1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 ‎(杰里科县验尸官-法医 ‎验尸官R安沃医生) 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,574 ‎金博特医生嘱咐我应该多出去走走 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 ‎说我需要敞开心扉 ‎认识新朋友 体验新事物 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,418 ‎我有什么资格 ‎反驳她那专业的陈词滥调? 6 00:00:49,340 --> 00:00:50,550 ‎我去做尸检 7 00:00:50,633 --> 00:00:53,428 ‎你去找怪物其他受害者的档案 ‎然后复印 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 ‎别撅嘴 你那操刀技术根本不可靠 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,146 ‎你还记得我13岁生日时 ‎费斯特叔叔送我的那具尸体吗? 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 ‎你直接切开了他的颈动脉 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 ‎不是 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 ‎不是 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 ‎这血肿真壮观 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 ‎(影印室 随手关门) 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 ‎找到你了 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 ‎现在是星期四晚上7点23分 ‎尸体是一名50岁的男性 17 00:01:40,725 --> 00:01:43,394 ‎双手都有撕裂伤和防御伤 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 ‎胸部和躯干残余 ‎表明遇害人受到了猛烈袭击 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 ‎死者几乎被开膛破肚 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,287 ‎好奇怪 21 00:02:01,996 --> 00:02:03,581 ‎死者的左脚不见了 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,126 ‎似乎是从脚踝处被咬掉了 23 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 ‎你有看到什么左脚吗? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 ‎冷静点 谁来了? 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 ‎感谢你能回到办公室来 医生 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,690 ‎不客气 警长 27 00:02:28,773 --> 00:02:30,150 ‎能帮上忙就好 28 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 ‎不管是什么人或怪物杀了这些人 ‎这么多年来 29 00:02:35,363 --> 00:02:37,031 ‎我从未见过这样的伤口 30 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 ‎在我签发最新受害者报告之前 ‎我觉得你应该看看这个 31 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 ‎完全让人摸不到头脑 32 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 ‎凶手从受害人的左脚上 ‎切下了两个脚趾 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 ‎他们大概率用的是手术锯 34 00:02:53,298 --> 00:02:55,383 ‎最终的尸检报告还没出来 35 00:02:55,466 --> 00:02:58,011 ‎一出结果 就送去我的办公室 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,554 ‎不要让媒体发现脚趾的事 37 00:03:00,346 --> 00:03:01,556 ‎没问题 警长 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 ‎你这几周很忙吧? 39 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 ‎至少我能光荣退休了 ‎周五是我最后一天班 40 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 ‎祝你退休愉快 医生 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 ‎我要给我太太一个惊喜 ‎带她进行为期四周的游轮之旅 42 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 ‎可算能把肋骨剪换成迈泰鸡尾酒了 43 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 ‎慢走不送了 我来锁门 44 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 ‎我不记得有送进来这具尸体 45 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 ‎全身僵硬 你死了有段时间了 46 00:03:51,231 --> 00:03:54,317 ‎你应该不介意多等一天 ‎再让我把你切开吧 47 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 ‎再让我待五分钟 48 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 ‎刚觉得舒服些 49 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 ‎剧名:第四章:“多么糟糕的夜晚” 50 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 ‎当我建议把你那边的房间改造一下时 51 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 ‎我脑子里想的可不是 ‎连环杀手泰德邦迪的图钉板 52 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 ‎还是比不上 ‎你收藏的独角兽毛绒玩具那么恐怖 53 00:04:44,909 --> 00:04:46,577 ‎你昨晚溜出去就是做这些调查吗? 54 00:04:47,161 --> 00:04:49,872 ‎我和小东西可能确实溜进了停尸房 55 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 ‎复制了怪物受害者的档案 56 00:04:51,916 --> 00:04:55,461 ‎好吧 这句话里有太多恶心的地方了 57 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 ‎-我不知从何说起 ‎-我需要了解凶手的想法 58 00:04:58,381 --> 00:05:01,718 ‎发现作案模式或异常点 ‎我已经有重大发现了 59 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 ‎我发现所有怪物受害者的身体部位 ‎都被进行了手术切除 60 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 ‎第一个是肾脏 第二个是手指… 61 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 ‎-星期三 我觉得不太舒服… ‎-第三个是胆囊 62 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 ‎还有集会所的那个大胡子 ‎他被切断了两根脚趾 63 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 ‎你明白这意味着什么吗? ‎凶手并不是无脑谋杀 64 00:05:19,819 --> 00:05:23,281 ‎他在收集战利品 ‎就像一个老练的连环杀手 真是厉害 65 00:05:29,746 --> 00:05:30,872 ‎去拿嗅盐来 66 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 ‎又出问题了 67 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 ‎虽然大多数植物用甜蜜的花蜜 ‎来奖励它们的传粉者 68 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 ‎但许多食肉植物用的却是性诡计 69 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 ‎或者致命陷阱 70 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 ‎我击剑时扭伤了后背 71 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 ‎鬼兰会产生一种 ‎模仿雌性昆虫的信息素 72 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 ‎引诱雄性昆虫过来 73 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 ‎那么一旦植物被授粉 74 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 ‎雄性昆虫会得到什么呢? 