1
00:00:06,757 --> 00:00:08,007
УОЛЛ-СТРИТ - ОТСТОЙ
2
00:00:12,679 --> 00:00:16,642
ШОУ ПРОФЕССОРА ГОЛУЭЯ
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,227
Ола, амигос. Всех с Синко де Майо!
4
00:00:18,310 --> 00:00:19,478
СКОТТ «ПРОФ Г» ГОЛУЭЙ
5
00:00:19,561 --> 00:00:22,689
По-английски звучит,
как судно с майонезом, тонущее в океане.
6
00:00:22,773 --> 00:00:23,774
Синко де майо.
7
00:00:23,857 --> 00:00:25,817
Боже мой! Фу! Позор!
8
00:00:25,901 --> 00:00:26,985
Какая плохая шутка.
9
00:00:27,069 --> 00:00:31,573
Да и ладно! Сегодня главное IPO!
Первичное публичное предложение.
10
00:00:31,657 --> 00:00:35,452
IPO – это процесс превращения
частной компании в публичную.
11
00:00:35,536 --> 00:00:38,330
Для основателей это символ успеха
и звучит, как колокол.
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,875
Конкретно как колокол,
который звенит при открытии биржи!
13
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
О-о.
14
00:00:47,965 --> 00:00:50,133
Это дело сулит много плюсов.
15
00:00:50,217 --> 00:00:52,052
Но существуют и крупные минусы.
16
00:00:53,971 --> 00:00:56,849
Есть риск, что IPO провалится.
17
00:00:57,724 --> 00:01:00,519
IPO покажет, кто чего стоит.
18
00:01:00,602 --> 00:01:02,437
Отделив победителей от неудачников.
19
00:01:02,521 --> 00:01:04,313
Ну, как Google от Groupon
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,692
и Amazon от Pet.coms.
21
00:01:06,775 --> 00:01:11,154
Став публичной, компания буквально
становится публичной.
22
00:01:11,238 --> 00:01:13,907
Любой акционер сможет увидеть её исподнее,
23
00:01:13,991 --> 00:01:15,325
все его пятна и прочее.
24
00:01:15,409 --> 00:01:16,535
Как управляют этой компанией?
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,371
Какова её прибыль на самом деле?
Сколько она теряет?
26
00:01:19,454 --> 00:01:23,000
И поэтому есть основатели,
которые стараются тянуть с этой историей,
27
00:01:23,083 --> 00:01:24,334
как можно дольше.
28
00:01:24,418 --> 00:01:28,547
Прочь IPO!
29
00:01:40,184 --> 00:01:42,477
ЗДРАВСТВУЙ!
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,697
ВЫПЕЙ!
31
00:02:16,595 --> 00:02:18,555
НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА «НЕ СРАБОТАЛО»
ПЛАТФОРМЫ «ВОНДЕРИ»
32
00:02:20,599 --> 00:02:24,436
Не сработало
33
00:02:34,112 --> 00:02:35,531
ГУГЛ
34
00:02:35,614 --> 00:02:38,033
ШТАБ-КВАРТИРА GOOGLE
В КРЕМНИЕВОЙ ДОЛИНЕ
35
00:02:47,251 --> 00:02:49,795
Мой помощник
обычно всё это делает,
36
00:02:49,878 --> 00:02:52,881
но он утром вывихнул ногу или сломал.
37
00:02:52,965 --> 00:02:54,424
Не знаю. Я же не врач.
38
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
Он споткнулся о чемоданы.
39
00:02:56,301 --> 00:02:58,679
Моя ассистентка повезла его в больницу,
40
00:02:59,263 --> 00:03:01,849
и это нормально!
Потому что мы, мы, мы выручаем!
41
00:03:01,932 --> 00:03:04,977
Мы помогаем! Импровизируем! Так?
42
00:03:05,060 --> 00:03:09,231
Не знаю, в курсе ли вы,
но это... моя суперспособность.
43
00:03:10,232 --> 00:03:11,358
Менять мир.
44
00:03:12,901 --> 00:03:14,152
Почему вы пришли к нам?
45
00:03:15,571 --> 00:03:18,532
Потому что у вас есть деньги.
46
00:03:24,621 --> 00:03:27,249
«ВиВорк» это, это...
47
00:03:28,333 --> 00:03:30,002
семейный бизнес.
48
00:03:30,085 --> 00:03:32,212
И... у нас очень
49
00:03:32,296 --> 00:03:36,258
избирательный подход к тем,
кто входит в нашу семью. Понимаете?
50
00:03:36,341 --> 00:03:38,427
Вы не технологичная компания.
51
00:03:38,510 --> 00:03:41,513
Эта модель, по сути,
должна демонстрировать,
52
00:03:41,597 --> 00:03:44,683
как технологии меняют
рабочие места в офисах.
53
00:03:44,766 --> 00:03:47,561
Видно, какие переговорные забронированы.
54
00:03:47,644 --> 00:03:50,480
И... используется ли
пространство эффективно.
55
00:03:50,564 --> 00:03:52,482
Эффективность это...
56
00:03:52,566 --> 00:03:53,984
Это Google.
57
00:03:54,067 --> 00:03:55,444
Почему вы пришли к нам?
58
00:03:56,403 --> 00:03:57,696
Почему не в Софтбанк?
59
00:03:57,779 --> 00:04:00,949
Софтбанк по-прежнему остаётся партнёром.
60
00:04:01,033 --> 00:04:03,577
Адам, простите, но почему нет IPO?
61
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
ЛЮБИМЫЙ
62
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
ВЫШЕЛ ИЗ ГУГЛ
НАПРАВЛЯЮСЬ К ИЛОНУ
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,230
ПОЗВОНИ, МОТЕК. ПОЖАЛУЙСТА.
64
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
ВИГРОУ
65
00:04:57,714 --> 00:05:00,259
Как это было славно.
66
00:05:03,470 --> 00:05:04,930
Детишки, конечно, прелесть,
67
00:05:05,013 --> 00:05:07,099
но остальное довольно странно.
68
00:05:07,182 --> 00:05:09,560
Обувь учителей должна быть белой,
чёрной или бежевой,
69
00:05:09,643 --> 00:05:12,437
и, видит Бог, без шнурков.
70
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Мисс Майерс была катастрофой с бубном.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,484
Скажи, разве сложно на нём играть?
Это же бубен.
72
00:05:17,568 --> 00:05:20,737
И лучше детям не слышать
скрипучий голос мистера Айви.
73
00:05:23,991 --> 00:05:27,035
Ты только потом будь добра
не забудь записать то, что я сказала.
74
00:05:27,786 --> 00:05:30,038
Вам не нравится голос мистера Айви?
75
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Да.
76
00:05:31,206 --> 00:05:33,709
Господи, неужели в Нью-Йорке
не найти учителя,
77
00:05:33,792 --> 00:05:35,919
способного петь и учить?
78
00:05:37,421 --> 00:05:39,047
Есть ещё замечания.
79
00:05:39,131 --> 00:05:40,591
- Готова записывать?
- Готова.
80
00:05:40,674 --> 00:05:42,467
Я утром сайт проверила.
81
00:05:42,551 --> 00:05:44,928
Скажи Гэвину, что я недовольна
его плейсхолдером,
82
00:05:45,012 --> 00:05:47,139
и гельветика
83
00:05:47,764 --> 00:05:48,849
неприемлема.
84
00:05:48,932 --> 00:05:51,101
Я звонила администратору в 11:23.
85
00:05:51,185 --> 00:05:53,437
Не ответили. Пять звонков ушли в пустоту.
86
00:05:53,520 --> 00:05:55,314
Скажи Лизе, это неприемлемо.
87
00:05:55,397 --> 00:05:57,983
Назначь встречу с Николь
по поводу устройства
88
00:05:58,066 --> 00:06:00,527
«ВиГроу» в Сан-Франциско и Тель-Авиве,
89
00:06:00,611 --> 00:06:03,488
и стипендиальном фонде,
что пока просто...
90
00:06:04,072 --> 00:06:05,866
...и киоск с лимонадом.
91
00:06:05,949 --> 00:06:07,284
В общем, он...
92
00:06:08,035 --> 00:06:09,328
Киоск с лимонадом.
93
00:06:10,579 --> 00:06:12,080
Мы будем возить детей на ферму,
94
00:06:12,164 --> 00:06:14,124
чтобы они собирали там овощи
и продавали
95
00:06:14,208 --> 00:06:15,542
сотрудникам «ВиВорк».
96
00:06:15,626 --> 00:06:18,212
Это будет лимонадный киоск 21 века.
97
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
Осознанное предпринимательство.
98
00:06:19,922 --> 00:06:22,883
Предпринимательство для пятилетних?
99
00:06:24,801 --> 00:06:26,303
О, я тебя услышала.
100
00:06:26,386 --> 00:06:27,387
Ты права.
101
00:06:27,471 --> 00:06:30,349
Им это тоже полезно.
Но ты должна заказать автокресла.
102
00:06:30,432 --> 00:06:32,851
О, где сертификаты о приёме
для следующего года?
