1
00:00:06,757 --> 00:00:08,007
ГЛУПОСТИ ОТ УОЛСТРИЙТ
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,642
ШОУТО НА ПРОФ. ДЖИ
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,227
Честит Синко де майо, амигос.
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,478
СКОТ ГАЛОУЕЙ ПРОФ. ДЖИ
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,689
Как наричате товарен кораб,
пълен с майонеза, който потъва в океана?
6
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
Синк-о-да-майо.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
О, боже. Божичко.
8
00:00:25,901 --> 00:00:26,985
Ужасна шега.
9
00:00:27,069 --> 00:00:31,573
Както и да е, днес се занимаваме с ППП -
първичното публично предлагане.
10
00:00:31,657 --> 00:00:35,452
ППП е процесът,
при който частна компания става публична.
11
00:00:35,536 --> 00:00:38,330
За основателя
крайният успех звучи като музика,
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,875
особено при отварянето
на Нюйоркската фондова борса.
13
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
Опа.
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,133
ППП има много плюсове.
15
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
Но има и един огромен недостатък.
16
00:00:53,971 --> 00:00:56,849
Рискът ППП да се провали.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,519
ППП е решаващият момент.
18
00:01:00,602 --> 00:01:02,437
Той дели победителите от губещите.
19
00:01:02,521 --> 00:01:04,313
"Гугъл" от "Групон".
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,692
"Амазон" от "Пет.ком".
21
00:01:06,775 --> 00:01:11,154
"Компанията става публична"
означава точно това.
22
00:01:11,238 --> 00:01:13,907
Обикновеният човечец ще види
мръсното ти бельо,
23
00:01:13,991 --> 00:01:15,325
жълтото по гащите, всичко.
24
00:01:15,409 --> 00:01:19,371
Как си ръководил компанията,
колко си спечелил или изгубил.
25
00:01:19,454 --> 00:01:23,000
Затова някои основатели се опитват
да държат врага извън портите
26
00:01:23,083 --> 00:01:24,334
възможно най-дълго.
27
00:01:24,418 --> 00:01:28,547
Няма да преминеш!
28
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
ЗДРАВЕЙ!
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,697
ДО ДЪНО!
30
00:02:16,595 --> 00:02:18,555
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ"
31
00:02:34,112 --> 00:02:35,531
ГУГЪЛ
32
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
СЕДАЛИЩЕ НА "ГУГЪЛ"
СИЛИЦИЕВА ДОЛИНА
33
00:02:47,251 --> 00:02:49,795
Асистентът ми трябваше да ги сглоби,
34
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
но сутринта си усука глезена или го счупи.
35
00:02:52,965 --> 00:02:54,424
Не знам. Не съм лекар.
36
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Спъна се в куфарите.
37
00:02:56,301 --> 00:02:58,679
Другият ми асистент го заведе в спешното.
38
00:02:59,263 --> 00:03:01,849
В което няма лошо,
защото ние се приспособяваме.
39
00:03:01,932 --> 00:03:04,977
Адаптираме се. Импровизираме! Нали така?
40
00:03:05,060 --> 00:03:09,231
Не знам дали са ви казали,
но това е моята суперсила.
41
00:03:10,232 --> 00:03:11,358
Промяната.
42
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
Защо дойдохте?
43
00:03:15,571 --> 00:03:18,532
Защото при вас са всичките пари, а?
44
00:03:24,621 --> 00:03:27,249
"Уиуърк" е... Това е...
45
00:03:28,333 --> 00:03:30,002
Това е семеен бизнес.
46
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
И ние сме най-силни,
47
00:03:32,296 --> 00:03:36,258
когато намерим подходящите партньори
да се присъединят към семейството. Нали?
48
00:03:36,341 --> 00:03:38,427
Как така сте технологична компания?
49
00:03:38,510 --> 00:03:41,513
Целта е моделът да демонстрира
50
00:03:41,597 --> 00:03:44,683
как технологиите раждат идеи
за работното място.
51
00:03:44,766 --> 00:03:47,561
Кои конферентни зали са ангажирани,
52
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
дали пространството
се използва целесъобразно.
53
00:03:50,564 --> 00:03:52,482
Целесъобразността е...
54
00:03:52,566 --> 00:03:53,984
Това е "Гугъл".
55
00:03:54,067 --> 00:03:55,444
Защо потърсихте нас?
56
00:03:56,403 --> 00:03:57,696
Защо не "Софтбанк"?
57
00:03:57,779 --> 00:04:00,949
Оставаме безумно свързани със "Софтбанк".
58
00:04:01,033 --> 00:04:03,577
Адам, извинявайте. Защо просто не ППП?
59
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
МОЯТ ЛЮБИМ
60
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
ТРЪГВАМ ОТ "ГУГЪЛ".
ОТИВАМ ПРИ ИЛОН.
61
00:04:29,353 --> 00:04:31,230
ОБАДИ МИ СЕ, МОТЕК. МОЛЯ ТЕ.
62
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
УИГРОУ
63
00:04:57,714 --> 00:05:00,259
Беше сладко, нали?
64
00:05:03,470 --> 00:05:07,099
Децата бяха чудесни,
но всичко друго беше унизително.
65
00:05:07,182 --> 00:05:09,560
Учителите трябва да са
с бели, черни или бежови обувки
66
00:05:09,643 --> 00:05:12,437
и никакви връзки, за бога.
67
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Г-ца Майерс може да те побърка
с това дайре.
68
00:05:14,731 --> 00:05:17,484
Как не можеш да свириш на дайре?
Та това е дайре.
69
00:05:17,568 --> 00:05:20,737
Дори няма да коментирам
пискливия глас на г-н Айви.
70
00:05:23,991 --> 00:05:27,035
Когато можеш, започни да си записваш, Беа.
71
00:05:27,786 --> 00:05:31,123
Че не харесваш пискливия глас на г-н Айви?
- Да.
72
00:05:31,206 --> 00:05:33,709
В Ню Йорк все би трябвало да има учител,
73
00:05:33,792 --> 00:05:35,919
който може да пее и да преподава.
74
00:05:37,421 --> 00:05:39,047
Да продължим със задачите.
75
00:05:39,131 --> 00:05:40,591
Готова ли си?
- Да.
76
00:05:40,674 --> 00:05:42,467
Сутринта пак проверих уебсайта.
77
00:05:42,551 --> 00:05:47,139
Кажи на Гавин, че още намирам
временния текст и шрифт "Хелветика".
78
00:05:47,764 --> 00:05:48,849
Неприемливо е.
79
00:05:48,932 --> 00:05:51,101
Звъннах на рецепцията в 11:23 ч.
80
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Никой не вдигна.
Пет позвънявания, гласова поща.
81
00:05:53,520 --> 00:05:55,314
Кажи на Лиса, че е неприемливо.
82
00:05:55,397 --> 00:05:57,983
Организирай среща с Никол
във връзка с разширяването
83
00:05:58,066 --> 00:06:00,527
на "Уигроу" в Сан Франциско и Тел Авив
84
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
и темпа на финансиране на стипендиите,
който е просто…
85
00:06:04,072 --> 00:06:05,866
…и за щанда за лимонада.
86
00:06:05,949 --> 00:06:07,284
Така че...
87
00:06:08,035 --> 00:06:09,328
Щандът за лимонада.
88
00:06:10,579 --> 00:06:14,124
Ще заведем децата в нашата ферма,
за да берат зеленчуци
89
00:06:14,208 --> 00:06:18,212
и да ги продават на хора от "Уиуърк" -
щандът за лимонада на 21. век.
90
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
Съзнателно предприемачество.
91
00:06:19,922 --> 00:06:22,883
Предприемачество за петгодишни?
92
00:06:24,801 --> 00:06:26,303
И аз си го помислих.
93
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Права си.
94
00:06:27,471 --> 00:06:30,349
Ще включим и по-малките,
но поръчай седалки за колата.
95
00:06:30,432 --> 00:06:32,851
О, къде са удостоверенията за прием
за класа догодина?
96
00:06:32,935 --> 00:06:36,230
У мен са, но има печатна грешка.
Пише: "Випуск 2031-ва г.".
97
00:06:36,313 --> 00:06:40,025
Няма грешка. Тогава ще се дипломират
от гимназията на "Уигроу".
98
00:06:41,151 --> 00:06:42,402
Разбира се.
99
00:06:42,486 --> 00:06:43,695
Ще ги подпиша.
100
00:06:45,280 --> 00:06:49,368
Няма да оставя децата
на стандартното образование.
101
00:06:49,451 --> 00:06:51,620
Искам да ги образовам
от раждането до смъртта.
102
00:06:52,829 --> 00:06:56,208
Става ли за лозунг?
"От раждането до смъртта."
103
00:06:58,418 --> 00:07:00,379
Да.
- Сложи го пробно на банер.
104
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
Така ще го видя. Просто...