75 00:06:05,448 --> 00:06:08,076 ‎什么也得不到 ‎就像所有锐舞派对上的男生一样 76 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 ‎好吧 我知道大家都很期待周六 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 ‎所以我没有布置作业 78 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 ‎-太好了! ‎-好棒 79 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 ‎但我还是需要一些志愿者 ‎加入装饰委员会 80 00:06:18,878 --> 00:06:21,172 ‎有兴趣的人过来找我 81 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 ‎怎么?你不打算当志愿者吗? 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 ‎有迪斯科舞会和加料的潘趣酒 ‎你难道不会兴奋吗? 83 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 ‎甚至还有打碟的MC嗜血萨克兹 84 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 ‎我宁可往眼睛里扎针 85 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 ‎或许我真会那么做 86 00:06:35,269 --> 00:06:37,563 ‎或者你可以邀请别人 ‎一起去找点乐子 87 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 ‎我们必须这么做 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,296 ‎泽维尔的伤不是击剑造成的 89 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 ‎他有所隐瞒 90 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 ‎看来每个艺术家都需要一个缪斯女神 91 00:07:37,373 --> 00:07:40,126 ‎泽维尔 你变得更耐人寻味了 92 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 ‎星期三 93 00:07:54,265 --> 00:07:55,475 ‎泽维尔 94 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 ‎你好 95 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 ‎-你在干什么? ‎-没什么 96 00:08:00,229 --> 00:08:01,606 ‎我刚看到你从这边出来 97 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 ‎这是什么地方? 98 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 ‎算是我的私人艺术工作室吧 99 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 ‎我把它收拾好 也修理好了 ‎所以威姆斯让我用 100 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 ‎你真有进取心 我想看看里面 101 00:08:13,784 --> 00:08:14,702 ‎带我参观一下吧 102 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 ‎现在不行 里面太乱了 103 00:08:18,706 --> 00:08:21,000 ‎去年夏天 ‎我跟着一位犯罪现场摄影师实习 104 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 ‎我不会那么容易被吓到 105 00:08:23,044 --> 00:08:25,505 ‎下次吧 你找我做什么? 106 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 ‎我想过一遍桑希尔老师留的作业 107 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 ‎她没有给我们留作业 108 00:08:34,138 --> 00:08:35,056 ‎记得吗? 109 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 ‎你到底来这里干什么? 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 ‎难道是为了那场 111 00:08:41,229 --> 00:08:44,106 ‎让你想把针戳进眼睛里的舞会吗? 112 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 ‎我洗耳恭听 113 00:08:47,985 --> 00:08:51,864 ‎机会有时就是来得如此突然 114 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 ‎如果这是我和潜在连环杀手 ‎近距离接触的机会 115 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 ‎我怎么能拒绝呢? 116 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 ‎-你真的要让我明着问吗? ‎-当然 117 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 ‎你愿意… 118 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 ‎你愿… 119 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 ‎你愿不愿意考虑 ‎和某人一起去锐舞派对… 120 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 ‎你愿意… 121 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‎你愿意和我一起去舞会吗? 122 00:09:31,737 --> 00:09:34,448 ‎愿意 星期三 ‎我很愿意和你一起去舞会 123 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 ‎我还以为你永远也不会问呢 124 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 ‎我也以为 125 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 ‎天哪!星期三亚当斯要去锐舞派对了 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 ‎我整个世界都亮了! 127 00:09:47,378 --> 00:09:49,297 ‎-知道你需要什么吗? ‎-头上来一枪? 128 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 ‎-一条裙子 ‎-我已经有了 129 00:09:51,924 --> 00:09:54,010 ‎别是你穿过来的那条! 130 00:09:54,093 --> 00:09:57,555 ‎那东西就是时尚界的濒死状态 ‎连除颤仪都拯救不了 131 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 ‎小东西 支持我一下 132 00:10:00,891 --> 00:10:02,351 ‎你需要一件极为醒目的衣服 133 00:10:02,435 --> 00:10:05,605 ‎“第一次约会 贱人通通闪开! ‎老娘驾到!” 134 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 ‎我知道一个好地方! 135 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 ‎这是什么反乌托邦地狱? 