1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
ЗДРАСТИ!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
ДО ДЪНО!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ"
4
00:01:03,689 --> 00:01:07,025
Здравейте и шалом. Благодаря, че дойдохте.
5
00:01:07,109 --> 00:01:10,779
Ако гледате това, вероятно знаете кой съм.
6
00:01:10,863 --> 00:01:14,658
За онези, които не ме познават,
казвам се Адам Нюман.
7
00:01:14,741 --> 00:01:17,119
Аз съм много неща едновременно.
8
00:01:17,202 --> 00:01:20,789
Имигрант, предприемач, съпруг,
баща, рушител, бунтар,
9
00:01:20,873 --> 00:01:25,043
съзидател и основател и ГИД
на компанията "Ние",
10
00:01:25,127 --> 00:01:29,214
третата най-скъпа частна компания в света.
11
00:01:30,465 --> 00:01:33,719
Мога да ви разкажа как стигнахме дотам,
12
00:01:33,802 --> 00:01:36,388
но това е в миналото.
13
00:01:36,471 --> 00:01:39,433
Повече ме интересува бъдещето.
14
00:01:39,516 --> 00:01:42,311
Така че елате с мен. Елате.
15
00:01:42,394 --> 00:01:46,315
Време е за революцията "Ние".
16
00:01:56,700 --> 00:01:57,534
Реплика.
17
00:01:59,494 --> 00:02:00,329
ТРИ СЕДМИЦИ ПО-РАНО
18
00:02:00,412 --> 00:02:01,705
Това са новите теми.
19
00:02:01,788 --> 00:02:04,291
Остави телефона.
Говорете само по темите.
20
00:02:04,374 --> 00:02:05,459
Затвори телефона, Синди!
21
00:02:05,542 --> 00:02:07,419
Затвори го!
- По дяволите!
22
00:02:07,503 --> 00:02:09,795
Ще звъннем по-късно, не коментирай.
23
00:02:09,880 --> 00:02:11,423
Какво?
- "Уолстрийт Джърнъл".
24
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Нашият формуляр С-1. Гордеем се с него.
25
00:02:16,637 --> 00:02:17,679
Деймиън е.
26
00:02:18,680 --> 00:02:22,267
Нямам коментар за С-1. Красноречив е.
- Боже. Подай ми салфетки.
27
00:02:22,351 --> 00:02:24,561
Каква кутия със зърнена закуска?
- Здравейте.
28
00:02:24,645 --> 00:02:26,563
Не, няма го. Наясно сме.
- Добре.
29
00:02:26,647 --> 00:02:28,315
Каква зърнена закуска?
30
00:02:33,946 --> 00:02:35,113
Защо сте тук?
31
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
За да...
32
00:02:40,035 --> 00:02:41,787
За да говорим за С-1.
33
00:02:44,498 --> 00:02:46,583
Идеален е, нали?
34
00:02:46,667 --> 00:02:48,293
За нас е идеален.
35
00:02:48,377 --> 00:02:51,129
Да. Ние... Харесва ни.
- Много, затова...
36
00:02:54,007 --> 00:02:58,178
И какво казват те?
37
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Говорят за загубите.
38
00:03:00,848 --> 00:03:04,977
И снимките.
39
00:03:05,060 --> 00:03:06,687
Снимките?
- Те са ги разстроили?
40
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Те му вдъхнаха живот.
41
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
Знам. Глупаво е, но е...
42
00:03:10,983 --> 00:03:14,027
Според някои хора в С-1
43
00:03:14,111 --> 00:03:16,822
принципно не бива да има снимки.
44
00:03:16,905 --> 00:03:18,532
Затова са там.
- Именно!
45
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Затова го направихме.
46
00:03:21,785 --> 00:03:22,703
Започвай.
47
00:03:23,287 --> 00:03:28,250
Индустрията на недвижимите имоти
в момента изпитва...
48
00:03:28,959 --> 00:03:32,796
Индустрията на недвижимите имоти
в момента изпитва...
49
00:03:34,006 --> 00:03:36,425
сериозна промяна от...
50
00:03:37,092 --> 00:03:41,180
Сериозна промяна от …
51
00:03:44,558 --> 00:03:46,476
Мамка му!
52
00:03:46,560 --> 00:03:50,480
Хора, това е финансов документ,
който никой не чете.
53
00:03:50,564 --> 00:03:53,775
Но четат "Уолстрийт Джърнъл"
и работят по една статия.
54
00:03:53,859 --> 00:03:56,653
За какво говориш?
- Каква статия?
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,031
Среднощни партита, шотове текила
56
00:03:59,114 --> 00:04:01,742
и пакет трева
в кутия за зърнена закуска
57
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
на международен полет.
- Кубче.
58
00:04:03,327 --> 00:04:04,786
Не беше... Беше кубче.
59
00:04:04,870 --> 00:04:08,123
Мили боже! "Уолстрийт Джърнъл"?
60
00:04:08,207 --> 00:04:11,043
Добре, добре, добре.
- Махам се.
61
00:04:11,126 --> 00:04:14,254
Не им позволявай да пуснат статията.
- Добре.
62
00:04:14,838 --> 00:04:16,632
Не, не позволявай да я публикуват!
63
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Съжалявам.
64
00:04:17,798 --> 00:04:19,426
Не публикувайте статията.
65
00:04:20,469 --> 00:04:23,096
Защото няма такова нещо, Елиът.
66
00:04:23,180 --> 00:04:26,058
Не, инвеститорите не губят доверие в ППП.
67
00:04:26,808 --> 00:04:30,312
Инвеститорите губят доверие в ППП.
68
00:04:32,272 --> 00:04:33,482
Трябва да го отложим.
69
00:04:33,982 --> 00:04:35,108
Не, не, не.
70
00:04:35,192 --> 00:04:38,862
Не, не, не, няма да отлагаме.
Няма, Джейми.
71
00:04:39,738 --> 00:04:42,366
Ако не го отложим,
трябва да снижим оценката.
72
00:04:43,659 --> 00:04:44,660
С колко?
73
00:04:45,327 --> 00:04:46,411
До около 20.
74
00:04:46,495 --> 00:04:50,290
Искаш да намалиш оценката
със 27 милиарда долара?
75
00:04:50,374 --> 00:04:53,919
Джейми, знаеш ли защо
инвеститорите губят доверие?
76
00:04:54,002 --> 00:04:55,462
Това. То им пречи.
77
00:04:55,546 --> 00:04:58,507
Времената са трудни да си еднорог.
78
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
Гледат всичко под лупа.
79
00:05:00,634 --> 00:05:04,096
"Юбер", "Лифт", "Пелътон", "Слак"
не се представят добре след ППП.
80
00:05:04,179 --> 00:05:05,597
Всичките.
81
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
"Галопът на еднорога"
се превърна в кървава баня.
82
00:05:09,476 --> 00:05:10,477
Г-ЖА ОКАСИО-КОРТЕС
83
00:05:10,561 --> 00:05:14,022
За да илюстрираме тази мисъл,
миналата седмица видяхме
84
00:05:14,106 --> 00:05:16,108
проблем с "Уиуърк",
85
00:05:16,191 --> 00:05:19,820
когато "Уиуърк" правеше прехода
от частните пазари
86
00:05:19,903 --> 00:05:23,240
и се опитваше да се подготви за ППП
на публичния пазар,
87
00:05:23,323 --> 00:05:28,453
след като при предишната оценка
беше събрала 47 милиарда долара.
88
00:05:28,537 --> 00:05:33,166
За една нощ решиха:
"Шегуваме се. Цената ни е 20 милиарда".
89
00:05:33,250 --> 00:05:37,880
Така че, ако сте инвестирали в "Уиуърк",
мислейки, че оценката й е 47 милиарда...
90
00:05:37,963 --> 00:05:40,883
Свърши ви времето.
- …ще бъдете измамени.
91
00:05:42,593 --> 00:05:44,344
Аз дарих за кампанията й.
92
00:05:44,428 --> 00:05:47,055
Майната й. Тя е скапана социалистка.
93
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
Тя представя неточно частните пазари.
94
00:05:49,975 --> 00:05:52,060
Имате си работа с префинени инвеститори.
95
00:05:52,144 --> 00:05:55,272
Спри да ми пращаш
информация за ежедневната преса.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,399
Те са просто... Всички мнения са ужасни
97
00:05:57,482 --> 00:06:00,652
и започвам да допускам отрицателни мисли.
98
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Да вървим.
99
00:06:04,489 --> 00:06:06,408
Защо ни мразят толкова?
100
00:06:08,368 --> 00:06:10,579
Ние само искахме да спасим света.
101
00:06:11,330 --> 00:06:13,165
Справяме се. Деймиън!
102
00:06:13,248 --> 00:06:15,501
Справяме се.
Справяме се, Деймиън! Разбрах.
103
00:06:15,584 --> 00:06:19,087
От отзад идва много шум.
Малко тишина, ако обичате.
104
00:06:19,171 --> 00:06:20,672
Успокойте се. Намерете си място.
105
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Заместим. Замес...
- Много добре.
106
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
Така ли?
- Много трудна реплика.
107
00:06:25,385 --> 00:06:28,805
Стоки и… Малко се напрягаш.
108
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Защо не...
109
00:06:32,809 --> 00:06:36,104
Кажи го с мен. Шейсет и шест
шишкави шишета на широкото шосе лежат.
110
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
Шише шест... Шейсет и шест
шишкави шишета...
111
00:06:39,775 --> 00:06:41,235
Да.
- Шишкави шишета
112
00:06:41,318 --> 00:06:42,819
на широкото шосе лежат.
113
00:06:42,903 --> 00:06:45,322
Шише шест шишкави сисета.
114
00:06:45,405 --> 00:06:46,281
Готово
- Чудесно.
115
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
Шише шест...
- Естър.
116
00:06:49,034 --> 00:06:51,286
Шишкави шишета на широкото шосе лежат.
117
00:06:51,954 --> 00:06:53,413
Отпусни се и...
118
00:06:53,497 --> 00:06:54,498
Камера.
119
00:06:54,581 --> 00:06:56,583
Лоша работа, Адам. Лошо.
120
00:06:56,667 --> 00:06:57,668
СЕДМИЦА ПО-РАНО
121
00:06:57,751 --> 00:06:59,962
Негативни статии
за глупав финансов документ.
122
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Ще отмине.
123
00:07:01,129 --> 00:07:03,257
Имаше жестока идея за бизнес,
124
00:07:03,340 --> 00:07:07,553
превърна я в нещо,
което надмина и най-големите ми очаквания,
125
00:07:07,636 --> 00:07:11,682
а сега ще прецакаш всичко
заради всичките тези глупости?