105
00:07:02,381 --> 00:07:03,423
Чудесно. Това е.
106
00:07:04,299 --> 00:07:05,300
Добре.
107
00:07:10,597 --> 00:07:12,015
СЕРТИФИКАТ ЗА ПРИЕМ
"УИГРОУ"
108
00:07:17,187 --> 00:07:19,189
МОЯТ ЛЮБИМ
ОБАДИ МИ СЕ
109
00:07:22,901 --> 00:07:23,902
"ИНСТАГРАМ"
119 ХАРЕСВАНИЯ
110
00:07:23,986 --> 00:07:25,737
"УИГРОУ" ИЗДИГА СЪЗНАНИЕТО В СВЕТА
111
00:07:26,321 --> 00:07:29,241
"УИГРОУ"
614 ПОСЛЕДОВАТЕЛИ - 3479 СЛЕДВАНИ
112
00:07:31,535 --> 00:07:34,037
"УИУЪРК"
622 000 ПОСЛЕДОВАТЕЛИ - 428 СЛЕДВАНИ
113
00:07:41,128 --> 00:07:42,296
Адам.
114
00:07:42,379 --> 00:07:45,340
Цяла седмица си в Долината.
Никой не инвестира.
115
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Време е. Трябва да минеш към ППП.
116
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
Мотек. Бързах да се върна навреме,
за да закусим заедно,
117
00:08:04,318 --> 00:08:06,028
но си станала много рано.
118
00:08:07,571 --> 00:08:12,242
Да направя ли бъркано тофу
и малко зелен сок за начало на деня?
119
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
Извинявай, отивам да ръководя училището,
което ми даде.
120
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
Не исках да прозвучи така.
- Знам, че нищо не правя според теб.
121
00:08:18,498 --> 00:08:19,625
Но всъщност правя.
122
00:08:21,376 --> 00:08:24,546
Мотек. Моля те.
- Не, не, не. Даде ясно да се разбере.
123
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
Мотек.
- Терапевтът ми каза:
124
00:08:28,383 --> 00:08:30,511
"Мразиш някого
само ако истински го обичаш".
125
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
Сигурно истински те обичам.
126
00:08:37,726 --> 00:08:40,938
Как ще я върнеш обратно в релсите?
127
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Адам?
128
00:08:44,525 --> 00:08:46,401
Кой каза, че сме извън релсите?
129
00:08:46,485 --> 00:08:48,904
Ние сме точно където трябва, Джейми.
130
00:08:48,987 --> 00:08:51,323
На релсите,
на които вселената иска да бъдем.
131
00:08:51,406 --> 00:08:54,326
Не пожъна ли успех в Долината?
- Е, липсва им визия.
132
00:08:55,118 --> 00:08:58,455
Ще се наложи да увелича
личната ни кредитна линия.
133
00:08:58,539 --> 00:09:01,083
Не много. Само малко, колкото да дишаме.
134
00:09:01,834 --> 00:09:03,377
Колко общо си използвал?
135
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
380 милиона.
136
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
Ти не прави нищо.
Сам ще говоря с кредитния отдел.
137
00:09:11,718 --> 00:09:16,098
Какви са разходите на "Уиуърк"?
- Петдесет и осем милиона седмично.
138
00:09:16,682 --> 00:09:19,852
Много пари.
- Не и в сравнение с бъдещата ни печалба.
139
00:09:21,144 --> 00:09:22,354
Ами…
140
00:09:24,022 --> 00:09:26,233
Колко отпуснахме лично на теб?
141
00:09:26,316 --> 00:09:28,986
Деветдесет и седем милиона
срещу ипотеки с ниска лихва?
142
00:09:29,987 --> 00:09:34,408
Купихме дял от компанията.
- Който сега струва над 600 милиона.
143
00:09:35,868 --> 00:09:39,454
Защо не станете публична компания?
Защо не ППП?
144
00:09:43,458 --> 00:09:45,210
Не искам на никого да се отчитам.
145
00:09:45,794 --> 00:09:49,089
По-лесно ще се преглътне
с милиарди долари.
146
00:10:00,184 --> 00:10:02,394
Всевъзможни форми.
147
00:10:05,480 --> 00:10:07,065
Какво е това листо тук?
148
00:10:07,149 --> 00:10:10,777
"Блум Енърджи".
Акциите се вдигнаха с над 66% първия ден.
149
00:10:10,861 --> 00:10:13,488
Еха, 66% в първия ден?
150
00:10:15,616 --> 00:10:16,617
А това?
151
00:10:16,700 --> 00:10:20,245
"Дропбокс". Над 35% първия ден.
152
00:10:20,329 --> 00:10:21,955
Впечатляващо.
153
00:10:23,916 --> 00:10:25,375
А какво ще е моето?
154
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Еднорог.
155
00:10:36,220 --> 00:10:37,387
Еднорог.
156
00:10:41,141 --> 00:10:44,353
ОТ ДЖЕЙМИ ДАЙМЪН И ПРИЯТЕЛИТЕ ТИ
ОТ "ДЖЕЙ ПИ МОРГАН ЧЕЙС"
157
00:10:48,607 --> 00:10:51,777
Така. Следващото е...
158
00:10:53,028 --> 00:10:54,321
Записването.
159
00:10:54,404 --> 00:10:58,033
Цифрите са отчайващи.
160
00:10:59,243 --> 00:11:01,995
Не са такива, каквито ги искам.
161
00:11:02,579 --> 00:11:05,457
Как да повишим записванията?
162
00:11:10,921 --> 00:11:13,423
Може да преработим
социалната си стратегия.
163
00:11:13,507 --> 00:11:17,553
Каква социална стратегия? Няма...
Няма нищо за преработване, Деймиън.
164
00:11:17,636 --> 00:11:20,013
Имаме 600 последователи.
165
00:11:20,097 --> 00:11:23,183
Трябва да мислим мащабно,
да стигнем до по-широка публика.
166
00:11:23,267 --> 00:11:27,646
Поканиха те в онзи подкаст.
- Интересно.
167
00:11:27,729 --> 00:11:31,275
Да, ако смяташ,
че пътят от "Венити Феър" до подкаст
168
00:11:31,358 --> 00:11:35,988
е правилният за рекламния директор
на компания за милиарди долари.
169
00:11:36,071 --> 00:11:39,241
А аз си мислех за Си Ен Би Си.
170
00:11:39,950 --> 00:11:45,205
Нали? Адам е на екран през седмица.
Те обичат "Уиуърк".
171
00:11:45,289 --> 00:11:49,835
Това е най-новата ни и смела инициатива,
променяща образователната система.
172
00:11:49,918 --> 00:11:52,504
Те ще получат
ексклузивно интервю с директора.
173
00:11:53,547 --> 00:11:56,133
Графикът на Адам е пълен.
174
00:11:57,259 --> 00:12:01,471
Не, Деймиън, не.
Аз съм директорът на "Уигроу".
175
00:12:02,431 --> 00:12:06,351
Кажи им, че ще им разкрия
плановете ни за разширяване,
176
00:12:06,935 --> 00:12:10,022
ще говоря за глобалната ни мрежа
от училища, за иновацията...
177
00:12:10,105 --> 00:12:12,107
Добре дошли в подкаста
"Училище на величието".
178
00:12:12,191 --> 00:12:14,151
При мен е Ребека Нюман,
179
00:12:14,234 --> 00:12:17,196
съпруга на Адам Нюман,
основател на "Уиуърк".
180
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Всъщност аз съм...
181
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
Вълнувам се, че съм тук.
182
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
Мисията на "Уигроу"
183
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
и, честно казано,
общото "ние", в което всички живеем,
184
00:12:27,206 --> 00:12:29,583
е да издигнем съзнанието в света.
185
00:12:29,666 --> 00:12:31,293
Става дума за училище, нали?
186
00:12:32,628 --> 00:12:36,632
По-скоро е практика
и нов подход към живота.
187
00:12:36,715 --> 00:12:40,219
Какво ви вдъхнови да го направите?
- Боже, ами това е...
188
00:12:40,302 --> 00:12:43,347
Резултат е от съчетанието на много неща.
189
00:12:43,430 --> 00:12:46,683
Изневери ми с най-добрата ми приятелка.
- Не.
190
00:12:46,767 --> 00:12:49,436
Нещо, което искам хората да знаят за мен?
191
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Аз наистина съм...
192
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
гъвкава.
193
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
Емоционално?
- Физически.
194
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Веднъж в Индия един йоги ми каза,
195
00:13:02,574 --> 00:13:05,786
че ако запазиш гръбнака си гъвкав,
няма да остарееш.
196
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Затова ли изглеждате на 21?
197
00:13:08,539 --> 00:13:09,831
Дали мразя?
198
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Не.
199
00:13:12,918 --> 00:13:17,798
Не, мъчно ми е за неща, които...
200
00:13:19,383 --> 00:13:20,634
Като например?
