1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
XIN CHÀO!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
CẠN LY!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
DỰA TRÊN PODCAST
'WECRASHED' CỦA WONDERY
4
00:00:50,342 --> 00:00:54,263
Kỳ Lân Ngã Ngựa
5
00:01:03,689 --> 00:01:07,025
Xin chào, và chúc sức khỏe,
cảm ơn mọi người đã đến.
6
00:01:07,109 --> 00:01:10,779
Nếu đang xem video này
thì chắc các bạn đã biết tôi là ai.
7
00:01:10,863 --> 00:01:14,658
Với những ai mới biết về tôi,
tôi là Adam Neumann.
8
00:01:14,741 --> 00:01:17,119
Và tôi là rất nhiều thứ.
9
00:01:17,202 --> 00:01:20,789
Người nhập cư, doanh nhân, chồng,
cha, người khuynh đảo, kẻ nổi loạn,
10
00:01:20,873 --> 00:01:25,043
người sáng tạo, người sáng lập
và CEO của Công ty We,
11
00:01:25,127 --> 00:01:29,214
công ty tư nhân
có giá trị cao thứ ba trên thế giới.
12
00:01:30,465 --> 00:01:33,719
Tôi có thể kể với các bạn phiên bản
của tôi về cách chúng tôi có ngày hôm nay,
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,388
nhưng đó là quá khứ.
14
00:01:36,471 --> 00:01:39,433
Và tôi quan tâm đến tương lai hơn.
15
00:01:39,516 --> 00:01:42,311
Vậy nên hãy đi cùng tôi nào.
16
00:01:42,394 --> 00:01:46,315
Đã đến lúc cho cuộc cách mạng We.
17
00:01:56,700 --> 00:01:57,534
Thoại.
18
00:01:59,494 --> 00:02:00,329
BA TUẦN TRƯỚC
19
00:02:00,412 --> 00:02:01,705
Đây là các đề tài mới. Bám sát vào nhé.
20
00:02:01,788 --> 00:02:02,831
Cúp máy đi.
21
00:02:02,915 --> 00:02:04,291
Không nói gì khác ngoài các đề tài mới.
22
00:02:04,374 --> 00:02:05,459
Cúp máy đi, Cindy!
23
00:02:05,542 --> 00:02:07,419
- Cúp máy đi!
- Chết tiệt!
24
00:02:07,503 --> 00:02:09,795
Bảo với họ chúng tôi
sẽ gọi lại sau. Đừng bình luận gì.
25
00:02:09,880 --> 00:02:11,423
- Gì?
- Thời báo Phố Wall.
26
00:02:11,507 --> 00:02:13,842
Đó là hồ sơ S-1 của chúng tôi. Chúng tôi
rất tự hào. Tôi phải cúp máy đây. Cảm ơn.
27
00:02:16,637 --> 00:02:17,679
Damian nghe đây.
28
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
Không, tôi không có bình luận nào về S-1.
Chỉ cần đọc là hiểu mà.
29
00:02:20,891 --> 00:02:22,267
Ôi, trời. Đưa khăn giấy cho tôi.
30
00:02:22,351 --> 00:02:24,561
- Gì… Hộp ngũ cốc gì?
- A-lô.
31
00:02:24,645 --> 00:02:26,563
- Không hề. Chúng tôi biết chứ.
- Được rồi.
32
00:02:26,647 --> 00:02:28,315
Hộp ngũ cốc là sao vậy?
33
00:02:33,946 --> 00:02:35,113
Các anh đến đây làm gì?
34
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Để… Để…
35
00:02:40,035 --> 00:02:41,787
Để nói về hồ sơ S-1.
36
00:02:44,498 --> 00:02:46,583
Nó thật hoàn hảo, phải không?
37
00:02:46,667 --> 00:02:48,293
Ý tôi là, chúng tôi nghĩ nó hoàn hảo.
38
00:02:48,377 --> 00:02:51,129
- Ừ. Chúng tôi rất thích nó.
- Tất nhiên, nên…
39
00:02:54,007 --> 00:02:58,178
Thế mọi người đang nói gì?
40
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
Họ nói về… sự thua lỗ.
41
00:03:00,848 --> 00:03:04,977
Và còn cả… các tấm ảnh.
42
00:03:05,060 --> 00:03:06,687
- Ảnh?
- Họ tức giận vì các tấm ảnh sao?
43
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Hình ảnh làm nó sống động hơn.
44
00:03:08,063 --> 00:03:10,899
Tôi biết. Thật ngớ ngẩn, nhưng…
45
00:03:10,983 --> 00:03:14,027
Vài người nghĩ hồ sơ S-1
46
00:03:14,111 --> 00:03:16,822
thì thường không nên có
một loạt ảnh như vậy…
47
00:03:16,905 --> 00:03:18,532
- Vậy nên mới có ảnh.
- Đúng thế!
48
00:03:18,615 --> 00:03:19,616
Vậy nên chúng tôi mới làm thế.
49
00:03:21,785 --> 00:03:22,703
Bắt đầu nào.
50
00:03:23,287 --> 00:03:28,250
Ngành bất động sản hiện đang trải qua…
51
00:03:28,959 --> 00:03:32,796
Ngành bất động sản hiện đang trải qua…
52
00:03:34,006 --> 00:03:36,425
sự thay đổi mô hình từ một…
53
00:03:37,092 --> 00:03:41,180
Chuyển đổi mô hình từ…
54
00:03:44,558 --> 00:03:46,476
Chết tiệt!
55
00:03:46,560 --> 00:03:50,480
Mọi người, đó là tài liệu tài chính
mà không ai đọc cả.
56
00:03:50,564 --> 00:03:52,399
Ừ, nhưng họ có đọc Thời báo Phố Wall,
57
00:03:52,482 --> 00:03:53,775
và họ đang viết một bài báo.
58
00:03:53,859 --> 00:03:56,653
- Ý cậu là sao?
- Bài báo gì? Có gì để viết đâu.
59
00:03:56,737 --> 00:03:59,031
Có đấy, những bữa tiệc
kéo dài đến khuya, rượu tequila,
60
00:03:59,114 --> 00:04:01,742
và bánh cần sa trong hộp ngũ cốc
61
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
- trên chuyến bay quốc tế.
- Đó là khối vuông.
62
00:04:03,327 --> 00:04:04,786
Không phải… Là khối vuông.
63
00:04:04,870 --> 00:04:08,123
Ôi, trời! Thời báo Phố Wall?
64
00:04:08,207 --> 00:04:11,043
- Được rồi.
- Tôi đi đây.
65
00:04:11,126 --> 00:04:14,254
- Không được để họ đăng bài đó.
- Vâng.
66
00:04:14,838 --> 00:04:16,632
Không, Damian,
cậu không thể để họ đăng bài báo đó!
67
00:04:16,714 --> 00:04:17,716
Xin lỗi.
68
00:04:17,798 --> 00:04:19,426
Các anh không thể đăng bài đó.
69
00:04:20,469 --> 00:04:23,096
Vì nó không đúng sự thật, Eliot.
70
00:04:23,180 --> 00:04:26,058
Không, các nhà đầu tư
không mất niềm tin vào IPO.
71
00:04:26,808 --> 00:04:30,312
Các nhà đầu tư đang mất niềm tin vào IPO.
72
00:04:32,272 --> 00:04:33,482
Ta phải trì hoãn việc đó.
73
00:04:33,982 --> 00:04:35,108
Không.
74
00:04:35,192 --> 00:04:38,862
Không, ta sẽ không hoãn, Jamie.
75
00:04:39,738 --> 00:04:42,366
Nếu không hoãn
thì phải hạ mức định giá xuống.
76
00:04:43,659 --> 00:04:44,660
Hạ xuống bao nhiêu?
77
00:04:45,327 --> 00:04:46,411
Gần 20 tỷ.
78
00:04:46,495 --> 00:04:50,290
Ông muốn giảm định giá đến 27 tỷ đô?
79
00:04:50,374 --> 00:04:53,919
Jamie, ông biết điều gì
khiến các nhà đầu tư mất niềm tin không?
80
00:04:54,002 --> 00:04:55,462
Chính là việc đó.
81
00:04:55,546 --> 00:04:58,507
Đây là thời điểm khó khăn
đối với một công ty kì lân.
82
00:04:58,590 --> 00:05:00,551
Ngoài kia họ soi mói dữ lắm.
83
00:05:00,634 --> 00:05:04,096
Uber, Lyft, Peloton, Slack,
tất cả đều hoạt động kém hiệu quả hậu IPO.
84
00:05:04,179 --> 00:05:05,597
Tất cả.
85
00:05:06,431 --> 00:05:09,393
"Kì lân chạy loạn"
đã trở thành cuộc tắm máu.
86
00:05:09,476 --> 00:05:10,477
CÔ OCASIO-CORTEZ
87
00:05:10,561 --> 00:05:14,022
Vì vậy, để minh họa cho luận điểm này,
chỉ mới tuần trước, ta vừa chứng kiến
88
00:05:14,106 --> 00:05:16,108
một vấn đề với WeWork,
89
00:05:16,191 --> 00:05:19,820
đó là WeWork đang thực hiện quá trình
chuyển đổi từ thị trường tư nhân
90
00:05:19,903 --> 00:05:23,240
sang thị trường đại chúng
qua việc phát hành IPO,
91
00:05:23,323 --> 00:05:28,453
và họ đã tăng từ mức định giá
trước đó lên 47 tỷ đô.
92
00:05:28,537 --> 00:05:33,166
Chỉ sau một đêm, họ lại quyết định,
"Đùa thôi, chúng tôi đáng giá 20 tỷ".
93
00:05:33,250 --> 00:05:35,878
Vậy nên, nếu bạn đầu tư vào WeWork
94
00:05:35,961 --> 00:05:37,880
và nghĩ rằng nó trị giá 47 tỷ…
95
00:05:37,963 --> 00:05:39,256
Thời gian của cô đã hết.
96
00:05:39,339 --> 00:05:40,883
…thì bạn bị lừa rồi.
97
00:05:42,593 --> 00:05:44,344
Tôi đã quyên góp cho chiến dịch của cô ta.
98
00:05:44,428 --> 00:05:47,055
Khốn kiếp. Cô ta theo chủ nghĩa xã hội.
99
00:05:47,139 --> 00:05:49,892
Cô ta đang trình bày sai
về thị trường tư nhân.
100
00:05:49,975 --> 00:05:52,060
Ta đang giao dịch
với những nhà đầu tư rất khôn ngoan.
101
00:05:52,144 --> 00:05:55,272
Đừng gửi tôi báo cáo
truyền thông hằng ngày nữa được không?
102
00:05:55,355 --> 00:05:57,399
Tất cả… đều là tin xấu,
103
00:05:57,482 --> 00:06:00,652
và tôi đang bắt đầu
để suy nghĩ tiêu cực xâm chiếm và…
104
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Đi thôi.
105
00:06:04,489 --> 00:06:06,408
Sao họ ghét chúng ta đến vậy?
106
00:06:08,368 --> 00:06:10,579
Chúng ta chỉ muốn cứu thế giới thôi mà.
107
00:06:11,330 --> 00:06:13,165
Chúng ta làm được mà. Damian!
108
00:06:13,248 --> 00:06:15,501
Chúng ta làm được, Damian! Làm được.
109
00:06:15,584 --> 00:06:19,087
Ở đằng sau bàn tán xôn xao quá.
Kêu họ im lặng bớt.
110
00:06:19,171 --> 00:06:20,672
Bình tĩnh. Tìm chỗ của mình.
111
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
- Có thể hoán đổi. Có thể…
- Được rồi. Rất tốt.
112
00:06:23,509 --> 00:06:25,302
- Thật không?
- Câu đó khó nhớ mà.
113
00:06:25,385 --> 00:06:28,805
Hàng hóa và… Họng anh hơi cứng.
114
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Hay chúng ta…
115
00:06:32,809 --> 00:06:36,104
Cùng nói với em đi.
Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch.
116
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
Nồi đồng nấu…
Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu…
117
00:06:39,775 --> 00:06:41,235
- Ừ.
- Nồi đồng nấu ốc,
118
00:06:41,318 --> 00:06:42,819
nồi đất nấu ếch.
119
00:06:42,903 --> 00:06:45,322
Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch.
120
00:06:45,405 --> 00:06:46,281
- Được rồi.
- Được rồi. Tốt.
121
00:06:46,365 --> 00:06:48,534
- Nồi đồng nấu…
- Esther.
122
00:06:49,034 --> 00:06:51,286
Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch.
123
00:06:51,954 --> 00:06:53,413
Làm mọi người trầm trồ nhé. Và…
124
00:06:53,497 --> 00:06:54,498
Diễn.
125
00:06:54,581 --> 00:06:56,583
Tệ lắm, Adam.
126
00:06:56,667 --> 00:06:57,668
MỘT TUẦN TRƯỚC
127
00:06:57,751 --> 00:06:59,962
Chỉ là mấy bài báo tiêu cực
về một tài liệu tài chính vớ vẩn.
128
00:07:00,045 --> 00:07:01,046
Việc này rồi sẽ qua thôi.