103
00:06:32,935 --> 00:06:34,645
Я их получила, но в них опечатка.
104
00:06:34,728 --> 00:06:36,230
«Класс 2031».
105
00:06:36,313 --> 00:06:37,397
Нет, всё верно.
106
00:06:37,481 --> 00:06:40,025
Они должны выпуститься в том году.
107
00:06:41,151 --> 00:06:42,402
Конечно.
108
00:06:42,486 --> 00:06:43,695
Я их подпишу.
109
00:06:45,280 --> 00:06:49,368
Я не хочу обрекать детей
на нормативный образовательный опыт, Беа.
110
00:06:49,451 --> 00:06:51,620
Их надо воспитывать от рождения до смерти.
111
00:06:52,829 --> 00:06:54,790
Да это же слоган.
112
00:06:54,873 --> 00:06:56,208
«От рождения до смерти».
113
00:06:58,418 --> 00:07:00,379
- Да.
- Можешь завтра же сделать баннер,
114
00:07:00,462 --> 00:07:02,297
чтобы я посмотрела? Вот там...
115
00:07:02,381 --> 00:07:03,423
Ладно? Это всё.
116
00:07:04,299 --> 00:07:05,300
Хорошо.
117
00:07:10,597 --> 00:07:12,015
СЕРТИФИКАТ О ПРИЁМЕ
ВИГРОУ
118
00:07:17,187 --> 00:07:19,189
ЛЮБИМЫЙ
ПОЗВОНИ
119
00:07:22,901 --> 00:07:23,902
ИНСТАГРАМ
ЛАЙКИ
120
00:07:23,986 --> 00:07:25,737
ВИГРОУ ПОДНИМАЕТ УРОВЕНЬ МИРОВОГО
СОЗНАНИЯ УЧЁБА В ТАНЦЕ
121
00:07:26,321 --> 00:07:29,241
ВИГРОУ
614 ПОДПИСЧИКОВ - 3 479 ПОДПИСОК
122
00:07:31,535 --> 00:07:34,037
ВИВОРК
622К ПОДПИСЧИКОВ - 428 ПОДПИСОК
123
00:07:41,128 --> 00:07:42,296
Адам.
124
00:07:42,379 --> 00:07:45,340
Ты в долине уже неделю.
Новых инвесторов нет.
125
00:07:45,424 --> 00:07:48,343
Пора. Соглашайся на IPO.
126
00:08:00,272 --> 00:08:04,234
Мотек. Я так хотел,
чтобы мы вместе позавтракали,
127
00:08:04,318 --> 00:08:06,028
но вижу, что ты уходишь.
128
00:08:07,571 --> 00:08:10,157
Приготовить тебе тофу с омлетом
129
00:08:10,240 --> 00:08:12,242
и зелёный сок на дорожку?
130
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
Извини, я спешу в школу, что ты дал мне.
131
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
- Я тогда слишком резко...
- Ты думаешь, что я ничего не делаю,
132
00:08:18,498 --> 00:08:19,625
а я делаю.
133
00:08:21,376 --> 00:08:24,546
- Мотек. Пожалуйста.
- Нет, нет, нет. Ты ясно дал понять.
134
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
- Мотек, прошку...
- Аналитик сказал:
135
00:08:28,383 --> 00:08:30,511
«Ненавидишь тех, кого очень любишь».
136
00:08:31,386 --> 00:08:32,971
Я очень тебя люблю.
137
00:08:37,726 --> 00:08:40,938
И как ты намерен вырулить
на верный путь?
138
00:08:42,481 --> 00:08:43,482
Адам?
139
00:08:44,525 --> 00:08:46,401
Кто сказал, что мы с него сбились?
140
00:08:46,485 --> 00:08:48,904
Мы как раз на верном пути, Джейми.
141
00:08:48,987 --> 00:08:51,323
На том, где вселенная хочет нас видеть.
142
00:08:51,406 --> 00:08:54,326
- Что, не повезло в Долине?
- А, что они понимают.
143
00:08:55,118 --> 00:08:58,455
И, кстати, я хочу увеличить
свою личную кредитную линию.
144
00:08:58,539 --> 00:09:01,083
Немного. Чтобы была
возможность для манёвра.
145
00:09:01,834 --> 00:09:03,377
А сколько ты должен?
146
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
380 миллионов.
147
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
Помощи не прошу. Я поговорю
с кем надо в кредитном отделе.
148
00:09:11,718 --> 00:09:13,720
А сколько «ВиВорк» тратит сейчас?
149
00:09:14,304 --> 00:09:16,098
Пятьдесят восемь миллионов в неделю.
150
00:09:16,682 --> 00:09:17,724
Большие деньги.
151
00:09:17,808 --> 00:09:19,852
Нет, по сравнению с будущей прибылью.
152
00:09:21,144 --> 00:09:22,354
Что ж...
153
00:09:24,022 --> 00:09:26,233
Мы выдали тебе персонально
154
00:09:26,316 --> 00:09:28,986
97 миллионов ипотечных кредитов?
155
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
За долю в компании.
156
00:09:31,446 --> 00:09:34,408
И сейчас она стоит больше 600 миллионов.
157
00:09:35,868 --> 00:09:36,952
Почему не на бирже?
158
00:09:38,370 --> 00:09:39,454
Почему нет IPO?
159
00:09:43,458 --> 00:09:45,210
Я не хочу никому отчитываться.
160
00:09:45,794 --> 00:09:49,089
Миллиарды долларов
позволят с этим смириться.
161
00:10:00,184 --> 00:10:02,394
Сколько разных форм.
162
00:10:05,480 --> 00:10:07,065
Этот лист что означает?
163
00:10:07,149 --> 00:10:10,777
Блум Энерджи. Поднялись на 66%
в первый же день.
164
00:10:10,861 --> 00:10:13,488
Ух ты. Плюс 66% в первый день?
165
00:10:15,616 --> 00:10:16,617
А это?
166
00:10:16,700 --> 00:10:20,245
Дропбокс. Более, чем на 35% сразу.
167
00:10:20,329 --> 00:10:21,955
Впечатляет.
168
00:10:23,916 --> 00:10:25,375
А что было бы с моей?
169
00:10:32,633 --> 00:10:33,634
Единорог.
170
00:10:36,220 --> 00:10:37,387
Единорог?
171
00:10:41,141 --> 00:10:44,353
ОТ ДЖЕЙМИ ДАЙМОНА И ВАШИХ ДРУЗЕЙ
ИЗ ДЖ-П МОРГАН ЧЕЙЗ
172
00:10:48,607 --> 00:10:51,777
Итак, следующий вопрос это...
173
00:10:53,028 --> 00:10:54,321
Зачисление.
174
00:10:54,404 --> 00:10:58,033
Цифры просто удручающие.
175
00:10:59,243 --> 00:11:01,995
Они даже близко не те, что я ожидала.
176
00:11:02,579 --> 00:11:05,457
Вопрос: как нам их увеличить?
177
00:11:10,921 --> 00:11:13,423
Мы могли бы изменить стратегию
в соцсетях.
178
00:11:13,507 --> 00:11:15,634
А разве есть стратегия?
179
00:11:15,717 --> 00:11:17,553
Мы никому не интересны, Дэмиан.
180
00:11:17,636 --> 00:11:20,013
У нас всего 600 подписчиков.
181
00:11:20,097 --> 00:11:23,183
Сперва нам надо их увеличить.
Расширить нашу аудиторию.
182
00:11:23,267 --> 00:11:25,477
Вы как раз приглашены на подкаст.
183
00:11:26,562 --> 00:11:27,646
Интересно.
184
00:11:27,729 --> 00:11:31,275
Да, если подумать, после Vanity Fair
чей-то подкаст –
185
00:11:31,358 --> 00:11:32,484
это верная траектория
186
00:11:32,568 --> 00:11:35,988
для бренд-директора
многомиллиардной компании,
187
00:11:36,071 --> 00:11:39,241
но я бы сперва подумала о CNBC.
188
00:11:39,950 --> 00:11:44,037
Так? И Адам там довольно частый гость.
189
00:11:44,121 --> 00:11:45,205
Они любят «ВиВорк»,
190
00:11:45,289 --> 00:11:47,916
а это новая, дерзкая инициатива,
191
00:11:48,000 --> 00:11:49,835
меняющая систему обучения,
192
00:11:49,918 --> 00:11:52,504
и они получат эксклюзив от директора.
193
00:11:53,547 --> 00:11:56,133
Адам в ближайшее время очень занят.
194
00:11:57,259 --> 00:11:59,761
Но пойдёт не он, а я.
195
00:11:59,845 --> 00:12:01,471
Я - директор «ВиГроу».
196
00:12:02,431 --> 00:12:06,351
Ну, вот. Так что, договорись,
что я представлю наш план расширения,
197
00:12:06,935 --> 00:12:10,022
и буду говорить о мировой сети школ,
об инновациях в...
198
00:12:10,105 --> 00:12:12,107
С вами подкаст «Школа гениев».