126
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
За какви глупости говориш, Брус?
127
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
Глупости?
- Планът за приемственост.
128
00:07:16,603 --> 00:07:20,732
Какво за плана за приемственост?
- Ребека ще посочи твоя заместник?
129
00:07:20,816 --> 00:07:24,152
Това ще бъде публична компания,
не монархия.
130
00:07:24,236 --> 00:07:27,781
Така е. Като монархия е.
131
00:07:27,865 --> 00:07:31,368
Моето семейство е моралният компас
на тази компания.
132
00:07:31,451 --> 00:07:35,706
Виждаш ли? Спри да повтаряш подобни неща.
133
00:07:35,789 --> 00:07:39,751
Умолявам те. Моля те, моля те.
134
00:07:42,421 --> 00:07:44,548
А ако ти дам нещо друго? Изчакай 24 часа.
135
00:07:44,631 --> 00:07:47,676
"Бенчмарк" инвестира
16,5 милиона в "Уиуърк",
136
00:07:47,759 --> 00:07:50,721
а ти вече осребри над 300 милиона акции.
137
00:07:50,804 --> 00:07:55,893
Върна си инвестициите 20 пъти
и ще изкараш още един милиард от ППП.
138
00:07:55,976 --> 00:08:00,063
Не ми говори за глупости, Брус.
Моите глупости ти донесоха богатство.
139
00:08:00,147 --> 00:08:03,358
Трябва да изпреварим инвеститорите.
140
00:08:03,859 --> 00:08:05,527
Обиколката започва другата седмица.
141
00:08:05,611 --> 00:08:08,780
А за онези, които няма да ме видят лично,
ще направим видео.
142
00:08:08,864 --> 00:08:12,284
Взели сме екип от Холивуд.
Не сме жалили средства.
143
00:08:12,367 --> 00:08:16,538
Вярвай ми, когато казвам това.
Ще съм на висота.
144
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
Добре.
145
00:08:25,214 --> 00:08:26,798
Добре. Добре.
146
00:08:28,050 --> 00:08:29,092
Това е.
147
00:08:29,176 --> 00:08:32,386
Решен съм не само да изградя добър бизнес,
148
00:08:32,471 --> 00:08:34,389
но и отлична компания.
- Какво?
149
00:08:34,472 --> 00:08:36,350
Обещавам...
- Пускат я.
150
00:08:36,433 --> 00:08:38,602
…да остана верен на онова...
- Мамка му.
151
00:08:39,686 --> 00:08:40,604
Пак.
152
00:08:40,687 --> 00:08:41,855
Успя.
153
00:08:42,648 --> 00:08:46,443
Решен съм да изградя не само добър бизнес,
но и отлична компания.
154
00:08:46,527 --> 00:08:50,155
И обещавам,
че в решенията си ще се ръководя от онова,
155
00:08:50,239 --> 00:08:52,783
което ще допринесе за всеобщото благо.
156
00:08:52,866 --> 00:08:54,368
НЮМАН МОЖЕ ДА СЪСИПЕ "УИУЪРК"
157
00:08:55,077 --> 00:08:57,538
На нашите служители, членове, партньори,
158
00:08:57,621 --> 00:09:02,376
инвеститори и най-вече на нашата планета.
159
00:09:02,876 --> 00:09:08,048
Така че елате с мен
и нека построим бъдещето заедно.
160
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
Добре.
161
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
Добре? Чудесно?
- Да, всъщност е чудесно.
162
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
Отлично.
- Чух "отлично".
163
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
Беше чудесно.
- Естър?
164
00:09:16,306 --> 00:09:18,725
Беше велико. Ти успя.
- Чух "отлично".
165
00:09:18,809 --> 00:09:21,186
Призова го.
- Да не си се съмнявала?
166
00:09:21,270 --> 00:09:23,355
Не, не съм.
- Не си имала съмнения.
167
00:09:23,438 --> 00:09:24,648
Никакви.
- Добре.
168
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
Ти го призова.
169
00:09:26,567 --> 00:09:28,026
Деймиън, как беше?
170
00:09:29,570 --> 00:09:32,155
Деймиън, мое пиар гуру, добре ли беше?
171
00:09:32,865 --> 00:09:34,283
Мисля, че приключихме.
172
00:09:35,242 --> 00:09:39,496
Да!
- Добре.
173
00:09:39,580 --> 00:09:42,249
Ще им кажеш ли?
- В никакъв случай.
174
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
Благодаря...
- Къде тръгна?
175
00:09:44,001 --> 00:09:46,044
Отивам пак да пиша за стил.
176
00:09:47,337 --> 00:09:49,840
СРЯДА
18 СЕПТЕМВРИ 2019 Г.
177
00:09:54,386 --> 00:09:55,596
НЮМАН МОЖЕ ДА СЪСИПЕ "УИУЪРК"
178
00:09:55,679 --> 00:09:58,307
Той е смешник.
"Нюман е известен с твърденията си…
179
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
ТОЙ Е НАЙ-ГОЛЕМИЯТ ПАСИВ
180
00:09:59,683 --> 00:10:01,059
…че е първият трилионер,
181
00:10:01,143 --> 00:10:04,104
че ще стане президент на света
и ще живее вечно".
182
00:10:04,188 --> 00:10:06,190
Звучи като маниак.
183
00:10:06,273 --> 00:10:08,817
Унизително е.
- Няма да оцелее така.
184
00:10:08,901 --> 00:10:15,157
Да оцелее ли? Той вече е мъртъв.
Не, говоря за нас. Унизително е за нас.
185
00:10:15,240 --> 00:10:19,453
Брус, той трябва да си върви.
Превърнал е работата си в неспирно парти.
186
00:10:19,536 --> 00:10:20,954
…маниак.
187
00:10:21,038 --> 00:10:22,539
Той е откачалка…
188
00:10:29,213 --> 00:10:32,925
Всички, които са "за", кажете "да".
189
00:10:33,008 --> 00:10:34,009
Да.
190
00:10:39,973 --> 00:10:42,518
Обади се в офиса му и му кажи да дойде.
191
00:10:42,601 --> 00:10:44,186
Да, разбирам, че е спешно.
192
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
Добро утро!
193
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Добре.
194
00:11:36,238 --> 00:11:38,574
След две седмици е
първичното публично предлагане.
195
00:11:39,575 --> 00:11:42,619
Адам, ППП сега е немислимо.
196
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Не съм съгласен.
197
00:11:44,913 --> 00:11:46,540
Адам.
- Не го приемам.
198
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
И нещо повече...
- Адам.
199
00:11:48,333 --> 00:11:51,086
...не мисля, че ми имате доверие.
- Адам.
200
00:11:52,087 --> 00:11:53,922
Бордът гласува тази сутрин.
201
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Искаме да напуснеш.
202
00:11:58,927 --> 00:11:59,970
Викни адвокатите.
203
00:12:00,053 --> 00:12:01,805
Да. Кои?
204
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Всичките.
205
00:12:14,735 --> 00:12:15,652
Благодаря.
206
00:12:19,990 --> 00:12:21,867
Ами…
207
00:12:21,950 --> 00:12:25,537
Не знам как си убедил инвеститорите ти
да приемат това,
208
00:12:25,621 --> 00:12:31,668
но твоите акции с право на глас
ти дават 20 гласа на всяка акция.
209
00:12:32,252 --> 00:12:36,298
Ти контролираш 65% от вота
по всеки корпоративен въпрос.
210
00:12:36,381 --> 00:12:40,844
Прав си, не могат да те уволнят.
211
00:12:40,928 --> 00:12:42,513
Добре.
- Чудесно.
212
00:12:42,596 --> 00:12:43,680
Сега ние ще ги уволним.
213
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Кого?
214
00:12:47,351 --> 00:12:49,895
Всички членове на борда.
215
00:12:53,649 --> 00:12:55,567
Роб, защо не поемеш ти?
216
00:13:01,365 --> 00:13:04,576
По закон можеш да ги уволниш.
217
00:13:04,660 --> 00:13:08,580
Но ти трябва директорски борд.
218
00:13:09,665 --> 00:13:10,666
Защо?
219
00:13:10,749 --> 00:13:12,417
Щатският закон го изисква.
220
00:13:14,586 --> 00:13:15,963
Въпросът е...
221
00:13:18,131 --> 00:13:19,925
можем ли да променим закона.
222
00:13:24,596 --> 00:13:26,723
Това може да отнеме известно време.
223
00:13:30,352 --> 00:13:31,353
Добре...
224
00:13:31,979 --> 00:13:35,148
Нали можем да назначим всекиго в борда?
225
00:13:35,732 --> 00:13:37,985
Човек, на когото вярваме
226
00:13:38,068 --> 00:13:41,071
и има подходящата енергия.
- Да, да.
227
00:13:42,072 --> 00:13:43,866
Джен, Матю?
228
00:13:44,825 --> 00:13:47,286
Бърди. Фил.
229
00:13:47,369 --> 00:13:48,495
За жалост...
- Да.
230
00:13:48,579 --> 00:13:52,374
...НФБ и НАСДАК изискват да са независими.
231
00:13:54,251 --> 00:13:58,172
По закон бордът трябва да предоставя
опит и съвети.
232
00:13:58,255 --> 00:13:59,339
Боже.
233
00:14:00,465 --> 00:14:03,969
Добре, ами...
234
00:14:05,095 --> 00:14:06,138
Илон?
235
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Ами...
236
00:14:08,140 --> 00:14:09,600
Илон.
237
00:14:09,683 --> 00:14:13,604
Илон ти е равен.
Няма какво ново да ти каже.
238
00:14:13,687 --> 00:14:15,063
Мисля...
- Вярно.
239
00:14:15,147 --> 00:14:18,483
Мисля си за Уорън или Бил.
240
00:14:18,567 --> 00:14:19,610
Обама.
241
00:14:20,569 --> 00:14:22,946
Барак е чудесен, но не е бизнесмен.
242
00:14:23,030 --> 00:14:29,036
Ако се опиташ да уволниш борда,
те чака дълга правна битка.
243
00:14:29,119 --> 00:14:33,957
А имайки предвид какво ни каза,
ти не разполагаш с това време.
244
00:14:34,041 --> 00:14:36,919
Нямаш юридически проблем.
245
00:14:37,961 --> 00:14:39,338
Имаш проблем с имиджа.
246
00:14:40,088 --> 00:14:45,052
Публичните пазари
искат здрава ръка на кормилото.
247
00:14:46,803 --> 00:14:48,096
Не рокзвезда.
248
00:14:49,431 --> 00:14:51,558
Имаш предвид благонадежден човек.
249
00:14:51,642 --> 00:14:52,768
Именно.
- Добре.