129
00:07:01,129 --> 00:07:03,257
Nghe này, anh đã có
ý tưởng kinh doanh tuyệt vời,
130
00:07:03,340 --> 00:07:07,553
anh xây dựng nó thành một thứ
vượt xa mong đợi của tôi,
131
00:07:07,636 --> 00:07:11,682
và giờ anh định đạp đổ tất cả
chỉ vì mấy thứ nhảm nhí này?
132
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
Ông đang nói đến
thứ "nhảm nhí" gì vậy, Bruce?
133
00:07:14,518 --> 00:07:16,520
- Nhảm nhí à?
- Kế hoạch kế vị.
134
00:07:16,603 --> 00:07:18,939
Kế hoạch kế vị đó thì sao?
135
00:07:19,022 --> 00:07:20,732
Rebekah được chọn người kế nhiệm?
136
00:07:20,816 --> 00:07:24,152
Nơi này sắp trở thành công ty đại chúng.
Không phải chế độ quân chủ.
137
00:07:24,236 --> 00:07:27,781
Nhưng đúng vậy mà.
Nó cũng giống như chế độ quân chủ.
138
00:07:27,865 --> 00:07:31,368
Gia đình tôi là la bàn đạo đức
của công ty này.
139
00:07:31,451 --> 00:07:35,706
Thấy không?
Anh phải ngừng nói mấy câu như thế.
140
00:07:35,789 --> 00:07:39,751
Giờ tôi đang van xin anh đấy. Làm ơn đi.
141
00:07:42,421 --> 00:07:44,548
Hay tôi cho anh thứ khác?
Cho tôi 24 tiếng đi.
142
00:07:44,631 --> 00:07:47,676
Benchmark đầu tư 16,5 triệu đô vào WeWork,
143
00:07:47,759 --> 00:07:50,721
và ông đã đổi ra tiền mặt
một lượng cổ phiếu trị giá hơn 300 triệu.
144
00:07:50,804 --> 00:07:53,682
Ông đã kiếm được
gấp 20 lần khoản đầu tư của mình,
145
00:07:53,765 --> 00:07:55,893
và ông sẽ kiếm được một tỷ nữa từ IPO.
146
00:07:55,976 --> 00:08:00,063
Vậy nên đừng bảo việc tôi làm là nhảm nhí.
Trò nhảm nhí của tôi giúp ông làm giàu đó.
147
00:08:00,147 --> 00:08:03,358
Chúng ta chỉ cần cơ hội
nói cho nhà đầu tư hiểu thôi.
148
00:08:03,859 --> 00:08:05,527
Buổi giới thiệu sản phẩm
bắt đầu vào tuần sau.
149
00:08:05,611 --> 00:08:08,780
Chúng tôi sẽ làm video cho những ai
không thể trực tiếp đến gặp tôi.
150
00:08:08,864 --> 00:08:12,284
Thuê cả người ở Hollywood về luôn.
Không tiếc chút tiền nào hết.
151
00:08:12,367 --> 00:08:16,538
Và hãy tin tôi khi tôi nói rằng
tôi sẽ thể hiện một cách tốt nhất.
152
00:08:19,958 --> 00:08:20,959
Được rồi.
153
00:08:25,214 --> 00:08:26,798
Được rồi.
154
00:08:28,050 --> 00:08:29,092
Bắt đầu nào.
155
00:08:29,176 --> 00:08:32,386
Tôi cam kết xây dựng
không chỉ một doanh nghiệp tốt,
156
00:08:32,471 --> 00:08:34,389
- mà còn cả một công ty vĩ đại.
- Gì vậy?
157
00:08:34,472 --> 00:08:36,350
- Tôi hứa, trong các quyết định…
- Họ sẽ đăng bài.
158
00:08:36,433 --> 00:08:38,602
- …tôi vẫn sẽ vẫn trung thành với bất cứ…
- Chết tiệt.
159
00:08:39,686 --> 00:08:40,604
Một lần nữa.
160
00:08:40,687 --> 00:08:41,855
Anh làm được mà.
161
00:08:42,648 --> 00:08:46,443
Tôi cam kết xây dựng không chỉ một doanh
nghiệp tốt, mà còn cả một công ty vĩ đại.
162
00:08:46,527 --> 00:08:47,528
Và tôi hứa
163
00:08:47,611 --> 00:08:50,155
trong các quyết định của mình,
tôi vẫn sẽ trung thành
164
00:08:50,239 --> 00:08:52,783
với bất kì điều gì
tốt nhất cho tập thể We.
165
00:08:52,866 --> 00:08:54,368
ADAM NEUMANN XÂY NÊN WEWORK -
VÀ CÓ THỂ LÀM NÓ SỤP ĐỔ
166
00:08:55,077 --> 00:08:57,538
Các nhân viên,
các thành viên, các đối tác,
167
00:08:57,621 --> 00:09:02,376
các nhà đầu tư, và quan trọng nhất,
hành tinh của chúng ta.
168
00:09:02,876 --> 00:09:08,048
Hãy đi cùng tôi, và chúng ta
sẽ cùng nhau xây dựng tương lai.
169
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
Tốt.
170
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Tốt? Hay tuyệt?
- Vâng, thật ra là tuyệt.
171
00:09:13,720 --> 00:09:14,888
- Tuyệt.
- Tôi đã nghe từ "tuyệt".
172
00:09:14,972 --> 00:09:16,223
- Tuyệt quá.
- Esther?
173
00:09:16,306 --> 00:09:18,725
- Tuyệt lắm. Anh làm được rồi.
- Anh nghe từ "tuyệt".
174
00:09:18,809 --> 00:09:21,186
- Anh làm được rồi. Anh đã nguyện ra nó.
- Em đã hoài nghi sao?
175
00:09:21,270 --> 00:09:23,355
- Không, không hoài nghi gì cả.
- Ừ, em không hề nghi ngờ.
176
00:09:23,438 --> 00:09:24,648
- Không hề.
- Được rồi.
177
00:09:24,731 --> 00:09:25,941
Anh đã nguyện ra nó.
178
00:09:26,567 --> 00:09:28,026
Damian, cậu thấy sao?
179
00:09:29,570 --> 00:09:32,155
Damian, chuyên gia PR của tôi,
thế nào hả? Ổn chứ?
180
00:09:32,865 --> 00:09:34,283
Tôi nghĩ chúng ta xong rồi.
181
00:09:35,242 --> 00:09:39,496
- Tuyệt vời!
- Được rồi.
182
00:09:39,580 --> 00:09:42,249
- Anh có định nói với họ không?
- Không.
183
00:09:42,332 --> 00:09:43,917
- Cảm ơn tất cả…
- Anh đi đâu đấy?
184
00:09:44,001 --> 00:09:46,044
Quay lại chuyên mục đời sống.
185
00:09:47,337 --> 00:09:49,840
THỨ TƯ NGÀY 18/9/2019
186
00:09:54,386 --> 00:09:55,596
ADAM NEUMANN XÂY NÊN WEWORK -
VÀ CÓ THỂ LÀM NÓ SỤP ĐỔ
187
00:09:55,679 --> 00:09:58,307
Anh ta đúng là trò đùa.
"Neumann nổi tiếng với những tuyên bố…
188
00:09:58,390 --> 00:09:59,600
GIỜ CÓ LẼ NGƯỜI SÁNG LẬP
LÀ CHƯỚNG NGẠI LỚN NHẤT CỦA CÔNG TY
189
00:09:59,683 --> 00:10:01,059
…như là sẽ trở thành
tỷ phú nghìn tỷ đầu tiên trên thế giới,
190
00:10:01,143 --> 00:10:04,104
trở thành tổng thống của thế giới,
và sống mãi mãi".
191
00:10:04,188 --> 00:10:06,190
Như một tên điên.
192
00:10:06,273 --> 00:10:07,274
Thật là nhục nhã.
193
00:10:07,357 --> 00:10:08,817
Anh ta không vượt qua nổi đâu.
194
00:10:08,901 --> 00:10:10,736
Vượt qua? Anh ta chết rồi còn gì.
195
00:10:10,819 --> 00:10:15,157
Không, tôi đang nói về chúng ta.
Điều này thật nhục nhã với chúng ta.
196
00:10:15,240 --> 00:10:19,453
Anh ta phải ra đi. Tiệc tùng đã trở thành
một phần trong cách làm việc của anh ta…
197
00:10:19,536 --> 00:10:20,954
…tên điên.
198
00:10:21,038 --> 00:10:22,539
Gã đó là đồ điên…
199
00:10:29,213 --> 00:10:32,925
Ai nhất trí với kiến nghị này,
xin hãy nói, "Duyệt".
200
00:10:33,008 --> 00:10:34,009
Duyệt.
201
00:10:39,973 --> 00:10:42,518
Gọi văn phòng anh ta
và bảo anh ta xuống đây.
202
00:10:42,601 --> 00:10:44,186
Vâng, tôi hiểu là việc gấp.
203
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
Chào buổi sáng!
204
00:11:21,265 --> 00:11:22,516
Được rồi.
205
00:11:36,238 --> 00:11:38,574
Vì hai tuần nữa,
chúng ta phát hành IPO rồi.
206
00:11:39,575 --> 00:11:42,619
Adam, việc phát hành IPO là bất khả thi.
207
00:11:43,287 --> 00:11:44,830
Tôi không chấp nhận việc đó.
208
00:11:44,913 --> 00:11:46,540
- Adam.
- Tôi không chấp nhận.
209
00:11:46,623 --> 00:11:48,250
- Và hơn nữa…
- Adam.
210
00:11:48,333 --> 00:11:49,835
…tôi không nghĩ ông có lòng tin ở tôi…
211
00:11:49,918 --> 00:11:51,086
Adam.
212
00:11:52,087 --> 00:11:53,922
Sáng nay, hội đồng đã biểu quyết.
213
00:11:55,215 --> 00:11:56,508
Chúng tôi muốn khai trừ anh.
214
00:11:58,927 --> 00:11:59,970
Gọi luật sư đi.
215
00:12:00,053 --> 00:12:01,805
Vâng. Gọi ai ạ?
216
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Tất cả bọn họ.
217
00:12:14,735 --> 00:12:15,652
Ồ, cảm ơn.
218
00:12:19,990 --> 00:12:21,867
Chà,
219
00:12:21,950 --> 00:12:25,537
tôi không biết anh đã làm gì để khiến
các nhà đầu tư đồng ý với việc này,
220
00:12:25,621 --> 00:12:31,668
nhưng cổ phiếu "siêu biểu quyết"
cho anh 20 phiếu bầu mỗi cổ phiếu.
221
00:12:32,252 --> 00:12:36,298
Về cơ bản, anh kiểm soát 65% phiếu bầu
đối với bất kì vấn đề nào của công ty.
222
00:12:36,381 --> 00:12:40,844
Vậy nên anh nói đúng,
họ không thể sa thải anh.
223
00:12:40,928 --> 00:12:42,513
- Tốt.
- Tuyệt quá.
224
00:12:42,596 --> 00:12:43,680
Giờ chúng ta sa thải họ.
225
00:12:45,766 --> 00:12:46,767
Sa thải ai?
226
00:12:47,351 --> 00:12:49,895
Toàn bộ hội đồng quản trị.
227
00:12:53,649 --> 00:12:55,567
Robb, anh giải thích nhé?
228
00:13:01,365 --> 00:13:04,576
Về mặt pháp lý, anh có thể sa thải họ.
229
00:13:04,660 --> 00:13:08,580
Nhưng anh cần một hội đồng quản trị.
230
00:13:09,665 --> 00:13:10,666
Tại sao?
231
00:13:10,749 --> 00:13:12,417
Đó là luật của tiểu bang.
232
00:13:14,586 --> 00:13:15,963
Câu hỏi là…
233
00:13:18,131 --> 00:13:19,925
chúng ta có thể đổi luật không?
234
00:13:24,596 --> 00:13:26,723
Việc đó sẽ mất thời gian đấy.
235
00:13:30,352 --> 00:13:31,353
Được rồi…
236
00:13:31,979 --> 00:13:35,148
Chúng tôi có thể bổ nhiệm bất kì ai
mình muốn vào hội đồng quản trị, đúng chứ?
237
00:13:35,732 --> 00:13:37,985
Người chúng tôi thích, tin tưởng, người…
238
00:13:38,068 --> 00:13:41,071
- …chúng tôi thấy có năng lượng phù hợp.
- Phải đó.
239
00:13:42,072 --> 00:13:43,866
Jen, Matthew?
240
00:13:44,825 --> 00:13:47,286
Birdie. Phil.
241
00:13:47,369 --> 00:13:48,495
- Không may là…
- Vâng.
242
00:13:48,579 --> 00:13:52,374
…các sàn giao dịch NYSE và NASDAQ
muốn họ phải thuộc đơn vị độc lập.
243
00:13:54,251 --> 00:13:58,172
Về mặt pháp lý, hội đồng quản trị
sẽ cung cấp kinh nghiệm và lời khuyên.
244
00:13:58,255 --> 00:13:59,339
Trời ạ.