199
00:12:12,191 --> 00:12:14,151
У меня в гостях Ребека Ньюмен,
200
00:12:14,234 --> 00:12:17,196
жена основателя «ВиВорк», Адама Ньюмена.
201
00:12:18,030 --> 00:12:19,031
Вообще-то, я...
202
00:12:20,365 --> 00:12:21,825
рада быть здесь. Спасибо.
203
00:12:21,909 --> 00:12:23,368
Миссия «ВиГроу»
204
00:12:23,452 --> 00:12:27,122
и, конечно же, коллективного «мы»,
подразумевающего всех нас,
205
00:12:27,206 --> 00:12:29,583
это повышение мирового сознания.
206
00:12:29,666 --> 00:12:31,293
Но это школа, так?
207
00:12:32,628 --> 00:12:34,880
Ну, это, скорее, в основном,
208
00:12:34,963 --> 00:12:36,632
практика и новый подход к жизни.
209
00:12:36,715 --> 00:12:38,717
А как вы пришли к этой мысли?
210
00:12:39,218 --> 00:12:40,219
Боже, мы обсуждали
211
00:12:40,302 --> 00:12:43,347
многие идеи. И здесь всё сошлось.
212
00:12:43,430 --> 00:12:45,474
Он стал встречаться
с моей лучшей подругой.
213
00:12:45,557 --> 00:12:46,683
Нет.
214
00:12:46,767 --> 00:12:49,436
Что-то, что я хотела бы сообщить о себе?
215
00:12:51,605 --> 00:12:53,106
Я очень...
216
00:12:54,316 --> 00:12:55,734
гибкая.
217
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
- Эмоционально?
- Физически.
218
00:12:59,404 --> 00:13:02,491
Один йог в Индии как-то сказал мне,
219
00:13:02,574 --> 00:13:05,786
что если позвоночник будет гибким,
то не состаришься.
220
00:13:06,745 --> 00:13:08,455
Поэтому вам на вид 21?
221
00:13:08,539 --> 00:13:09,831
Я что-то ненавижу?
222
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Что вы.
223
00:13:12,918 --> 00:13:17,798
Нет, я порой... сожалею о чём-то, но, я...
224
00:13:19,383 --> 00:13:20,634
Сожалеете о чём?
225
00:13:21,260 --> 00:13:22,511
О жестокости.
226
00:13:24,388 --> 00:13:26,014
Жестокости к животным.
227
00:13:28,183 --> 00:13:29,351
Страданиях детей.
228
00:13:32,354 --> 00:13:34,314
Том, что мы делаем с планетой.
229
00:13:34,398 --> 00:13:37,651
Но я... не умею ненавидеть.
230
00:13:37,734 --> 00:13:42,781
Если бы научить людей,
и, и я не исключаю себя,
231
00:13:42,865 --> 00:13:45,284
я напоминаю себе каждый день...
232
00:13:45,367 --> 00:13:49,621
...что надо быть сознательной и щедрой,
233
00:13:50,122 --> 00:13:52,624
тогда жизнь будет полней.
234
00:13:52,708 --> 00:13:54,418
Найди свою сверхспособность
235
00:13:55,043 --> 00:13:57,754
и поделись.
236
00:13:58,547 --> 00:14:02,384
И тогда люди получат всё, что они хотят.
237
00:14:02,885 --> 00:14:06,722
Но им надо относиться к другим
так же, как к себе.
238
00:14:07,222 --> 00:14:13,187
Им необходимо понять, что мы одинаковы.
239
00:14:22,613 --> 00:14:24,531
Мигги-Мигс.
240
00:14:24,615 --> 00:14:26,950
Славный сын пяти матерей.
241
00:14:27,618 --> 00:14:29,077
Можно войти?
242
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
Да.
243
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
Ты раздобыл Лихтенштейна?
244
00:14:38,670 --> 00:14:43,217
Ух ты, это... гораздо меньше,
чем я себе представлял.
245
00:14:43,300 --> 00:14:44,885
Сколько ты заплатил?
246
00:14:47,179 --> 00:14:49,348
Двадцать долларов на posters.com.
247
00:14:51,433 --> 00:14:53,852
Мы можем купить тебе оригинал, мой друг.
248
00:14:53,936 --> 00:14:55,062
Оригинал!
249
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
Мигель?
250
00:15:04,655 --> 00:15:05,864
Посмотри туда.
251
00:15:06,949 --> 00:15:07,950
Ты видишь?
252
00:15:09,034 --> 00:15:10,494
Мы это создали.
253
00:15:10,577 --> 00:15:13,497
Эту большую прекрасную вещь.
254
00:15:13,580 --> 00:15:16,917
Мы создали, а они хотят
прийти и присосаться.
255
00:15:20,045 --> 00:15:22,965
Я знаю, ты думаешь,
что я тебя не слушаю, но я слушаю.
256
00:15:23,757 --> 00:15:24,758
Всегда слушаю.
257
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Ты это о чём?
258
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Скоро увидишь.
259
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
- Так. Это официально?
- Это официально!
260
00:16:06,967 --> 00:16:08,385
КОМПАНИЯ «ВИ» ИДЁТ НА IPO
261
00:16:08,468 --> 00:16:10,888
- Решился!
- Да, мы станем публичной компанией.
262
00:16:10,971 --> 00:16:15,142
- «ВиВорк» станет публичной.
- Вся компания станет публичной.
263
00:16:25,027 --> 00:16:26,236
АДАМ
264
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Пора бы купить себе
оригинал, Мигель.
265
00:16:30,657 --> 00:16:32,242
Что тебя подтолкнуло к этому?
266
00:16:32,326 --> 00:16:34,036
Мы давно были готовы.
267
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Просто сейчас настал нужный момент.
268
00:16:37,706 --> 00:16:38,707
ДЖ-П МОРГАН ЧЕЙЗ
269
00:16:38,790 --> 00:16:41,168
Есть 72 часа,
чтобы выяснить, сколько они стоят.
270
00:16:41,251 --> 00:16:43,378
Нам заплатят 100 миллионов. Всё.
271
00:16:48,091 --> 00:16:49,843
Что касается экономических показателей,
272
00:16:49,927 --> 00:16:53,514
вы не раскрыли нам никакой
финансовой информации. В презентации,
273
00:16:53,597 --> 00:16:55,307
которой вы поделились с нами...
274
00:16:55,390 --> 00:16:56,391
НОВЫЙ ДОКУМЕНТ
275
00:16:56,475 --> 00:17:00,437
...что выручка составила 1,8 миллиарда
долларов в 2017 году.
276
00:17:00,521 --> 00:17:03,607
Но это было при чистом убытке в 1,9.
277
00:17:04,148 --> 00:17:11,073
Но теперь мы достигли выручки в размере
2,43 миллиарда только в 4-ом квартале.
278
00:17:12,491 --> 00:17:13,534
За дело.
279
00:17:13,617 --> 00:17:17,788
ГОЛДМАН САШ
280
00:17:22,376 --> 00:17:25,170
И мы совершили невероятное
в привлечении клиентов
281
00:17:25,253 --> 00:17:29,466
со 186 тысяч до 401 тысячи.
282
00:17:30,050 --> 00:17:33,804
Uber, Lyft, Pinterest,
Slack теперь ВиВорк.
283
00:17:33,887 --> 00:17:35,430
Мы - компания «Ви».
284
00:17:35,514 --> 00:17:37,516
- Да, компания «Ви».
- Большое спасибо.
285
00:17:37,599 --> 00:17:40,853
Простите, оговорился.
Вы готовитесь стать публичной в этом году.
286
00:17:40,936 --> 00:17:43,605
Похоже, мы слышим топот единорога.
287
00:17:43,689 --> 00:17:46,024
У нас болит голова за всеобщий успех.
288
00:17:46,108 --> 00:17:47,317
И он будет обеспечен.
289
00:17:47,401 --> 00:17:51,697
Мы в себе уверены и знаем,
что инвесторов заинтересует наше IPO.
290
00:17:52,614 --> 00:17:53,615
Ну, что ж.
291
00:17:55,492 --> 00:17:56,743
Это всё.
292
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
МОРГАН СТЭНЛИ
293
00:18:01,748 --> 00:18:04,459
Нам пора выполнить
задачу нашей компании.
294
00:18:08,255 --> 00:18:11,049
- Это какую?
- Повысить уровень мирового сознания.
295
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
И, став публичной,
компания этой цели достигнет.
296
00:18:16,346 --> 00:18:18,557
Боже мой, это так здорово.
297
00:18:21,560 --> 00:18:22,603
Чай принесёшь?
298
00:18:23,228 --> 00:18:24,354
- Да.
- Спасибо.
299
00:18:36,533 --> 00:18:37,784
Мать Тереза.
300
00:18:38,702 --> 00:18:39,703
Боб Марли.
301
00:18:40,454 --> 00:18:41,496
Адам Ньюмен.
302
00:18:42,080 --> 00:18:46,084
Ваша цель повысить уровень мирового
сознания напомнила нам об этих великих.