250
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Покажи им,
че можеш да ръководиш публична компания.
251
00:14:58,941 --> 00:15:01,818
Благонадежден.
252
00:15:01,902 --> 00:15:02,903
Идеално.
253
00:15:02,986 --> 00:15:04,988
РАБОТИ ПО-ЗДРАВО
254
00:15:06,073 --> 00:15:07,699
Къде е Адам?
255
00:15:08,325 --> 00:15:09,910
Местните стават неспокойни.
256
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Пич... Никой вече не използва този израз.
257
00:15:11,912 --> 00:15:14,456
Трябва да им кажем нещо.
258
00:15:17,751 --> 00:15:20,504
Аз ли?
- Ти си съосновател на компанията.
259
00:15:20,587 --> 00:15:21,839
Да, пич, така е.
260
00:15:21,922 --> 00:15:23,924
Ще си чудесен.
- Боят се, успокой ги.
261
00:15:24,007 --> 00:15:25,759
Добре.
- Познават лицето ти.
262
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
Използвай ръста си.
- Кажи им,
263
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
че ще имате грижата.
- Всичко е супер.
264
00:15:29,596 --> 00:15:32,266
Спокойно.
- Отпусни се, отпусни се.
265
00:15:32,349 --> 00:15:33,392
Всичко е наред.
266
00:15:34,852 --> 00:15:36,562
Хора.
267
00:15:37,604 --> 00:15:39,523
Извинете.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Извинете!
269
00:15:48,490 --> 00:15:49,741
Извинете.
270
00:15:50,284 --> 00:15:52,119
Моля ви, хора.
271
00:15:53,537 --> 00:15:55,289
Хора... Извинете.
272
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
Здравейте.
273
00:15:59,918 --> 00:16:01,044
Честит понеделник.
274
00:16:01,128 --> 00:16:05,966
Добро утро.
Слава богу, че е понеделник, нали?
275
00:16:06,758 --> 00:16:08,093
Уволнен ли е Адам?
276
00:16:09,052 --> 00:16:10,095
Какво? Не.
277
00:16:10,971 --> 00:16:13,724
Всичко е под контрол.
278
00:16:13,807 --> 00:16:15,225
Какво стана с ППП?
279
00:16:15,309 --> 00:16:16,852
А с нашите опции?
280
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
Уволнени ли сме?
281
00:16:18,437 --> 00:16:21,106
Не, още никой не е уволнен.
282
00:16:21,190 --> 00:16:22,983
Още ли?
- Какво значи това?
283
00:16:23,650 --> 00:16:26,945
Не. Чуйте.
284
00:16:28,280 --> 00:16:32,701
Знам, че в момента искате
да бъдете успокоени.
285
00:16:33,243 --> 00:16:36,079
И го заслужавате. Така че...
286
00:16:37,664 --> 00:16:39,666
Мога да кажа няколко неща.
287
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
Това е всеки...
288
00:16:44,630 --> 00:16:46,298
Всяка дреболия…
289
00:16:47,591 --> 00:16:51,762
Всяка дреболия ще се оправи.
290
00:16:53,889 --> 00:16:56,099
Казах да не се тревожите
291
00:16:57,476 --> 00:16:58,894
за нищо...
292
00:17:01,230 --> 00:17:05,150
...защото всяка дреболия ще се оправи.
293
00:17:06,568 --> 00:17:08,028
Казах да не се тревожите...
294
00:17:08,111 --> 00:17:10,531
Слава богу. Адам е тук.
295
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Адам.
296
00:17:22,084 --> 00:17:23,085
Колеги,
297
00:17:24,670 --> 00:17:28,257
приятели и семейство.
298
00:17:30,133 --> 00:17:32,177
Това е решаващ момент.
299
00:17:33,178 --> 00:17:37,558
И аз съм толкова горд и благодарен,
че сте се събрали тук днес.
300
00:17:43,814 --> 00:17:45,899
В момента се вдига невъобразим шум.
301
00:17:47,818 --> 00:17:51,363
Носят се много клюки, всякакви приказки.
302
00:17:52,322 --> 00:17:53,448
За мен.
303
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
За нас.
304
00:17:58,829 --> 00:18:03,292
Защото така правят хората,
когато ги е страх.
305
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
Разбирате ли какво направихме всички ние?
306
00:18:07,921 --> 00:18:10,757
Разбирате ли? Ние...
307
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
Ние дръпнахме лъва за опашката.
308
00:18:13,135 --> 00:18:14,845
Дръпнахме лъва за опашката.
309
00:18:14,928 --> 00:18:18,765
Разтърсихме индустрия за трилиони долари.
310
00:18:18,849 --> 00:18:23,645
И ще излезем по-силни, по-безстрашни
и по-революционно настроени
311
00:18:23,729 --> 00:18:25,439
от преди!
312
00:18:26,315 --> 00:18:27,524
Да!
313
00:18:27,608 --> 00:18:30,527
По-отдадени и по-ангажирани.
314
00:18:31,153 --> 00:18:35,532
Ангажирани с нашата мисия
да издигнем съзнанието в света.
315
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Благодаря, Ривка.
316
00:18:37,284 --> 00:18:42,873
И аз, аз, аз никога няма да се откажа
от поста ГИД на "Уиуърк"!
317
00:18:48,712 --> 00:18:49,963
Да…
318
00:18:51,715 --> 00:18:54,259
Когато кажа "Ние", вие казвате...
- Работим.
319
00:18:54,343 --> 00:18:55,511
Ние!
- Работим.
320
00:18:55,594 --> 00:18:57,012
Оттегли се.
321
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
Кой го каза?
322
00:19:05,437 --> 00:19:06,438
Кой беше?
323
00:19:09,316 --> 00:19:10,442
Как смееш!
324
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Няма нищо. Спокойно.
325
00:19:23,705 --> 00:19:24,831
Изгуби ги.
326
00:19:24,915 --> 00:19:28,252
Твоите интереси и тези на служителите ти
са различни.
327
00:19:28,335 --> 00:19:31,797
Не, не го вярвам. Аз просто...
Те са просто уплашени.
328
00:19:31,880 --> 00:19:34,508
Не, гневни са.
329
00:19:35,425 --> 00:19:40,472
Прекарали са две, пет, 10 години,
трепейки се срещу ниски заплати,
330
00:19:40,556 --> 00:19:42,724
очаквайки ППП, което може и да не дойде.
331
00:19:42,808 --> 00:19:44,685
Не, не. Идва.
- Ами...
332
00:19:44,768 --> 00:19:46,687
Ще се чувстват използвани.
- Идва.
333
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
И ще винят вас.
334
00:19:48,814 --> 00:19:51,608
Откъде смятате, че има информация
"Уолстрийт Джърнъл"?
335
00:19:52,401 --> 00:19:54,486
Неназованите източници?
336
00:19:56,196 --> 00:19:57,281
Ето ги там.
337
00:19:58,740 --> 00:19:59,992
Във война сте.
338
00:20:00,993 --> 00:20:04,329
Ще се води на множество фронтове -
в заседателната зала, в пресата.
339
00:20:04,413 --> 00:20:07,541
Дори тук, в коридорите на вашата компания.
340
00:20:08,125 --> 00:20:10,294
Не вярвайте на никого.
341
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
Да не сме в роман на Джон Гришам?
342
00:20:13,964 --> 00:20:17,384
Плащате ми да съм драматична.
Затова се нарича "кризисен пиар".
343
00:20:18,135 --> 00:20:19,970
Разбери, Ребека,
344
00:20:20,053 --> 00:20:22,806
ти и Адам не сте хора.
345
00:20:23,765 --> 00:20:26,768
Не сме хора ли?
- Не сте. Вие сте продукти.
346
00:20:26,852 --> 00:20:30,189
Медиите са ви продали на обществото
веднъж като еднорози,
347
00:20:30,731 --> 00:20:32,524
сега ще ви продадат като злодеи.
348
00:20:32,608 --> 00:20:36,111
Добре, очевидно трябва да променим това.
349
00:20:36,195 --> 00:20:39,489
Да поемем контрола.
Уреди ни интервю в Си Ен Би Си.
350
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Добра идея.
- Не.
351
00:20:40,657 --> 00:20:42,159
Мисля, че това е...
- Не, не.
352
00:20:42,242 --> 00:20:45,829
Те превръщат това в цирк.
Да не им помагаме.
353
00:20:46,830 --> 00:20:48,457
Свийте се в миша дупка.
354
00:20:49,541 --> 00:20:51,919
Пак ще го кажа, във война сме.
355
00:20:52,461 --> 00:20:55,255
А това са вашите пехотинци.
356
00:20:56,006 --> 00:20:58,509
Бог да е на помощ на врага,
защото те са луди.
357
00:20:59,009 --> 00:21:01,595
Не им личи, но като ги напомпам с адерол
358
00:21:01,678 --> 00:21:04,473
и пусна тези откачалки на свобода,
само гледайте.
359
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Проверете си кабинетите за микрофони.
360
00:21:09,311 --> 00:21:10,437
Микрофони ли?
361
00:21:11,271 --> 00:21:15,108
Трябва да сме бдителни,
методични, да мислим стратегически.
362
00:21:15,943 --> 00:21:18,237
Никакви имейли, никакви съобщения.
363
00:21:18,820 --> 00:21:20,697
Никакви телефонни разговори.
364
00:21:20,781 --> 00:21:23,909
Никакви грешки. Разбрахте ли?
365
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Адам?
366
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Искаш война? Имаш я.
367
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
Добре. Ще ви дам война!
368
00:21:43,887 --> 00:21:45,556
Отиваме на война!
369
00:21:45,639 --> 00:21:47,015
На война, разбирате ли?
370
00:21:47,099 --> 00:21:47,933
Фил.
- Да?
371
00:21:48,016 --> 00:21:49,935
Опаковай всичко.
- Добре. Отивам...
372
00:21:50,018 --> 00:21:52,229
Не забравяй бялата дъска.
В никакъв случай.
373
00:21:52,312 --> 00:21:54,439
Добре.
- Адам. Адам!
374
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
Вървете, вървете.
375
00:21:56,817 --> 00:21:58,861
Бутай, Фил, бутай.
376
00:21:58,944 --> 00:22:00,654
Бутам.
- Бутай.
377
00:22:01,196 --> 00:22:03,824
Дръпнете се.
- Адам.
378
00:22:04,950 --> 00:22:06,702
Това е фирмена собственост.
379
00:22:06,785 --> 00:22:09,037
Ако го видя някъде...
- Ще светне червено.
380
00:22:09,121 --> 00:22:11,248
...ще предприема правни действия. Фил.
381
00:22:11,331 --> 00:22:13,876
Снимай го. Вземи му данните.