136 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 ‎我们的第一次室友购物狂欢! 137 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 ‎舞会委员会建议以全白做主题 138 00:10:20,244 --> 00:10:21,579 ‎但这对我们来说是行不通的 139 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 ‎我有更要紧的事情做 140 00:10:23,623 --> 00:10:26,542 ‎而不是担心舞会的礼服 ‎我根本不想参加的 141 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 ‎但我以为我们在联络感情 142 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 ‎我觉得自己只会拖你的后腿 143 00:10:32,381 --> 00:10:34,842 ‎你是只羚羊 我是只受伤的小鹿 144 00:10:34,925 --> 00:10:36,594 ‎别管我 去跟大家一起跑吧 145 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 ‎你确定吗? 146 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 ‎我要去见加尔平 我不要停下… 147 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 ‎(乌利亚之铺 古董店) 148 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 ‎嗨 星期三 149 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 ‎这条裙子肯定会让人眼前一亮 150 00:11:07,875 --> 00:11:10,378 ‎你在为你的办公室 ‎收集更多奇异饰品吗? 151 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 ‎那些是我的旅行纪念品 152 00:11:12,338 --> 00:11:14,173 ‎我借此走出自己的舒适区 153 00:11:15,132 --> 00:11:18,427 ‎说到这个 ‎你这周末要去锐舞派对吗? 154 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 ‎我没必要在公共场合 ‎回答你的问题吧? 155 00:11:22,306 --> 00:11:24,684 ‎我很期待在下次治疗时聊聊这件事 156 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 ‎你我都知道外面有个怪物 157 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 ‎要想阻止它 158 00:11:37,780 --> 00:11:40,449 ‎我们现在就应该摒弃分歧 共同合作 159 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 ‎这就是你要我跟你做交易的筹码吗? 160 00:11:49,583 --> 00:11:53,045 ‎抱歉 你还有待进步 ‎不过细节倒是不错 161 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 ‎-这不是我画的 ‎-我要知道是谁画的 162 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 ‎除非我们交换情报 否则我不说 163 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 ‎我为什么要和一个高中生 ‎分享当下谋杀案的案件信息? 164 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‎因为我在奈弗莫尔学院上学 ‎而你没有 165 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 ‎你不想在学校里安插耳目吗? 166 00:12:08,936 --> 00:12:12,773 ‎听着 维尔玛 你和史酷比那帮人 ‎还是专心做作业吧 167 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 ‎把调查工作留给专业人士 168 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 ‎-怎么了? ‎-沃克镇长在二号线 169 00:12:18,404 --> 00:12:20,906 ‎-他想问问有没有最新进展 ‎-喂 亚当斯 170 00:12:22,491 --> 00:12:23,868 ‎让我再看看那张画 171 00:12:29,373 --> 00:12:31,876 ‎你怀疑画这幅图的人? 172 00:12:35,546 --> 00:12:38,299 ‎等你给我一些确凿的证据 ‎也许我们可以谈谈 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 ‎是的 镇长 一切都很顺利 174 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 ‎我那带刺小海胆 175 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 ‎-太可怕了 ‎-其实是她的歌声 176 00:12:56,108 --> 00:12:57,818 ‎我可以和伊妮德聊聊吗? 177 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 ‎别担心 我可以应付他 178 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 ‎谢谢 179 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 ‎-我是… ‎-卢卡斯沃克 镇长的儿子 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,794 ‎最近刚和啦啦队队长 ‎克丽丝斯莫瑟斯分手 181 00:13:14,877 --> 00:13:16,921 ‎是个黑发靓妹 ‎但可能不适合用美黑喷雾 182 00:13:17,588 --> 00:13:18,631 ‎有点吓人 183 00:13:19,215 --> 00:13:22,009 ‎我对八卦很是敏感 ‎在抖音上关注了你们半个年级 184 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 ‎而且我的室友还揍了你…两次 185 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 ‎星期三是你的室友? 186 00:13:27,848 --> 00:13:28,682 ‎当然 187 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 ‎我知道这不是偶然邂逅 188 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 ‎所以你为什么坐在这里 ‎卢卡斯沃克? 189 00:13:34,480 --> 00:13:36,065 ‎你一定有所求 190 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 ‎我有个朋友在哈特科维托尔工作 191 00:13:38,859 --> 00:13:41,028 ‎她无意中听到 ‎你在找一起去锐舞派对的舞伴 192 00:13:41,862 --> 00:13:43,405 ‎也许我们可以互相帮助 193 00:13:49,495 --> 00:13:51,580 ‎我都懒得问你又身处什么麻烦中 194 00:13:51,664 --> 00:13:53,457 ‎没什么我应付不来的事 195 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 ‎你父亲今天特别沮丧 尽量避开 196 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 ‎是的 欢迎来到我的世界 197 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 ‎你们这周末有锐舞派对 对吧? 198 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 ‎今天在风向标 大家都在说这件事 199 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 ‎我一定是唯一一个 ‎对这破舞会不感兴趣的人 200 00:14:08,681 --> 00:14:09,849 ‎所以你不去吗? 