303
00:18:46,168 --> 00:18:49,171
«Люби жизнь, которой живёшь.
Живи так, как любишь».
304
00:18:49,671 --> 00:18:52,424
Боб Марли. Покойся в силе.
305
00:18:53,342 --> 00:18:57,846
Единственное различие между вами и
Amazon, Google и Alibaba в том,
306
00:18:57,930 --> 00:18:59,848
что вы растёте быстрее.
307
00:19:00,766 --> 00:19:03,852
Мы лучшие в классе,
а лучшие получают лучшее.
308
00:19:03,936 --> 00:19:06,813
Мне кажется,
я знаю, что ты ценишь, Адам.
309
00:19:06,897 --> 00:19:08,273
Это личные отношения.
310
00:19:08,357 --> 00:19:12,486
Я думаю, вы в курсе,
что мы определяем начальную цену.
311
00:19:12,569 --> 00:19:16,114
Джейми, я очень тебя ценю, поверь.
312
00:19:16,198 --> 00:19:20,410
Вопрос в том, насколько ты ценишь меня.
313
00:19:28,126 --> 00:19:30,087
Сорок шесть миллиардов.
314
00:19:31,046 --> 00:19:35,175
Последнее финансовое вливание
подняло нашу оценку до 47 миллиардов.
315
00:19:35,259 --> 00:19:36,760
Маловато, мой друг.
316
00:19:37,344 --> 00:19:39,179
Маловато. Это позор.
317
00:19:40,639 --> 00:19:41,890
Восемнадцать к 52.
318
00:19:41,974 --> 00:19:43,016
«Восемнадцать к 52»?
319
00:19:43,100 --> 00:19:45,269
Ну, это зависит от того,
как мы сможем разместить...
320
00:19:46,144 --> 00:19:47,312
Шестнадцать миллиардов?
321
00:19:49,273 --> 00:19:51,859
Тогда вопрос, почему так низко?
322
00:19:55,445 --> 00:19:57,197
Мы считаем цену высокой.
323
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Шестьдесят три.
324
00:20:09,626 --> 00:20:11,211
Ещё 18 центов...
325
00:20:12,504 --> 00:20:13,755
и договоримся.
326
00:20:15,799 --> 00:20:18,760
Я считаю, это справедливая цифра
для наших инвесторов
327
00:20:18,844 --> 00:20:20,762
и для ваших будущих инвесторов.
328
00:20:20,846 --> 00:20:22,764
И, что важнее всего,
329
00:20:24,349 --> 00:20:25,434
для наших служащих.
330
00:20:26,852 --> 00:20:29,646
Это же чёртова куча денег!
331
00:20:29,730 --> 00:20:31,857
До хрена!
332
00:20:32,524 --> 00:20:33,650
Согласен.
333
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
Мы будем работать с твоей командой,
чтобы составить проспект S-1.
334
00:20:37,863 --> 00:20:40,991
Это первый этап - официальное
представление публике,
335
00:20:41,074 --> 00:20:43,202
причём, наиболее важный этап процесса.
336
00:20:43,285 --> 00:20:45,120
- Начнём!
- Да, да, да.
337
00:20:45,204 --> 00:20:48,874
Начинайте, а после
я наполню его энергией и мощью.
338
00:20:48,957 --> 00:20:51,835
Адам, это важный юридический
и финансовый документ.
339
00:20:51,919 --> 00:20:54,129
- Позволь экспертам этим заняться.
- Я понимаю это...
340
00:20:54,213 --> 00:20:55,339
Мигель прав, Адам.
341
00:20:55,422 --> 00:20:59,009
Это требует точности, знания отчётности
и законодательных норм.
342
00:20:59,092 --> 00:21:01,595
- Не стоит лезть в это.
- Послушай меня, послушай.
343
00:21:01,678 --> 00:21:05,224
Этот способ устарел.
Меня не интересует то, что было.
344
00:21:05,307 --> 00:21:07,267
Мне интересно, что будет дальше!
345
00:21:07,351 --> 00:21:09,436
Понимаешь? Мы творим новый мир.
346
00:21:09,520 --> 00:21:11,021
Новый мир, Мигель.
347
00:21:11,104 --> 00:21:15,108
Пусть ваши люди соберут то,
что надо, а после мы сами.
348
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Ладно?
349
00:21:18,737 --> 00:21:19,738
Спасибо.
350
00:21:23,492 --> 00:21:24,576
Чёрт.
351
00:21:25,160 --> 00:21:26,370
Что такое?
352
00:21:26,453 --> 00:21:28,121
Могли получить 64.
353
00:21:30,249 --> 00:21:31,458
Да ладно.
354
00:21:31,542 --> 00:21:33,168
- Да? Всё пучком.
- Да! Да!
355
00:21:33,252 --> 00:21:34,920
- Да!
- Да!
356
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
Да!
357
00:21:37,756 --> 00:21:39,883
Да! Да!
358
00:22:02,030 --> 00:22:03,031
Ривка.
359
00:22:03,991 --> 00:22:06,285
Ривка, подойди сюда. Пожалуйста.
360
00:22:08,996 --> 00:22:11,832
Я прошу не как твой муж,
а как твой директор.
361
00:22:11,915 --> 00:22:13,834
Это по делу. Иди сюда, присядь.
362
00:22:14,710 --> 00:22:15,711
Прошу.
363
00:22:19,840 --> 00:22:21,466
Нам надо поговорить.
364
00:22:26,555 --> 00:22:27,556
Прошу.
365
00:22:29,433 --> 00:22:30,434
Морковный сок?
366
00:22:40,402 --> 00:22:42,487
Ты в курсе, что такое S-1?
367
00:22:43,780 --> 00:22:46,909
Я работала на Уолл-стрит, Адам,
и знаю, что такое S-1.
368
00:22:46,992 --> 00:22:48,827
Это представление компании миру.
369
00:22:48,911 --> 00:22:51,330
Это определение целей.
Это raison d'être.
370
00:22:52,206 --> 00:22:53,290
Вот именно.
371
00:22:53,832 --> 00:22:57,002
Юристы и банкиры
будут обсуждать качество печати,
372
00:22:57,085 --> 00:22:58,587
но нужно вдохнуть в это душу.
373
00:22:58,670 --> 00:23:02,007
Это должна быть живая яркая вещь
374
00:23:02,090 --> 00:23:05,677
и содержать историю «Ви».
375
00:23:07,721 --> 00:23:11,141
А «Ви», прежде всего...
376
00:23:13,227 --> 00:23:14,269
я и ты.
377
00:23:16,188 --> 00:23:17,648
Напиши её со мной.
378
00:23:27,991 --> 00:23:28,992
Нет.
379
00:23:30,494 --> 00:23:33,664
Ты создал компанию. Вот и пиши о ней.
380
00:23:41,004 --> 00:23:43,215
Я видел тебя на подкасте.
381
00:23:43,298 --> 00:23:45,300
Ты выступила феноменально.
382
00:23:45,384 --> 00:23:47,511
Это подкаст. Он ничего не значит.
383
00:23:47,594 --> 00:23:50,305
Конечно, значит. Это очень важно.
384
00:23:52,266 --> 00:23:53,308
Дэмиен сказал,
385
00:23:53,392 --> 00:23:56,812
что на твой взгляд, информация о школе
плохо распространяется.
386
00:23:56,895 --> 00:23:58,146
Я согласен.
387
00:23:58,730 --> 00:24:00,440
Ты хочешь, чтобы о проекте узнали?
388
00:24:00,524 --> 00:24:02,568
Хочешь развивать сеть школ?
389
00:24:02,651 --> 00:24:03,694
Хочешь этого?
390
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
Тогда пиши S-1 со мной.
391
00:24:06,530 --> 00:24:08,240
Не как моя жена...
392
00:24:10,033 --> 00:24:11,159
а как мой сподвижник.
393
00:24:13,662 --> 00:24:15,455
Будет сложно не услышать
394
00:24:15,539 --> 00:24:18,584
соосновательницу
многомиллиардной компании.
395
00:24:23,380 --> 00:24:25,215
Я слышала, что по сотне.
396
00:24:25,299 --> 00:24:27,050
Голдмен зарядил триллион.
397
00:24:27,134 --> 00:24:29,344
Мой совет. Покупайте опционы.
398
00:24:29,428 --> 00:24:32,014
- Плевать на акции. Куплю квартиру.
- Я погашу кредит.
399
00:24:32,097 --> 00:24:34,308
Я всё обналичу и свалю отсюда.
400
00:24:34,391 --> 00:24:35,267
Нет, я серьёзно.
401
00:24:35,350 --> 00:24:38,312
Послушайте, придётся платить налог,
когда продаёшь акции.
402
00:24:38,395 --> 00:24:40,731
Но у меня нет денег, как я куплю опционы?
403
00:24:41,481 --> 00:24:43,233
Я взял их в долг у дедушки.
404
00:24:43,734 --> 00:24:44,985
- У тебя он есть.
- Да.
405
00:24:45,068 --> 00:24:48,488
Внимание! Внимание!
Мои прекрасные сотрудники!