201
00:13:21,260 --> 00:13:22,511
Всеки вид жестокост.
202
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Жестокост към животни.
203
00:13:28,183 --> 00:13:29,351
Страдащи деца.
204
00:13:32,354 --> 00:13:37,651
Онова, което причиняваме на планетата.
Но аз... Аз не мразя.
205
00:13:37,734 --> 00:13:42,781
Ако можем да научим хората да...
Включвам и себе си.
206
00:13:42,865 --> 00:13:45,284
Всеки ден си напомням,
207
00:13:45,367 --> 00:13:49,621
че като съм осъзната и споделям,
208
00:13:50,122 --> 00:13:52,624
те ще са изпълнени с повече съдържание.
209
00:13:52,708 --> 00:13:54,418
Открий своята суперстраст
210
00:13:55,043 --> 00:13:57,754
и я сподели.
211
00:13:58,547 --> 00:14:02,384
Тогава те ще получат всичко, което искат,
212
00:14:02,885 --> 00:14:06,722
но трябва да се отнасят с другите така,
както искат да се отнасят с тях.
213
00:14:07,222 --> 00:14:13,187
Те трябва да разберат, че ние сме едно.
214
00:14:22,613 --> 00:14:24,531
Миги-Мигс.
215
00:14:24,615 --> 00:14:26,950
Моят брат от пет различни майки.
216
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
Може ли да вляза?
217
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
Да.
218
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
Имаш рисунка на Лихтенщайн.
219
00:14:38,670 --> 00:14:43,217
Еха, тя е...
Много по-малка е, отколкото си представях.
220
00:14:43,300 --> 00:14:44,885
Колко плати за нея?
221
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Двайсет долара от постърс.ком.
222
00:14:51,433 --> 00:14:53,852
Имаш нужда от истинско изкуство, приятелю.
223
00:14:53,936 --> 00:14:55,062
Истинско изкуство.
224
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Мигел.
225
00:15:04,655 --> 00:15:05,864
Погледни там.
226
00:15:06,949 --> 00:15:07,950
Виж.
227
00:15:09,034 --> 00:15:10,494
Ние изградихме това.
228
00:15:10,577 --> 00:15:13,497
Това голямо, красиво нещо.
229
00:15:13,580 --> 00:15:16,917
Ние го изградихме,
а те дойдоха и се присъединиха към нас.
230
00:15:20,045 --> 00:15:22,965
Знам, че си мислиш,
че не те слушам, но не е така.
231
00:15:23,757 --> 00:15:24,758
Чувам какво казваш.
232
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Какво имаш предвид?
233
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Ще видиш.
234
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Официално е.
- Официално е.
235
00:16:06,967 --> 00:16:08,385
ППП ЗА "УИУЪРК"
236
00:16:08,468 --> 00:16:10,888
Подали сте заявление!
- Да. Ставаме публична компания.
237
00:16:10,971 --> 00:16:15,142
"Уиуърк" става публична.
- "Ние" ставаме публични.
238
00:16:25,027 --> 00:16:26,236
АДАМ
239
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Време е
да си купиш истинско изкуство, Мигел.
240
00:16:30,657 --> 00:16:32,242
Как реши, че сте готови?
241
00:16:32,326 --> 00:16:34,036
Винаги сме били готови.
242
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Трябваше да изберем подходящ момент.
243
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
ДЖЕЙ ПИ МОРГАН ЧЕЙС
244
00:16:38,790 --> 00:16:41,168
Добре, 72 часа, за да решим колко струват.
245
00:16:41,251 --> 00:16:43,378
100 милиона от такси за нас. Вървете.
246
00:16:48,091 --> 00:16:49,843
Да поговорим за финансите.
247
00:16:49,927 --> 00:16:53,514
В заявлението не сте разкрили
никаква финансова информация.
248
00:16:53,597 --> 00:16:55,307
В презентацията, която ни показахте...
249
00:16:55,390 --> 00:16:56,391
НОВ ДОКУМЕНТ
250
00:16:56,475 --> 00:17:00,437
…виждаме, че приходите през 2017 г.
са нараснали на 1,8 млрд. долара.
251
00:17:00,521 --> 00:17:03,607
Но това е върху нетна загуба от 1,9.
252
00:17:04,148 --> 00:17:11,073
Но през четвъртото тримесечие приходът
на годишна основа беше 2,43 милиарда.
253
00:17:12,491 --> 00:17:13,534
Вървете.
254
00:17:13,617 --> 00:17:17,788
ГОЛДМАН САКС
255
00:17:22,376 --> 00:17:25,170
Отбелязахме огромен скок
в броя на членовете
256
00:17:25,253 --> 00:17:29,466
от 186 000 на 401 000.
257
00:17:30,050 --> 00:17:33,804
"Юбер", "Лифт", "Пинтерест",
"Слак", а сега и "Уиуърк".
258
00:17:33,887 --> 00:17:35,430
"Ние", да.
259
00:17:35,514 --> 00:17:37,516
"Ние".
- Благодаря.
260
00:17:37,599 --> 00:17:40,853
Извинете.
Всички се готвят за ППП тази година.
261
00:17:40,936 --> 00:17:43,605
Наричат го "галоп на еднорога".
262
00:17:43,689 --> 00:17:47,317
Стискаме палци на всички.
Няма причина да е другояче.
263
00:17:47,401 --> 00:17:51,697
Напълно уверени сме,
че инвеститорите ще търсят нашето ППП.
264
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
Добре.
265
00:17:55,492 --> 00:17:56,743
Да го направим.
266
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
МОРГАН СТАНЛИ
267
00:18:01,748 --> 00:18:04,459
Моментът е подходящ
за мисията на компанията.
268
00:18:08,255 --> 00:18:11,049
Която е?
- Да издигнем съзнанието в света.
269
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
А като публична компания
ще я осъществим по-лесно.
270
00:18:16,346 --> 00:18:18,557
О, боже. Толкова е вълнуващо.
271
00:18:21,560 --> 00:18:22,603
Може ли един чай?
272
00:18:23,228 --> 00:18:24,354
Да.
- Благодаря.
273
00:18:36,533 --> 00:18:37,784
Майка Тереза.
274
00:18:38,702 --> 00:18:39,703
Боб Марли.
275
00:18:40,454 --> 00:18:41,496
Адам Нюман.
276
00:18:42,080 --> 00:18:46,084
Целта ти да издигнеш съзнанието в света
напомня за тези икони.
277
00:18:46,168 --> 00:18:49,171
"Обичай живота, който водиш.
Живей живота, който обичаш."
278
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
Боб Марли. "Почивай със силата."
279
00:18:53,342 --> 00:18:57,846
Единствената разлика между теб
и "Амазон", "Гугъл" и "Алибаба" е,
280
00:18:57,930 --> 00:18:59,848
че ти се разрастваш по-бързо.
281
00:19:00,766 --> 00:19:03,852
Ние сме най-добрите в индустрията
и заслужаваме най-доброто.
282
00:19:03,936 --> 00:19:06,813
Струва ми се, че знам какво цениш, Адам.
283
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Личните връзки.
284
00:19:08,357 --> 00:19:12,486
Вече знаеш,
че нашата банка ще води оценката.
285
00:19:12,569 --> 00:19:16,114
Джейми, ценя те повече,
отколкото можеш да си представиш.
286
00:19:16,198 --> 00:19:20,410
Въпросът е на колко ме оценяваш ти.
287
00:19:28,126 --> 00:19:30,087
Четиридесет и шест милиарда.
288
00:19:31,046 --> 00:19:35,175
Последният ни финансов преглед
ни оцени на 47 милиарда.
289
00:19:35,259 --> 00:19:36,760
Не, приятелю, много ти е ниска оценката.
290
00:19:37,344 --> 00:19:39,179
Много е ниска. Срамота.
291
00:19:40,639 --> 00:19:43,016
От осемнайсет до 52.
- "От осемнайсет до 52"?
292
00:19:43,100 --> 00:19:45,269
Ами зависи как можете да...
293
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Шейсет милиарда?
294
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
Въпросът е защо е толкова ниска.
295
00:19:55,445 --> 00:19:57,197
Всъщност мислим, че е висока.
296
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Шейсет и три.
297
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Добави 18 цента
298
00:20:12,504 --> 00:20:13,755
и имаш сделка.
299
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Мисля, че е справедлива цена
за нашите инвеститори
300
00:20:18,844 --> 00:20:20,762
и за бъдещите ни инвеститори,
301
00:20:20,846 --> 00:20:22,764
а най-важното -
302
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
за нашите служители.
303
00:20:26,852 --> 00:20:29,646
Хайде да направим купища пари.
304
00:20:29,730 --> 00:20:31,857
Купища пари.
305
00:20:32,524 --> 00:20:33,650
Добре.
306
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
Ще работим с екипа ти,
за да започнем регистрацията със С-1.