245
00:14:00,465 --> 00:14:03,969
Được rồi, vậy còn
246
00:14:05,095 --> 00:14:06,138
Elon?
247
00:14:07,055 --> 00:14:08,056
Chà…
248
00:14:08,140 --> 00:14:09,600
Elon.
249
00:14:09,683 --> 00:14:13,604
Elon cùng lứa với anh, phải không? Những
điều anh ấy nói thì anh cũng biết cả rồi.
250
00:14:13,687 --> 00:14:15,063
- Em nghĩ…
- Đúng thế.
251
00:14:15,147 --> 00:14:18,483
Em nghĩ là Warren. Hoặc Bill.
252
00:14:18,567 --> 00:14:19,610
Obama.
253
00:14:20,569 --> 00:14:22,946
Barack rất tuyệt,
nhưng ông ấy không phải doanh nhân.
254
00:14:23,030 --> 00:14:26,909
Nếu anh muốn sa thải hội đồng,
255
00:14:26,992 --> 00:14:29,036
anh sẽ đối mặt
với cuộc chiến pháp lý kéo dài.
256
00:14:29,119 --> 00:14:33,957
Và theo những gì anh kể,
anh không có đủ thời gian đâu.
257
00:14:34,041 --> 00:14:36,919
Anh không có vấn đề pháp lý.
258
00:14:37,961 --> 00:14:39,338
Anh có vấn đề về hình ảnh.
259
00:14:40,088 --> 00:14:45,052
Thị trường muốn một đôi tay
vững chắc lèo lái con tàu.
260
00:14:46,803 --> 00:14:48,096
Không phải một ngôi sao nhạc rock.
261
00:14:49,431 --> 00:14:51,558
Được rồi, ý ông là sự trang nghiêm.
262
00:14:51,642 --> 00:14:52,768
- Đúng thế.
- Được rồi.
263
00:14:52,851 --> 00:14:56,230
Hãy cho họ thấy anh có thể
điều hành một công ty đại chúng.
264
00:14:58,941 --> 00:15:01,818
Sự trang nghiêm.
265
00:15:01,902 --> 00:15:02,903
Hoàn hảo rồi.
266
00:15:02,986 --> 00:15:04,988
CÀY CUỐC CHĂM CHỈ
267
00:15:06,073 --> 00:15:07,699
Adam đâu?
268
00:15:08,325 --> 00:15:09,910
Nội bộ đang lo lắng.
269
00:15:09,993 --> 00:15:11,828
Gì… Giờ không ai nói kiểu đó nữa hết.
270
00:15:11,912 --> 00:15:14,456
Ta cần nói gì đó với họ.
271
00:15:17,751 --> 00:15:20,504
- Tôi á?
- Anh là người đồng sáng lập công ty.
272
00:15:20,587 --> 00:15:21,839
Phải đó, anh làm được mà.
273
00:15:21,922 --> 00:15:23,924
- Anh sẽ làm tốt thôi.
- Họ đang sợ. Hãy trấn an nỗi sợ đó.
274
00:15:24,007 --> 00:15:25,759
- Được rồi.
- Họ quen mặt anh.
275
00:15:25,843 --> 00:15:27,594
- Dùng quyền uy của anh.
- Nói với họ mọi việc đều ổn.
276
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
- Mọi việc sẽ được giải quyết.
- Mọi việc đều ổn.
277
00:15:29,596 --> 00:15:32,266
- Bình tĩnh.
- Thả lỏng người.
278
00:15:32,349 --> 00:15:33,392
Không sao đâu.
279
00:15:34,852 --> 00:15:36,562
Mọi người.
280
00:15:37,604 --> 00:15:39,523
Xin lỗi, mọi người.
281
00:15:40,482 --> 00:15:41,775
Xin lỗi, mọi người!
282
00:15:45,487 --> 00:15:46,613
Này…
283
00:15:48,490 --> 00:15:49,741
Xin lỗi, mọi người.
284
00:15:50,284 --> 00:15:52,119
Mọi người ơi.
285
00:15:53,537 --> 00:15:55,289
Mọi người… Xin lỗi.
286
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
Chào… mọi người.
287
00:15:59,918 --> 00:16:01,044
Thứ Hai vui vẻ.
288
00:16:01,128 --> 00:16:05,966
Chào. Ơn trời thứ Hai đến rồi, nhỉ?
289
00:16:06,758 --> 00:16:08,093
Adam bị sa thải à?
290
00:16:09,052 --> 00:16:10,095
Gì cơ? Không.
291
00:16:10,971 --> 00:16:13,724
Mọi việc… đều nằm trong tầm kiểm soát.
292
00:16:13,807 --> 00:16:15,225
Còn vụ IPO?
293
00:16:15,309 --> 00:16:16,852
Chuyện gì xảy ra với
quyền chọn mua cổ phiếu của chúng tôi?
294
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
Chúng tôi có bị sa thải không?
295
00:16:18,437 --> 00:16:21,106
Không, chưa có ai bị sa thải hết.
296
00:16:21,190 --> 00:16:22,983
- Chưa à?
- Thế nghĩa là sao?
297
00:16:23,650 --> 00:16:26,945
Không. Các bạn, nghe này. Này, mọi người.
298
00:16:28,280 --> 00:16:32,701
Tôi biết ngay lúc này
mọi người đang cần được trấn an.
299
00:16:33,243 --> 00:16:36,079
Và các bạn xứng đáng được thế. Vậy nên…
300
00:16:37,664 --> 00:16:39,666
Tôi có vài điều cần nói.
301
00:16:39,750 --> 00:16:43,003
Đó là tất cả…
302
00:16:44,630 --> 00:16:46,298
Tất cả mọi việc…
303
00:16:47,591 --> 00:16:51,762
Tất cả mọi việc rồi sẽ ổn cả thôi
304
00:16:53,889 --> 00:16:56,099
Tôi đã nói đừng lo lắng
305
00:16:57,476 --> 00:16:58,894
Về bất kì điều gì
306
00:17:01,230 --> 00:17:05,150
Vì tất cả mọi việc rồi sẽ ổn cả thôi
307
00:17:06,568 --> 00:17:08,028
Tôi đã nói đừng lo lắng…
308
00:17:08,111 --> 00:17:10,531
Ôi, tạ ơn trời. Adam đến rồi.
309
00:17:16,328 --> 00:17:17,329
Adam, mọi người.
310
00:17:22,084 --> 00:17:23,085
Các đồng nghiệp,
311
00:17:24,670 --> 00:17:28,257
bạn bè và gia đình.
312
00:17:30,133 --> 00:17:32,177
Đây là thời điểm quan trọng.
313
00:17:33,178 --> 00:17:37,558
Và tôi rất tự hào, rất biết ơn khi tất cả
các bạn đều tập trung ở đây hôm nay.
314
00:17:43,814 --> 00:17:45,899
Ngoài kia đang có nhiều lời xì xào.
315
00:17:47,818 --> 00:17:51,363
Nhiều tin đồn, nhiều lời ra tiếng vào.
316
00:17:52,322 --> 00:17:53,448
Về tôi.
317
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
Về chúng ta.
318
00:17:58,829 --> 00:18:03,292
Vì đó là những gì
người ta làm khi họ sợ hãi.
319
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
Các bạn có hiểu chúng ta đã làm gì không?
320
00:18:07,921 --> 00:18:10,757
Các bạn hiểu không? Chúng ta đã…
321
00:18:10,841 --> 00:18:13,051
Chúng ta đã chọc con gấu.
322
00:18:13,135 --> 00:18:14,845
Chúng ta đã chọc con gấu.
323
00:18:14,928 --> 00:18:18,765
Chúng ta đã làm khuynh đảo
ngành công nghiệp nghìn tỷ đô.
324
00:18:18,849 --> 00:18:23,645
Và chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn,
can đảm hơn và mang tính cách mạng
325
00:18:23,729 --> 00:18:25,439
hơn bao giờ hết!
326
00:18:26,315 --> 00:18:27,524
Tuyệt vời!
327
00:18:27,608 --> 00:18:30,527
Tận tâm hơn, và cam kết nhiều hơn nữa.
328
00:18:31,153 --> 00:18:35,532
Cam kết thực hiện sứ mệnh
nâng cao nhận thức của thế giới!
329
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Cảm ơn em, Rivka.
330
00:18:37,284 --> 00:18:42,873
Và tôi sẽ mãi mãi là CEO của WeWork!
331
00:18:48,712 --> 00:18:49,963
Ừ…
332
00:18:51,715 --> 00:18:54,259
- Khi tôi nói "We", các bạn nói…
- Work.
333
00:18:54,343 --> 00:18:55,511
- We!
- Work.
334
00:18:55,594 --> 00:18:57,012
Từ chức đi.
335
00:19:00,557 --> 00:19:01,683
Ai nói thế?
336
00:19:05,437 --> 00:19:06,438
Là ai?
337
00:19:09,316 --> 00:19:10,442
Sao cậu dám?
338
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Không sao.
339
00:19:23,705 --> 00:19:24,831
Anh đã đánh mất họ.
340
00:19:24,915 --> 00:19:28,252
Lợi ích của anh
và của nhân viên khác nhau.
341
00:19:28,335 --> 00:19:31,797
Không, tôi không tin điều đó.
Họ… đang sợ hãi thôi.
342
00:19:31,880 --> 00:19:34,508
Không. Họ đang tức giận.
343
00:19:35,425 --> 00:19:40,472
Họ đã vất vả hai năm, năm năm,
một thập kỉ với tiền lương bèo bọt
344
00:19:40,556 --> 00:19:42,724
vì một ngày nhận tiền IPO
có thể chẳng bao giờ đến.
345
00:19:42,808 --> 00:19:44,685
- Không. Sẽ đến mà.
- Ý tôi là…
346
00:19:44,768 --> 00:19:46,687
- Họ sẽ thấy bị lợi dụng…
- Ngày đó sẽ đến.
347
00:19:46,770 --> 00:19:48,730
…và họ sẽ đổ lỗi cho anh.
348
00:19:48,814 --> 00:19:51,608
Anh nghĩ Thời báo Phố Wall
lấy thông tin từ đâu?
349
00:19:52,401 --> 00:19:54,486
Các nguồn tin không tên ư?
350
00:19:56,196 --> 00:19:57,281
Là họ đó.
351
00:19:58,740 --> 00:19:59,992
Đang có chiến tranh.
352
00:20:00,993 --> 00:20:04,329
Một cuộc chiến trên nhiều mặt trận.
Trong phòng họp, trên báo.
353
00:20:04,413 --> 00:20:07,541
Và cả ở đây,
trong các hành lang của công ty.
354
00:20:08,125 --> 00:20:10,294
Không được tin ai hết.
355
00:20:10,377 --> 00:20:13,881
Xin lỗi, ta đang ở trong
tiểu thuyết John Grisham à?
356
00:20:13,964 --> 00:20:17,384
Tôi được trả tiền để kịch tính hóa vấn đề.
Vậy nên nó mới gọi là khủng hoảng PR.
357
00:20:18,135 --> 00:20:19,970
Rebekah, cô phải hiểu
358
00:20:20,053 --> 00:20:22,806
cô và Adam không phải là người.
359
00:20:23,765 --> 00:20:26,768
- Chúng tôi không phải người?
- Không. Hai người là sản phẩm.
360
00:20:26,852 --> 00:20:30,189
Truyền thông từng tô vẽ hai người
là kì lân với công chúng,
361
00:20:30,731 --> 00:20:32,524
giờ họ sẽ miêu tả hai người
như kẻ phản diện.
362
00:20:32,608 --> 00:20:36,111
Rõ ràng là ta phải thay đổi
nhận thức của họ.
363
00:20:36,195 --> 00:20:39,489
Phải kiểm soát việc này.
Sao ta không lên CNBC nhỉ?
364
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
- Ý hay đó.
- Không.
365
00:20:40,657 --> 00:20:42,159
- Tôi nghĩ đó là…
- Không.
366
00:20:42,242 --> 00:20:45,829
Họ đang biến mọi thứ
thành trò hề. Đừng giúp họ.
367
00:20:46,830 --> 00:20:48,457
Cứ nấp dưới hố đi.
368
00:20:49,541 --> 00:20:51,919
Tôi lặp lại, ta đang chiến tranh.
369
00:20:52,461 --> 00:20:55,255
Và đây là lính bộ binh của hai người.
370
00:20:56,006 --> 00:20:58,509
Cầu trời giúp cho kẻ thù,
vì cả đám đều là nhân tài.
371
00:20:59,009 --> 00:21:01,595
Trông họ không có gì đặc biệt,
nhưng khi tôi bơm Adderall đầy người họ
372
00:21:01,678 --> 00:21:04,473
và để cho đám bệnh hoạn này
xổng chuồng thì hãy coi chừng đó.
373
00:21:06,225 --> 00:21:08,769
Cả hai nên quét văn phòng
để tìm máy nghe lén.
374
00:21:09,311 --> 00:21:10,437
Máy nghe lén?
375
00:21:11,271 --> 00:21:15,108
Chúng ta phải cảnh giác.
Bài bản. Chiến lược.
