
El padre de Rowan sabe lo que pasó
627
00:45:44,199 --> 00:45:47,453
y apoya mi decisión
de no involucrar a las autoridades.
628
00:45:48,162 --> 00:45:49,538
¿Por qué aceptó eso?
629
00:45:49,621 --> 00:45:52,916
Porque Rowan no estaba en su sano juicio.
630
00:45:53,500 --> 00:45:55,669
Su telequinesis lo enloquecía
631
00:45:55,753 --> 00:45:58,005
e intentó asesinarte dos veces.
632
00:45:58,714 --> 00:46:03,135
Su trágica muerte
nos permitió rectificar la situación
633
00:46:03,218 --> 00:46:06,847
sin que Rowan o la escuela
proyectaran una mala imagen.
634
00:46:07,347 --> 00:46:09,933
El alcalde Walker y usted
son iguales, ¿no?
635
00:46:11,101 --> 00:46:14,104
Entierran cuerpos
para cubrir sus secretos sucios.
636
00:46:14,188 --> 00:46:17,858
Hice lo necesario para proteger
a la escuela de la controversia
637
00:46:17,941 --> 00:46:19,651
y a sus alumnos de todo daño.
638
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Dígaselo a Eugene.
639
00:46:23,155 --> 00:46:25,115
¿Cómo lo está protegiendo?
640
00:46:37,377 --> 00:46:38,796
¿Qué diablos pasa?
641
00:46:45,844 --> 00:46:49,181
LLOVERÁ FUEGO
642
00:49:43,939 --> 00:49:45,774
Subtítulos: María C. Delgado