307
00:20:37,863 --> 00:20:40,991
Това е официалното представяне
на "Уиуърк" пред обществото
308
00:20:41,074 --> 00:20:43,202
и е много важна част от процеса.
309
00:20:43,285 --> 00:20:45,120
Започваме.
- Да, моля те.
310
00:20:45,204 --> 00:20:48,874
Вие го напишете,
аз ще му вдъхна енергия и сила.
311
00:20:48,957 --> 00:20:51,835
Адам, това е важен
правен и финансов документ.
312
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
Нека експертите го подготвят.
- Разбирам. Аз...
313
00:20:54,213 --> 00:20:59,009
Мигел е прав. Много е технически.
Докладване, правни отговорности.
314
00:20:59,092 --> 00:21:01,595
Не ти трябва.
- Чуй ме.
315
00:21:01,678 --> 00:21:05,224
Това е старият начин.
Той не ме интересува.
316
00:21:05,307 --> 00:21:09,436
Интересува ме бъдещето.
Разбираш ли? Ние създаваме нов свят.
317
00:21:09,520 --> 00:21:11,021
Нов свят, Мигел.
318
00:21:11,104 --> 00:21:15,108
Нека твоите хора да подготвят нещо,
после поемаме ние.
319
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Става ли?
320
00:21:18,737 --> 00:21:19,738
Благодаря.
321
00:21:23,492 --> 00:21:24,576
Мамка му.
322
00:21:25,160 --> 00:21:26,370
Какво става?
323
00:21:26,453 --> 00:21:28,121
Можеше да ни дадат 64.
324
00:21:30,249 --> 00:21:31,458
Стига.
325
00:21:31,542 --> 00:21:33,168
Да! Сделката е добра.
- Да!
326
00:21:33,252 --> 00:21:34,920
Да!
- Да!
327
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Да!
328
00:22:02,030 --> 00:22:03,031
Ривка.
329
00:22:03,991 --> 00:22:06,285
Ривка, ела седни до мен, моля те.
330
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Не те моля като твой съпруг,
а като твой началник.
331
00:22:11,915 --> 00:22:13,834
Това е работа. Моля те, седни.
332
00:22:14,710 --> 00:22:15,711
Моля те.
333
00:22:19,840 --> 00:22:21,466
Седни за малко.
334
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Благодаря.
335
00:22:29,433 --> 00:22:30,434
Сок от моркови.
336
00:22:40,402 --> 00:22:42,487
Знаеш ли какво е С-1?
337
00:22:43,780 --> 00:22:46,909
Работила съм на Уолстрийт, знам какво е.
338
00:22:46,992 --> 00:22:48,827
Представя компанията на света.
339
00:22:48,911 --> 00:22:51,330
Мисията й. Причината да я има.
340
00:22:52,206 --> 00:22:53,290
Точно така.
341
00:22:53,832 --> 00:22:57,002
Адвокатите и банкерите
ще спорят по дребния шрифт,
342
00:22:57,085 --> 00:23:02,007
а ние трябва да го нагодим към нас.
Трябва да е нещо живо, дишащо
343
00:23:02,090 --> 00:23:05,677
и да разказва историята на компанията ни.
344
00:23:07,721 --> 00:23:11,141
А "Ние" винаги е значело...
345
00:23:13,227 --> 00:23:14,269
ти и аз.
346
00:23:16,188 --> 00:23:17,648
Напиши го с мен.
347
00:23:27,991 --> 00:23:28,992
Не.
348
00:23:30,494 --> 00:23:33,664
Ти изгради компанията.
Можеш да го напишеш сам.
349
00:23:41,004 --> 00:23:43,215
Видях участието ти в подкаста.
350
00:23:43,298 --> 00:23:45,300
Беше феноменална.
351
00:23:45,384 --> 00:23:47,511
Просто подкаст. Няма никакво значение.
352
00:23:47,594 --> 00:23:50,305
Естествено, че има. Беше важно.
353
00:23:52,266 --> 00:23:56,812
Според Деймиън не смяташ, че посланието ти
стига до достатъчно голяма аудитория.
354
00:23:56,895 --> 00:23:58,146
Съгласен съм.
355
00:23:58,730 --> 00:24:02,568
Искаш да чуят посланието ти?
Училището ти да расте?
356
00:24:02,651 --> 00:24:05,696
Искаш да те чуят? Тогава напиши С-1 с мен.
357
00:24:06,530 --> 00:24:08,240
Не като моя съпруга,
358
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
а като съоснователка.
359
00:24:13,662 --> 00:24:18,584
Ще им е трудно да не чуят съоснователя
на компания за милиарди долари.
360
00:24:23,380 --> 00:24:25,215
Чух 100.
361
00:24:25,299 --> 00:24:29,344
"Голдман" я определя на трилион.
- Чуйте. Купете финансовите си опции сега.
362
00:24:29,428 --> 00:24:32,014
Ще си купя жилище.
- Ще изплатя студентския заем.
363
00:24:32,097 --> 00:24:34,308
Ще ги обърна в пари и изчезвам оттук.
364
00:24:34,391 --> 00:24:35,267
Сериозен съм.
365
00:24:35,350 --> 00:24:38,312
Продавайки акциите, ще намалите
данъка върху капиталовата печалба.
366
00:24:38,395 --> 00:24:40,731
Аз нямам пари. Как да си купя опциите?
367
00:24:41,481 --> 00:24:43,233
Взех заем от баба и дядо.
368
00:24:43,734 --> 00:24:44,985
Естествено.
- Да.
369
00:24:45,068 --> 00:24:48,488
Внимание!
Внимание, мои прекрасни служители.
370
00:24:48,572 --> 00:24:49,865
Моето племе. Моето семейство.
371
00:24:50,449 --> 00:24:53,785
През остатъка от деня сте в почивка.
Както и утре.
372
00:24:53,869 --> 00:24:58,624
Полейте си цветята, обадете се
на майка си, разходете се. Влюбете се.
373
00:24:58,707 --> 00:25:02,419
Каквото и да правите, изчезвайте оттук.
Вървете, вървете.
374
00:25:03,003 --> 00:25:04,546
Вървете.
- Той сериозно ли?
375
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Не се майтапи.
376
00:25:09,676 --> 00:25:11,094
Май е някакъв тест.
377
00:25:14,890 --> 00:25:15,891
Добре.
378
00:25:36,662 --> 00:25:37,829
Къде са всички?
379
00:25:39,748 --> 00:25:42,751
Дадох им почивен ден. Всъщност - два.
380
00:25:42,835 --> 00:25:44,920
Всички, които са ни нужни, са тук.
381
00:25:45,003 --> 00:25:46,797
Няма дразнители, тихо е.
382
00:25:46,880 --> 00:25:48,131
Само ние сме.
383
00:25:57,558 --> 00:26:01,395
Беа разпечата С-1
на най-добрите ППП през последните 10 г.
384
00:26:01,478 --> 00:26:02,938
Започвам да чета.
385
00:26:04,857 --> 00:26:06,942
Съмнявам се,
че имат какво да ни научат.
386
00:26:07,025 --> 00:26:08,485
Ще съм в кабинета си.
387
00:26:09,528 --> 00:26:11,905
Искаш ли първо малко йога?
388
00:26:12,781 --> 00:26:15,701
Може би да позагреем?
389
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Лате?
390
00:26:31,633 --> 00:26:33,093
Това е капучино.
391
00:26:34,219 --> 00:26:35,429
Сигурен съм, че е лате.
392
00:26:36,054 --> 00:26:38,098
Капучино е.
393
00:26:41,435 --> 00:26:43,187
Моите асистенти го наричат лате.
394
00:26:43,270 --> 00:26:46,481
Ти му казваш така
и никой не иска да поправи грешката ти.
395
00:27:12,007 --> 00:27:16,345
Кажи какво да направя,
защото хилядите извинения не помогнаха.
396
00:27:18,222 --> 00:27:19,765
Как да го забравим?
397
00:27:24,353 --> 00:27:26,396
Няма как. Остава си завинаги.
398
00:27:29,066 --> 00:27:30,192
И така ли ще е?
399
00:27:31,443 --> 00:27:34,112
Така?
- Наистина ли мислиш, че го направи сам?
400
00:27:34,196 --> 00:27:35,322
Сериозно?
401
00:27:35,906 --> 00:27:40,244
Дал си ми театър, работа, училище...
402
00:27:41,954 --> 00:27:43,789
А какво ми взе?
403
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
Взе парите на баща ми.
404
00:27:48,001 --> 00:27:51,380
Взе всичко, в което вярвах,
405
00:27:51,463 --> 00:27:54,675
и го превърна в лъскава опакова,
за да пакетираш глупостите си.
406
00:27:54,758 --> 00:27:59,304
Дори взе думите ми -
"Да издигнем съзнанието в света".