376
00:21:15,943 --> 00:21:18,237
Không email, không tin nhắn,
377
00:21:18,820 --> 00:21:20,697
không gọi cuộc điện thoại nào
có thể bị nghe lén.
378
00:21:20,781 --> 00:21:23,909
Không được phạm sai lầm. Hiểu chứ?
379
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Adam?
380
00:21:34,044 --> 00:21:36,338
Muốn chiến tranh hả?
Tôi sẽ cho các người chiến tranh.
381
00:21:36,421 --> 00:21:39,007
Được rồi.
Tôi sẽ cho các người chiến tranh!
382
00:21:43,887 --> 00:21:45,556
Chúng ta sẽ ra trận!
383
00:21:45,639 --> 00:21:47,015
Sẽ ra trận, hiểu chứ?
384
00:21:47,099 --> 00:21:47,933
- Phil.
- Vâng?
385
00:21:48,016 --> 00:21:49,935
- Thu dọn hết đi.
- Được rồi. Tôi sẽ đi…
386
00:21:50,018 --> 00:21:52,229
Đừng quên bảng trắng,
biết chưa? Đừng quên đó.
387
00:21:52,312 --> 00:21:54,439
- Vâng.
- Adam!
388
00:21:54,523 --> 00:21:56,149
Mau lên.
389
00:21:56,817 --> 00:21:58,861
Tránh đường. Đẩy đi, Phil.
390
00:21:58,944 --> 00:22:00,654
- Đẩy đi.
- Đẩy đi.
391
00:22:01,196 --> 00:22:03,824
- Tránh đường.
- Adam.
392
00:22:04,950 --> 00:22:06,702
Đây là sở hữu độc quyền, hiểu chứ?
393
00:22:06,785 --> 00:22:09,037
- Tôi mà thấy nó ở bất cứ đâu…
- Đi cho kịp đèn nào.
394
00:22:09,121 --> 00:22:11,248
…tôi sẽ buộc phải thực hiện
hành động pháp lý, hiểu không? Phil.
395
00:22:11,331 --> 00:22:13,876
- Chụp hình, lấy thông tin của anh ta.
- Oa, oa… Không, biến đi.
396
00:22:13,959 --> 00:22:15,043
Chụp hình anh ta.
397
00:22:15,127 --> 00:22:17,337
- Rivka, che bảng.
- Em đang cố di chuyển…
398
00:22:17,421 --> 00:22:19,298
- Che tấm bảng lại.
- Em đang che đây.
399
00:22:19,381 --> 00:22:22,176
Cứ mang nó về nhà, được chứ? Đẩy nhé?
400
00:22:22,259 --> 00:22:23,385
- Ừ.
- Bọn anh đang đẩy nè.
401
00:22:23,468 --> 00:22:25,721
- Được rồi, đi nào.
- Được rồi.
402
00:22:25,804 --> 00:22:26,805
Được rồi.
403
00:22:27,806 --> 00:22:28,807
Không sao đâu…
404
00:22:28,891 --> 00:22:31,685
Đừng dựa bảng trắng vào tường.
405
00:22:31,768 --> 00:22:34,771
Tất cả mang dép trong nhà vào nhé.
406
00:22:34,855 --> 00:22:36,481
Ingrid.
407
00:22:36,565 --> 00:22:38,775
Có lẽ cần phải gửi bọn trẻ đến Hamptons.
408
00:22:38,859 --> 00:22:42,696
Được rồi. Mẹ yêu con.
Claudia, có dép đi trong nhà chưa?
409
00:22:42,779 --> 00:22:46,700
A-lô? Không, tôi xin lỗi,
chúng tôi không thể bình luận.
410
00:22:47,784 --> 00:22:49,786
Tôi sẽ tìm hiểu rồi báo lại với anh.
411
00:22:49,870 --> 00:22:52,998
Không, không, không.
412
00:22:53,081 --> 00:22:57,127
- Không "báo lại" gì hết. Hiểu chứ?
- Sofa này làm từ vải lanh dệt tay,
413
00:22:57,211 --> 00:22:59,379
nên tôi cần lót khăn ở phía dưới.
414
00:22:59,463 --> 00:23:00,631
Ôi, trời.
415
00:23:01,340 --> 00:23:03,133
- Angela. Cô lấy khăn tắm được không?
- A-lô?
416
00:23:03,217 --> 00:23:05,844
Hiện chúng tôi
không có bình luận gì về việc đó.
417
00:23:05,928 --> 00:23:07,888
Không, không bình luận.
418
00:23:07,971 --> 00:23:10,474
Tôi không bình luận gì vào lúc này.
419
00:23:11,183 --> 00:23:12,976
Bình luận đi mà.
420
00:23:13,060 --> 00:23:16,813
Bình luận đi. Làm đi. Bình luận đi.
421
00:23:16,897 --> 00:23:19,316
Đây… là chiến tranh. Thế này ấy à?
422
00:23:19,942 --> 00:23:22,903
Đứa con bảy tuổi của tôi cũng có thể trả
lời điện thoại và nói, "không bình luận"
423
00:23:22,986 --> 00:23:25,280
một cách nhiệt tình hơn thế này.
424
00:23:25,364 --> 00:23:26,365
Làm ơn đi!
425
00:23:26,448 --> 00:23:29,284
Adam, lịch sự đi nào. Em sẽ…
426
00:23:29,368 --> 00:23:30,702
Họ là những người giỏi nhất trong nghề.
427
00:23:30,786 --> 00:23:34,540
Giỏi nhất… Chắc hẳn độ cạnh tranh
của nghề này không cao lắm nhỉ.
428
00:23:34,623 --> 00:23:36,583
Anh có thể gọi lại sau một tuần.
429
00:23:37,167 --> 00:23:39,253
Xin lặp lại, không bình luận.
430
00:23:40,546 --> 00:23:42,047
Tôi thực sự không có…
431
00:23:42,130 --> 00:23:43,465
Xin lỗi.
432
00:23:44,591 --> 00:23:46,760
- Xin lỗi.
- Tôi sẽ gọi lại sau ạ.
433
00:23:47,719 --> 00:23:49,972
- Cậu tên gì?
- Chris.
434
00:23:50,055 --> 00:23:53,642
Chris, không nói câu
"không bình luận" nữa, được chứ?
435
00:23:53,725 --> 00:23:54,935
Không nói "không bình luận" nữa.
436
00:23:55,018 --> 00:23:57,354
Tôi không trả cho các người
một triệu đô một giờ
437
00:23:57,437 --> 00:23:59,648
hay bao nhiêu cũng được,
để nói "không bình luận".
438
00:24:00,816 --> 00:24:06,780
Nếu ai đó gọi và hỏi về tequila,
tôi muốn các người hỏi lại,
439
00:24:06,864 --> 00:24:09,741
"Bạn đã bao giờ đi dự tiệc văn phòng
hoặc đi uống sau giờ làm chưa?
440
00:24:09,825 --> 00:24:11,827
Đã bao giờ nghe nói đến vụ ăn trưa
uống rượu bàn công việc chưa?"
441
00:24:11,910 --> 00:24:15,706
Rượu luôn là một phần
của việc kinh doanh. Hiểu chứ?
442
00:24:15,789 --> 00:24:18,000
- Cậu đồng ý rồi. Cảm ơn.
- Adam.
443
00:24:18,083 --> 00:24:19,251
Cảm ơn rất nhiều. Không.
444
00:24:19,334 --> 00:24:21,211
- Nghỉ chút đi. Anh yêu, hãy…
- Chờ chút.
445
00:24:21,295 --> 00:24:25,132
Anh đang nói rõ quan điểm thôi. Làm ơn.
446
00:24:25,215 --> 00:24:30,012
Và nếu họ nhắc đến cái vụ
tỷ phú nghìn tỷ tào lao kia, được chứ?
447
00:24:30,095 --> 00:24:32,973
Hãy nói với họ rằng, "Tôi xin lỗi,
448
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
nhưng anh định viết tiêu đề gì vậy?
449
00:24:36,643 --> 00:24:39,813
Doanh nhân nhập cư dám ước mơ quá lớn à?"
450
00:24:40,814 --> 00:24:45,027
Và nếu… họ dám nhắc đến vợ tôi,
451
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
cậu không nói gì hết
mà hãy chuyển máy cho tôi.
452
00:24:49,656 --> 00:24:52,034
- Rõ chứ? Chuyển máy cho tôi.
- Adam. Không sao đâu mà.
453
00:24:52,117 --> 00:24:54,411
Rồi tôi sẽ đưa ra một bình luận.
454
00:24:54,494 --> 00:24:56,538
Anh không trả tiền
để chúng tôi phản bác lại họ.
455
00:24:56,622 --> 00:24:58,332
Vậy tôi trả tiền cho cô làm gì?
456
00:24:58,415 --> 00:25:00,667
- Để đánh lạc hướng, để xoa dịu.
- Làm ơn đi, đánh… và?
457
00:25:00,751 --> 00:25:03,212
- Cảm ơn cô.
- Làm họ nản chí bằng mấy câu vô thưởng.
458
00:25:03,295 --> 00:25:04,880
- Làm những kẻ tẻ nhạt.
- Không sao mà, Adam.
459
00:25:04,963 --> 00:25:08,592
Về khoản đó
thì hẳn là họ giỏi nhất ngành rồi.
460
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
- Cảm ơn rất nhiều.
- Anh trả tiền để xoa dịu căng thẳng.
461
00:25:11,637 --> 00:25:13,555
- Chúng tôi biết. Cảm ơn cô.
- Hãy để chúng tôi làm việc của mình.
462
00:25:13,639 --> 00:25:15,766
Cô nói rõ ý mình rồi.
Chúng tôi rất biết ơn.
463
00:25:17,309 --> 00:25:19,728
- Em cần anh bình tĩnh.
- Không. Giờ không…
464
00:25:19,811 --> 00:25:21,897
- Không. Em cần anh bình… Adam.
- Giờ không phải lúc. Không…
465
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Nếu không bình tĩnh,
anh không thể bảo vệ gia đình này.
466
00:25:24,483 --> 00:25:25,859
Nhắm mắt lại đi.
467
00:25:30,155 --> 00:25:31,240
Giờ thì hít vào đi.
468
00:25:33,158 --> 00:25:34,159
Và thở ra.
469
00:25:36,453 --> 00:25:37,829
Cảm nhận cảm xúc dâng trào.
470
00:25:39,081 --> 00:25:41,375
Để nó đi qua đỉnh đầu anh.
471
00:25:42,501 --> 00:25:44,336
Sau đó tưởng tượng một ánh sáng vàng.
472
00:25:50,509 --> 00:25:52,302
Anh thấy đỡ hơn chưa?
473
00:25:54,096 --> 00:25:55,097
Đỡ hơn rồi?
474
00:25:56,056 --> 00:25:58,392
Được rồi. Nhìn em này.
475
00:25:59,476 --> 00:26:01,395
Kẻ hèn mọn để nỗi sợ chi phối.
476
00:26:02,020 --> 00:26:03,772
Chúng ta không hèn mọn.
477
00:26:04,356 --> 00:26:07,150
Em muốn những người này
và sự tiêu cực của họ ra khỏi nhà em.
478
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
Họ đang phá hủy sàn nhà của em. Được chứ?
479
00:26:12,573 --> 00:26:15,492
Nói chuyện với Bruce đi. Nói với ông ấy
là anh có thể cứu vãn việc này.
480
00:26:15,576 --> 00:26:17,536
Ông ấy muốn tin vào anh. Luôn luôn là thế.
481
00:26:20,956 --> 00:26:22,165
Phải rồi.
482
00:26:22,958 --> 00:26:24,710
- Được rồi.
- Được rồi.
483
00:26:24,793 --> 00:26:27,337
- Nói chuyện với Bruce.
- Ừ. Tốt.
484
00:26:29,840 --> 00:26:31,383
- Gọi cho Bruce.
- Được rồi.
485
00:26:35,470 --> 00:26:36,930
Cảm ơn ông đã nghe máy.
486
00:26:39,266 --> 00:26:40,517
Tôi sẽ đến gặp ông.
487
00:26:41,852 --> 00:26:43,228
Bây giờ luôn.
488
00:26:45,981 --> 00:26:49,193
Hoàn hảo. Giữ giọng điệu đó.
Giữ ý định đó.
489
00:26:50,819 --> 00:26:52,196
Anh có thể nguyện ra điều này.
490
00:27:09,546 --> 00:27:10,756
Bruce.
491
00:27:10,839 --> 00:27:11,840
Adam.
492
00:27:14,009 --> 00:27:15,177
Matthew.
493
00:27:16,386 --> 00:27:17,471
Và Jacob.
494
00:27:18,013 --> 00:27:22,559
Họ đã liên hệ với tôi.
Họ có vài chuyện muốn trải lòng.
495
00:27:22,643 --> 00:27:26,396
Tôi hiểu rồi. Người ta có câu gì ấy nhỉ?
496
00:27:26,897 --> 00:27:30,442
Cháy nhà mới ra mặt chuột.
497
00:27:31,151 --> 00:27:33,820
Thật không may, nhà chúng tôi chưa cháy.