- Я се разкарай!
382
00:22:13,959 --> 00:22:15,043
Снимай го.
383
00:22:15,127 --> 00:22:17,337
Ривка, покрий дъската.
- Опитвам се да преместя...
384
00:22:17,421 --> 00:22:19,298
Скрий дъската.
- Крия я.
385
00:22:19,381 --> 00:22:22,176
Да я вкараме в къщата.
Добре. Вървиш ли?
386
00:22:22,259 --> 00:22:23,385
Да.
- Крием, крием.
387
00:22:23,468 --> 00:22:25,721
Добре, хайде... Давайте.
- Добре.
388
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Така.
389
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Няма проблем
390
00:22:28,891 --> 00:22:31,685
Моля ви,
не облягайте белите дъски на стената.
391
00:22:31,768 --> 00:22:34,771
Моля всички да носят калцуни.
392
00:22:34,855 --> 00:22:36,481
Ингрид.
393
00:22:36,565 --> 00:22:38,775
Трябва да изпратим децата в Хамптънс.
394
00:22:38,859 --> 00:22:42,696
Добре, добре. Мама те обича.
Клодия, взе ли калцуните?
395
00:22:42,779 --> 00:22:46,700
Ало? Да, не, съжалявам. Без коментар.
396
00:22:47,784 --> 00:22:52,998
Ще погледна и ще ви върна обаждането.
- Не, не, не.
397
00:22:53,081 --> 00:22:57,127
Без "връщане". Разбра ли?
- Диванът е с ръчнотъкана дамаска.
398
00:22:57,211 --> 00:22:59,379
Ще трябва да го покрия с хавлии.
399
00:22:59,463 --> 00:23:00,631
Боже.
400
00:23:01,340 --> 00:23:03,133
Анджела. Донеси кърпи.
- Ало?
401
00:23:03,217 --> 00:23:05,844
Не коментираме за момента.
402
00:23:05,928 --> 00:23:07,888
Не, без коментар.
403
00:23:07,971 --> 00:23:10,474
Няма да коментирам сега.
404
00:23:11,183 --> 00:23:12,976
Коментирай, моля те, моля те.
405
00:23:13,060 --> 00:23:16,813
Коментирай. Коментирай.
Направи го. Коментирай.
406
00:23:16,897 --> 00:23:19,316
Това... Това е война. Това.
407
00:23:19,942 --> 00:23:22,903
Седемгодишното ми дете
може да казва: "Без коментар"
408
00:23:22,986 --> 00:23:25,280
с повече ентусиазъм от вашия.
409
00:23:25,364 --> 00:23:26,365
Моля ви!
410
00:23:26,448 --> 00:23:29,284
Адам, прояви уважение. Аз... Аз ще...
411
00:23:29,368 --> 00:23:30,702
Те са най-добрите в бизнеса.
412
00:23:30,786 --> 00:23:34,540
Най-добрите...
Явно конкуренцията не е много голяма.
413
00:23:34,623 --> 00:23:36,583
Обадете се след седмица.
414
00:23:37,167 --> 00:23:39,253
И пак, без коментар.
415
00:23:40,546 --> 00:23:42,047
Наистина трябва да...
416
00:23:42,130 --> 00:23:43,465
Извинявай.
417
00:23:44,591 --> 00:23:46,760
Извинявай.
- Ще ви се обадя.
418
00:23:47,719 --> 00:23:49,972
Как се казваш?
- Крис.
419
00:23:50,055 --> 00:23:53,642
Крис, стига с това "без коментар", ясно?
420
00:23:53,725 --> 00:23:54,935
Забрави "без коментар".
421
00:23:55,018 --> 00:23:57,354
Не ви плащам по милион долара на час,
422
00:23:57,437 --> 00:23:59,648
или колкото там е за "без коментар".
423
00:24:00,816 --> 00:24:06,780
Ако някой се обади и пита за текила,
искам да го попиташ:
424
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
"Ходили ли сте на служебно парти
или навън за по питие?
425
00:24:09,825 --> 00:24:11,827
Чували ли сте за обяд с три мартинита?".
426
00:24:11,910 --> 00:24:15,706
Пиенето винаги е било част от бизнеса.
Разбираш ли?
427
00:24:15,789 --> 00:24:18,000
Съгласен си. Благодаря.
- Адам.
428
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
Благодаря. Не, не.
429
00:24:19,334 --> 00:24:21,211
Да си починем. Скъпи...
- Момент.
430
00:24:21,295 --> 00:24:25,132
Искам само да се изкажа.
Да се уточним. Моля те.
431
00:24:25,215 --> 00:24:30,012
А ако споменат оная глупост с трилионера,
432
00:24:30,095 --> 00:24:35,809
кажете им: "Извинете ме,
но какво е заглавието тук?
433
00:24:36,643 --> 00:24:39,813
Имигрант предприемач
дръзва да има големи мечти?"
434
00:24:40,814 --> 00:24:45,027
А ако посмеят да споменат жена ми,
435
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
нищо не казвате, давате ми телефона.
436
00:24:49,656 --> 00:24:52,034
Ясно? Свързвате ме.
- Адам. Няма проблем.
437
00:24:52,117 --> 00:24:54,411
И тогава аз ще коментирам.
438
00:24:54,494 --> 00:24:58,332
Не ни плащаш, за да се защитаваме.
- А за какво тогава?
439
00:24:58,415 --> 00:25:00,667
Да сваляме напрежението.
- Моля те... И?
440
00:25:00,751 --> 00:25:03,212
Благодаря.
- Да ги смажем с мълчание.
441
00:25:03,295 --> 00:25:04,880
Да сме скучни.
- Всичко е наред.
442
00:25:04,963 --> 00:25:08,592
В това отношение са най-добрите в бизнеса.
443
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Много благодаря.
- Плащаш ни, за да обуздаем кризата.
444
00:25:11,637 --> 00:25:13,555
Благодаря.
- Нека си свършим работата.
445
00:25:13,639 --> 00:25:15,766
Каза си го. Благодарим.
446
00:25:17,309 --> 00:25:19,728
Успокой се.
- Не, не, не. Това е...
447
00:25:19,811 --> 00:25:21,897
Искам да се...
- Сега не е моментът...
448
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Няма да ни защитиш, ако не си спокоен.
449
00:25:24,483 --> 00:25:25,859
Затвори очи.
450
00:25:30,155 --> 00:25:31,240
Сега вдишай.
451
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Издишай.
452
00:25:36,453 --> 00:25:37,829
Почувствай как се надигат.
453
00:25:39,081 --> 00:25:41,375
Емоциите излизат от главата ти.
454
00:25:42,501 --> 00:25:44,336
После си представи златна светлина.
455
00:25:50,509 --> 00:25:52,302
По-добре ли си?
456
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
Да?
457
00:25:56,056 --> 00:25:58,392
Така. Погледни ме.
458
00:25:59,476 --> 00:26:01,395
Малките хора действат от страх.
459
00:26:02,020 --> 00:26:03,772
Ние не сме малки.
460
00:26:04,356 --> 00:26:07,150
Искам тези хора и негативната им енергия
вън от дома ни.
461
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
Съсипват ми подовете. Нали?
462
00:26:12,573 --> 00:26:15,492
Говори с Брус.
Кажи му, че можеш да оправиш това.
463
00:26:15,576 --> 00:26:17,536
Той винаги е искал да вярва в теб.
464
00:26:20,956 --> 00:26:22,165
Да.
465
00:26:22,958 --> 00:26:24,710
Добре.
- Добре.
466
00:26:24,793 --> 00:26:27,337
Ще говоря с Брус.
- Да.
467
00:26:29,840 --> 00:26:31,383
Звъня на Брус.
- Добре.
468
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Благодаря, че вдигна.
469
00:26:39,266 --> 00:26:40,517
Идвам да те видя.
470
00:26:41,852 --> 00:26:43,228
Сега.
471
00:26:45,981 --> 00:26:49,193
Идеално. Поддържай тона.
Поддържай стремежа.
472
00:26:50,819 --> 00:26:52,196
Призови го, ти можеш.
473
00:27:09,546 --> 00:27:10,756
Брус.
474
00:27:10,839 --> 00:27:11,840
Адам.
475
00:27:14,009 --> 00:27:15,177
Матю.
476
00:27:16,386 --> 00:27:17,471
И Джейкъб.
477
00:27:18,013 --> 00:27:22,559
Свързаха се с мен.
Искаха да признаят някои неща.
478
00:27:22,643 --> 00:27:26,396
Разбирам, разбирам.
Какъв е изразът?
479
00:27:26,897 --> 00:27:30,442
Като плъхове, бягащи от потъващия кораб.
480
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
За жалост, нашият кораб не потъва.
481
00:27:33,904 --> 00:27:36,240
Но е добре да знам кои са плъховете.
482
00:27:36,323 --> 00:27:38,575
Ние искаме най-доброто за компанията.
483
00:27:38,659 --> 00:27:42,204
Най-доброто е аз да съм й ГИД.
484
00:27:42,287 --> 00:27:45,749
Адам, не...
- Винаги съм бил и ще бъда.
485
00:27:45,832 --> 00:27:49,753
Моля те,
ще слушаш двамата гении ли?
486
00:27:49,837 --> 00:27:51,922
Единият се носи като русалка,
487
00:27:52,005 --> 00:27:54,466
а на другия на челото му пише "чеп".
488
00:27:54,550 --> 00:28:00,639
Моля те, пусни децата да си вървят вкъщи,
че възрастните да си поговорят.
489
00:28:00,722 --> 00:28:02,182
Пусни ги да си вървят.
- Не.
490
00:28:02,266 --> 00:28:04,643
Не виждам причина да си тръгват.
491
00:28:04,726 --> 00:28:08,272
Чудесно. Научете нещо.
Грабвайте химикалки и си водете бележки.
492
00:28:08,897 --> 00:28:10,983
Водете си бележки. Ще ви науча на нещо.
493
00:28:11,483 --> 00:28:12,526
Добре.
494
00:28:13,610 --> 00:28:14,736
Изслушай ме.
495
00:28:14,820 --> 00:28:18,490
Ето какво искам да направя,
за да парирам нелепите приказки.
496
00:28:18,574 --> 00:28:23,203
Първо, намалявам контрола си
за гласуване от 20 вота на акция на 10.
497
00:28:23,787 --> 00:28:27,291
Второ, ще назнача
главен независим директор в борда.
498
00:28:27,374 --> 00:28:28,667
А, харесва ти, знам.
499
00:28:29,334 --> 00:28:33,213
Трето, Ребека вече няма да избира
моя заместник.