406
00:24:48,572 --> 00:24:49,865
Моё племя! Моя семья.
407
00:24:50,449 --> 00:24:53,785
У вас сегодня выходной. И завтра!
408
00:24:53,869 --> 00:24:57,539
Так что, полейте свои цветы,
позвоните маме, прогуляйтесь,
409
00:24:57,623 --> 00:24:58,624
влюбитесь!
410
00:24:58,707 --> 00:25:00,792
Но в любом случае – марш отсюда!
411
00:25:00,876 --> 00:25:02,419
Кыш, кыш, кыш, кыш, кыш. Ясно?
412
00:25:03,003 --> 00:25:04,546
- Спасибо. Кыш.
- Он это серьёзно?
413
00:25:04,630 --> 00:25:05,923
Может, это проверка?
414
00:25:09,676 --> 00:25:11,094
Может, это проверка?
415
00:25:14,890 --> 00:25:15,891
Ладно.
416
00:25:36,662 --> 00:25:37,829
А где весь народ?
417
00:25:39,748 --> 00:25:42,751
Мы дали им выходной. Вернее, два.
418
00:25:42,835 --> 00:25:44,920
Поскольку у нас есть всё, что нужно,
419
00:25:45,003 --> 00:25:46,797
а здесь зато не будут шуметь,
420
00:25:46,880 --> 00:25:48,131
отвлекать по пустякам.
421
00:25:57,558 --> 00:26:01,395
Беа мне распечатала S-1
лучших IPO за последние годы.
422
00:26:01,478 --> 00:26:02,938
Я их почитаю.
423
00:26:04,857 --> 00:26:06,942
Но... но они нам вряд ли помогут.
424
00:26:07,025 --> 00:26:08,485
Я буду у себя.
425
00:26:09,528 --> 00:26:11,905
Может, сперва йогой займёмся?
426
00:26:12,781 --> 00:26:15,701
Чтобы разогреться немного?
427
00:26:27,337 --> 00:26:28,547
Латте?
428
00:26:31,633 --> 00:26:33,093
Это капучино.
429
00:26:34,219 --> 00:26:35,429
О? А я думал, что это латте.
430
00:26:36,054 --> 00:26:38,098
Это капучино.
431
00:26:41,435 --> 00:26:43,187
Хм. Мой помощник называет латте.
432
00:26:43,270 --> 00:26:46,481
Потому что ты называешь латте, и никто
не хочет тебя поправлять.
433
00:27:12,007 --> 00:27:13,675
Скажи, что тебе нужно.
434
00:27:13,759 --> 00:27:16,345
Поскольку тысячи извинений не помогли.
435
00:27:18,222 --> 00:27:19,765
Как нам всё исправить?
436
00:27:24,353 --> 00:27:26,396
Не выйдет. Это не исправить.
437
00:27:29,066 --> 00:27:30,192
То есть, теперь так?
438
00:27:31,443 --> 00:27:34,112
- Так?
- Ты правда думаешь, что всё создал один?
439
00:27:34,196 --> 00:27:35,322
Правда?
440
00:27:35,906 --> 00:27:38,283
Ты дал мне театр, дал мне должность,
441
00:27:38,367 --> 00:27:40,244
дал мне школу...
442
00:27:41,954 --> 00:27:43,789
А не ты ли всё брал?
443
00:27:46,124 --> 00:27:47,918
Ты взял деньги моего папы.
444
00:27:48,001 --> 00:27:51,380
Ты взял всё, во что я верила,
445
00:27:51,463 --> 00:27:54,675
и, и, и превратил это в сверкающую обёртку
для своего дерьма!
446
00:27:54,758 --> 00:27:57,469
Ты даже взял мои слова!
447
00:27:57,553 --> 00:27:59,304
«Повышение мирового сознания».
448
00:27:59,388 --> 00:28:01,223
Кто это придумал? Ты?
449
00:28:02,599 --> 00:28:05,936
Ты ничего бы без меня не добился!
450
00:28:13,735 --> 00:28:14,820
Ты права.
451
00:28:14,903 --> 00:28:16,488
Это твои слова.
452
00:28:17,447 --> 00:28:18,991
Но ты в них не веришь.
453
00:28:21,869 --> 00:28:23,954
Как можно поднять мировое сознание,
454
00:28:24,037 --> 00:28:25,956
если ты не способна прощать?
455
00:28:35,299 --> 00:28:36,800
Наслаждайся капучино.
456
00:29:01,074 --> 00:29:01,909
- Привет.
- Прошу вас.
457
00:29:01,992 --> 00:29:02,826
Спасибо.
458
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
- Как приятно, что вы пришли.
- Спасибо.
459
00:29:04,995 --> 00:29:05,996
Привет.
460
00:29:08,832 --> 00:29:11,418
Вот, работа, которой вы интересовались.
461
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Он призывает нас спросить у себя:
462
00:29:22,888 --> 00:29:24,890
«На что стоит тратить время?»
463
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Да, это круто.
464
00:29:32,773 --> 00:29:35,150
Он, словно, на меня смотрит.
465
00:29:36,860 --> 00:29:38,111
И сколько это стоит?
466
00:29:39,571 --> 00:29:41,740
Адам и Ребека наши давние клиенты.
467
00:29:41,823 --> 00:29:44,034
Можем дать вам ту же скидку.
468
00:29:44,826 --> 00:29:46,203
Отлично. Спасибо.
469
00:29:46,286 --> 00:29:48,121
Сорок восемь миллионов.
470
00:29:51,792 --> 00:29:53,335
Это уже со скидкой?
471
00:29:53,418 --> 00:29:55,462
Вы скоро сможете себе это позволить.
472
00:29:55,963 --> 00:29:58,841
Адам упоминал об IPO. Поздравляю.
473
00:30:05,222 --> 00:30:06,390
А сколько стоит вон та?
474
00:30:09,059 --> 00:30:10,602
Вас интересует и та?
475
00:30:42,217 --> 00:30:43,260
Ты был прав.
476
00:30:48,265 --> 00:30:49,433
Они бесполезны.
477
00:30:50,225 --> 00:30:51,226
Совершенно.
478
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Мертвечина.
479
00:30:53,395 --> 00:30:56,064
Они напомнили мне,
почему я ненавидела Уолл-стрит.
480
00:31:00,569 --> 00:31:01,737
Это что?
481
00:31:02,905 --> 00:31:05,949
Это мертвечина от юристов.
482
00:31:06,909 --> 00:31:07,951
Взгляни.
483
00:31:09,578 --> 00:31:10,787
Факторы риска?
484
00:31:12,289 --> 00:31:15,876
«Первое, наш быстрый рост
может оказаться неустойчивым.
485
00:31:15,959 --> 00:31:18,587
Второе, у нас есть история убытков,
486
00:31:18,670 --> 00:31:21,548
и, если мы продолжим расти
ускоренными темпами,
487
00:31:21,632 --> 00:31:25,636
мы, возможно, не сможем достичь
прибыльности в обозримом будущем».
488
00:31:25,719 --> 00:31:27,262
И ещё есть третье.
489
00:31:27,346 --> 00:31:32,935
Трусами движет лишь страх!
490
00:31:39,441 --> 00:31:43,862
Мы не боимся ничего!
491
00:31:45,113 --> 00:31:47,157
Нами движет наша надежда,
492
00:31:47,658 --> 00:31:50,536
наша, наша креативность, воображение и...
493
00:31:51,578 --> 00:31:54,248
и... наша любовь.
494
00:31:56,416 --> 00:32:00,212
Конечно. Но как нам выразить это?
495
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
В начале было слово. Верно?
496
00:32:08,262 --> 00:32:09,888
И с какого начнём?
497
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
Идём.
498
00:32:14,560 --> 00:32:16,061
Сюда, сюда, сюда, сюда.
499
00:32:29,116 --> 00:32:30,158
Подумаем.
500
00:32:38,917 --> 00:32:40,252
Сообщество.
501
00:32:48,135 --> 00:32:49,887
Сознание.
502
00:32:52,431 --> 00:32:53,724
Рост!
503
00:32:55,684 --> 00:32:57,477
Духовный рост!
504
00:32:59,771 --> 00:33:01,940
Стремление!
505
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
- Позитивность!
- Знание!
506
00:33:04,318 --> 00:33:05,444
Надежда!
507
00:33:07,029 --> 00:33:08,655
- Мы.
- Мы!
508
00:33:16,747 --> 00:33:18,832
Я без тебя никто.
509
00:33:30,677 --> 00:33:31,678
Адам, это Брюс.
510
00:33:31,762 --> 00:33:35,891
Что за дела? Я слышал,
что вы с Ребекой правите S-1?
511
00:33:36,475 --> 00:33:39,061
Это очень важный документ и...
512
00:33:39,144 --> 00:33:41,647
Знаешь, что? Я к тебе еду.
513
00:33:54,284 --> 00:33:55,369
Есть кто?
514
00:33:59,873 --> 00:34:01,583
Сколько страниц получилось?
515
00:34:02,251 --> 00:34:04,127
У нас...