498
00:27:33,904 --> 00:27:36,240
Nhưng biết ai là chuột thì cũng tốt.
499
00:27:36,323 --> 00:27:38,575
Chúng tôi chỉ muốn
điều tốt nhất cho công ty.
500
00:27:38,659 --> 00:27:42,204
Điều tốt nhất cho công ty là tôi làm CEO.
501
00:27:42,287 --> 00:27:45,749
- Adam, tôi không…
- Luôn là như vậy, sẽ luôn như vậy.
502
00:27:45,832 --> 00:27:49,753
Làm ơn đi,
ông nghe lời hai thiên tài này hả?
503
00:27:49,837 --> 00:27:51,922
Một kẻ mặc đồ tiên cá đi tới đi lui
504
00:27:52,005 --> 00:27:54,466
và kẻ kia thì để người ta
viết bậy lên trán.
505
00:27:54,550 --> 00:28:00,639
Hãy để đám trẻ về nhà,
rồi người lớn chúng ta trò chuyện nào.
506
00:28:00,722 --> 00:28:02,182
- Không, để họ đi đi.
- Không, Adam,
507
00:28:02,266 --> 00:28:04,643
tôi thực sự không thấy
có lý do gì để họ phải đi cả.
508
00:28:04,726 --> 00:28:08,272
Được rồi. Vậy thì học hỏi đi này.
Lấy viết ghi lại đi.
509
00:28:08,897 --> 00:28:10,983
Ghi lại đi.
Tôi sẽ dạy cho các người vài điều.
510
00:28:11,483 --> 00:28:12,526
Được rồi.
511
00:28:13,610 --> 00:28:14,736
Nghe tôi nói đây.
512
00:28:14,820 --> 00:28:18,490
Đây là những gì tôi sẵn sàng làm
để đi ngược câu chuyện lố bịch ngoài kia.
513
00:28:18,574 --> 00:28:23,203
Trước hết, tôi giảm quyền kiểm soát
phiếu bầu từ 20 mỗi cổ phiếu xuống còn 10.
514
00:28:23,787 --> 00:28:27,291
Thứ hai, tôi sẽ bổ nhiệm một chủ tịch
độc lập cho hội đồng quản trị.
515
00:28:27,374 --> 00:28:28,667
Tôi biết ông sẽ thích thế mà.
516
00:28:29,334 --> 00:28:33,213
Thứ ba, Rebekah sẽ không chọn
người kế nhiệm tôi nữa.
517
00:28:33,297 --> 00:28:38,260
Và cuối cùng, mặc dù hội đồng quản trị
chưa bao giờ phản đối
518
00:28:38,343 --> 00:28:42,222
và mọi thứ đều hoàn toàn
đúng quy trình, như ông đã biết,
519
00:28:42,306 --> 00:28:44,474
tôi sẽ trả lại 5,9 triệu
520
00:28:44,558 --> 00:28:47,227
mà công ty đã trả cho tôi
cho thương hiệu We.
521
00:28:48,770 --> 00:28:50,814
Ông có thể thấy tôi đang cho đi, Bruce.
522
00:28:50,898 --> 00:28:54,818
Tôi đang cho. Tôi đang cho đi,
và tôi sẵn sàng nhận lại.
523
00:28:57,529 --> 00:28:59,156
Ông từng tin tưởng tôi một lần.
524
00:28:59,990 --> 00:29:01,867
Giờ hãy tin tôi lần nữa.
525
00:29:01,950 --> 00:29:04,286
Ông hiểu chứ? Hãy tin tôi.
526
00:29:08,498 --> 00:29:09,917
Anh là thứ độc hại.
527
00:29:12,044 --> 00:29:14,546
Anh đã giết chết công ty.
528
00:29:19,426 --> 00:29:20,677
Anh mà không từ chức
529
00:29:21,803 --> 00:29:23,639
thì tôi sẽ bẻ gãy tay anh.
530
00:29:27,226 --> 00:29:28,268
Bruce.
531
00:29:35,526 --> 00:29:37,402
Tôi biết. Nhưng cảm ơn nhé.
532
00:29:38,153 --> 00:29:39,696
Xin lỗi, tôi đến muộn, các quý ông.
533
00:29:40,614 --> 00:29:43,242
Xem ra mọi người đã bắt đầu trước.
534
00:29:43,325 --> 00:29:46,787
Không… Jamie,
tôi đã làm mọi điều ông yêu cầu.
535
00:29:46,870 --> 00:29:49,289
- Tôi đã làm tất cả.
- Anh có làm theo lời tôi đâu.
536
00:29:49,373 --> 00:29:51,124
Tôi đã làm mọi điều ông yêu cầu.
537
00:29:51,208 --> 00:29:54,878
Adam, chúng ta không thể
phát hành cổ phiếu khi anh còn làm CEO.
538
00:29:54,962 --> 00:29:57,047
- Sẽ không ai mua hết. Adam.
- Không.
539
00:29:59,508 --> 00:30:01,260
Bruce, tôi…
540
00:30:01,343 --> 00:30:04,346
Không. Tôi không thể
không làm CEO của WeWork.
541
00:30:04,429 --> 00:30:05,597
Được rồi.
542
00:30:07,933 --> 00:30:09,184
Ta hãy nhìn về phía trước, nhé?
543
00:30:09,268 --> 00:30:11,311
Làm ơn đi mà. Vì tương lai.
544
00:30:11,395 --> 00:30:16,066
WeWork sẽ hết tiền
sớm hơn anh nghĩ và phá sản.
545
00:30:16,984 --> 00:30:19,111
Cổ phiếu của anh sẽ bằng không.
546
00:30:19,194 --> 00:30:23,657
Khoản tiền 380 triệu đô
mà anh vay cá nhân với số cổ phiếu đó
547
00:30:23,740 --> 00:30:26,118
sẽ bị đòi nợ, và anh sẽ lụn bại, Adam.
548
00:30:27,077 --> 00:30:30,497
Nhưng phải, anh vẫn sẽ là CEO.
549
00:30:36,503 --> 00:30:39,298
Chúng tôi không phải là
kẻ thù của anh, Adam. Mà là anh.
550
00:30:41,675 --> 00:30:43,135
Kẻ thù lớn nhất của anh là chính anh.
551
00:30:53,187 --> 00:30:54,563
Chết tiệt.
552
00:30:58,942 --> 00:30:59,943
Sao rồi?
553
00:31:00,027 --> 00:31:01,153
Chết tiệt!
554
00:31:03,614 --> 00:31:05,490
Họ đã phục kích anh.
555
00:31:05,574 --> 00:31:07,117
"Nguồn tin giấu tên cho biết
556
00:31:07,201 --> 00:31:10,871
Bruce Dunlevie đã đe dọa
sẽ bẻ gãy tay Adam Neumann
557
00:31:11,371 --> 00:31:13,790
nếu anh ta không từ chức CEO".
558
00:31:14,374 --> 00:31:16,251
Vừa được đăng trên BuzzFeed.
559
00:31:16,835 --> 00:31:19,004
Tôi đã bảo anh ở yên dưới hố.
560
00:31:19,087 --> 00:31:20,506
Judas!
561
00:31:21,381 --> 00:31:23,509
Judas ở khắp nơi.
562
00:31:26,136 --> 00:31:28,055
Masa, tôi biết ở đó đã khuya.
563
00:31:28,138 --> 00:31:30,098
Cảm ơn ông đã nghe máy.
Tôi sẽ nói ngắn gọn.
564
00:31:30,682 --> 00:31:32,684
- Adam.
- Ông có thể mất hàng tỷ đô,
565
00:31:32,768 --> 00:31:35,229
và chỉ tôi mới có thể
bảo vệ khoản đầu tư đó.
566
00:31:35,312 --> 00:31:39,983
Ông cần tôi làm CEO, và công ty
phải phát hành IPO, không thì sẽ cạn tiền.
567
00:31:40,067 --> 00:31:42,319
Sẽ không phát hành IPO gì hết.
568
00:31:42,402 --> 00:31:44,446
Nếu anh vẫn tiến hành việc đó,
569
00:31:45,864 --> 00:31:49,618
anh sẽ khiến bản thân mình,
lẫn công ty và tôi bẽ mặt.
570
00:31:50,744 --> 00:31:51,745
Chịu thua đi.
571
00:31:51,828 --> 00:31:55,415
Masa, nghe này. Tôi không muốn thất lễ,
nhưng tôi không chịu thua đâu.
572
00:31:55,999 --> 00:31:57,876
Tôi sẽ không cho phép anh đi tiếp.
573
00:31:57,960 --> 00:31:59,753
"Không cho phép" là sao?
574
00:31:59,837 --> 00:32:02,089
Tôi sẽ không cho phép.
575
00:32:02,172 --> 00:32:06,635
Tôi sẽ dùng mọi quyền hạn,
mọi nguồn lực để ngăn việc phát hành IPO,
576
00:32:06,718 --> 00:32:09,263
và anh sẽ không còn lại gì hết.
577
00:32:32,494 --> 00:32:34,997
Nhưng không có gì phải lo lắng. Adam đang…
578
00:32:36,707 --> 00:32:39,084
Bố biết con không thích
bố nói về anh ấy kiểu đó.
579
00:32:40,460 --> 00:32:42,671
Không, con không. Thế thì không ổn…
580
00:32:42,754 --> 00:32:44,923
Có gián điệp bên ngoài tòa nhà!
581
00:32:45,007 --> 00:32:47,634
Gián điệp!
582
00:32:47,718 --> 00:32:49,136
Bố ơi, con sẽ gọi lại cho bố sau.
583
00:32:49,219 --> 00:32:51,513
Masa, Bruce, họ đã thuê gián điệp.
584
00:32:51,597 --> 00:32:52,806
Được rồi, anh yêu.
585
00:32:53,599 --> 00:32:55,392
Không thể có gián điệp
bên ngoài tòa nhà được.
586
00:32:55,475 --> 00:32:57,603
- Không. Có một gián điệp…
- Có thể có.
587
00:32:57,686 --> 00:33:00,272
- Cứ…
- Phải đó.
588
00:33:00,355 --> 00:33:03,609
Hắn trông giống
cựu gián điệp Mossad, đúng chứ?
589
00:33:03,692 --> 00:33:04,693
Tại sao?
590
00:33:04,776 --> 00:33:06,945
- Ta gặp rắc rối rồi.
- Sao anh nghĩ ông ta là gián điệp?
591
00:33:07,029 --> 00:33:09,865
Vì hắn đứng bên ngoài tòa nhà,
rất chăm chú
592
00:33:09,948 --> 00:33:11,700
lắng nghe cuộc trò chuyện
của anh, nghe trộm.
593
00:33:11,783 --> 00:33:14,077
- Ông ta có râu muối tiêu phải không?
- Ừ, có muối.
594
00:33:14,161 --> 00:33:16,872
Và đôi mắt giống mắt chó săn đượm buồn?
595
00:33:16,955 --> 00:33:18,749
- Ừ.
- Được rồi, anh yêu.
596
00:33:18,832 --> 00:33:21,168
Đó là ông Fishman, phòng 4A.
597
00:33:21,251 --> 00:33:25,005
Ngày nào ông ấy cũng hút
mấy điếu xì gà hôi rình ở bên ngoài.
598
00:33:25,088 --> 00:33:27,216
Ông ấy sống trong tòa nhà 23 năm rồi.
599
00:33:27,299 --> 00:33:30,427
Ông ấy không phải gián điệp.
Không sao đâu anh.
600
00:33:31,762 --> 00:33:33,805
Cuộc điện thoại lúc nãy của anh đây à?
601
00:33:36,808 --> 00:33:41,438
"CEO bê bối lang thang chân trần trên
đường phố New York, vẻ mặt điên loạn".
602
00:33:43,315 --> 00:33:44,942
Nhất định sẽ thành tin nóng.
603
00:33:45,025 --> 00:33:46,026
Tin nóng?
604
00:33:46,109 --> 00:33:47,945
HomeGardenGnome bình luận,
605
00:33:48,028 --> 00:33:51,156
"Một người đi chân trần
lang thang khắp New York
606
00:33:51,240 --> 00:33:54,201
không nên quản lý
một công ty trị giá hàng tỷ đô".
607
00:33:54,284 --> 00:33:56,870
BirdieBoy nói, "Bị bệnh nấm da vui nhé".
608
00:33:56,954 --> 00:34:00,415
Đủ rồi. Làm ơn. Đủ rồi.
609
00:34:00,499 --> 00:34:04,127
Có người chế chân trần thành biểu tượng
cảm xúc. Nó được dùng để ra hiệu chê bai.
610
00:34:04,211 --> 00:34:06,797
Machosammy,
"Anh ta nghĩ mình là Giê-xu chắc?"
611
00:34:06,880 --> 00:34:08,257
Babygene7151,
612
00:34:08,340 --> 00:34:10,592
"Anh ta bước qua phân và rác rưởi.
613
00:34:10,676 --> 00:34:12,261
Đúng là một tên điên toàn…"
614
00:34:12,344 --> 00:34:13,971
Đủ rồi!