201 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 ‎其实我出于自我保护 邀请了别人 202 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 ‎当然 我想这是常有的事 203 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 ‎是谁呢? 204 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 ‎泽维尔 205 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 ‎知道了 206 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 ‎希望你们玩得开心 207 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 ‎-我不知道你为什么会生气 ‎-这就是问题所在 208 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 ‎你可以说我疯了 星期三 ‎但你一直在给我暗示 209 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 ‎无法解读你的情绪密码不是我的错 210 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 ‎那就让我一吐为快 211 00:14:42,840 --> 00:14:44,466 ‎我以为我们相互喜欢 212 00:14:45,092 --> 00:14:48,512 ‎但你就会做出这样的事情 ‎我不知道自己现在算什么 213 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 ‎是属于“友谊以上爱情未满” ‎还是你玩的某个游戏中的棋子? 214 00:14:54,059 --> 00:14:55,936 ‎我现在要处理的事情太多了 215 00:14:56,604 --> 00:14:58,022 ‎我需要分清轻重缓急 216 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 ‎谢谢你把话说清楚 217 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 ‎如果我在你的待办清单上有所上移 ‎记得给我打个电话 218 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 ‎什么也别说 219 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 ‎伊妮德不让我把这个放在宿舍 220 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 ‎别担心 我的蜂巢就是你的蜂巢 221 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 ‎我猜这就是那个 ‎在树林里肆意妄为的怪物 222 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 ‎你也有所耳闻? 223 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 ‎都是些传言 ‎费茨先生禁止我捕虫 直到另行通知 224 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 ‎说是有只熊在外伤人 ‎我知道那是谎言 225 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 ‎这不符合它们的冬眠时间 226 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 ‎说到有着利爪的怪物 227 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 ‎你能把这个给你室友吗? ‎再帮我美言几句? 228 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 ‎我听说她还没有锐舞派对的舞伴 229 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 ‎尤金 230 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 ‎我知道她邀请我的可能性几乎为零 ‎但我不在乎 231 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 ‎我会继续努力 ‎直到伊妮德最终能…看到我 232 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 ‎如果她永远不会呢? 233 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 ‎她会的 234 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 ‎我打的是持久战 235 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 ‎我妈妈说等我长大些 ‎人们就会欣赏我了 236 00:16:21,438 --> 00:16:23,691 ‎她也许只是想让我好受点 但是… 237 00:16:23,774 --> 00:16:26,443 ‎听着 你我这样的人 本就与众不同 238 00:16:26,527 --> 00:16:30,781 ‎我们有着独创见解 是这个巨大的 ‎青春期污水池中无畏的离群者 239 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 ‎我们不需要这些无聊的仪式证明自己 240 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 ‎所以你也不去锐舞派对吗? 241 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 ‎其实我会去 242 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 ‎和泽维尔一起 243 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 ‎这样啊 244 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 ‎我并不喜欢泽维尔 245 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 ‎我只是有其他目的 246 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 ‎这些画是我能找到的 ‎最有可能阻止这一切的线索 247 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 ‎那个圆圈… 248 00:16:58,892 --> 00:17:00,269 ‎我好像知道那是哪里 249 00:17:00,352 --> 00:17:01,270 ‎带我去 250 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 ‎完全吻合 251 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 ‎你来这里干什么? 252 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 ‎收集标本 253 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 ‎这地方是性饥渴吉普赛飞蛾的活跃地 254 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 ‎你觉得它在里面吗? 255 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 ‎只有一个办法能知道 256 00:17:23,917 --> 00:17:26,712 ‎我不喜欢幽闭空间 257 00:17:26,795 --> 00:17:28,005 ‎我有幽闭恐惧症 258 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 ‎如果你听到我大声尖叫 259 00:17:31,091 --> 00:17:33,093 ‎很有可能是我玩得很开心 260 00:17:48,692 --> 00:17:50,194 ‎这里绝对是它的巢穴 261 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 ‎那些是人骨吗? 262 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 ‎不 我觉得它喜欢鹿肉 263 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 ‎看这个 264 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 ‎赚到了 265 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 ‎那是什么? 266 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 ‎确凿的证据 267 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 ‎好了 我不会待太久 268 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 ‎只需要找到与爪子的DNA相符的证据 269 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 ‎你在干什么? 270 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 ‎你怎么知道怪物长什么样? 