407
00:27:59,388 --> 00:28:01,223
Кой го измисли? Ти ли?
408
00:28:02,599 --> 00:28:05,936
Без мен нищо нямаше да постигнеш!
409
00:28:13,735 --> 00:28:14,820
Права си.
410
00:28:14,903 --> 00:28:16,488
Това са твоите думи.
411
00:28:17,447 --> 00:28:18,991
Но наистина ли вярваш в тях?
412
00:28:21,869 --> 00:28:25,956
Как ще издигнеш съзнанието в света,
ако нямаш желание да простиш?
413
00:28:35,299 --> 00:28:36,800
Ето ти капучиното.
414
00:29:01,074 --> 00:29:01,909
Привет.
- Заповядай.
415
00:29:01,992 --> 00:29:02,826
Благодаря.
416
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
Много се радвам, че си тук.
- Благодаря.
417
00:29:04,995 --> 00:29:05,996
Благодаря.
418
00:29:08,832 --> 00:29:11,418
Ето картината, за която питаше.
419
00:29:20,177 --> 00:29:24,890
Предизвиква ни да се запитаме
какво заслужава нашето време и внимание.
420
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Да, готина е.
421
00:29:32,773 --> 00:29:35,150
Той сякаш гледа в мен.
422
00:29:36,860 --> 00:29:38,111
И колко струва?
423
00:29:39,571 --> 00:29:44,034
Адам и Ребека са ни клиенти от години,
така че ще ти дадем същата отстъпка.
424
00:29:44,826 --> 00:29:46,203
Чудесно, благодаря.
425
00:29:46,286 --> 00:29:48,121
Да. 48 милиона.
426
00:29:51,792 --> 00:29:55,462
С отстъпката ли?
- Чух, че скоро ще можеш да си я позволиш.
427
00:29:55,963 --> 00:29:58,841
Адам спомена ППП. Честито.
428
00:30:05,222 --> 00:30:06,390
А онази?
429
00:30:09,059 --> 00:30:10,602
Тя ли те интересува?
430
00:30:42,217 --> 00:30:43,260
Беше прав.
431
00:30:48,265 --> 00:30:49,433
Безполезни са.
432
00:30:50,225 --> 00:30:51,226
Безжизнени.
433
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Мъртви предмети.
434
00:30:53,395 --> 00:30:56,064
Напомнят ми
защо мразех да работя на Уолстрийт.
435
00:31:00,569 --> 00:31:01,737
Какво е това?
436
00:31:02,905 --> 00:31:05,949
Тези ли? Още мъртви неща от адвокатите.
437
00:31:06,909 --> 00:31:07,951
Погледни.
438
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Рискови фактори?
439
00:31:12,289 --> 00:31:15,876
"Едно, бързият ни растеж
може да не е устойчив.
440
00:31:15,959 --> 00:31:18,587
Две, имаме загуби
441
00:31:18,670 --> 00:31:21,548
и ако продължим да растем
с ускорени темпове,
442
00:31:21,632 --> 00:31:25,636
може да не успеем да постигнем печалба
в близко бъдеще."
443
00:31:25,719 --> 00:31:27,262
И номер три,
444
00:31:27,346 --> 00:31:32,935
дребните души действат, водени от страх!
445
00:31:39,441 --> 00:31:43,862
А ние не сме страхливци!
446
00:31:45,113 --> 00:31:47,157
Не, действаме, водени от надежда,
447
00:31:47,658 --> 00:31:50,536
от творчество, въображение и...
448
00:31:51,578 --> 00:31:54,248
и от любов.
449
00:31:56,416 --> 00:32:00,212
Добре. Как да уловим това?
450
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
Съзиданието е започнало със словото, нали?
451
00:32:08,262 --> 00:32:09,888
А какви са нашите думи?
452
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
Ела.
453
00:32:14,560 --> 00:32:16,061
Ела, ела, ела.
454
00:32:29,116 --> 00:32:30,158
Словото.
455
00:32:38,917 --> 00:32:40,252
Общност.
456
00:32:48,135 --> 00:32:49,887
Съзнание.
457
00:32:52,431 --> 00:32:53,724
Растеж.
458
00:32:55,684 --> 00:32:57,477
Духовен растеж!
459
00:32:59,771 --> 00:33:01,940
Стремеж!
460
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Позитивност.
- Значение.
461
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
Надежда!
462
00:33:07,029 --> 00:33:08,655
Ние.
- Ние!
463
00:33:16,747 --> 00:33:18,832
Без теб съм нищо.
464
00:33:30,677 --> 00:33:31,678
Адам, Брус е.
465
00:33:31,762 --> 00:33:35,891
Каква е тази глупост,
че с Ребека пренаписвате С-1?
466
00:33:36,475 --> 00:33:39,061
Документът е много технически и...
467
00:33:39,144 --> 00:33:41,647
Знаеш ли какво? Идвам там.
468
00:33:54,284 --> 00:33:55,369
Ехо!
469
00:33:59,873 --> 00:34:01,583
Колко страници имаме?
470
00:34:02,251 --> 00:34:04,127
Имаме…
471
00:34:04,211 --> 00:34:06,588
девет думи
- Девет думи ли?
472
00:34:06,672 --> 00:34:07,840
Девет думи!
473
00:34:08,924 --> 00:34:10,342
Не е истина.
474
00:34:13,428 --> 00:34:16,389
Добре, добре.
475
00:34:17,516 --> 00:34:18,600
Имаме си свои думи.
476
00:34:18,684 --> 00:34:21,562
Сега ни трябват цифри.
477
00:34:22,312 --> 00:34:25,065
За щастие, единствените цифри,
от които се вълнува Уолстрийт,
478
00:34:25,148 --> 00:34:26,275
са всъщност букви.
479
00:34:26,358 --> 00:34:29,319
П-П-Л-Д-З-А, ППЛДЗА.
480
00:34:29,402 --> 00:34:30,612
ППЛДЗА
481
00:34:30,696 --> 00:34:35,242
Печалбата преди лихвата, данъците,
загубите и амортизацията.
482
00:34:35,324 --> 00:34:38,161
Стандартен начин
за оценка резултатите на компанията
483
00:34:38,245 --> 00:34:40,246
и за сравнение с други компании.
484
00:34:40,330 --> 00:34:43,876
Силата му е във факта,
че всеки го използва.
485
00:34:43,958 --> 00:34:45,085
ОДОБРЕНО
486
00:34:45,168 --> 00:34:48,797
И тъй като всички го използват,
може да се сравняват ябълки с ябълки.
487
00:34:51,632 --> 00:34:54,636
Майната му на ППЛДЗА!
- Защо?
488
00:34:54,719 --> 00:34:56,263
Губим много пари.
489
00:34:56,346 --> 00:34:58,807
Можем да сме на печалба утре, ако решим,
490
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
но харчим за растежа.
491
00:35:01,852 --> 00:35:02,936
И?
492
00:35:03,687 --> 00:35:06,899
Това са само букви. Да използваме други
и му придадем нов вид.
493
00:35:07,566 --> 00:35:09,776
Няма старите традиции да ни определят.
494
00:35:09,860 --> 00:35:12,654
Ако техните букви не пасват,
да измислим други.
495
00:35:15,824 --> 00:35:17,201
Какво каза току-що?
496
00:35:17,284 --> 00:35:18,410
Да използваме нови.
497
00:35:18,994 --> 00:35:21,955
Къде е регистрационният комплект С-1?
- Ето го.
498
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Ще използваме като основа
онази от адвокатите,
499
00:35:28,670 --> 00:35:33,133
после само ще извадим разходите
за такси на наемателите и наема,
500
00:35:33,217 --> 00:35:35,594
разходите за персонала, за дизайна,
501
00:35:35,677 --> 00:35:39,765
за маркетинга и административните разходи.
Тогава ще покажем печалба.
502
00:35:39,848 --> 00:35:42,684
Ще го наречем ППЛДЗА,
адаптиран към общността.
503
00:35:42,768 --> 00:35:46,355
Ще им покажем
истинската стойност на нашата общност!
504
00:35:46,438 --> 00:35:49,066
Добре. Би ли го повторил?
505
00:35:53,487 --> 00:35:54,571
Добре, да.
506
00:35:56,323 --> 00:35:57,491
Малко по-надясно.
507
00:35:57,574 --> 00:36:00,160
Още надясно. Супер. Чудесно, момчета.
508
00:36:00,244 --> 00:36:04,039
Великолепно. Така, да направим снимка.
Застанете и вие в кадър.
509
00:36:04,122 --> 00:36:06,375
ИЗБУХНИ И ГО ВЗЕМИ
510
00:36:06,458 --> 00:36:09,127
Хей, братко от друга майка.
511
00:36:11,380 --> 00:36:13,715
Не купих Лихтенщайн,
512
00:36:13,799 --> 00:36:16,677
но взех нещо още по-добро.