500
00:28:33,297 --> 00:28:38,260
И накрая,
макар че бордът никога не възрази
501
00:28:38,343 --> 00:28:42,222
и всичко беше напълно открито,
както знаеш,
502
00:28:42,306 --> 00:28:44,474
ще върна 5,9 милиона,
503
00:28:44,558 --> 00:28:47,227
които компанията ми плати
за търговската марка "Ние".
504
00:28:48,770 --> 00:28:50,814
Виждаш, че ти давам, Брус.
505
00:28:50,898 --> 00:28:54,818
Давам и съм готов да получа.
506
00:28:57,529 --> 00:28:59,156
Заложи на мен.
507
00:28:59,990 --> 00:29:01,867
Повярвай ми отново.
508
00:29:01,950 --> 00:29:04,286
Разбираш ли? Повярвай ми.
509
00:29:08,498 --> 00:29:09,917
Ти си токсичен.
510
00:29:12,044 --> 00:29:14,546
Ти уби компанията.
511
00:29:19,426 --> 00:29:20,677
Ако не се оттеглиш,
512
00:29:21,803 --> 00:29:23,639
ще ти счупя шибаната ръка.
513
00:29:27,226 --> 00:29:28,268
Брус.
514
00:29:35,526 --> 00:29:37,402
Знам, но благодаря.
515
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Извинете, че закъснях.
516
00:29:40,614 --> 00:29:43,242
Виждам, че сте започнали.
517
00:29:43,325 --> 00:29:46,787
Не, не... Джейми, направих всичко,
за което ме помоли.
518
00:29:46,870 --> 00:29:49,289
Направих всичко.
- Нищо не направи.
519
00:29:49,373 --> 00:29:51,124
Направих всичко, за което ме помоли.
520
00:29:51,208 --> 00:29:54,878
Компанията не може да стане публична,
ако ти си ГИД.
521
00:29:54,962 --> 00:29:57,047
Никой няма да купи акциите.
- Не, не.
522
00:29:59,508 --> 00:30:01,260
Брус, аз...
523
00:30:01,343 --> 00:30:04,346
Не, не. Ще остана директор на "Уиуърк".
524
00:30:04,429 --> 00:30:05,597
Добре.
525
00:30:07,933 --> 00:30:09,184
Да погледнем напред.
526
00:30:09,268 --> 00:30:11,311
Моля те. Към бъдещето.
527
00:30:11,395 --> 00:30:16,066
"Уиуърк" ще свърши парите по-скоро,
отколкото си мислиш, и ще банкрутира.
528
00:30:16,984 --> 00:30:19,111
Акциите ти ще паднат до нула.
529
00:30:19,194 --> 00:30:23,657
380-те милиона долара лични заеми
срещу тези акции
530
00:30:23,740 --> 00:30:26,118
ще бъдат изискани
и ще бъдеш разорен, Адам.
531
00:30:27,077 --> 00:30:30,497
Но, да, ти още ще си ГИД.
532
00:30:36,503 --> 00:30:39,298
Ние не сме твои врагове.
Ти сам си си враг.
533
00:30:41,675 --> 00:30:43,135
Ти си най-големият си враг.
534
00:30:53,187 --> 00:30:54,563
Мамка му.
535
00:30:58,942 --> 00:30:59,943
Е?
536
00:31:00,027 --> 00:31:01,153
Мамка му!
537
00:31:03,614 --> 00:31:05,490
Озовах се в засада.
538
00:31:05,574 --> 00:31:07,117
"Според неназован източник
539
00:31:07,201 --> 00:31:10,871
Брус Дънлеви е заплашил
да счупи ръката на Адам Нюман,
540
00:31:11,371 --> 00:31:13,790
ако не се откаже от поста на ГИД."
541
00:31:14,374 --> 00:31:19,004
Публикувано е току-що в "Бъзфийд".
Казах ти да се скриеш в миша дупка.
542
00:31:19,087 --> 00:31:20,506
Юда!
543
00:31:21,381 --> 00:31:23,509
Юда и Юда.
544
00:31:26,136 --> 00:31:28,055
Маса, знам, че там е късно.
545
00:31:28,138 --> 00:31:30,098
Благодаря, че вдигна. Ще бъда кратък.
546
00:31:30,682 --> 00:31:32,684
Адам.
- Милиарди са заложени на карта
547
00:31:32,768 --> 00:31:35,229
и само аз мога да опазя твоите инвестиции.
548
00:31:35,312 --> 00:31:39,983
Имаш нужда от мен като ГИД
и се налага ППП или ще останем без пари.
549
00:31:40,067 --> 00:31:42,319
Няма да има ППП.
550
00:31:42,402 --> 00:31:44,446
Ако го направиш,
551
00:31:45,864 --> 00:31:49,618
ще посрамиш себе си, компанията и мен.
552
00:31:50,744 --> 00:31:51,745
Предай се.
553
00:31:51,828 --> 00:31:55,415
Маса, чуй ме.
При цялото ми уважение, няма да се предам.
554
00:31:55,999 --> 00:31:57,876
Няма да ти позволя да действаш.
555
00:31:57,960 --> 00:31:59,753
Как така?
556
00:31:59,837 --> 00:32:02,089
Няма да го позволя.
557
00:32:02,172 --> 00:32:06,635
Ще използвам цялата си власт,
всички ресурси, за да блокирам ППП,
558
00:32:06,718 --> 00:32:09,263
а ти ще загубиш всичко.
559
00:32:32,494 --> 00:32:34,997
Но няма за какво да се тревожиш. Адам е...
560
00:32:36,707 --> 00:32:39,084
Знаеш, че не ми е приятно,
като говориш така за него.
561
00:32:40,460 --> 00:32:42,671
Не, не мога. Не е добре така.
562
00:32:42,754 --> 00:32:44,923
Има шпионин пред сградата!
563
00:32:45,007 --> 00:32:47,634
Шпионин. Шпионин!
564
00:32:47,718 --> 00:32:49,136
Татко, ще ти звънна после.
565
00:32:49,219 --> 00:32:51,513
Маса и Брус са наели шпиони.
566
00:32:51,597 --> 00:32:52,806
Добре, скъпи.
567
00:32:53,599 --> 00:32:55,392
Пред сградата няма шпиони.
568
00:32:55,475 --> 00:32:57,603
Не, има шпионин...
- Може и да има.
569
00:32:57,686 --> 00:33:00,272
Просто...
- Да, да.
570
00:33:00,355 --> 00:33:03,609
Приличаше на бивш шпионин от "Мосад".
571
00:33:03,692 --> 00:33:04,693
Защо?
572
00:33:04,776 --> 00:33:06,945
Загазили сме.
- Защо мислиш, че е шпионин?
573
00:33:07,029 --> 00:33:11,700
Стои пред сградата,
слуша напрегнато разговорите ми, слухти.
574
00:33:11,783 --> 00:33:14,077
Имаше ли прошарена брада?
- Да, имаше.
575
00:33:14,161 --> 00:33:16,872
И някак тъжни очи като на хрътка?
576
00:33:16,955 --> 00:33:18,749
Да.
- Добре, любов моя.
577
00:33:18,832 --> 00:33:21,168
Това е г-н Фишман от апартамент 4А.
578
00:33:21,251 --> 00:33:25,005
Всеки ден пуши ужасните си пури отпред.
579
00:33:25,088 --> 00:33:27,216
Живее в сградата от 23 години.
580
00:33:27,299 --> 00:33:30,427
Той не е шпионин. Всичко е наред.
581
00:33:31,762 --> 00:33:33,805
За този разговор ли става дума?
582
00:33:36,808 --> 00:33:41,438
"Атакуваният ГИД броди по улиците
на Ню Йорк босоног и с безумен поглед."
583
00:33:43,315 --> 00:33:44,942
Бързо набира популярност.
584
00:33:45,025 --> 00:33:46,026
Популярност?
585
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
ХоумГардънНоум коментира:
586
00:33:48,028 --> 00:33:51,156
"Никой, който ходи бос из Ню Йорк,
587
00:33:51,240 --> 00:33:54,201
не бива да ръководи компания за милиони".
588
00:33:54,284 --> 00:33:56,870
БърдиБой казва: "Честита тения".
589
00:33:56,954 --> 00:34:00,415
Достатъчно, моля те.
Моля те. Стига.
590
00:34:00,499 --> 00:34:04,127
Някой направи босите крака на емоджи.
Използва го за неодобрение.
591
00:34:04,211 --> 00:34:06,797
Мачосами: "Той за Исус ли се взема?".
592
00:34:06,880 --> 00:34:08,257
Бейбиджийн7151:
593
00:34:08,340 --> 00:34:10,592
"Разхожда се в мръсотия и лайна.
594
00:34:10,676 --> 00:34:12,261
Пълна откачалка...".
595
00:34:12,344 --> 00:34:13,971
Стига!
596
00:34:14,054 --> 00:34:17,933
Израснал е в кибуц. Обича да върви бос.
597
00:34:18,016 --> 00:34:19,685
Това престъпление ли е?
598
00:34:38,370 --> 00:34:39,371
Откажи се.
599
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
От ППП ли?
600
00:34:44,001 --> 00:34:45,377
От всичко.
601
00:34:47,713 --> 00:34:48,714
Не.
602
00:34:53,719 --> 00:34:55,469
Каза, че всичко било заради мен.
603
00:34:56,929 --> 00:34:58,056
И е така.
604
00:35:00,309 --> 00:35:01,643
Не ми трябва.
605
00:35:05,147 --> 00:35:07,941
Откажи се заради мен. Заради нас.
606
00:35:19,328 --> 00:35:22,456
Знаеш какво ще стане, ако се откажа.
- Знам.
607
00:35:25,000 --> 00:35:26,502
Но това…
608
00:35:28,795 --> 00:35:30,964
Само това има значение.
609
00:35:31,715 --> 00:35:34,927
Ти, аз, децата.
610
00:35:35,010 --> 00:35:37,012
Можем да живеем във фермата.
611
00:35:39,264 --> 00:35:41,350
Можем да си дивеем,
612
00:35:42,309 --> 00:35:45,062
да вием срещу луната като едно време.
613
00:35:52,778 --> 00:35:54,112
Ще виеш ли с мен?
614
00:36:04,748 --> 00:36:06,333
Парите са без значение.
615
00:36:08,210 --> 00:36:11,672
Така говорят само онези,
които винаги са ги имали.
616
00:36:11,755 --> 00:36:15,259
Може би да имаш прекалено много,
е толкова лошо, колкото да ги нямаш.
617
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Вярвай ми, мотек.
618
00:36:18,011 --> 00:36:19,012
Не е така.
619
00:37:05,976 --> 00:37:07,352
Миги-Мигс.