516
00:34:04,211 --> 00:34:06,588
- девять слов.
- Девять слов?
517
00:34:06,672 --> 00:34:07,840
Девять слов!
518
00:34:08,924 --> 00:34:10,342
Я тебе не верю.
519
00:34:13,428 --> 00:34:16,389
Ну, что ж. Ладно, ладно, ладно, ладно.
520
00:34:17,516 --> 00:34:18,600
У нас есть слова.
521
00:34:18,684 --> 00:34:21,562
А теперь нам нужны... нужны цифры.
522
00:34:22,312 --> 00:34:25,065
К счастью, цифры,
которые волнуют Уолл-стрит,
523
00:34:25,148 --> 00:34:26,275
на самом деле буквы.
524
00:34:26,358 --> 00:34:29,319
И-Б-И-Т-Д-А, ИБИТДА.
525
00:34:29,402 --> 00:34:30,612
ИБИТДА.
526
00:34:30,696 --> 00:34:35,242
Прибыль, из которой не вычли зарплаты,
налоги, износ и амортизацию
527
00:34:35,324 --> 00:34:38,161
ИБИТДА - это способ оценки
деятельности компании
528
00:34:38,245 --> 00:34:40,246
и сравнения её с другими компаниями.
529
00:34:40,330 --> 00:34:43,876
Способ хорош тем,
что им пользуются все повсеместно.
530
00:34:43,958 --> 00:34:45,085
ОДОБРЕНО
531
00:34:45,168 --> 00:34:48,797
Поскольку им пользуются все,
он позволяет сравнивать яблоко с яблоком.
532
00:34:51,632 --> 00:34:54,636
- Чёртова ИБИТДА!
- Что?
533
00:34:54,719 --> 00:34:56,263
Мы слишком много тратим.
534
00:34:56,346 --> 00:34:58,807
Если бы захотели, мы бы стали прибыльными,
535
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
но у нас много издержек роста!
536
00:35:01,852 --> 00:35:02,936
И что?
537
00:35:03,687 --> 00:35:05,814
Это лишь буквы. Используй другие и всё.
538
00:35:05,898 --> 00:35:06,899
Поменяй их.
539
00:35:07,566 --> 00:35:09,776
Зачем же определять нас старым способом.
540
00:35:09,860 --> 00:35:12,654
Если эти буквы не подходят,
мы подставим другие.
541
00:35:15,824 --> 00:35:17,201
Что ты сейчас сказала?
542
00:35:17,284 --> 00:35:18,410
Подставим другие.
543
00:35:18,994 --> 00:35:21,955
- Где наш S-1?
- О! Вот.
544
00:35:26,001 --> 00:35:28,587
Возьмём за основу S-1, что дали юристы,
545
00:35:28,670 --> 00:35:33,133
а потом нам просто нужно вычесть
арендную плату, расходы на содержание,
546
00:35:33,217 --> 00:35:35,594
расходы на персонал и на проектирование.
547
00:35:35,677 --> 00:35:38,263
Маркетинговые и административные расходы.
548
00:35:38,347 --> 00:35:39,765
И мы получим прибыль,
549
00:35:39,848 --> 00:35:42,684
И мы получим прибыль, назовём её
скорректированной ИБИТДА.
550
00:35:42,768 --> 00:35:46,355
И покажем, покажем истинную
ценность нашей компании!
551
00:35:46,438 --> 00:35:49,066
Хорошо, хорошо.
Ты можешь ещё повторить?
552
00:35:53,487 --> 00:35:54,571
Да.
553
00:35:56,323 --> 00:35:57,491
Немного правее.
554
00:35:57,574 --> 00:36:00,160
Да, да, да, да. Хватит. Отлично, парни.
555
00:36:00,244 --> 00:36:02,079
Классно. Давайте я вас сфоткаю.
556
00:36:02,162 --> 00:36:04,039
Прямо на фоне. Да.
557
00:36:04,122 --> 00:36:06,375
КОНЧАЙ И ПОЛУЧАЙ
558
00:36:06,458 --> 00:36:09,127
Привет, брат-близняшка от другой мамашки.
559
00:36:11,380 --> 00:36:13,715
Я не купил Лихтенштейна.
560
00:36:13,799 --> 00:36:16,677
Но я купил кое-что даже лучше.
561
00:36:21,223 --> 00:36:22,391
Если тебе...
562
00:36:23,392 --> 00:36:25,185
нужна помощь с S-1,
563
00:36:26,228 --> 00:36:27,521
я, я готов.
564
00:36:27,604 --> 00:36:29,898
И вот, мы на месте.
565
00:36:30,732 --> 00:36:33,610
Здесь наш дом в этот вечер.
566
00:36:34,152 --> 00:36:37,197
- Зацените. Круто?
- Разуваться нужно?
567
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Забудь ты про чёртовы туфли, детка.
568
00:36:39,408 --> 00:36:41,243
Я думал, мы лишь заглянем за почтой.
569
00:36:41,326 --> 00:36:44,454
Заходи. Потрогай вот это, а лучше подержи.
570
00:36:44,538 --> 00:36:45,622
- Держи.
- Поставь её.
571
00:36:45,706 --> 00:36:47,165
- Поставь.
- Или брошу.
572
00:36:47,875 --> 00:36:48,876
Как тебе?
573
00:36:50,419 --> 00:36:52,254
- Мне нравится.
- Бутылка классная.
574
00:36:52,337 --> 00:36:53,589
Давайте выпьем.
575
00:36:54,089 --> 00:36:56,049
Нет, не стоит. Я боюсь, что они вернутся.
576
00:36:56,133 --> 00:36:58,760
- Я тоже этого опасаюсь.
- Хватит дрейфить.
577
00:36:58,844 --> 00:36:59,845
Адам даже не заметит.
578
00:36:59,928 --> 00:37:04,099
Плюс дети и няни отправились в Хэмптонс.
579
00:37:04,183 --> 00:37:05,184
На вертушке.
580
00:37:05,267 --> 00:37:06,310
На вертолёте?
581
00:37:06,393 --> 00:37:08,145
- Да, как иначе?
- Ух ты.
582
00:37:08,228 --> 00:37:09,563
Что здесь?
583
00:37:10,480 --> 00:37:12,065
Фу, веганская закуска.
584
00:37:12,149 --> 00:37:15,777
Мой папа делает на бутылках отметки,
и знает, когда мы с сёстрами пили.
585
00:37:15,861 --> 00:37:16,862
Мы больше не подростки.
586
00:37:16,945 --> 00:37:19,072
Ты взрослый чувак
и скоро будешь миллионером.
587
00:37:19,156 --> 00:37:20,824
- Соответствуй.
- Да, Майки.
588
00:37:20,908 --> 00:37:24,703
Плюс, один раз я нашёл в химчистке
чек на 84 000 в штанах Адама,
589
00:37:24,786 --> 00:37:27,831
так что вряд ли он следит за алкоголем.
590
00:37:28,540 --> 00:37:29,833
Ну, всё, хватайте.
591
00:37:30,751 --> 00:37:31,960
За что выпьем?
592
00:37:33,795 --> 00:37:34,838
За IPO.
593
00:37:34,922 --> 00:37:36,840
- За чёртово IPO.
- Да.
594
00:37:36,924 --> 00:37:38,050
- За нас.
- За нас.
595
00:37:38,133 --> 00:37:39,843
Будем.
596
00:37:44,264 --> 00:37:45,265
- Ух ты.
- Круто.
597
00:37:45,349 --> 00:37:46,767
Теперь, скажи,
598
00:37:46,850 --> 00:37:50,938
Хлои, на что ты потратишь
свой первый миллион?
599
00:37:51,021 --> 00:37:52,856
Но только не повторяй эту глупость
600
00:37:52,940 --> 00:37:55,484
про выплату студенческого кредита.
601
00:37:55,567 --> 00:37:57,236
Вообще-то, мне ничего не нужно.
602
00:37:57,319 --> 00:37:58,737
Всем что-нибудь нужно.
603
00:37:58,820 --> 00:38:00,239
Да, Хлои...
604
00:38:00,948 --> 00:38:02,241
Хлои...
605
00:38:02,324 --> 00:38:04,910
- Перестань.
- Чего ты хочешь, Хлои?
606
00:38:04,993 --> 00:38:06,078
Чего ты хочешь?
607
00:38:06,161 --> 00:38:08,330
- Ты терроризируешь меня.
- Загляни в свою душу.
608
00:38:08,413 --> 00:38:10,749
Хочешь жить хорошо,
надо стремиться к этому.
609
00:38:11,625 --> 00:38:12,793
А? А? Стремиться.
610
00:38:12,876 --> 00:38:15,629
И успех обязательно за этим последует.
611
00:38:15,712 --> 00:38:18,841
А ты, Хлои, не хочешь повышать
мировое сознание!
612
00:38:18,924 --> 00:38:21,426
- Повышай, Хлои! Думай о «Ви»!
- Нет!
613
00:38:21,510 --> 00:38:23,011
- Хло-Ви!
- Хло-Ви!