513
00:36:21,223 --> 00:36:22,391
И,
514
00:36:23,392 --> 00:36:25,185
ако ви трябва помощ със С-1,
515
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
аз съм тук.
516
00:36:27,604 --> 00:36:29,898
Опа! Това е той.
517
00:36:30,732 --> 00:36:33,610
Нашият дом за вечерта.
518
00:36:34,152 --> 00:36:37,197
Вижте го. Хайде.
- Да си събуя ли обувките?
519
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Не, не се събувай.
520
00:36:39,408 --> 00:36:41,243
Мислех, че идваме за пощата на Адам.
521
00:36:41,326 --> 00:36:44,454
Ела, пипни бутилката.
Всъщност я подръж.
522
00:36:44,538 --> 00:36:45,622
Остави я.
- Дръж.
523
00:36:45,706 --> 00:36:47,165
Не.
- Или ще я изпусна.
524
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Какво е усещането?
525
00:36:50,419 --> 00:36:52,254
Чудесно.
- Велико е.
526
00:36:52,337 --> 00:36:53,589
Хайде да го изпием.
527
00:36:54,089 --> 00:36:56,049
Тревожа се. Ами ако се върнат?
528
00:36:56,133 --> 00:36:59,845
Не съм сигурен за това.
- Стига притеснения. На Адам не му пука.
529
00:36:59,928 --> 00:37:05,184
Освен това прати децата и бавачките
да летят до Хамптънс. Всичко е наред.
530
00:37:05,267 --> 00:37:06,310
С хеликоптер ли?
531
00:37:06,393 --> 00:37:08,145
Да. Какво друго има там?
- Еха.
532
00:37:08,228 --> 00:37:09,563
Да видим какво имаме.
533
00:37:10,480 --> 00:37:12,065
Вегански закуски. Пфу!
534
00:37:12,149 --> 00:37:15,777
Татко маркираше бутилките,
за да следи дали със сестра ми пием.
535
00:37:15,861 --> 00:37:19,072
Вече сме големи.
Зрял мъж си, на път да стане милионер.
536
00:37:19,156 --> 00:37:20,824
Дръж се подобаващо.
- Да, Майки.
537
00:37:20,908 --> 00:37:24,703
Освен това намерих чек за 84 000 долара
в панталона на Адам в химическото.
538
00:37:24,786 --> 00:37:27,831
Нещо ми подсказва, че не мери алкохола.
539
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Грабвайте.
540
00:37:30,751 --> 00:37:31,960
За какво ще пием?
541
00:37:33,795 --> 00:37:34,838
За ППП.
542
00:37:34,922 --> 00:37:36,840
За шибаното ППП.
- Да.
543
00:37:36,924 --> 00:37:39,843
Наздраве.
- Наздраве. Да.
544
00:37:44,264 --> 00:37:45,265
Еха.
- Еха.
545
00:37:45,349 --> 00:37:46,767
Добре. И така.
546
00:37:46,850 --> 00:37:50,938
Клоуи,
за какво ще похарчиш първия си милион?
547
00:37:51,021 --> 00:37:55,484
И не ми казвай за студентски заеми
или други подобни простотии.
548
00:37:55,567 --> 00:37:58,737
Нищо не ми трябва.
- Да, на никого нищо не му трябва.
549
00:37:58,820 --> 00:38:00,239
Но, Клоуи…
550
00:38:00,948 --> 00:38:02,241
Клоуи…
551
00:38:02,324 --> 00:38:04,910
Моля те, недей.
- Какво искаш, Клоуи?
552
00:38:04,993 --> 00:38:06,078
Какво искаш?
553
00:38:06,161 --> 00:38:08,330
Тормозиш ме...
- Взри се в душата ми.
554
00:38:08,413 --> 00:38:10,749
Ако искаш хубави неща,
трябва да имаш стремеж.
555
00:38:11,625 --> 00:38:12,793
Стремеж.
556
00:38:12,876 --> 00:38:15,629
Успехът и щастието ще последват.
557
00:38:15,712 --> 00:38:18,841
Клоуи, не искаш ли да увеличиш
съзнанието в света?
558
00:38:18,924 --> 00:38:21,426
Издигни го! Мисли за "Уиуърк".
- Не!
559
00:38:21,510 --> 00:38:23,011
Кло-уи.
- Кло-уи!
560
00:38:23,095 --> 00:38:25,013
Кло-уи.
561
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Еха.
562
00:38:29,226 --> 00:38:32,437
Не смей да отбягваш въпроса.
563
00:38:33,522 --> 00:38:35,023
Кажи какво ще си купиш.
564
00:38:41,822 --> 00:38:43,365
Превръщаш се в Адам.
565
00:38:43,448 --> 00:38:44,783
Не говори така.
- Така е.
566
00:38:44,867 --> 00:38:47,744
Твърдиш, че се превръщам в Адам?
- Не мисля така.
567
00:38:56,545 --> 00:38:57,546
Сол?
- Да.
568
00:38:57,629 --> 00:38:58,463
Пий.
569
00:38:58,547 --> 00:39:00,674
Да.
- Едно, две, три, давай.
570
00:39:07,181 --> 00:39:09,474
Искаш ли целувка?
- Не.
571
00:39:09,558 --> 00:39:12,186
Мъничка?
- Не.
572
00:39:12,895 --> 00:39:14,271
Излезе ни късметът.
573
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
"ЕРМЕС БЪРКИН 30"
22 999 ДОЛАРА
574
00:39:17,858 --> 00:39:21,361
Давай! Давай!
575
00:39:21,445 --> 00:39:25,073
Давай! Давай!
576
00:39:25,157 --> 00:39:27,451
Хайде, ще я платиш на вноски.
577
00:39:27,534 --> 00:39:29,995
Струва повече,
отколкото изкарах миналата година.
578
00:39:30,078 --> 00:39:31,997
Да, но миналата година нямаше ППП.
579
00:39:32,080 --> 00:39:34,875
Леле, виж това. Апартаментът е огромен.
580
00:39:34,958 --> 00:39:37,377
Добавили са един етаж, откакто бях тук.
581
00:39:37,461 --> 00:39:40,797
Да. А в къщата в Сан Франциско
има стая с формата на китара.
582
00:39:40,881 --> 00:39:42,633
Сигурно правят оргии там.
583
00:39:42,716 --> 00:39:44,635
Не. Те не правят секс.
584
00:39:44,718 --> 00:39:47,721
Те просто левитират,
а душите им се сливат.
585
00:39:50,057 --> 00:39:51,099
Купи ли я?
586
00:39:51,767 --> 00:39:53,519
Не, само се взирам в нея.
587
00:39:58,482 --> 00:39:59,816
Адам е.
588
00:39:59,900 --> 00:40:01,527
Защо по "Фейстайм"?
- Какво?
589
00:40:01,610 --> 00:40:03,028
Защо по "Фейстайм"?
- Не.
590
00:40:03,111 --> 00:40:04,112
Не вдигай.
591
00:40:04,196 --> 00:40:06,156
Той не знае, че сме тук.
- Кретен.
592
00:40:06,240 --> 00:40:07,241
Трябва да вдигна.
593
00:40:07,324 --> 00:40:08,700
Счупи телефона!
- Не си длъжен.
594
00:40:08,784 --> 00:40:11,161
Трябва.
- В никакъв случай недей.
595
00:40:11,745 --> 00:40:12,871
Спри музиката!
596
00:40:12,955 --> 00:40:13,997
Адам?
597
00:40:14,081 --> 00:40:15,832
Принтерът не работи.
598
00:40:15,916 --> 00:40:19,294
Рестартирай го.
Помниш ли как ти показах последния път?
599
00:40:19,378 --> 00:40:20,212
До скоро.
600
00:40:20,921 --> 00:40:23,090
Какво, по дяволите, значи това?
601
00:40:24,508 --> 00:40:26,885
Почистете и изчезвайте!
- Шегуваш ли се?
602
00:40:27,386 --> 00:40:29,096
Купи чантата.
603
00:40:29,179 --> 00:40:30,514
Да, да.
- Чао.
604
00:40:30,597 --> 00:40:32,975
Обичам ви. До утре.
- Не! Какво...
605
00:40:33,058 --> 00:40:35,686
Не, стига. По дяволите.
- Обичам те, братле.
606
00:40:41,525 --> 00:40:43,235
Привет!
607
00:40:43,318 --> 00:40:45,404
Сигурно някой е настъпил защитата.
608
00:40:45,487 --> 00:40:47,281
Майки, ти си гений.
609
00:40:48,448 --> 00:40:49,700
Добро момче.
- Ох.
610
00:40:50,450 --> 00:40:53,245
С нас си от началото, а?
611
00:40:53,328 --> 00:40:55,330
Да.
- От самото начало.
612
00:40:55,414 --> 00:40:57,165
Вече десет години?
613
00:40:57,249 --> 00:40:59,042
Да.