620
00:37:07,436 --> 00:37:10,063
Здрасти. Защо си тук?
621
00:37:14,443 --> 00:37:15,611
Сао Пауло?
622
00:37:17,571 --> 00:37:20,574
Не. Това е Рейкявик.
623
00:37:21,158 --> 00:37:22,659
В Исландия.
- Рейкявик.
624
00:37:22,743 --> 00:37:25,871
Да, открихме стар склад за риба.
625
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
Миришеше.
626
00:37:28,749 --> 00:37:30,667
Миришеше?
- Миришеше.
627
00:37:31,877 --> 00:37:33,378
Заради малките рибки.
628
00:37:33,462 --> 00:37:34,755
Очевидно те вонят.
629
00:37:36,131 --> 00:37:39,301
Похарчихме 45 000 за дезинфекция.
630
00:37:42,262 --> 00:37:43,847
Работата вони.
631
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Вони, та не се трае.
632
00:37:53,065 --> 00:37:55,901
Слушай, ти ме огорчаваш.
633
00:37:57,986 --> 00:37:59,863
Както никой друг.
634
00:38:01,448 --> 00:38:03,534
Да.
- Винаги е било така.
635
00:38:06,537 --> 00:38:07,788
Но аз те обичам.
636
00:38:13,544 --> 00:38:15,212
Не заслужаваш това.
637
00:38:18,131 --> 00:38:19,633
И аз те обичам, Мигел.
638
00:38:23,220 --> 00:38:24,596
Какво ще правиш?
639
00:38:31,103 --> 00:38:32,521
Ще постъпя правилно.
640
00:38:33,564 --> 00:38:34,648
Поне веднъж.
641
00:38:39,194 --> 00:38:40,571
Предложения?
642
00:38:40,654 --> 00:38:41,989
Да гласуваме.
643
00:38:42,656 --> 00:38:43,866
Подкрепяте ли?
644
00:38:43,949 --> 00:38:44,950
Подкрепяме.
645
00:38:45,033 --> 00:38:46,827
Надлежно предложено и одобрено.
646
00:38:46,910 --> 00:38:51,039
Всички "за" отстраняването
на Адам Нюман като ГИД
647
00:38:51,123 --> 00:38:53,709
нека кажат "да".
648
00:38:54,334 --> 00:38:55,335
Да.
649
00:38:56,253 --> 00:38:57,254
Да.
650
00:38:58,297 --> 00:38:59,464
Да.
651
00:38:59,548 --> 00:39:00,924
Да.
652
00:39:01,008 --> 00:39:02,134
Да.
653
00:39:02,217 --> 00:39:03,218
Да.
654
00:39:05,345 --> 00:39:06,388
Да.
655
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
Да.
656
00:39:39,796 --> 00:39:42,716
Благодаря на всички, че се отзовахте
657
00:39:42,799 --> 00:39:44,760
толкова бързо.
658
00:39:44,843 --> 00:39:47,930
Сигурна съм, че имате въпроси,
и искам да отговоря,
659
00:39:48,013 --> 00:39:51,016
но ако нямате нищо против,
първо искам да кажа нещо.
660
00:39:51,725 --> 00:39:54,478
Когато влязох в кабинета на нашия архитект
661
00:39:54,561 --> 00:39:57,481
с шестте основополагащи принципа
на "Уигроу",
662
00:39:58,065 --> 00:40:01,777
аз му казах: "Бярке, имаме краен срок".
663
00:40:01,860 --> 00:40:07,032
Защото като майка знаех,
664
00:40:07,699 --> 00:40:12,955
че беше моя отговорност да използвам
всичко научено на този свят,
665
00:40:13,038 --> 00:40:15,499
за да променя ранното детско образование.
666
00:40:15,582 --> 00:40:17,251
Не само за моите деца.
667
00:40:19,127 --> 00:40:20,921
Но и за всички деца.
668
00:40:24,174 --> 00:40:26,927
Онова, което не знаех, беше...
669
00:40:30,681 --> 00:40:34,810
че това училище ще стане
шестото ми дете.
670
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Моята...
671
00:40:38,689 --> 00:40:41,733
най-голяма гордост след семейството ми.
672
00:40:46,655 --> 00:40:50,075
Затова ми се къса сърцето да ви кажа,
673
00:40:50,158 --> 00:40:53,203
че в края на учебната година
"Уигроу" ще затвори.
674
00:40:55,163 --> 00:40:57,291
Училищата приключиха приема за догодина.
675
00:40:57,374 --> 00:41:00,294
Детето ми има стипендия.
- Какво става, Ребека?
676
00:41:00,377 --> 00:41:04,423
Чувам ви и ви гарантирам,
677
00:41:04,506 --> 00:41:07,759
че всяко от децата ви
678
00:41:07,843 --> 00:41:11,847
научи какво означава да си издръжлив
и приспособим.
679
00:41:11,930 --> 00:41:14,141
За какво говориш, по дяволите?
680
00:41:14,224 --> 00:41:17,811
С издръжливост и приспособимост
не се плаща такса за училище.
681
00:41:17,895 --> 00:41:19,563
Добре, добре...
682
00:41:20,564 --> 00:41:23,192
Добре, ние ще... Вижте... аз...
683
00:41:24,902 --> 00:41:27,404
Открийте свое училище.
- Не говориш сериозно.
684
00:41:27,487 --> 00:41:28,488
Майната ти, Ребека.
685
00:41:29,573 --> 00:41:31,491
Да.
- Не става така.
686
00:41:39,333 --> 00:41:42,211
"Бизнесът ни никога не е бил по-цветущ,
687
00:41:42,294 --> 00:41:44,838
но ровенето в живота ми
в последните седмици
688
00:41:44,922 --> 00:41:47,299
се превърна в сериозен проблем.
689
00:41:48,091 --> 00:41:53,388
Реших, че е в интерес на компанията
да се оттегля като главен директор."
690
00:41:53,472 --> 00:41:55,224
Боже.
- Мръсна гадина.
691
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Здрасти, Клоуи.
692
00:42:00,562 --> 00:42:03,440
Продаде чантата на една жена
от Горен Ийст Сайд.
693
00:42:04,149 --> 00:42:05,484
Изгуби 5000 долара.
694
00:42:05,567 --> 00:42:06,485
Какво?
695
00:42:06,568 --> 00:42:08,111
Аз й казах да я вземе.
696
00:42:09,071 --> 00:42:11,865
Къде е Беа? Не съм я виждал скоро.
697
00:42:12,950 --> 00:42:15,452
Приеха я в "Харвард" и тя напусна.
698
00:42:15,536 --> 00:42:17,246
Ще учи бизнес в "Харвард"?
699
00:42:17,329 --> 00:42:18,247
Да.
- Да.
700
00:42:18,330 --> 00:42:21,750
Есето й за приема беше за "Уиуърк"
и как да не се ръководи стартъп компания.
701
00:42:23,126 --> 00:42:24,962
Хора.
702
00:42:25,712 --> 00:42:27,422
Май започва.
703
00:42:27,965 --> 00:42:29,633
Елате всички, ако обичате.
704
00:42:30,592 --> 00:42:34,263
Хората от компютрите,
може ли да се приближите?
705
00:42:44,356 --> 00:42:45,774
Ще пееш ли?
706
00:42:47,317 --> 00:42:48,652
Не, няма да пея.
707
00:42:49,695 --> 00:42:51,905
Знам, че моментът е...
708
00:42:52,990 --> 00:42:56,910
объркващ и стресиращ.
709
00:42:56,994 --> 00:42:59,955
Знам, че се носят
всякакви слухове и догадки
710
00:43:00,914 --> 00:43:03,083
за това какво се случва.
711
00:43:06,295 --> 00:43:11,675
Затова реших, че трябва да научите
какво бъдеще очаква нашата компания,
712
00:43:11,758 --> 00:43:13,594
вашата компания,
713
00:43:16,555 --> 00:43:18,682
направо от новия ГИД.
714
00:43:19,266 --> 00:43:20,934
И...
- Добре.
715
00:43:24,688 --> 00:43:26,315
Камерън Лотнър.
- Какво?
716
00:43:26,398 --> 00:43:27,691
Кам, ти си.
717
00:43:28,400 --> 00:43:29,610
Това шега ли е?
718
00:43:30,194 --> 00:43:32,446
Стига.
- Леле.
719
00:43:44,750 --> 00:43:46,335
Адам Нюман.
720
00:43:50,506 --> 00:43:52,591
Адам Нюман.
721
00:43:54,134 --> 00:43:56,637
Наричали са го как ли не, нали?
722
00:43:57,554 --> 00:43:59,097
Какъв е той? Визионер?
723
00:44:00,057 --> 00:44:03,810
Еднорог? Бунтар? Магьосник?
724
00:44:04,811 --> 00:44:10,108
И като магьосник
той се опита да извърти хитър номер
725
00:44:10,192 --> 00:44:12,027
на целия финансов свят.
726
00:44:12,110 --> 00:44:17,574
Измисли илюзията,
че сте част от нещо по-голямо.
727
00:44:18,158 --> 00:44:21,203
Какво щяхте да правите?
Да издигнете съзнанието в света?
728
00:44:21,286 --> 00:44:25,040
Да решите проблема с глада?
Да се погрижите за всички сираци?
729
00:44:25,123 --> 00:44:28,418
Извинете, как, по дяволите,
компания за споделено работно пространство
730
00:44:28,502 --> 00:44:30,087
ще направи това?
731
00:44:30,671 --> 00:44:33,632
Той ви заблуди. Наистина!
732
00:44:33,715 --> 00:44:36,927
По-лошото е,
че вие заблудихте сами себе си.
733
00:44:37,845 --> 00:44:41,682
Защото забравихте азбучна истина -
еднорози няма.
734
00:44:42,391 --> 00:44:46,144
Не. Съжалявам, че нося лошата новина,
но това е истината.
735
00:44:46,228 --> 00:44:48,146
Колкото и да ни се иска да ги има.
736
00:44:48,230 --> 00:44:51,525
Ето защо смятам, че е време
да си признаем истината
737
00:44:51,608 --> 00:44:53,986
какво точно правим тук.
738
00:44:54,069 --> 00:44:56,780
Не сме тук да издигнем съзнанието в света.
739
00:44:56,864 --> 00:44:59,658
Капитализмът не работи така.
740
00:44:59,741 --> 00:45:03,537
Тук сме да печелим стойност
за нашите инвеститори
741
00:45:03,620 --> 00:45:07,583
и ще постигнем това, като осигурим
висококачествено споделено пространство
742
00:45:07,666 --> 00:45:09,501
на конкурентна цена.
743
00:45:09,585 --> 00:45:14,548
А какво ще получите в замяна?