615
00:34:14,054 --> 00:34:17,933
Anh ấy lớn lên ở khu định cư Kibbutz.
Anh ấy thích đi chân trần.
616
00:34:18,016 --> 00:34:19,685
Việc đó là tội ác sao?
617
00:34:38,370 --> 00:34:39,371
Bỏ đi anh.
618
00:34:42,331 --> 00:34:43,417
Vụ IPO à?
619
00:34:44,001 --> 00:34:45,377
Tất cả.
620
00:34:47,713 --> 00:34:48,714
Không.
621
00:34:53,719 --> 00:34:55,469
Anh đã nói anh làm tất cả vì em?
622
00:34:56,929 --> 00:34:58,056
Đúng thế.
623
00:35:00,309 --> 00:35:01,643
Em không cần.
624
00:35:05,147 --> 00:35:07,941
Hãy bỏ qua vì em. Vì chúng ta.
625
00:35:19,328 --> 00:35:22,456
- Em biết nếu anh từ chức thì sẽ sao mà.
- Em biết.
626
00:35:25,000 --> 00:35:26,502
Nhưng điều này…
627
00:35:28,795 --> 00:35:30,964
Là quan trọng nhất.
628
00:35:31,715 --> 00:35:34,927
Anh, em, các con.
629
00:35:35,010 --> 00:35:37,012
Mình có thể sống ở nông trại.
630
00:35:39,264 --> 00:35:41,350
Mình có thể sống hoang dại. Có thể
631
00:35:42,309 --> 00:35:45,062
hướng về mặt trăng mà hú như ngày xưa.
632
00:35:52,778 --> 00:35:54,112
Anh sẽ hú với em chứ?
633
00:36:04,748 --> 00:36:06,333
Tiền không quan trọng.
634
00:36:08,210 --> 00:36:11,672
Chỉ những ai luôn có tiền mới nói câu đó.
635
00:36:11,755 --> 00:36:15,259
Có lẽ có quá nhiều tiền
cũng tệ như không có chút gì.
636
00:36:15,342 --> 00:36:17,219
Tin anh đi, cưng à.
637
00:36:18,011 --> 00:36:19,012
Không như nhau đâu.
638
00:37:05,976 --> 00:37:07,352
Miggy-Migs.
639
00:37:07,436 --> 00:37:10,063
Này. Anh đang làm gì ở đây thế?
640
00:37:14,443 --> 00:37:15,611
São Paulo?
641
00:37:17,571 --> 00:37:20,574
Không. Là Reykjavík.
642
00:37:21,158 --> 00:37:22,659
- Ở Iceland.
- Reykjavik.
643
00:37:22,743 --> 00:37:25,871
Ừ, chúng tôi tìm thấy
một nhà kho chứa phi lê cá cũ.
644
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
Cá bống.
645
00:37:28,749 --> 00:37:30,667
- Cá bống?
- Cá bống.
646
00:37:31,877 --> 00:37:33,378
Là những con cá nhỏ.
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,755
Chúng bốc mùi lắm.
648
00:37:36,131 --> 00:37:39,301
Chúng tôi đã chi 45 nghìn để hun trùng.
649
00:37:42,262 --> 00:37:43,847
Cá bống kho khô, cá rô kho nước.
650
00:37:47,601 --> 00:37:49,269
Cá rô kho nước, cá vược nấu canh.
651
00:37:53,065 --> 00:37:55,901
Nghe này. Anh làm tôi bực mình lắm.
652
00:37:57,986 --> 00:37:59,863
Tôi chưa từng gặp ai như anh.
653
00:38:01,448 --> 00:38:03,534
- Ừ.
- Lúc nào cũng thế.
654
00:38:06,537 --> 00:38:07,788
Nhưng tôi quý anh.
655
00:38:13,544 --> 00:38:15,212
Anh không đáng bị thế.
656
00:38:18,131 --> 00:38:19,633
Tôi cũng quý cậu, Miguel.
657
00:38:23,220 --> 00:38:24,596
Anh định làm gì?
658
00:38:31,103 --> 00:38:32,521
Làm điều đúng đắn.
659
00:38:33,564 --> 00:38:34,648
Một lần trong đời.
660
00:38:39,194 --> 00:38:40,571
Có kiến nghị gì không?
661
00:38:40,654 --> 00:38:41,989
Chính thức đề xuất.
662
00:38:42,656 --> 00:38:43,866
Chấp thuận kiến nghị chứ?
663
00:38:43,949 --> 00:38:44,950
Đồng ý.
664
00:38:45,033 --> 00:38:46,827
Đã được đề xuất và chấp thuận.
665
00:38:46,910 --> 00:38:51,039
Tất cả những ai đồng ý
sa thải Adam Neumann khỏi vị trí CEO,
666
00:38:51,123 --> 00:38:53,709
vui lòng nói, "Duyệt".
667
00:38:54,334 --> 00:38:55,335
Duyệt.
668
00:38:56,253 --> 00:38:57,254
Duyệt.
669
00:38:58,297 --> 00:38:59,464
Duyệt.
670
00:38:59,548 --> 00:39:00,924
Duyệt.
671
00:39:01,008 --> 00:39:02,134
Duyệt.
672
00:39:02,217 --> 00:39:03,218
Duyệt.
673
00:39:05,345 --> 00:39:06,388
Duyệt.
674
00:39:13,187 --> 00:39:14,188
Duyệt.
675
00:39:39,796 --> 00:39:42,716
Cảm ơn mọi người đã đến đây
676
00:39:42,799 --> 00:39:44,760
gấp gáp thế này.
677
00:39:44,843 --> 00:39:47,930
Tôi bảo đảm các bạn có nhiều câu hỏi,
và tôi rất muốn trả lời,
678
00:39:48,013 --> 00:39:51,016
nhưng nếu được
thì tôi xin phép nói vài lời trước.
679
00:39:51,725 --> 00:39:54,478
Khi tôi bước vào
văn phòng của kiến trúc sư
680
00:39:54,561 --> 00:39:57,481
với sáu nguyên tắc cơ bản của WeGrow,
681
00:39:58,065 --> 00:40:01,777
tôi nói với anh ấy,
"Bjarke, ta phải hoàn thành đúng hạn".
682
00:40:01,860 --> 00:40:02,986
Bởi vì…
683
00:40:04,238 --> 00:40:07,032
tôi biết với tư cách là một người mẹ,
684
00:40:07,699 --> 00:40:12,955
rằng trách nhiệm của tôi là áp dụng
tất cả những gì đã học được trên đời
685
00:40:13,038 --> 00:40:15,499
để xây dựng lại giáo dục mầm non.
686
00:40:15,582 --> 00:40:17,251
Không chỉ vì các con tôi.
687
00:40:19,127 --> 00:40:20,921
Mà vì mọi trẻ em.
688
00:40:24,174 --> 00:40:26,927
Điều tôi không ngờ là…
689
00:40:30,681 --> 00:40:34,810
ngôi trường này sẽ trở thành
đứa con thứ sáu của tôi.
690
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Thành tích…
691
00:40:38,689 --> 00:40:41,733
đáng tự hào nhất
sau gia đình của chính tôi.
692
00:40:46,655 --> 00:40:50,075
Vậy nên tôi rất đau lòng
khi phải thông báo rằng
693
00:40:50,158 --> 00:40:53,203
WeGrow sẽ đóng cửa vào cuối năm học này.
694
00:40:55,163 --> 00:40:57,291
Các trường khác chốt sổ tuyển sinh
cho năm sau từ nhiều tháng trước rồi.
695
00:40:57,374 --> 00:41:00,294
- Con tôi học nhờ học bổng.
- Rebekah, có chuyện gì vậy?
696
00:41:00,377 --> 00:41:04,423
Tôi hiểu, tôi hiểu mà, và tôi xin hứa,
697
00:41:04,506 --> 00:41:07,759
tất cả con em của các bạn
698
00:41:07,843 --> 00:41:11,847
đã học được ý nghĩa của sự kiên cường
và khả năng thích nghi.
699
00:41:11,930 --> 00:41:14,141
Cô đang nói cái quái gì vậy?
700
00:41:14,224 --> 00:41:17,811
Sự kiên cường và thích nghi
đâu thể trả tiền học phí cho con tôi.
701
00:41:17,895 --> 00:41:19,563
Được rồi…
702
00:41:20,564 --> 00:41:23,192
Được rồi, vậy thì chúng ta… Tôi…
703
00:41:24,902 --> 00:41:27,404
- Các bạn tự mở trường đi.
- Giỡn mặt đấy à?
704
00:41:27,487 --> 00:41:28,488
Đi chết đi, Rebekah.
705
00:41:29,573 --> 00:41:31,491
- Phải đó.
- Không được.
706
00:41:39,333 --> 00:41:42,211
"Mặc dù doanh nghiệp của chúng tôi
hiện đang mạnh mẽ hơn bao giờ hết,
707
00:41:42,294 --> 00:41:44,838
trong những tuần gần đây,
sự soi mói hướng về tôi
708
00:41:44,922 --> 00:41:47,299
đã gây phân tâm đáng kể.
709
00:41:48,091 --> 00:41:52,179
Tôi đã quyết định rằng
việc từ chức giám đốc điều hành
710
00:41:52,262 --> 00:41:53,388
là tốt nhất cho công ty".
711
00:41:53,472 --> 00:41:55,224
- Trời ạ.
- Khốn kiếp.
712
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Chào, Chloe.
713
00:42:00,562 --> 00:42:03,440
Cô ấy đã bán chiếc túi
cho một người phụ nữ ở khu Thượng Đông.
714
00:42:04,149 --> 00:42:05,484
Lỗ mất 5.000 đô.
715
00:42:05,567 --> 00:42:06,485
Gì cơ?
716
00:42:06,568 --> 00:42:08,111
Tôi đã bảo cô ấy mua nó.
717
00:42:09,071 --> 00:42:11,865
Này, Bea đâu?
Lâu rồi em không thấy chị ấy.
718
00:42:12,950 --> 00:42:15,452
Bea được nhận vào HBS nên nghỉ việc rồi.
719
00:42:15,536 --> 00:42:17,246
Bea được nhận vào
Trường Kinh doanh Harvard?
720
00:42:17,329 --> 00:42:18,247
- Ừ.
- Ừ.
721
00:42:18,330 --> 00:42:20,249
Trong bài luận tuyển sinh,
cô ấy viết về WeWork
722
00:42:20,332 --> 00:42:21,750
và những gì không nên làm khi khởi nghiệp.
723
00:42:23,126 --> 00:42:24,962
Các bạn. Mọi người.
724
00:42:25,712 --> 00:42:27,422
Anh ấy sắp nói kìa.
725
00:42:27,965 --> 00:42:29,633
Mọi người lại đây được không?
726
00:42:30,592 --> 00:42:34,263
Những người
đang dùng máy tính lại gần đây đi.
727
00:42:44,356 --> 00:42:45,774
Anh định hát à?
728
00:42:47,317 --> 00:42:48,652
Không, tôi không hát đâu.
729
00:42:49,695 --> 00:42:51,905
Tôi biết thời gian qua…
730
00:42:52,990 --> 00:42:56,910
khiến các bạn hoang mang và căng thẳng.
731
00:42:56,994 --> 00:42:59,955
Tôi biết đã có
rất nhiều tin đồn và suy đoán.
732
00:43:00,914 --> 00:43:03,083
Về những gì đang xảy ra.
733
00:43:06,295 --> 00:43:11,675
Vì vậy, tôi nghĩ các bạn nên được nghe
về tương lai của công ty chúng ta.
734
00:43:11,758 --> 00:43:13,594
Công ty của các bạn…
735
00:43:16,555 --> 00:43:18,682
trực tiếp từ CEO mới.
736
00:43:19,266 --> 00:43:20,934
- Vậy nên…
- Được rồi.
737
00:43:24,688 --> 00:43:26,315
- Cameron Lautner.
- Gì cơ?
738
00:43:26,398 --> 00:43:27,691
Mời anh, Cam.
739
00:43:28,400 --> 00:43:29,610
Đùa đấy à?
740
00:43:30,194 --> 00:43:32,446
- Thôi nào.
- Oa.
741
00:43:44,750 --> 00:43:46,335
Adam Neumann.
742
00:43:46,418 --> 00:43:48,003
Xùy.
743
00:43:50,506 --> 00:43:52,591
Adam Neumann.
744
00:43:54,134 --> 00:43:56,637
Anh ta từng được gọi là
rất nhiều thứ, phải không?
745
00:43:57,554 --> 00:43:59,097
Gì nhỉ, người nhìn xa trông rộng?
746
00:44:00,057 --> 00:44:03,810
Kì lân? Kẻ nổi loạn? Ảo thuật gia?
747
00:44:04,811 --> 00:44:10,108
Và như một ảo thuật gia,
anh ta muốn thực hiện một cú lừa
748
00:44:10,192 --> 00:44:12,027
với toàn bộ giới tài chính.
749
00:44:12,110 --> 00:44:17,574
Tạo ra ảo tưởng rằng các bạn
là một phần của thứ gì đó lớn hơn.
750
00:44:18,158 --> 00:44:21,203
Các bạn đã định làm gì?