271 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 ‎还是这些都是自画像? 272 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 ‎怎么 你以为是我?我救了你一命 273 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 ‎怪物也是 ‎还是说罗文被杀那晚就是你在场? 274 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 ‎-你太过分了 ‎-我只是想揭开真相 275 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 ‎你的作品似乎有一个重复的主题 276 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 ‎对 277 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 ‎这个怪物已经在我梦里出现好几周了 278 00:19:45,559 --> 00:19:49,563 ‎我试着不去想 但我做不到 ‎于是我就…来这里把它画出来 279 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 ‎当我在画这幅画的时候 ‎爪子伸出来抓伤了我 280 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 ‎所以我脖子上才会有这些抓痕 281 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 ‎我以为你能控制自己的能力 282 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 ‎-在这件事上不行 ‎-也许是你良心不安 283 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 ‎我跟你说了 我不是怪物 好吗? 284 00:20:08,290 --> 00:20:10,375 ‎那你只是碰巧画下了怪物 285 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 ‎甚至画了它巢穴的位置? 286 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 ‎那些梦真是栩栩如生 287 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 ‎你之前进来过 288 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 ‎就是之前你在外面被我撞到的时候 289 00:20:21,053 --> 00:20:23,305 ‎所以你才邀请我去锐舞派对 对吧? 290 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 ‎想要掩盖真相 291 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 ‎-你真是不可理喻 ‎-我不是针对你 292 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 ‎对 对你来说永远如此 对吗? 293 00:20:34,107 --> 00:20:37,152 ‎你有任何在乎的人或事吗 星期三? 294 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 ‎滚出去! 295 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 ‎是啊 我知道伊内兹 ‎老是喝得酩酊大醉 296 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 ‎但她一直在给镇长打电话 297 00:21:00,217 --> 00:21:03,595 ‎她还在胡扯说老盖茨家的灯还亮着 298 00:21:03,679 --> 00:21:05,889 ‎所以你开车去看看 确保没有偷住者 299 00:21:09,851 --> 00:21:11,228 ‎这是怪物的爪子 300 00:21:11,311 --> 00:21:13,855 ‎这是潜在嫌疑人的干血样 301 00:21:13,939 --> 00:21:16,108 ‎他曾用它擦拭脖子上的抓痕 302 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 ‎做个基因测试 看看是否匹配 303 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 ‎抱歉 我是你的小弟吗? 304 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 ‎你要确凿的证据 这就是 305 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 ‎你从哪里弄来的? 306 00:21:25,534 --> 00:21:26,660 ‎嫌疑人是谁? 307 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 ‎先测试 然后我再解释一切 308 00:21:30,289 --> 00:21:31,748 ‎我可不玩游戏 亚当斯 309 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 ‎我也是 警长 310 00:21:38,171 --> 00:21:42,467 ‎柏妮丝 请给我一份基因检测许可表 311 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 ‎你怎么闷闷不乐的? 312 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 ‎午餐时我看到伊妮德了 ‎我问她有没有收到我的蜂蜜 313 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 ‎我又不是没警告过你 314 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 ‎既然你我都没有舞伴… 315 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 ‎-我们应该一起去! ‎-什么? 316 00:22:07,200 --> 00:22:10,662 ‎不 我是想说我们去监视洞穴 ‎以确认怪物的身份 317 00:22:13,790 --> 00:22:15,208 ‎不管它究竟是何方神圣 318 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 ‎那么…我听说你明天晚上会有空 319 00:22:36,605 --> 00:22:39,524 ‎(星期三亚当斯) 320 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 ‎谢谢 321 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 ‎(小费) 322 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 ‎好 保证! 323 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 ‎你看起来美极了! 324 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 ‎太漂亮了! 325 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 ‎欢迎来到今年的锐舞派对! 326 00:23:19,940 --> 00:23:22,734 ‎太美了!好漂亮的上衣! 327 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 ‎好好跳支舞吧! 328 00:23:31,368 --> 00:23:32,994 ‎欢迎来到锐舞派对 329 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 ‎(MC嗜血萨克兹) 330 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 ‎这个夜晚他们将永生难忘 331 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 ‎但往往事与愿违 332 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 ‎你也曾是奈弗莫尔学院的学生 333 00:23:59,813 --> 00:24:03,400 ‎难道你不记得锐舞派对上 ‎满是希冀和激动的感觉吗? 334 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 ‎我只记得满满的失望 335 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 ‎我邀请的那个男孩 ‎为了另一个女孩拒绝了我 336 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 ‎其实是魔蒂夏弗伦普 337 00:24:15,745 --> 00:24:16,621 ‎星期三的妈妈? 