Справедлива заплата и част от печалбата.
744
00:45:14,631 --> 00:45:18,010
Адам казва: "Прави, каквото ти харесва".
Така ли е?
745
00:45:18,093 --> 00:45:22,181
"Прави, каквото ти харесва,
парите ще последват."
746
00:45:22,264 --> 00:45:23,182
Моля?
747
00:45:23,891 --> 00:45:26,852
Не, господине. Извинете.
Иска се здрава работа.
748
00:45:26,935 --> 00:45:30,230
Това е истината, нали?
Нужна е здрава работа.
749
00:45:30,314 --> 00:45:32,441
Да работиш е гадно, но наложително.
750
00:45:32,524 --> 00:45:35,736
Работете и с малко късмет
ще направите пачките.
751
00:45:35,819 --> 00:45:39,781
Искам да знам кой ще ме подкрепи.
752
00:45:41,200 --> 00:45:45,287
Кой е готов да зареже детските фантазии
753
00:45:45,370 --> 00:45:48,874
за спасяване на света и еднорозите
754
00:45:48,957 --> 00:45:54,546
и кой иска да е част от една
истински устойчива компания
755
00:45:54,630 --> 00:45:57,799
с бъдеще, в което наистина да вярвате?
756
00:45:58,383 --> 00:46:00,969
Кой е готов? Да ви чуя.
- Да.
757
00:46:01,970 --> 00:46:03,931
Сега ще ви ръководи зрял човек.
758
00:46:04,848 --> 00:46:06,183
И ви уверявам,
759
00:46:07,392 --> 00:46:10,270
че най-добрите дни на "Уиуърк"'
са пред нас.
760
00:46:11,188 --> 00:46:13,315
Благодаря. Връщайте се на работа.
761
00:46:17,277 --> 00:46:19,154
ДВА ДНИ ПО-КЪСНО
762
00:46:19,238 --> 00:46:20,739
Прецакани сме.
763
00:46:23,450 --> 00:46:24,660
Прецакани сме!
764
00:46:25,911 --> 00:46:28,580
Отървах се от компанията за басейни,
от "Еър Канабис",
765
00:46:28,664 --> 00:46:30,290
както и да наричаше самолета,
766
00:46:30,374 --> 00:46:34,419
и от проклетото училище, но от гърдите ни
още изтичат кървави пари.
767
00:46:34,503 --> 00:46:35,838
Трябва да направим нещо.
768
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
Съкращения.
769
00:46:38,966 --> 00:46:42,302
Съкращенията означават обезщетения,
а те - пари.
770
00:46:42,386 --> 00:46:44,721
Не можем да си позволим да гоним хора.
771
00:46:44,805 --> 00:46:46,390
Затова сме прецакани... Да?
772
00:46:46,473 --> 00:46:49,101
Срещата с борда е след половин час.
Трябва да тръгвате.
773
00:46:53,981 --> 00:46:55,107
Добре.
774
00:46:55,190 --> 00:46:56,525
Така. Хайде.
775
00:46:56,608 --> 00:46:58,652
Трябва да направим нещо, да кажем нещо.
776
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Трябва да кажем нещо.
777
00:47:02,489 --> 00:47:04,533
Аз не знам какво...
778
00:47:06,910 --> 00:47:08,203
Какво би направил Адам?
779
00:47:10,080 --> 00:47:12,666
Трябват ни пари в брой. Това е.
780
00:47:12,749 --> 00:47:15,752
В противен случай
"Уиуърк" ще остане без средства.
781
00:47:15,836 --> 00:47:17,963
Кога?
- След по-малко от два месеца.
782
00:47:18,046 --> 00:47:19,089
Какво? Сериозно ли?
783
00:47:19,173 --> 00:47:22,467
Защо разбираме сега? Как е възможно?
784
00:47:22,551 --> 00:47:25,846
Давай, Мигел. Кажи им как с Адам
сте забъркали тази каша.
785
00:47:28,015 --> 00:47:31,226
Ускорихме разширяването преди ППП.
786
00:47:31,310 --> 00:47:32,436
Така.
787
00:47:32,519 --> 00:47:35,022
Строителството е скъпо,
особено ако бързаш.
788
00:47:35,105 --> 00:47:37,524
Разбира се.
- Естествено.
789
00:47:37,608 --> 00:47:41,195
Искахте да впечатлите пазарите, така че...
790
00:47:41,278 --> 00:47:44,114
Добре, приключваме с това веднага.
791
00:47:44,198 --> 00:47:46,074
Повече никакви нови локации.
792
00:47:46,158 --> 00:47:47,367
Вече подписахме договорите.
793
00:47:47,451 --> 00:47:48,535
Боже.
794
00:47:48,619 --> 00:47:49,453
Колко?
795
00:47:50,370 --> 00:47:51,413
Удвояваме размера.
796
00:47:51,496 --> 00:47:54,708
Голяма глупост.
- Край. Стоп. "Удвояване"?
797
00:47:54,791 --> 00:47:57,377
Добре, добре. Така.
798
00:47:57,461 --> 00:47:59,379
В голяма каша сме.
799
00:47:59,463 --> 00:48:01,590
Трябват ни милиарди долари.
800
00:48:01,673 --> 00:48:05,135
И ни трябват в следващите осем седмици.
Кого познаваме?
801
00:48:05,219 --> 00:48:09,181
Имаме поне един инвеститор
с достатъчно дълбоки джобове.
802
00:48:09,264 --> 00:48:10,265
"Софтбанк".
803
00:48:10,349 --> 00:48:15,187
Те няма да участват,
докато Адам държи контролния вот.
804
00:48:15,270 --> 00:48:18,649
Той се оттегли като ГИД,
но още държи повечето акции.
805
00:48:18,732 --> 00:48:22,236
Което означава,
че не можем да игнорираме вота му.
806
00:48:22,319 --> 00:48:23,612
Мамка му.
807
00:48:26,448 --> 00:48:28,325
Гадно копеле.
808
00:48:29,201 --> 00:48:30,911
ТРИ ДЕНА ПО-РАНО
809
00:48:30,994 --> 00:48:32,788
Парите са без значение.
810
00:48:32,871 --> 00:48:36,208
Така говорят само онези,
които винаги са ги имали.
811
00:48:36,291 --> 00:48:40,003
Може би да имаш прекалено много,
е толкова лошо, колкото да ги нямаш.
812
00:48:40,087 --> 00:48:41,797
Вярвай ми, мотек.
813
00:48:42,631 --> 00:48:43,882
Не е така.
814
00:48:53,267 --> 00:48:55,811
Единственият, който знае това
по-добре от мен,
815
00:48:56,770 --> 00:48:57,855
е Маса.
816
00:48:57,938 --> 00:48:59,606
Виждате какво прави той.
817
00:48:59,690 --> 00:49:04,319
Адам знае, че Маса се опитва да събере
100 милиарда за "Вижън Фънд 2".
818
00:49:04,945 --> 00:49:07,447
Това ще е невъзможно,
ако шибаната перла в короната
819
00:49:07,531 --> 00:49:10,284
на "Вижън Фънд 1" е банкрутирала, нали?
820
00:49:11,201 --> 00:49:14,454
Да, но ако "Уиуърк" банкрутира,
821
00:49:14,538 --> 00:49:17,291
всички заемодатели на Адам ще погнат Маса.
822
00:49:18,125 --> 00:49:19,418
Той ще изгуби всичко.
823
00:49:20,544 --> 00:49:23,213
Вероятно всичко това се свежда
до един въпрос, нали?
824
00:49:23,297 --> 00:49:25,257
Извинявай, какъв въпрос?
825
00:49:27,050 --> 00:49:28,594
Кой ще вдигне бялото знаме?
826
00:49:43,734 --> 00:49:45,944
МАСА
827
00:49:59,166 --> 00:50:00,375
Маса.
828
00:50:01,001 --> 00:50:02,836
Ти си по-лудият.
829
00:50:06,131 --> 00:50:09,343
500 милиона за теб,
за да продадеш акциите си.
830
00:50:12,429 --> 00:50:13,430
Адам?
831
00:50:14,515 --> 00:50:15,807
Там ли си още?
832
00:50:19,102 --> 00:50:20,437
Да.
833
00:50:21,021 --> 00:50:22,481
Чу ли офертата ми?
834
00:50:22,564 --> 00:50:23,649
Да.
835
00:50:25,901 --> 00:50:27,027
Е?
836
00:50:30,280 --> 00:50:31,281
Не.
837
00:50:42,626 --> 00:50:43,961
Какво каза?
838
00:50:45,546 --> 00:50:49,049
Направи оферта. Ще направи друга.
839
00:50:52,177 --> 00:50:53,971
Сигурен ли си?
840
00:50:54,054 --> 00:50:57,474
Високи залози
се разиграват зад затворите врати
841
00:50:57,558 --> 00:50:59,726
за съдбата на "Уиуърк".
842
00:51:16,493 --> 00:51:18,161
МАСА
650 МЛН., ЗА ДА СИ ТРЪГНЕШ
843
00:51:38,765 --> 00:51:40,559
МАСА
844
00:51:41,643 --> 00:51:42,644
Да?
845
00:51:42,728 --> 00:51:44,813
Адам Нюман ще се измъкне чист
846
00:51:44,897 --> 00:51:47,482
и, както ти каза одеве,
със златен парашут.
847
00:51:47,566 --> 00:51:48,901
АКЦИИТЕ НА "СОФТБАНК" ПАДАТ
848
00:51:48,984 --> 00:51:52,446
Сделката включва 975 милиона долара,
849
00:51:52,529 --> 00:51:56,325
за да се изкупят акциите,
притежавани от Нюман,
850
00:51:56,408 --> 00:51:57,701
500 милиона долара за заем…
851
00:51:57,784 --> 00:51:58,994
"СОФТБАНК" НАЛИВА 5 МЛРД. В "УИУЪРК"
852
00:51:59,077 --> 00:52:03,081
…и 185 милиона долара
"консултантска такса".
853
00:52:03,165 --> 00:52:05,209
Сега той ще се оттегли от борда
854
00:52:05,292 --> 00:52:10,839
и така "Софтбанк" ще придобие
80% от проблемната компания.
855
00:52:10,923 --> 00:52:13,550
Някои служители вече са силно разтревожени
856
00:52:13,634 --> 00:52:16,595
какво означава огромната компенсация
за Адам Нюман.