614
00:38:23,095 --> 00:38:25,013
Ты Хло-Ви!
615
00:38:27,182 --> 00:38:28,517
Чуть не стошнило.
616
00:38:29,226 --> 00:38:32,437
Эй, эй, только не надо уходить от ответа.
617
00:38:33,522 --> 00:38:35,023
Что ты хочешь купить? Говори.
618
00:38:41,822 --> 00:38:43,365
Ты не боишься превратиться в Адама?
619
00:38:43,448 --> 00:38:44,783
- Нет, не боюсь.
- Ну и зря.
620
00:38:44,867 --> 00:38:46,618
Неужели я превращаюсь в Адама?
621
00:38:46,702 --> 00:38:47,744
Я так не думаю.
622
00:38:56,545 --> 00:38:57,546
- Лизнул соль?
- Да.
623
00:38:57,629 --> 00:38:58,463
Теперь пей.
624
00:38:58,547 --> 00:39:00,674
- Да, да.
- Раз, два, три. Пьём.
625
00:39:07,181 --> 00:39:09,474
- Хочешь целоваться?
- Нет.
626
00:39:09,558 --> 00:39:12,186
- А если подумать?
- Нет.
627
00:39:12,895 --> 00:39:14,271
Блин, нам так повезло!
628
00:39:16,106 --> 00:39:17,774
ГЕРМЕС БИРКИН 30
22 999.00 ДОЛЛАРОВ
629
00:39:17,858 --> 00:39:21,361
Купи! Купи! Купи!
630
00:39:21,445 --> 00:39:25,073
Купи, купи, купи!
631
00:39:25,157 --> 00:39:27,451
Ну, давай. Там же есть рассрочка.
632
00:39:27,534 --> 00:39:29,995
Это больше, чем я получила в прошлом году.
633
00:39:30,078 --> 00:39:31,997
Но мы же не вышли на IPO в прошлом году.
634
00:39:32,080 --> 00:39:34,875
Ребята, я осмотрелся, квартира огромная.
635
00:39:34,958 --> 00:39:37,377
Они добавили целый этаж с тех пор,
как я здесь был.
636
00:39:37,461 --> 00:39:40,797
Да, а в Сан-Франциско у них в доме
комната в форме гитары.
637
00:39:40,881 --> 00:39:42,633
Там оргии устраивают.
638
00:39:42,716 --> 00:39:44,635
Нет, нет, там не просто секс.
639
00:39:44,718 --> 00:39:47,721
Они левитируют, и их души сливаются.
640
00:39:50,057 --> 00:39:51,099
Купила?
641
00:39:51,767 --> 00:39:53,519
Нет, я просто смотрю.
642
00:39:58,482 --> 00:39:59,816
Это Адам.
643
00:39:59,900 --> 00:40:01,527
- Но почему-то по FaceTime.
- Что?
644
00:40:01,610 --> 00:40:03,028
- Он мне по FaceTime звонит.
- Нет, нет, Майки.
645
00:40:03,111 --> 00:40:04,112
Не отвечай.
646
00:40:04,196 --> 00:40:06,156
- Он не знает, что мы здесь.
- Вот чёрт.
647
00:40:06,240 --> 00:40:07,241
Я должен ответить!
648
00:40:07,324 --> 00:40:08,700
- Разбей телефон!
- Ты можешь не отвечать!
649
00:40:08,784 --> 00:40:11,161
- Я должен!
- Ни в коем случае не отвечай!
650
00:40:11,745 --> 00:40:12,871
Выключи музыку.
651
00:40:12,955 --> 00:40:13,997
Привет, Адам. Что такое?
652
00:40:14,081 --> 00:40:15,832
Здесь принтер не работает.
653
00:40:15,916 --> 00:40:19,294
Ясно. Попробуй перезагрузить.
Помнишь, я тебе показывал.
654
00:40:19,378 --> 00:40:20,212
Скоро увидимся.
655
00:40:20,921 --> 00:40:23,090
Что это значит, блин? «Скоро увидимся»?
656
00:40:24,508 --> 00:40:26,885
- Живо смываемся!
- Ты, что, издеваешься?
657
00:40:27,386 --> 00:40:29,096
Сумку бери.
658
00:40:29,179 --> 00:40:30,514
- Да, да, да, да.
- Пока!
659
00:40:30,597 --> 00:40:32,975
- Люблю вас, парни. До завтра.
- Нет! Что за...
660
00:40:33,058 --> 00:40:35,686
- Что, блин, за дела?
- Люблю тебя.
661
00:40:41,525 --> 00:40:43,235
Эй!
662
00:40:43,318 --> 00:40:45,404
Кто-то, наверно,
зацепился за удлинитель.
663
00:40:45,487 --> 00:40:47,281
Майки, ты гений.
664
00:40:48,448 --> 00:40:49,700
Спасибо, чувак.
665
00:40:50,450 --> 00:40:53,245
Ты с нами с самого начала, да?
666
00:40:53,328 --> 00:40:55,330
- Да.
- С самого начала.
667
00:40:55,414 --> 00:40:57,165
То есть, уже десять лет.
668
00:40:57,249 --> 00:40:59,042
- Да.
- Да. Да.
669
00:41:06,925 --> 00:41:07,926
Майки.
670
00:41:08,510 --> 00:41:10,804
Майки, Майки, Майки.
671
00:41:12,055 --> 00:41:13,599
Ты что-то выпил?
672
00:41:16,059 --> 00:41:17,728
Да. Выпил с друзьями.
673
00:41:19,771 --> 00:41:22,149
Выпил с друзьями?
674
00:41:24,985 --> 00:41:26,361
Знакомый запах.
675
00:41:27,404 --> 00:41:28,405
Текила.
676
00:41:29,781 --> 00:41:30,782
Текила.
677
00:41:32,117 --> 00:41:34,077
- Мой нюх не подвёл.
- Да. Вы правы.
678
00:41:35,954 --> 00:41:36,997
Нравится текила?
679
00:41:37,789 --> 00:41:38,790
- Да?
- Да.
680
00:41:38,874 --> 00:41:41,543
Что ж, я не порицаю.
681
00:41:43,462 --> 00:41:45,255
Ты должен попробовать хорошую.
682
00:41:46,215 --> 00:41:48,175
Идём со мной. Идём, идём, идём, идём.
683
00:41:48,675 --> 00:41:49,968
Идём со мной, Майки.
684
00:41:51,678 --> 00:41:53,805
Я бы выпил с тобой, но
685
00:41:55,140 --> 00:41:56,767
но я чищусь.
686
00:41:56,850 --> 00:41:58,143
Что ж, это здорово.
687
00:41:58,977 --> 00:42:00,103
Да. Держи.
688
00:42:01,188 --> 00:42:02,648
Тебе двадцать один есть?
689
00:42:03,232 --> 00:42:06,026
- Мне почти 26.
- Да? Но выглядишь, как ребёнок.
690
00:42:11,823 --> 00:42:14,326
Не спеши. Не спеши.
691
00:42:14,409 --> 00:42:15,619
Простите.
692
00:42:15,702 --> 00:42:17,538
- Вот ещё.
- Просто привычка.
693
00:42:20,165 --> 00:42:21,208
Теперь
694
00:42:21,291 --> 00:42:23,752
глотни медленно.
695
00:42:23,836 --> 00:42:25,003
Отхлебни...
696
00:42:26,588 --> 00:42:27,756
и скажи, что ты чувствуешь.
697
00:42:32,135 --> 00:42:33,512
Здесь чувствуется...
698
00:42:35,514 --> 00:42:36,723
мускат?
699
00:42:37,224 --> 00:42:38,517
Майки.
700
00:42:39,393 --> 00:42:40,769
Это вкус денег.
701
00:42:46,024 --> 00:42:47,276
Сколько у тебя акций?
702
00:42:48,068 --> 00:42:49,903
Где-то 80 000.
703
00:42:49,987 --> 00:42:51,154
80 000?
704
00:42:51,238 --> 00:42:54,283
Тогда, Майки, после IPO,
705
00:42:55,367 --> 00:42:58,203
ты получишь 30 лимонов, минимум.
706
00:43:00,289 --> 00:43:02,916
Пора привыкать к тому,
что теперь ты богач, Майки.
707
00:43:03,000 --> 00:43:04,126
Она твоя.
708
00:43:04,209 --> 00:43:06,795
Держи. И радуйся жизни.
709
00:43:07,379 --> 00:43:08,380
Это на память.
710
00:43:12,050 --> 00:43:13,218
Ривка!
711
00:43:13,302 --> 00:43:14,595
Намасте.
712
00:43:14,678 --> 00:43:17,598
Майки работает с нами
с самого начала. То есть, сколько?
713
00:43:17,681 --> 00:43:19,057
Десять лет уже.
714
00:43:19,141 --> 00:43:20,142
- Да.
- Десять лет!
715
00:43:20,225 --> 00:43:22,019
- Серьёзно? Ох, как здорово.
- Десять лет.
716
00:43:22,102 --> 00:43:23,937
Да, да, да.