Nâng cao nhận thức của thế giới?
751
00:44:21,286 --> 00:44:25,040
Giải quyết nạn đói toàn cầu?
Chăm sóc tất cả trẻ mồ côi trên thế giới?
752
00:44:25,123 --> 00:44:28,418
Xin lỗi, làm thế quái nào
một công ty cho thuê không gian làm chung
753
00:44:28,502 --> 00:44:30,087
làm được những việc đó?
754
00:44:30,671 --> 00:44:33,632
Anh ta đã lừa các bạn. Đúng thế đấy!
755
00:44:33,715 --> 00:44:36,927
Và điều tệ hơn là
các bạn tự huyễn hoặc mình.
756
00:44:37,845 --> 00:44:39,721
Vì các bạn đã quên
điều mọi đứa trẻ đều biết.
757
00:44:39,805 --> 00:44:41,682
Kì lân không có thật.
758
00:44:42,391 --> 00:44:46,144
Không có thật. Xin lỗi vì phải
báo tin xấu, nhưng sự thật là thế.
759
00:44:46,228 --> 00:44:48,146
Dù các bạn có muốn
nó là thật cỡ nào đi nữa.
760
00:44:48,230 --> 00:44:51,525
Vì vậy, tôi nghĩ đã đến lúc
ta phải thực sự thành thật
761
00:44:51,608 --> 00:44:53,986
về những gì ta thực sự làm ở đây.
762
00:44:54,069 --> 00:44:56,780
Ta không ở đây
để nâng cao nhận thức của thế giới.
763
00:44:56,864 --> 00:44:59,658
Chủ nghĩa tư bản không vận hành như vậy.
764
00:44:59,741 --> 00:45:03,537
Ta ở đây để kiếm tiền cho các nhà đầu tư,
765
00:45:03,620 --> 00:45:07,583
và ta sẽ làm điều đó bằng cách cung cấp
không gian làm việc chung chất lượng cao
766
00:45:07,666 --> 00:45:09,501
với giá cả cạnh tranh.
767
00:45:09,585 --> 00:45:14,548
Đổi lại, các bạn sẽ nhận được gì?
Mức lương công bằng và lợi nhuận thực tế.
768
00:45:14,631 --> 00:45:18,010
Adam nói, "Hãy làm
điều mình thích làm"? Đúng không?
769
00:45:18,093 --> 00:45:22,181
"Hãy làm điều mình thích làm,
và tiền sẽ theo sau".
770
00:45:22,264 --> 00:45:23,182
Gì chứ?
771
00:45:23,891 --> 00:45:26,852
Không hề. Xin lỗi,
phải làm việc chăm chỉ cơ.
772
00:45:26,935 --> 00:45:30,230
Đó là sự thật, phải không?
Phải chăm chỉ mới có tiền.
773
00:45:30,314 --> 00:45:32,441
Công việc rất chán, nhưng vẫn phải làm.
774
00:45:32,524 --> 00:45:35,736
Nếu gặp may nữa
thì các bạn sẽ kiếm được tiền.
775
00:45:35,819 --> 00:45:39,781
Nên tôi muốn biết ai sẽ đi cùng tôi.
776
00:45:41,200 --> 00:45:45,287
Ai sẵn sàng quên đi
những mộng tưởng trẻ con
777
00:45:45,370 --> 00:45:48,874
về việc cứu thế giới và kì lân,
778
00:45:48,957 --> 00:45:54,546
và muốn trở thành một phần
của một công ty thực sự, bền vững,
779
00:45:54,630 --> 00:45:57,799
với một tương lai
các bạn có thể thực sự tin tưởng?
780
00:45:58,383 --> 00:46:00,969
- Ai sẵn sàng? Cho tôi biết nào.
- Tuyệt.
781
00:46:01,970 --> 00:46:03,931
Nghe này,
giờ một người lớn đã lên quản lý.
782
00:46:04,848 --> 00:46:06,183
Tôi đảm bảo với các bạn,
783
00:46:07,392 --> 00:46:10,270
những ngày tuyệt nhất
của WeWork đang ở phía trước.
784
00:46:11,188 --> 00:46:13,315
Cảm ơn các bạn đã nghe tôi nói.
Quay lại làm việc đi.
785
00:46:17,277 --> 00:46:19,154
HAI NGÀY SAU
786
00:46:19,238 --> 00:46:20,739
Chúng ta tiêu rồi.
787
00:46:23,450 --> 00:46:24,660
Chúng ta tiêu rồi!
788
00:46:25,911 --> 00:46:28,580
Tôi đã thoái vốn khỏi công ty
bể bơi tạo sóng, đã bán cái máy bay
789
00:46:28,664 --> 00:46:30,290
tên "Hàng Không Cần Sa" hay gì gì đấy.
790
00:46:30,374 --> 00:46:32,751
Dẹp luôn cái trường chết tiệt kia,
vậy mà tiền vẫn thất thoát
791
00:46:32,835 --> 00:46:34,419
như nước lũ vỡ bờ.
792
00:46:34,503 --> 00:46:35,838
Chúng ta cần phải làm gì đó.
793
00:46:37,881 --> 00:46:38,882
Sa thải nhân viên.
794
00:46:38,966 --> 00:46:42,302
Sa thải thì phải bồi thường.
Mà bồi thường thì sẽ tốn tiền.
795
00:46:42,386 --> 00:46:44,721
Ta không có… đủ tiền để sa thải người ta,
796
00:46:44,805 --> 00:46:46,390
túng quẫn đến mức đó luôn ấy… Sao?
797
00:46:46,473 --> 00:46:49,101
Nửa tiếng nữa họp hội đồng quản trị.
Anh nên đi ngay.
798
00:46:53,981 --> 00:46:55,107
Được rồi.
799
00:46:55,190 --> 00:46:56,525
Được rồi. Đi nào.
800
00:46:56,608 --> 00:46:58,652
Chúng ta phải làm gì đó, phải nói gì đó.
801
00:46:58,735 --> 00:47:00,237
Phải nói gì đó.
802
00:47:02,489 --> 00:47:04,533
Tôi không biết phải…
803
00:47:06,910 --> 00:47:08,203
Adam sẽ làm gì?
804
00:47:10,080 --> 00:47:12,666
Chúng ta cần tiền mặt. Đơn giản vậy thôi.
805
00:47:12,749 --> 00:47:15,752
Ta cần tiền mặt,
nếu không WeWork sẽ cạn tiền.
806
00:47:15,836 --> 00:47:17,963
- Khi nào?
- Chưa đầy hai tháng.
807
00:47:18,046 --> 00:47:19,089
Cái gì? Anh nói thật hả?
808
00:47:19,173 --> 00:47:22,467
Sao đến giờ chúng tôi mới biết?
Sao có thể thế được?
809
00:47:22,551 --> 00:47:24,469
Nói đi, Miguel. Cho họ biết
anh và Adam đã làm thế nào
810
00:47:24,553 --> 00:47:25,846
để gây ra việc này?
811
00:47:28,015 --> 00:47:31,226
Chúng tôi đã tăng tốc mở rộng
trước khi phát hành IPO.
812
00:47:31,310 --> 00:47:32,436
Được rồi.
813
00:47:32,519 --> 00:47:35,022
Việc xây dựng rất tốn kém,
nhất là khi đang cố xây gấp.
814
00:47:35,105 --> 00:47:37,524
- Ừ. Dĩ nhiên.
- Còn phải nói.
815
00:47:37,608 --> 00:47:41,195
Các ông muốn gây ấn tượng
với thị trường mà.
816
00:47:41,278 --> 00:47:44,114
Được rồi, dừng… việc đó lại ngay.
817
00:47:44,198 --> 00:47:46,074
Không mở thêm địa điểm mới nữa.
818
00:47:46,158 --> 00:47:47,367
Chúng tôi đã kí hợp đồng thuê.
819
00:47:47,451 --> 00:47:48,535
Ôi, trời.
820
00:47:48,619 --> 00:47:49,453
Bao nhiêu?
821
00:47:50,370 --> 00:47:51,413
Tăng gấp đôi quy mô.
822
00:47:51,496 --> 00:47:54,708
- Quá ngu xuẩn.
- Đợi chút! Anh nói là gấp đôi à?
823
00:47:54,791 --> 00:47:57,377
Được rồi. Vậy…
824
00:47:57,461 --> 00:47:59,379
Ta đang gặp họa lớn, đúng chứ?
825
00:47:59,463 --> 00:48:01,590
Ta cần hàng tỷ đô.
826
00:48:01,673 --> 00:48:05,135
Và ta cần nó trong vòng tám tuần tới,
vậy chúng ta biết ai?
827
00:48:05,219 --> 00:48:09,181
Ta có ít nhất một nhà đầu tư
đủ tiền để làm điều đó.
828
00:48:09,264 --> 00:48:10,265
SoftBank.
829
00:48:10,349 --> 00:48:15,187
Họ không đổ tiền vào nữa đâu.
Nhất là khi Adam có số phiếu kiểm soát.
830
00:48:15,270 --> 00:48:16,605
Dù đã từ chức CEO,
831
00:48:16,688 --> 00:48:18,649
nhưng tên khốn đó vẫn chiếm đa số cổ phần.
832
00:48:18,732 --> 00:48:22,236
Dù có phải CEO hay không, chúng ta
cũng không thể áp đảo số phiếu của anh ta.
833
00:48:22,319 --> 00:48:23,612
Chết tiệt.
834
00:48:26,448 --> 00:48:28,325
Tên khốn đó.
835
00:48:29,201 --> 00:48:30,911
BA NGÀY TRƯỚC
836
00:48:30,994 --> 00:48:32,788
Tiền không quan trọng.
837
00:48:32,871 --> 00:48:36,208
Chỉ những ai luôn có tiền mới nói câu đó.
838
00:48:36,291 --> 00:48:40,003
Có lẽ có quá nhiều tiền
cũng tệ như không có chút gì.
839
00:48:40,087 --> 00:48:41,797
Tin anh đi, cưng à.
840
00:48:42,631 --> 00:48:43,882
Không như nhau đâu.
841
00:48:53,267 --> 00:48:55,811
Và người duy nhất hiểu rõ điều đó hơn anh
842
00:48:56,770 --> 00:48:57,855
là Masa.
843
00:48:57,938 --> 00:48:59,606
Các vị thấy hắn đang cố làm gì, nhỉ?
844
00:48:59,690 --> 00:49:04,319
Adam biết Masa đang cố huy động
100 tỷ đô cho Vision Fund 2.
845
00:49:04,945 --> 00:49:07,447
Điều đó sẽ không thể xảy ra
nếu tài sản giá trị nhất
846
00:49:07,531 --> 00:49:10,284
của Vision Fund 1 phá sản, đúng không nào?
847
00:49:11,201 --> 00:49:14,454
Ừ, nhưng nếu WeWork phá sản,
848
00:49:14,538 --> 00:49:17,291
tất cả chủ nợ của Adam sẽ săn lùng anh ấy.
849
00:49:18,125 --> 00:49:19,418
Anh ấy sẽ mất tất cả.
850
00:49:20,544 --> 00:49:23,213
Vậy thì tất cả phụ thuộc vào
một câu hỏi, đúng không?
851
00:49:23,297 --> 00:49:25,257
Xin lỗi, câu hỏi gì cơ?
852
00:49:27,050 --> 00:49:28,594
Ai sẽ chớp mắt trước?
853
00:49:59,166 --> 00:50:00,375
Masa.
854
00:50:01,001 --> 00:50:02,836
Anh điên hơn tôi.
855
00:50:06,131 --> 00:50:09,343
500 triệu để anh bán cổ phần của mình.
856
00:50:12,429 --> 00:50:13,430
Adam?
857
00:50:14,515 --> 00:50:15,807
Anh vẫn còn đó chứ?
858
00:50:19,102 --> 00:50:20,437
Vâng.
859
00:50:21,021 --> 00:50:22,481
Anh nghe đề nghị của tôi chứ?
860
00:50:22,564 --> 00:50:23,649
Vâng.
861
00:50:25,901 --> 00:50:27,027
Thế nào?
862
00:50:30,280 --> 00:50:31,281
Không.
863
00:50:42,626 --> 00:50:43,961
Ông ấy nói gì?
864
00:50:45,546 --> 00:50:49,049
Ông ấy đã ra giá một lần.
Ông ấy sẽ ra giá lần nữa.
865
00:50:52,177 --> 00:50:53,971
Anh chắc chứ?
866
00:50:54,054 --> 00:50:57,474
Một trận đấu rủi ro cao
đang diễn ra trong âm thầm
867
00:50:57,558 --> 00:50:59,726
để quyết định số phận của WeWork.
868
00:51:16,493 --> 00:51:18,161
MASA: 650 triệu đô để anh bỏ đi
869
00:51:41,643 --> 00:51:42,644
Vâng?
870
00:51:42,728 --> 00:51:44,813
Về cơ bản,
Adam Neumann đã được cưỡi ngựa
871
00:51:44,897 --> 00:51:47,482
đi về phía hoàng hôn, như người ta ví von,
với một chiếc dù vàng.