- Да, да.
614
00:41:06,925 --> 00:41:07,926
Майки.
615
00:41:08,510 --> 00:41:10,804
Майки, Майки.
616
00:41:12,055 --> 00:41:13,599
Пил ли си?
617
00:41:16,059 --> 00:41:17,728
Пийнах с приятели.
618
00:41:19,771 --> 00:41:22,149
Пийнал си с приятели?
619
00:41:24,985 --> 00:41:26,361
Тази миризма ми е позната.
620
00:41:27,404 --> 00:41:28,405
Текила.
621
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Текила.
622
00:41:32,117 --> 00:41:34,077
Прав ли съм, или съм прав?
- Прав си.
623
00:41:35,954 --> 00:41:36,997
Обичаш ли текила?
624
00:41:37,789 --> 00:41:38,790
Да?
- Да.
625
00:41:38,874 --> 00:41:41,543
Да. Не те виня.
626
00:41:43,462 --> 00:41:45,255
Трябва да опиташ хубавото.
627
00:41:46,215 --> 00:41:48,175
Ела с мен. Ела, ела.
628
00:41:48,675 --> 00:41:49,968
Ела с мен, Майки.
629
00:41:51,678 --> 00:41:53,805
Бих пийнал с теб,
630
00:41:55,140 --> 00:41:56,767
но съм на изчистващ режим.
631
00:41:56,850 --> 00:41:58,143
Изчистване. Готино.
632
00:41:58,977 --> 00:42:00,103
Ами...
633
00:42:01,188 --> 00:42:02,648
Имаш 21 години, нали?
634
00:42:03,232 --> 00:42:06,026
Почти на 26 съм.
- Така ли? Приличаш на бебе.
635
00:42:11,823 --> 00:42:14,326
Бавно, бавно.
636
00:42:14,409 --> 00:42:15,619
Ето.
- Съжалявам.
637
00:42:15,702 --> 00:42:17,538
Още една.
- Силата на навика.
638
00:42:20,165 --> 00:42:21,208
Сега.
639
00:42:21,291 --> 00:42:23,752
Отпивай по малко и бавно.
640
00:42:23,836 --> 00:42:25,003
Наслади й се.
641
00:42:26,588 --> 00:42:27,756
Кажи ми какво усещаш.
642
00:42:32,135 --> 00:42:33,512
Има нотки на...
643
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
въглен?
644
00:42:37,224 --> 00:42:38,517
Майки.
645
00:42:39,393 --> 00:42:40,769
Има вкус на пари.
646
00:42:46,024 --> 00:42:47,276
Колко акции имаш?
647
00:42:48,068 --> 00:42:49,903
Около 80 000.
648
00:42:49,987 --> 00:42:51,154
80 000?
649
00:42:51,238 --> 00:42:54,283
Майки, когато тръгнем с ППП,
650
00:42:55,367 --> 00:42:58,203
ще струваш поне 30 милиона.
651
00:43:00,289 --> 00:43:02,916
Време е
да свикнеш с хубавото в живота, Майки.
652
00:43:03,000 --> 00:43:04,126
Ето, твоя е.
653
00:43:04,209 --> 00:43:06,795
Вземи я. Пийни си я. Твоя е.
654
00:43:07,379 --> 00:43:08,380
Това е спомен.
655
00:43:12,050 --> 00:43:13,218
Ривка!
656
00:43:13,302 --> 00:43:14,595
Намасте.
657
00:43:14,678 --> 00:43:17,598
Както знаеш,
Майки е с нас от самото начало.
658
00:43:17,681 --> 00:43:19,057
Вече десет години?
659
00:43:19,141 --> 00:43:20,142
Да.
- Десет години!
660
00:43:20,225 --> 00:43:22,019
Наистина ли? Чудесно.
- Десет.
661
00:43:22,102 --> 00:43:23,937
Да, да.
662
00:43:24,021 --> 00:43:26,064
Да продължаваме с работата.
663
00:43:26,148 --> 00:43:27,733
Разбира се.
- Помните ли първата вечер?
664
00:43:27,816 --> 00:43:29,234
Като открихме първата локация?
665
00:43:29,318 --> 00:43:32,112
Помня онази вечер. Как мога да я забравя?
666
00:43:32,196 --> 00:43:36,241
Тичахме наоколо, сглобявахме бюра,
опитвахме се да прокараме интернет.
667
00:43:36,742 --> 00:43:38,994
Беше откачено, но забавно.
668
00:43:39,077 --> 00:43:40,454
Забавно, Майки. Забавно.
669
00:43:40,537 --> 00:43:42,706
Липсва ми.
- Да, и на мен.
670
00:43:42,789 --> 00:43:47,085
Не се усещаше като работа. Като бизнес.
671
00:43:47,836 --> 00:43:54,259
Беше като някаква лудост -
"Ред Бул", адреналин,
672
00:43:55,177 --> 00:43:57,596
скъсваш се от смях,
докато си вършиш работата.
673
00:43:58,680 --> 00:44:03,685
Усещах, че съм част от нещо.
674
00:44:04,269 --> 00:44:05,270
Съгласен съм.
675
00:44:06,772 --> 00:44:07,940
Той е прав.
676
00:44:11,235 --> 00:44:13,654
"Уиуърк" не е бизнес, той е чувство.
677
00:44:14,446 --> 00:44:16,698
Трябва да дадем на хората това чувство.
678
00:44:16,782 --> 00:44:20,327
С таблици, графики
и съкращения няма да стане.
679
00:44:20,410 --> 00:44:23,705
Нито само с подходящи думи.
Трябва ни…
680
00:44:24,498 --> 00:44:25,874
Трябват ни снимки.
681
00:44:25,958 --> 00:44:28,001
Снимки. Снимки.
- Снимки.
682
00:44:28,085 --> 00:44:29,503
Това нормално ли е за С-1?
683
00:44:29,586 --> 00:44:31,588
Трябва да потопим хората в тях.
684
00:44:31,672 --> 00:44:35,968
Да ги накараме да се почувстват така,
както ние първата вечер.
685
00:44:36,051 --> 00:44:40,013
Момент, ти беше ли там тогава?
Не помня да си била там.
686
00:44:40,597 --> 00:44:43,559
Бяхме аз, Джейкъб...
- Естествено, че бях там.
687
00:44:43,642 --> 00:44:46,436
Винаги съм била тук. Това е...
- Винаги.
688
00:44:46,520 --> 00:44:47,521
Благодаря, че дойде.
689
00:44:49,064 --> 00:44:51,400
Благодаря, Майки. Благодаря.
690
00:44:54,152 --> 00:44:55,362
Добре, Майки.
691
00:44:56,029 --> 00:44:57,948
Нали няма да шофираш?
692
00:44:58,615 --> 00:45:00,075
Не, не.
- Добре.
693
00:45:02,870 --> 00:45:05,956
Бяхме деца.
- Чудесно.
694
00:45:06,039 --> 00:45:08,584
Първият ни летен лагер.
695
00:45:09,918 --> 00:45:12,546
Виж тези благоговеещи лица.
696
00:45:15,215 --> 00:45:16,758
Обичат те.
697
00:45:16,842 --> 00:45:19,636
Не, те обичат нас, нас.
- И аз те обичам.
698
00:45:19,720 --> 00:45:21,471
Двама ни.
- Не, не.
699
00:45:22,389 --> 00:45:23,390
Теб.
700
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
Не.
- Теб обичат.
701
00:45:28,312 --> 00:45:29,521
Мен ме гледат накриво.
702
00:45:32,482 --> 00:45:33,942
Подиграват ми се.
- Не.
703
00:45:34,026 --> 00:45:37,029
Говорят глупости зад гърба ми.
- Не, не.
704
00:45:37,112 --> 00:45:39,990
Смятат, че си чеша егото с училището.
705
00:45:40,073 --> 00:45:42,409
Мислят, че не чувам, но не е така.
706
00:45:42,492 --> 00:45:44,328
Дори когато не чувам, го усещам.
707
00:45:45,245 --> 00:45:48,540
Кои са "те"? Кои са?
708
00:45:48,624 --> 00:45:50,876
Кажи ми имена и заминават.
709
00:45:50,959 --> 00:45:51,960
Изчезват.
710
00:45:53,253 --> 00:45:55,214
Не можеш да уволниш всички.
711
00:45:55,297 --> 00:45:57,174
Мога. Само гледай.
712
00:45:57,257 --> 00:46:00,385
Ще ги извлека за...
- Няма значение.
713
00:46:03,430 --> 00:46:06,058
Надживяла съм го.
714
00:46:07,100 --> 00:46:08,727
Най-после знам...
715
00:46:11,271 --> 00:46:12,481
каква съм.
716
00:46:14,608 --> 00:46:17,861
Не съм бунтарка, вълшебница или муза.