338 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 ‎别让人往潘趣酒里加料 339 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 ‎今晚我们不能出一点差错 340 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 ‎我来了 尤金! 341 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 ‎嘿 你有没有多余的手电筒电池… 342 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 ‎泰勒 343 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 ‎我收到了你的邀请 344 00:24:49,821 --> 00:24:51,740 ‎我猜是你让小东西放进小费罐的吧? 345 00:24:53,700 --> 00:24:54,534 ‎你猜对了 346 00:24:54,618 --> 00:24:58,997 ‎我们上次聊过后 ‎我不知道还能不能再和你说话 但… 347 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 ‎你的留言那么真诚… 348 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 ‎那么贴心 349 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 ‎完全出乎我的意料 350 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 ‎我也是 351 00:25:11,551 --> 00:25:12,844 ‎既然我来了 352 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 ‎我很庆幸自己来了 353 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 ‎你需要几分钟吗? 354 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 ‎真诚又贴心?你怎么能这么对我? 355 00:25:36,826 --> 00:25:38,078 ‎你怎么付的钱? 356 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 ‎顺手牵羊 倒也合理 357 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 ‎小东西 不许偷看 358 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 ‎哇 你看起来… 359 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 ‎面目全非?荒谬至极? 360 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 ‎女性被男性目光物化的典型例子? 361 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 ‎美极了 362 00:26:26,585 --> 00:26:28,837 ‎我是真心的 星期三 你真美 363 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 ‎尤金? 364 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 ‎星期三 怎么回事? 365 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 ‎不是说要去监视洞穴吗? 366 00:26:47,689 --> 00:26:51,401 ‎好 我明白了 ‎那我就自己去树林调查吧 367 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 ‎别自己去 368 00:26:53,445 --> 00:26:55,697 ‎太危险了 你先别管 369 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 ‎我们明晚一起去 明白吗? 370 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 ‎监视洞穴? 371 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 ‎悍马蜂人永不逃避危险 372 00:27:28,521 --> 00:27:30,106 ‎那是万恶雪人吗? 373 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 ‎天哪!你不能这么说 太无礼了! 374 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 ‎正确的名字叫雪怪 375 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 ‎抱歉 这里有吗? 376 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 ‎没有了 1950年代就灭绝了 377 00:27:41,993 --> 00:27:44,788 ‎我们的科学老师桑希尔老师 ‎是舞会委员会的主席 378 00:27:44,871 --> 00:27:46,623 ‎她希望赋予锐舞派对意义 379 00:27:46,706 --> 00:27:49,542 ‎所以我们的主题是 ‎气候危机遭遇物种灭绝 380 00:27:49,626 --> 00:27:50,627 ‎但比较讲究趣味性! 381 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 ‎知道了 我们上次舞会的主题是 ‎夏威夷之夜 382 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 ‎-雪怪马提尼? ‎-好… 383 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 ‎天哪 太抱歉了!我来处理! 384 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 ‎伊妮德? 385 00:28:07,894 --> 00:28:09,270 ‎我就知道是你 386 00:28:10,772 --> 00:28:11,940 ‎他是你的舞伴吗? 387 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 ‎是的 他和我在一起很开心 388 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 ‎我们都很喜欢这个舞会 389 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 ‎都很享受 390 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 ‎不错 391 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 ‎你是不是因为某个扎辫子的哥特女孩 ‎才心情不好? 392 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 ‎她不在这里 393 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 ‎我们在 394 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 ‎你说得对 对不起 395 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 ‎我的确很喜欢和你在这里 所以… 396 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 ‎-谢谢你最后一刻的邀请 ‎-不要再说星期三亚当斯了 397 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 ‎没问题吧? 398 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 ‎哟 快看 399 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 ‎星期三彻底破茧而出了 400 00:29:08,580 --> 00:29:10,165 ‎就像一只骷髅蛾 401 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 ‎看到比安卡的表情了吗? 402 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 ‎她可要不高兴了 403 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 ‎星期三亚当斯 真是个惊喜 404 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 ‎桑希尔老师 405 00:29:19,758 --> 00:29:21,134 ‎-这是泰勒… ‎-加尔平 406 00:29:23,344 --> 00:29:26,598 ‎对 你是要双份卡布奇诺 ‎不要奶泡 两份无糖香草的那位女士 407 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 ‎小镇里面没法有什么秘密 408 00:29:31,311 --> 00:29:33,229 ‎我去给我们拿点喝的 409 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 ‎天哪!