872
00:51:47,566 --> 00:51:48,901
CỔ PHIẾU CỦA SOFTBANK GIẢM
VÌ GÓI CỨU TRỢ WEWORK
873
00:51:48,984 --> 00:51:52,446
Thỏa thuận này bao gồm 975 triệu đô
874
00:51:52,529 --> 00:51:56,325
để mua lại số cổ phiếu mà Neumann sở hữu,
875
00:51:56,408 --> 00:51:57,701
500 triệu đô cho một khoản vay…
876
00:51:57,784 --> 00:51:58,994
SOFTBANK ĐẦU TƯ 5 TỶ ĐÔ VÀO WEWORK
877
00:51:59,077 --> 00:52:03,081
…và 185 triệu đô "phí tư vấn".
878
00:52:03,165 --> 00:52:05,209
Anh ấy sẽ rời khỏi hội đồng quản trị,
879
00:52:05,292 --> 00:52:10,839
và vậy là SoftBank sẽ nắm
80% cổ phần của công ty bất ổn này.
880
00:52:10,923 --> 00:52:13,550
Chúng tôi đã thấy
một số nhân viên thực sự lo lắng
881
00:52:13,634 --> 00:52:16,595
về ý nghĩa của khoản chi trả khổng lồ
dành cho Adam Neumann.
882
00:52:58,804 --> 00:53:00,639
SỞ LAO ĐỘNG BANG NEW YORK -
ĐĂNG KÝ THẤT NGHIỆP
883
00:53:03,475 --> 00:53:07,396
GIÁM ĐỐC THƯƠNG
884
00:53:26,498 --> 00:53:28,834
SÂN BAY KENNEDY
885
00:54:18,091 --> 00:54:22,012
BIỂN CHẾT
886
00:54:33,524 --> 00:54:34,525
Thấy chưa?
887
00:54:35,108 --> 00:54:36,944
Chúng ta chỉ cần bấy nhiêu thôi.
888
00:54:37,903 --> 00:54:41,990
Nước, mặt trời, không khí, chúng ta.
889
00:54:43,492 --> 00:54:44,910
Em cảm thấy như được tái sinh.
890
00:54:51,083 --> 00:54:52,084
Gì vậy?
891
00:54:53,460 --> 00:54:54,837
Vừa nhận được email.
892
00:54:55,921 --> 00:54:57,130
Chính thức rồi.
893
00:54:58,590 --> 00:54:59,591
Sao…
894
00:54:59,675 --> 00:55:03,053
Là bản quyền giáo trình của WeGrow.
895
00:55:03,136 --> 00:55:04,513
Anh đã mua cho em.
896
00:55:07,349 --> 00:55:09,518
Tất nhiên,
ta không thể sử dụng tên WeGrow,
897
00:55:10,686 --> 00:55:12,521
nhưng anh biết em sẽ nghĩ ra tên khác.
898
00:55:19,278 --> 00:55:20,946
Cảm ơn anh nhiều lắm.
899
00:55:21,029 --> 00:55:23,198
Không, cảm ơn em chứ.
900
00:55:26,994 --> 00:55:29,955
Chờ đã, anh yêu. Adam, kính bơi của anh.
901
00:55:30,038 --> 00:55:32,124
Đừng lo cho anh. Anh rành Biển Chết mà.
902
00:55:32,207 --> 00:55:33,792
Anh là cựu binh Hải quân.
903
00:55:33,876 --> 00:55:37,004
Được rồi, làm ơn đi.
Muối dính vào mắt, anh…
904
00:55:37,546 --> 00:55:40,674
Các con sao rồi?
Có muốn nhìn bố bơi không?
905
00:55:40,757 --> 00:55:43,760
Muốn hả? Bố sẽ đi tìm cá voi. Được rồi.
906
00:55:43,844 --> 00:55:47,181
Bố sẽ mang một con về cho con. Xem nhé!
907
00:55:59,651 --> 00:56:00,736
Adam!
908
00:56:07,201 --> 00:56:08,202
A-lô?
909
00:56:08,702 --> 00:56:10,370
Ồ, Rebekah. Cô khỏe chứ?
910
00:56:10,454 --> 00:56:12,331
Tel Aviv thế nào?
911
00:56:12,414 --> 00:56:13,498
Tốt.
912
00:56:14,124 --> 00:56:16,668
Tốt. Tôi cần gặp Adam.
913
00:56:16,752 --> 00:56:19,296
Vâng. Anh ấy vừa đi bơi,
914
00:56:19,379 --> 00:56:22,883
ông muốn nhắn lại gì không?
915
00:56:23,509 --> 00:56:26,678
Không. Không nhắn gì hết.
Tôi chỉ có một câu hỏi.
916
00:56:26,762 --> 00:56:28,555
Dành cho cô.
917
00:56:28,639 --> 00:56:29,890
Được rồi.
918
00:56:31,391 --> 00:56:34,561
Ai thắng trong một cuộc chiến?
Người thông minh hay kẻ điên rồ?
919
00:56:35,145 --> 00:56:36,647
Gì cơ?
920
00:56:36,730 --> 00:56:38,899
Ai thắng trong một cuộc chiến?
921
00:56:38,982 --> 00:56:41,443
Người thông minh hay kẻ điên rồ?
922
00:56:46,949 --> 00:56:48,158
Người thông minh.
923
00:56:48,784 --> 00:56:50,869
Cô thông minh hơn chồng mình.
924
00:56:50,953 --> 00:56:52,454
Anh ấy đã trả lời là kẻ điên.
925
00:56:53,914 --> 00:56:55,541
Nhưng đó là câu hỏi mẹo.
926
00:56:55,624 --> 00:56:58,001
Không phải là người thông minh
lẫn kẻ điên rồ.
927
00:57:01,088 --> 00:57:02,130
Vậy thì là ai?
928
00:57:03,715 --> 00:57:06,426
Người có nhiều tiền.
929
00:57:11,223 --> 00:57:13,892
Tôi không hiểu, ý ông là…
930
00:57:16,854 --> 00:57:19,064
Hai người sẽ không nhận được
gói mua lại đó.
931
00:57:19,147 --> 00:57:20,899
Một xu cũng không.
932
00:57:20,983 --> 00:57:22,526
Tôi sẽ đảm bảo điều đó.
933
00:57:26,029 --> 00:57:28,365
Ông và Adam thỏa thuận rồi.
934
00:57:29,283 --> 00:57:32,870
Lần tới chúng ta nói chuyện
sẽ thông qua luật sư.
935
00:57:34,413 --> 00:57:35,372
Ma…
936
00:57:35,873 --> 00:57:36,874
A…
937
00:57:39,001 --> 00:57:40,002
Adam.
938
00:57:40,085 --> 00:57:43,839
Adam.
939
00:57:43,922 --> 00:57:45,465
Adam, số tiền.
940
00:57:46,758 --> 00:57:48,051
Số tiền!
941
00:57:49,636 --> 00:57:51,722
Mắt anh!
942
00:57:51,805 --> 00:57:53,891
- Adam, số tiền!
- Anh không thấy gì hết!
943
00:57:53,974 --> 00:57:55,851
- Adam!
- Mắt anh, anh không thấy gì hết.
944
00:57:55,934 --> 00:57:57,352
Không thấy gì hết.
945
00:57:57,436 --> 00:57:58,395
Adam! Số tiền!
946
00:57:58,478 --> 00:58:00,647
Giúp chúng tôi với! Làm ơn!
947
00:58:05,569 --> 00:58:09,406
Adam kiện SoftBank.
948
00:58:10,532 --> 00:58:14,745
Hội đồng quản trị WeWork kiện SoftBank.
949
00:58:15,954 --> 00:58:18,290
Nhân viên WeWork kiện Adam.
950
00:58:18,373 --> 00:58:20,501
Và SoftBank.
951
00:58:21,710 --> 00:58:24,838
21/10/2021, WeWork
cuối cùng cũng phát hành cổ phiếu.
952
00:58:24,922 --> 00:58:29,343
Ở mức 9 tỷ đô.
Ít hơn 38 tỷ so với mức đỉnh cao.
953
00:58:30,344 --> 00:58:34,306
Giá trị tài sản của Adam
được dự kiến là 2,3 tỷ đô.
954
00:58:35,516 --> 00:58:39,561
Nhiều nhân viên cũ của WeWork
không kiếm được chút tiền nào.
955
00:58:40,729 --> 00:58:44,149
Miguel rời WeWork vào tháng 6/2020.
956
00:58:44,233 --> 00:58:47,653
Anh và Adam cùng ăn mừng
việc WeWork phát hành cổ phiếu.
957
00:58:48,779 --> 00:58:53,075
Rebekah dự định mở trường mới:
S.O.L.F.L.
958
00:58:53,158 --> 00:58:57,579
Học trò Của Cuộc đời Suốt đời
"Soulful"
959
00:58:58,789 --> 00:59:01,250
Adam đầu tư vào một công ty mới.
960
00:59:01,333 --> 00:59:03,544
Được mô tả là "tương lai của cuộc sống".
961
00:59:05,712 --> 00:59:07,881
Khi tôi gặp Rebekah khoảng chín năm trước,
962
00:59:07,965 --> 00:59:12,094
và sau đó, cô ấy trở thành bạn gái tôi,
tôi nhẹ hơn bây giờ chín kí.
963
00:59:12,177 --> 00:59:14,596
Lúc đó, tôi hút hai bao thuốc mỗi ngày.
964
00:59:14,680 --> 00:59:16,765
Tôi đã có rất nhiều thói quen
rất không lành mạnh.
965
00:59:16,849 --> 00:59:19,977
Và dù tôi nói rất nhiều,
nhưng tôi chẳng làm được gì cả.
966
00:59:20,060 --> 00:59:22,020
Câu đầu tiên cô ấy nói với tôi là,
"Anh là đồ tào lao".
967
00:59:22,104 --> 00:59:23,397
Đó là câu đầu tiên.
968
00:59:23,480 --> 00:59:27,109
"Anh nói chuyện như thể mình giỏi lắm,
nhưng còn chẳng mua nổi bữa tối cho tôi".
969
00:59:27,192 --> 00:59:29,236
Cô ấy nói, "Mặc dù việc này…
Tôi tin vào sự bình đẳng
970
00:59:29,319 --> 00:59:30,654
giữa nam và nữ". Cô ấy nói,
971
00:59:30,737 --> 00:59:32,990
"Anh trả tiền ăn tối một lần
cũng không sao, không phải chuyện xấu".
972
00:59:33,073 --> 00:59:35,617
Vì tôi đề nghị trả tiền,
một cách lịch sự, và anh ấy chấp nhận.
973
00:59:35,701 --> 00:59:38,745
Một điều hoàn toàn xa lạ
đối với một cô gái Mỹ.
974
00:59:38,829 --> 00:59:40,873
Và cô ấy nói… với tôi,
975
00:59:40,956 --> 00:59:44,668
"Hãy ngừng theo đuổi
những thứ vớ vẩn ngay bây giờ,
976
00:59:44,751 --> 00:59:46,420
thực sự đi tìm đam mê của mình,
977
00:59:46,503 --> 00:59:48,964
tìm thứ tạo ra sự khác biệt với anh.
978
00:59:49,047 --> 00:59:52,676
Tìm thứ đó, kết hợp nó với những gì
đang làm, điều anh thích làm nhất".
979
00:59:52,759 --> 00:59:54,595
Mà trong trường hợp của tôi là
mang mọi người lại gần nhau hơn.
980
00:59:54,678 --> 00:59:56,805
Và không hiểu sao
tôi rất thích các tòa nhà.
981
00:59:56,889 --> 00:59:59,474
"Nếu anh không tìm ra cách
kết hợp hai điều này lại với nhau
982
00:59:59,558 --> 01:00:01,476
và thực sự làm điều gì đó
có ý nghĩa cho thế giới,
983
01:00:01,560 --> 01:00:04,062
thì mọi việc anh làm
không chỉ không thành công,
984
01:00:04,146 --> 01:00:06,940
mà dù có thành công,
anh cũng không bao giờ thấy thỏa mãn".
985
01:00:07,024 --> 01:00:09,693
Cô ấy nói, "Tôi khuyên anh
hãy bỏ tất cả những gì anh đang làm,
986
01:00:09,776 --> 01:00:11,028
đi tìm thứ gì đó có thật.
987
01:00:11,111 --> 01:00:14,114
Đừng lo về lợi nhuận nữa,
vì nó không quan trọng.
988
01:00:14,198 --> 01:00:17,534
Hãy xem thành công và sự thỏa mãn
là điều gì đó vĩ đại hơn chính anh,
989
01:00:17,618 --> 01:00:20,287
và mọi việc sẽ đâu vào đấy".
Nói thật, tôi đã làm hết những điều đó.
990
01:00:20,370 --> 01:00:22,122
- Rebekah, anh muốn cảm ơn em.
- Adam, tình yêu của em.
991
01:00:22,206 --> 01:00:24,124
- Không có em, anh sẽ chẳng là gì.
- Nói hay đấy.
992
01:00:24,208 --> 01:00:26,126
Biên dịch: Gió