717
00:46:17,945 --> 00:46:20,781
Дори не съм директор по рекламата.
718
00:46:20,864 --> 00:46:22,115
Не е това.
719
00:46:24,535 --> 00:46:31,166
Мислех си, че работата ми е
да пазя душата на компанията,
720
00:46:31,250 --> 00:46:33,627
но дори това не е съвсем вярно.
721
00:46:40,300 --> 00:46:43,554
Аз съм душата на компанията.
722
00:46:51,228 --> 00:46:52,938
Да, така е.
723
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
Такава си.
724
00:46:54,648 --> 00:46:59,570
И си във всеки атом дърво, тухла и стомана
във всеки офис на "Уиуърк" по света.
725
00:47:01,280 --> 00:47:02,364
Ти също.
726
00:47:02,447 --> 00:47:03,448
Да.
727
00:47:05,367 --> 00:47:09,162
А онова, което създадохме,
е по-важно от нас самите.
728
00:47:18,297 --> 00:47:19,298
Да.
729
00:47:20,799 --> 00:47:21,842
Да?
730
00:47:23,760 --> 00:47:25,220
Трябва да пиша.
731
00:47:25,804 --> 00:47:29,516
"Уиуърк" е компания на общността,
732
00:47:29,600 --> 00:47:32,352
решена да постигне
максимално глобално въздействие.
733
00:47:33,437 --> 00:47:37,065
Посвещаваме това
на енергията от единението.
734
00:47:37,149 --> 00:47:38,901
По-значимо е от всеки един от нас,
735
00:47:38,984 --> 00:47:41,653
но е вътре във всеки от нас.
736
00:47:42,779 --> 00:47:47,618
Вярваме, че нашата компания има силата
да издига начина, по който хората работят,
737
00:47:49,536 --> 00:47:50,621
живеят…
738
00:47:52,873 --> 00:47:54,249
и растат.
739
00:47:58,670 --> 00:48:04,968
"Компанията ни е решена да не използва
месо, пластмаса и въглерод.
740
00:48:06,136 --> 00:48:12,226
Мисията ни е мащабна -
да издигнем съзнанието в света.
741
00:48:12,309 --> 00:48:17,981
Каним ви да се присъедините към нас
в създаването на един по-добър свят,
742
00:48:18,065 --> 00:48:21,860
защото "Ние" тъкмо започваме.
743
00:48:31,954 --> 00:48:33,956
Какво беше това?
744
00:48:35,707 --> 00:48:37,584
Знаех, че няма да го разбере.
745
00:48:39,419 --> 00:48:42,172
Това беше
нашият регистрационен комплект С-1.
746
00:48:43,131 --> 00:48:47,219
Не се тревожи, Ками номер две,
всичко, поискано от адвокатите, е вътре.
747
00:48:47,302 --> 00:48:49,513
Отървахме се от стари традиции.
- Ясно.
748
00:48:49,596 --> 00:48:53,559
Тези снимки... Боже.
749
00:48:53,642 --> 00:48:55,435
Това въведение...
750
00:48:55,519 --> 00:48:58,480
Превърнали сте С-1 в детска книжка.
751
00:48:58,564 --> 00:48:59,940
Кам.
- Брус.
752
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
Някога виждали ли сте С-1?
753
00:49:02,526 --> 00:49:05,195
Всъщност аз работих на Уолстрийт.
754
00:49:05,279 --> 00:49:07,698
Така че знам какво е С-1.
755
00:49:07,781 --> 00:49:08,782
Разбрах.
756
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
Имам въпрос към теб.
757
00:49:11,159 --> 00:49:13,036
Знаеш ли какво е "мандарин"?
758
00:49:14,121 --> 00:49:15,873
Не? Нека ти кажа.
759
00:49:16,498 --> 00:49:20,294
Когато бях в Китай,
за да открием офиса в Шанхай,
760
00:49:20,794 --> 00:49:23,672
занимавах се с инспектори и бюрократи,
761
00:49:23,755 --> 00:49:25,591
и още инспектори, и още бюрократи,
762
00:49:25,674 --> 00:49:28,427
моите китайски приятели
ме научиха на думата "мандарин."
763
00:49:30,179 --> 00:49:34,850
Мандарините били правителствени служители
764
00:49:35,726 --> 00:49:39,479
в имперската система на Китай от 15. век.
765
00:49:40,063 --> 00:49:41,481
Имали се за много важни,
766
00:49:41,565 --> 00:49:45,444
защото били избирани
след много изтощителен изпит.
767
00:49:45,527 --> 00:49:48,780
Императорът искал да мислят така,
защото по този начин
768
00:49:48,864 --> 00:49:51,783
те се разхождали
с голямо достойнство и тежест.
769
00:49:51,867 --> 00:49:54,661
Всички слушали какво ще кажат.
770
00:49:54,745 --> 00:50:00,834
Но те казвали само онова,
което императорът искал.
771
00:50:01,585 --> 00:50:06,590
Те нямали истинско влияние или визия,
772
00:50:09,218 --> 00:50:10,260
или власт.
773
00:50:11,929 --> 00:50:17,559
Въпреки арогантността и самохвалството им,
те били само едни бюрократи.
774
00:50:18,143 --> 00:50:19,561
Държавни служители.
775
00:50:20,312 --> 00:50:21,522
Говорители.
776
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Ти си мандарин.
777
00:50:26,902 --> 00:50:27,903
А аз…
778
00:50:29,404 --> 00:50:30,822
Аз съм император.
779
00:50:35,577 --> 00:50:36,828
Регистрирай го, Брус.
780
00:50:39,081 --> 00:50:41,500
Нали няма да подкрепиш това?
781
00:50:42,668 --> 00:50:45,754
Може би той е прав.
Може би е време за нов подход.
782
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
И ще позволиш това?
783
00:50:48,173 --> 00:50:50,968
Ще станем за смях на всички.
784
00:50:51,927 --> 00:50:55,097
Те ще ни унищожат.
785
00:50:57,099 --> 00:50:58,934
И още нещо.
786
00:50:59,017 --> 00:51:00,143
Мандарините
787
00:51:01,019 --> 00:51:02,646
обикновено били евнуси.
788
00:51:08,819 --> 00:51:11,530
КОМПАНИЯ "НИЕ"
789
00:51:13,156 --> 00:51:15,075
Кралице.
- Да, кралю.
790
00:51:17,202 --> 00:51:18,662
Благодаря.
- За нищо.
791
00:51:20,247 --> 00:51:21,915
Работила е на Уолстрийт.
792
00:51:22,875 --> 00:51:24,042
Три седмици.
793
00:51:44,855 --> 00:51:46,481
Пристигахме.
- Ето ни!
794
00:51:46,565 --> 00:51:48,108
Хамптънс, идваме.
795
00:51:48,775 --> 00:51:50,444
Пич, жестоко е.
796
00:51:50,527 --> 00:51:52,946
Само така се стига до Хамптънс.
- Хамптънс!
797
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
АДАМ
798
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
НАМЕРЕН НА 169 СТРАНИЦИ
799
00:52:01,330 --> 00:52:02,706
РЕБЕКА
800
00:52:02,789 --> 00:52:04,458
НАМЕРЕНА НА 20 СТРАНИЦИ
801
00:52:06,418 --> 00:52:07,794
МИГЕЛ
802
00:52:07,878 --> 00:52:09,713
НАМЕРЕН НА 6 СТРАНИЦИ
803
00:52:30,692 --> 00:52:31,902
ОЛИВЪР ДИВОН
"УИУЪРК" С-1
804
00:52:31,985 --> 00:52:33,695
ВИЖ С-1 НА "УИУЪРК"
805
00:52:35,906 --> 00:52:38,659
Сериозно, човече.
Колко ще изкараш от сделката?
806
00:52:39,159 --> 00:52:41,537
В най-лошия случай 20-30 милиона.
807
00:52:41,620 --> 00:52:43,747
Двайсет-трийсет милиона? Сериозно?
- Да.
808
00:52:43,830 --> 00:52:47,042
Но ако мине, както се очаква,
може да са 50.
809
00:52:47,125 --> 00:52:50,629
Мамка му. 50 милиона!
- Да, знам!
810
00:53:02,975 --> 00:53:04,643
НОВА ПУБЛИКАЦИЯ
КАКВО, ЗА БОГА?
811
00:53:06,979 --> 00:53:08,480
Пич, трябва да прочетеш това.
812
00:53:08,564 --> 00:53:11,066
Галоуей току-що разби "Уиуърк" в блога си.
813
00:53:11,692 --> 00:53:13,068
Прочете ли тяхната С-1?
814
00:53:16,029 --> 00:53:17,906
УОЛСТРИЙТ ДЖЪРНЪЛ
815
00:53:54,234 --> 00:53:56,486
КУПЕТЕ СЕГА
816
00:55:00,342 --> 00:55:02,344
Превод на субтитрите
Емилия Николова