我太爱这个造型了! 410 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 ‎但你的舞伴选得耐人寻味 411 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 ‎我也想这么说 412 00:29:54,459 --> 00:29:55,752 ‎不是表面上那样 413 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 ‎好 因为那个朝圣者 ‎已经在我这里快三振出局了 414 00:29:59,130 --> 00:30:01,299 ‎卢卡斯想让他的前女友吃醋 415 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 ‎我想让阿贾克斯吃醋 这是双赢 416 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 ‎星期三 我没有恶意 417 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 ‎真可惜 我带了我的随身狼牙棒 418 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 ‎中世纪的那种 419 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 ‎-真不敢相信你带他来了 ‎-你提这个干什么? 420 00:30:27,408 --> 00:30:29,619 ‎好像这舞会还不够无聊似的 421 00:30:30,119 --> 00:30:31,621 ‎你不知道他对我做了什么 422 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 ‎说来听听 423 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 ‎(-你们快到了吗? ‎-快了) 424 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 ‎(马上给他们带来永生难忘的惊喜) 425 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 ‎很抱歉弄脏了你的裤子 426 00:30:48,638 --> 00:30:51,558 ‎在看季后赛结果吗?谁赢了 ‎匹兹堡企鹅还是安纳海姆巨鸭? 427 00:30:51,641 --> 00:30:53,810 ‎-你喜欢职业曲棍球? ‎-圣何塞鲨鱼队死忠粉 428 00:30:53,893 --> 00:30:55,270 ‎我和哥哥们一起长大 429 00:30:55,353 --> 00:30:58,273 ‎他们说:“你要是不看曲棍球 ‎我们就像唐龙一样对付你” 430 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 ‎你是说《猛龙过江》里的唐龙? 431 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 ‎那是史上最棒的功夫电影! 432 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 ‎你真是与众不同! 433 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 ‎要不要去跳舞? 434 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 ‎好啊 435 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 ‎我是尤金奥廷格 436 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 ‎现在是晚上9点整 437 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 ‎洞口并无动静 438 00:31:24,799 --> 00:31:26,134 ‎没有目标的踪迹 439 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 ‎但是… 440 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 ‎我刚刚听到了一种罕见的 ‎棒角蚂蚱的叫声 441 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 ‎是山上稀薄的空气 ‎还是雪怪马提尼让你心烦意乱? 442 00:31:45,987 --> 00:31:47,780 ‎泽维尔把你去年的所作所为 ‎告诉了我 443 00:31:48,364 --> 00:31:51,910 ‎你和你的朋友在外联日袭击了他 ‎并毁掉了他的壁画 444 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 ‎看来总要面对这一刻 445 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 ‎听着 我希望我能说那是个意外 446 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 ‎或者说那没有听起来那么糟糕 ‎但那样我就是撒谎了 447 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 ‎他本可以把事闹大 但他没有 448 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 ‎你为什么要这么做? 449 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 ‎我可以给你一大堆借口 但是 450 00:32:23,191 --> 00:32:25,693 ‎但其实我也还在寻找原因 451 00:32:27,862 --> 00:32:30,490 ‎我被送到新兵训练营 452 00:32:30,573 --> 00:32:33,660 ‎然后意识到那不是我想成为的样子 453 00:32:34,744 --> 00:32:37,872 ‎一个愤愤不平的小镇男孩 ‎把自己面对的烂摊子归咎于别人 454 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 ‎听着 我做了件坏事 ‎但我发誓 我不是坏人 455 00:32:48,091 --> 00:32:50,343 ‎你以为我会因为一个烂恶作剧 ‎而评判你吗? 456 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 ‎要我的话 只会做得更绝 457 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 ‎比如把食人鱼放进游泳池? 458 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 ‎我们认识后 我可能稍微调查了下你 459 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 ‎我还会那么做的 460 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 ‎我就知道我喜欢你是有原因的 461 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 ‎走啊! 462 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 ‎我马上回来 463 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 ‎噢 嗨 464 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 ‎帮我个忙 465 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 ‎把你的护符摘下来 让我忘掉她 466 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 ‎-真不敢相信你要我这么做 ‎-你说过无条件满足我的 467 00:35:19,951 --> 00:35:24,080 ‎你跟我分手是因为你觉得 ‎我在用海妖之歌操纵你 468 00:35:24,163 --> 00:35:26,541 ‎现在你想让我用它 ‎帮你忘掉另一个女孩? 469 00:35:49,897 --> 00:35:50,898 ‎开干 470 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 ‎-快点 ‎-拿上了吗?拿着 471 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 ‎继续拉 走 快点 472 00:36:03,703 --> 00:36:05,204 ‎-让开! ‎-我来 473 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 ‎我在想也许这不是个好主意 474 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 ‎我不想让我爸爸受到任何影响 475 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 ‎哥们 我们这么做都是为了你! 