857
00:52:27,564 --> 00:52:29,274
УИУЪРК
858
00:52:58,804 --> 00:53:00,639
РЕГИСТРАЦИЯ ЗА БЕЗРАБОТЕН
859
00:53:03,475 --> 00:53:07,396
РЕБЕКА НЮМ
ГЛАВЕН РЕЛАМЕН ДИ
860
00:53:26,498 --> 00:53:28,834
ЛЕТИЩЕ "КЕНЕДИ"
861
00:54:18,091 --> 00:54:22,012
МЪРТВО МОРЕ, ИЗРАЕЛ
862
00:54:33,524 --> 00:54:34,525
Виждаш ли?
863
00:54:35,108 --> 00:54:36,944
Само от това имаме нужда.
864
00:54:37,903 --> 00:54:41,990
Вода, слънце, въздух, нас.
865
00:54:43,492 --> 00:54:44,910
Като преродена съм.
866
00:54:51,083 --> 00:54:52,084
Какво?
867
00:54:53,460 --> 00:54:54,837
Получих имейл.
868
00:54:55,921 --> 00:54:57,130
Официален.
869
00:54:58,590 --> 00:54:59,591
Как...
870
00:54:59,675 --> 00:55:03,053
Това са правата за програмата на "Уигроу".
871
00:55:03,136 --> 00:55:04,513
Купих ги за теб.
872
00:55:07,349 --> 00:55:09,518
Е, не можем да използваме името "Уигроу",
873
00:55:10,686 --> 00:55:12,521
но знам, че ще измислиш нещо.
874
00:55:19,278 --> 00:55:20,946
Много ти благодаря.
875
00:55:21,029 --> 00:55:23,198
Не, аз ти благодаря.
876
00:55:26,994 --> 00:55:29,955
Чакай, скъпи. Адам, очилата ти.
877
00:55:30,038 --> 00:55:32,124
Не се тревожи за мен.
Познавам Мъртво море.
878
00:55:32,207 --> 00:55:33,792
Бил съм във флота.
879
00:55:33,876 --> 00:55:37,004
Добре, само те моля. Солта, очите ти...
880
00:55:37,546 --> 00:55:40,674
Как си?
Искаш ли да видиш как плува татко?
881
00:55:40,757 --> 00:55:43,760
Искаш да ме гледаш?
Отивам да търся кит. Добре.
882
00:55:43,844 --> 00:55:47,181
Ще донеса един за теб. Само гледай.
883
00:55:56,440 --> 00:55:57,774
МАСА
884
00:55:59,651 --> 00:56:00,736
Адам!
885
00:56:07,201 --> 00:56:08,202
Ало?
886
00:56:08,702 --> 00:56:10,370
Ребека. Как си?
887
00:56:10,454 --> 00:56:12,331
Как е в Тел Авив?
888
00:56:12,414 --> 00:56:13,498
Добре е.
889
00:56:14,124 --> 00:56:16,668
Хубаво. Търся Адам.
890
00:56:16,752 --> 00:56:19,296
Да. Той отиде да поплува.
891
00:56:19,379 --> 00:56:22,883
Искаш ли да оставиш съобщение?
892
00:56:23,509 --> 00:56:26,678
Не, не. Без съобщения. Само един въпрос.
893
00:56:26,762 --> 00:56:28,555
За теб.
894
00:56:28,639 --> 00:56:29,890
Добре.
895
00:56:31,391 --> 00:56:34,561
Кой печели в една битка -
умният или лудият?
896
00:56:35,145 --> 00:56:36,647
Какво?
897
00:56:36,730 --> 00:56:38,899
Кой печели в една битка?
898
00:56:38,982 --> 00:56:41,443
Умният или лудият?
899
00:56:46,949 --> 00:56:48,158
Умният.
900
00:56:48,784 --> 00:56:50,869
Ти си по-умна от съпруга си.
901
00:56:50,953 --> 00:56:52,454
Той каза, че е лудият.
902
00:56:53,914 --> 00:56:55,541
Но въпросът е подвеждащ.
903
00:56:55,624 --> 00:56:58,001
Не е нито умният, нито лудият.
904
00:57:01,088 --> 00:57:02,130
А кой тогава?
905
00:57:03,715 --> 00:57:06,426
Онзи с всичките пари.
906
00:57:11,223 --> 00:57:13,892
Аз, аз не разбирам какво...
907
00:57:16,854 --> 00:57:19,064
Никога няма да получите
пакета с обезщетението.
908
00:57:19,147 --> 00:57:20,899
И цент няма да вземете.
909
00:57:20,983 --> 00:57:22,526
Ще се постарая за това.
910
00:57:26,029 --> 00:57:28,365
Ти и Адам имате сделка.
911
00:57:29,283 --> 00:57:32,870
Следващия път ще говорим чрез адвокати.
912
00:57:34,413 --> 00:57:35,372
Ма...
913
00:57:35,873 --> 00:57:36,874
А...
914
00:57:39,001 --> 00:57:40,002
Адам.
915
00:57:40,085 --> 00:57:43,839
Адам!
916
00:57:43,922 --> 00:57:45,465
Адам, парите.
917
00:57:46,758 --> 00:57:48,051
Парите!
918
00:57:49,636 --> 00:57:51,722
Очите ми. Очите ми!
919
00:57:51,805 --> 00:57:53,891
Адам, парите!
- Не виждам!
920
00:57:53,974 --> 00:57:55,851
Адам!
- Очите ми. Не виждам.
921
00:57:55,934 --> 00:57:58,395
Не виждам.
- Адам! Парите!
922
00:57:58,478 --> 00:58:00,647
Помогнете ни! Моля ви!
923
00:58:05,569 --> 00:58:09,406
АДАМ СЪДИ "СОФТБАНК".
924
00:58:10,532 --> 00:58:14,745
БОРДЪТ НА "УИУЪРК" СЪДИ "СОФТБАНК".
925
00:58:15,954 --> 00:58:18,290
СЛУЖИТЕЛИ НА "УИУЪРК" СЪДИХА АДАМ
926
00:58:18,373 --> 00:58:20,501
И "СОФТБАНК".
927
00:58:21,710 --> 00:58:24,838
НА 21 ОКОМВРИ 2021 Г.
"УИУЪРК" НАЙ-ПОСЛЕ СТАНА ПУБЛИЧНА
928
00:58:24,922 --> 00:58:29,343
ПРИ 9 МИЛИАРДА ДОЛАРА,
38 МИЛИАРДА ДОЛАРА ПО-МАЛКО ОТ ПИКА СИ.
929
00:58:30,344 --> 00:58:34,306
НЕТНОТО БОГАТСТВО НА АДАМ СЕ ОЦЕНЯВА
НА 2,3 МИЛИАРДА ДОЛАРА.
930
00:58:35,516 --> 00:58:39,561
МНОГО БИВШИ СЛУЖИТЕЛИ НА "УИУЪРК"
НЕ ПОЛУЧИХА НИЩО.
931
00:58:40,729 --> 00:58:44,149
МИГЕЛ НАПУСНА "УИУЪРК" ПРЕЗ ЮНИ 2020 Г.
932
00:58:44,233 --> 00:58:47,653
ТОЙ И АДАМ ЗАЕДНО ОТПРАЗНУВАХА
ППП НА "УИУЪРК".
933
00:58:48,779 --> 00:58:50,989
РЕБЕКА ПЛАНИРА ДА ОТКРИЕ НОВО УЧИЛИЩЕ.
934
00:58:53,158 --> 00:58:55,160
УЧЕНИЦИ НА ЖИВОТА ДО ЖИВОТ
935
00:58:55,244 --> 00:58:57,579
СЪКРОВЕНИЕ
936
00:58:58,789 --> 00:59:01,250
АДАМ ИНВЕСТИРА В НОВА КОМПАНИЯ.
937
00:59:01,333 --> 00:59:03,544
ОПИСВА Я КАТО ''БЪДЕЩИЯТ ЖИВОТ''.
938
00:59:05,712 --> 00:59:07,881
Когато се запознах с Ребека
преди девет години,
939
00:59:07,965 --> 00:59:12,094
а после ми стана приятелка,
аз тежах 10 кг по-малко от сега.
940
00:59:12,177 --> 00:59:14,596
Пушех по две кутии цигари на ден.
941
00:59:14,680 --> 00:59:16,765
Имах много нездравословни навици.
942
00:59:16,849 --> 00:59:19,977
Макар че говоря много,
нямах много за казване.
943
00:59:20,060 --> 00:59:23,397
Първото, което ми каза тя, беше:
"Говориш глупости.
944
00:59:23,480 --> 00:59:27,109
Говориш така, сякаш си велик,
а не можеш да ме черпиш вечеря.
945
00:59:27,192 --> 00:59:29,236
Въпреки че вярвам в равенството
946
00:59:29,319 --> 00:59:30,654
между мъжете и жените,
947
00:59:30,737 --> 00:59:32,990
няма лошо да платиш една вечеря."
948
00:59:33,073 --> 00:59:35,617
Предлагах да платя от любезност,
а той приемаше.
949
00:59:35,701 --> 00:59:38,745
Което беше странно за американско момиче.
950
00:59:38,829 --> 00:59:40,873
И тя каза:
951
00:59:40,956 --> 00:59:44,668
"Веднага спри да преследваш химери.
952
00:59:44,751 --> 00:59:46,420
Открий страстта си,
953
00:59:46,503 --> 00:59:48,964
намери онова, което е важно за теб.
954
00:59:49,047 --> 00:59:52,676
Разбъркай го с онова,
което правиш, което най-много обичаш".
955
00:59:52,759 --> 00:59:54,595
За мен това е сближаването на хората.
956
00:59:54,678 --> 00:59:56,805
Обичам и сгради. Не знам защо.
957
00:59:56,889 --> 00:59:59,474
"Ако не откриеш начин
да свържеш тези две неща
958
00:59:59,558 --> 01:00:01,476
и не направиш нещо значимо за света,
959
01:00:01,560 --> 01:00:04,062
не само че трудът ти няма да даде плодове,
960
01:00:04,146 --> 01:00:06,940
а дори да се случи,
няма да изпиташ удовлетворение.
961
01:00:07,024 --> 01:00:09,693
Предлагам да оставиш всичко, което правиш,
962
01:00:09,776 --> 01:00:11,028
и да намериш нещо истинско.
963
01:00:11,111 --> 01:00:14,114
Спри да мислиш за печалбата,
защото ключът не е там.
964
01:00:14,198 --> 01:00:17,534
Гледай на успеха и удовлетворението
като на нещо по-голямо от теб.
965
01:00:17,618 --> 01:00:20,287
Останалото ще дойде само."
Последвах съвета й.
966
01:00:20,370 --> 01:00:22,122
Ребека, благодаря.
- Адам, любими.
967
01:00:22,206 --> 01:00:24,124
Без теб съм нищо.
- Добре казано.
968
01:00:24,208 --> 01:00:26,126
Превод на субтитрите
Емилия Николова