476 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 ‎为了报复那些 ‎毁掉克莱斯通喷泉的怪物! 477 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 ‎别告诉我你变得跟泰勒一样软弱 ‎快点 我们走 478 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 ‎(自动洒水器) 479 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 ‎我是尤金奥廷格 现在是10点42分 480 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 ‎潜在嫌疑人已抵达现场 481 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 ‎天哪 482 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 ‎不管是谁发明了高跟鞋 ‎那人的副业显然是酷刑者 483 00:37:09,018 --> 00:37:10,728 ‎正如我亲爱的母亲常说的 484 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 ‎“烈火试金 折磨考验女人” 485 00:37:17,944 --> 00:37:20,279 ‎说到折磨 你的舞伴呢? 486 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 ‎我在舞池没看到你和泽维尔 487 00:37:22,657 --> 00:37:23,908 ‎我们发生了小争执 488 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 ‎其实是因为你 489 00:37:31,249 --> 00:37:32,667 ‎你不知道那是什么感觉 490 00:37:34,252 --> 00:37:35,628 ‎做一个美丽且受欢迎的人? 491 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 ‎永远不知道别人的真实想法 492 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 ‎是不是有人喜欢真正的我 493 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 ‎那你的护符呢? 494 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 ‎这东西不是万无一失的 495 00:37:46,305 --> 00:37:48,224 ‎可以说是小小的预防措施 496 00:37:50,351 --> 00:37:52,144 ‎泽维尔和我分手就是因为这个原因 497 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 ‎他永远无法完全信任我 498 00:37:55,982 --> 00:37:58,359 ‎最糟糕的是 ‎我也永远无法相信他的感情 499 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 ‎我从不知道那些感情是真是假 500 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 ‎你很幸运 501 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 ‎说来听听 502 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 ‎你不在乎别人怎么看你 503 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 ‎说实话 我真希望 ‎自己能稍微在乎一点 504 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 ‎该来个完美收场了 505 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 ‎哟!快11点了 506 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 ‎所以快来舞池酣跳最后一次吧 507 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 ‎别等到乌鸦说“永不复还”! 508 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 ‎快走! 509 00:40:41,856 --> 00:40:44,108 ‎他们都懒得去买真正的猪血 510 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 ‎只是颜料而已 511 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 ‎星期三!你没事吧? 512 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 ‎尤金在树林里 他有危险 513 00:41:17,892 --> 00:41:20,728 ‎-你干什么呢? ‎-给我爸发信息 他马上过来 514 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 ‎-你看到星期三了吗?我找不到她了 ‎-我怎么知道?她是你的舞伴 515 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 ‎-快走 ‎-太疯狂了 516 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 ‎-快点 搬上去 ‎-快走 517 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 ‎是你干的? 518 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 ‎真不敢相信我信了你的鬼话 519 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 ‎-伊妮德 在克莱斯通的雕像… ‎-我以为你不一样 520 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 ‎我以为你喜欢我 521 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 ‎-小狼出洞! ‎-小狼出洞! 522 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 ‎-小狼出洞! ‎-小狼出洞! 523 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 ‎-离她远点! ‎-我们走! 524 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 ‎你没事吧? 525 00:41:58,974 --> 00:42:00,559 ‎我都不想跟他一起来 526 00:42:01,602 --> 00:42:03,020 ‎我想和你一起来的 527 00:42:03,604 --> 00:42:04,897 ‎那你为什么不邀请我? 528 00:42:04,980 --> 00:42:07,816 ‎因为你那晚放我鸽子 ‎也从未向我解释过 529 00:42:10,236 --> 00:42:13,447 ‎我不好意思告诉你 但我… 530 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 ‎不小心看了眼镜子 ‎然后用蛇眼把自己石化了 531 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 ‎我们应该… 532 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 ‎也许我们应该慢慢来 对吗? 533 00:42:28,462 --> 00:42:29,505 ‎完全同意 534 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 ‎尤金! 535 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 ‎尤金! 536 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 ‎尤金? 537 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 ‎尤金? 538 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 ‎星期三!这边! 539 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 ‎尤金? 540 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 ‎尤金 541 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 ‎天哪! 542 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 ‎他还活着吗? 543 00:47:23,966 --> 00:47:26,009 ‎字幕翻译:七月