717
00:43:24,021 --> 00:43:26,064
Нам нужно ещё поработать. Идём?
718
00:43:26,148 --> 00:43:27,733
- Ну, да, конечно.
- Помните, ту ночь перед.
719
00:43:27,816 --> 00:43:29,234
Открытием первого заведения?
720
00:43:29,318 --> 00:43:32,112
Помню. Как я могу забыть? Кто это забудет?
721
00:43:32,196 --> 00:43:36,241
Носились по залу, собирали столы и стулья,
подключали интернет.
722
00:43:36,742 --> 00:43:38,994
Я помню, это было безумие, но весело.
723
00:43:39,077 --> 00:43:40,454
Весело, Майки. Весело.
724
00:43:40,537 --> 00:43:42,706
- Вернуть бы.
- И я бы вернул.
725
00:43:42,789 --> 00:43:47,085
Это не походило на работу или бизнес.
726
00:43:47,836 --> 00:43:54,259
Мы отрывались по полной,
в крови Red Bull и адреналин,
727
00:43:55,177 --> 00:43:57,596
и ржали так, что я едва не описался.
728
00:43:58,680 --> 00:44:03,685
Было чувство... что мы часть чего-то.
729
00:44:04,269 --> 00:44:05,270
Согласен.
730
00:44:06,772 --> 00:44:07,940
Он прав.
731
00:44:11,235 --> 00:44:13,654
Эм, «ВиВорк» – это не бизнес,
это чувство.
732
00:44:14,446 --> 00:44:16,698
Мы должны передать это ощущение.
733
00:44:16,782 --> 00:44:20,327
Мы, мы не сможем сделать это
диаграммами, графиками и процентами.
734
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Даже правильные слова не помогут.
735
00:44:22,371 --> 00:44:23,705
Нужны...
736
00:44:24,498 --> 00:44:25,874
Нужны фотографии.
737
00:44:25,958 --> 00:44:28,001
- Фотографии. Фотографии.
- Фотографии.
738
00:44:28,085 --> 00:44:29,503
А это нормально для S-1?
739
00:44:29,586 --> 00:44:31,588
Нам надо поразить людей,
740
00:44:31,672 --> 00:44:35,968
надо передать им это ощущение,
которое было у нас в тот вечер!
741
00:44:36,051 --> 00:44:37,803
Разве вы тогда там были?
742
00:44:38,303 --> 00:44:40,013
По-моему, вас не было с нами.
743
00:44:40,597 --> 00:44:43,559
- Был я, Джейкоб...
- Конечно, я была.
744
00:44:43,642 --> 00:44:46,436
- Я была здесь всегда. Это...
- Всегда.
745
00:44:46,520 --> 00:44:47,521
Спасибо, что пришёл.
746
00:44:49,064 --> 00:44:51,400
Спасибо, Майки. Спасибо.
747
00:44:54,152 --> 00:44:55,362
Ну, всё, Майки.
748
00:44:56,029 --> 00:44:57,948
Ты, надеюсь, не за рулем?
749
00:44:58,615 --> 00:45:00,075
- Нет. Нет.
- Отлично.
750
00:45:02,870 --> 00:45:05,956
- Мы были детьми.
- Как здорово
751
00:45:06,039 --> 00:45:08,584
было тогда в летнем лагере.
752
00:45:09,918 --> 00:45:12,546
Какой у них восторг на лицах.
753
00:45:15,215 --> 00:45:16,758
Они любят тебя.
754
00:45:16,842 --> 00:45:19,636
- Нет. Они любят нас.
- Нет, меня не любят.
755
00:45:19,720 --> 00:45:21,471
- Нас обоих.
- Нет, нет, нет.
756
00:45:22,389 --> 00:45:23,390
Только тебя.
757
00:45:24,600 --> 00:45:25,976
- Нет.
- Они любят тебя.
758
00:45:28,312 --> 00:45:29,521
Меня они ненавидят.
759
00:45:32,482 --> 00:45:33,942
- Смеются надо мной.
- Нет.
760
00:45:34,026 --> 00:45:37,029
- Говорят всякие гадости за спиной.
- Нет, нет.
761
00:45:37,112 --> 00:45:39,990
Они считают школу моей прихотью.
762
00:45:40,073 --> 00:45:42,409
Думают, я не знаю об этом, но я знаю.
763
00:45:42,492 --> 00:45:44,328
Всё время чувствую их взгляды.
764
00:45:45,245 --> 00:45:48,540
Кто «они»? А? Кто «они»?
765
00:45:48,624 --> 00:45:50,876
Назови имена, и их не будет.
766
00:45:50,959 --> 00:45:51,960
Уйдут.
767
00:45:53,253 --> 00:45:55,214
Ты не можешь уволить всю компанию.
768
00:45:55,297 --> 00:45:57,174
Нет, могу. Вот увидишь.
769
00:45:57,257 --> 00:46:00,385
- Я вытащу их отсюда за...
- Это не важно, это не важно.
770
00:46:03,430 --> 00:46:06,058
Я научилась не обращать внимание
на всё это.
771
00:46:07,100 --> 00:46:08,727
И я знаю главное...
772
00:46:11,271 --> 00:46:12,481
Кто я такая.
773
00:46:14,608 --> 00:46:17,861
Я не солистка, и не волшебница, и не муза.
774
00:46:17,945 --> 00:46:20,781
Я даже не директор по брендингу.
775
00:46:20,864 --> 00:46:22,115
Это не так.
776
00:46:24,535 --> 00:46:31,166
Я всегда считала, что мой долг -
охранять душу этой компании,
777
00:46:31,250 --> 00:46:33,627
но оказалось это не совсем верно.
778
00:46:40,300 --> 00:46:43,554
Я и есть душа этой компании.
779
00:46:51,228 --> 00:46:52,938
Да, точно.
780
00:46:53,021 --> 00:46:54,022
Точно.
781
00:46:54,648 --> 00:46:57,568
И ещё ты каждый атом,
окно, кирпичик и стена
782
00:46:57,651 --> 00:46:59,570
всех филиалов «ВиВорк» в мире.
783
00:47:01,280 --> 00:47:02,364
Мы оба, милый.
784
00:47:02,447 --> 00:47:03,448
Да.
785
00:47:05,367 --> 00:47:09,162
И то, что мы сделали, гораздо больше,
чем мы с тобой.
786
00:47:18,297 --> 00:47:19,298
Да.
787
00:47:20,799 --> 00:47:21,842
Да?
788
00:47:23,760 --> 00:47:25,220
Это надо записать.
789
00:47:25,804 --> 00:47:29,516
«ВиВорк» - это общественная компания,
790
00:47:29,600 --> 00:47:32,352
стремящаяся к максимальному
улучшению мира.
791
00:47:33,437 --> 00:47:37,065
Мы призваны наполнять вас энергией
и силой.
792
00:47:37,149 --> 00:47:38,901
Большей, чем в любом из нас,
793
00:47:38,984 --> 00:47:41,653
и поддерживающей каждого.
794
00:47:42,779 --> 00:47:47,618
Мы верим, что наша компания способна
повысить производительность труда...
795
00:47:49,536 --> 00:47:50,621
уровень жизни...
796
00:47:52,873 --> 00:47:54,249
и образования.
797
00:47:58,670 --> 00:48:04,968
«Компания «Ви» уменьшила употребление
мяса, пластика и углеродный след».
798
00:48:06,136 --> 00:48:12,226
«Наша задача - всеми силами
поднимать уровень мирового сознания».
799
00:48:12,309 --> 00:48:17,981
Мы приглашаем вас вместе
с нами сделать наш мир лучше.
800
00:48:18,065 --> 00:48:21,860
И этот процесс сейчас только начинается.
801
00:48:31,954 --> 00:48:33,956
Это что было, вообще?
802
00:48:35,707 --> 00:48:37,584
Я знала, что он не поймёт.
803
00:48:39,419 --> 00:48:42,172
Это был наш S-1.
804
00:48:43,131 --> 00:48:44,967
Не переживай, Кэмми Номер Два,
805
00:48:45,050 --> 00:48:47,219
там есть всё, что хотели включить юристы.
806
00:48:47,302 --> 00:48:49,513
- Мы лишь немного поменяли содержание.
- Верно.
807
00:48:49,596 --> 00:48:53,559
Добавив картинки... Боже мой.
808
00:48:53,642 --> 00:48:55,435
Это введение, и всё,
809
00:48:55,519 --> 00:48:58,480
всё прочее превращает S-1
в детскую книжку.
810
00:48:58,564 --> 00:48:59,940
- Кэм.
- Брюс.
811
00:49:00,023 --> 00:49:02,442
Вы хотя бы видели S-1?
812
00:49:02,526 --> 00:49:05,195
Вообще-то, Кэм, я работала на Уолл-стрит,
813
00:49:05,279 --> 00:49:07,698
так что, я знаю, что такое S-1.
814
00:49:07,781 --> 00:49:08,782
Понял.
815
00:49:09,366 --> 00:49:11,076
У меня есть вопрос к тебе.
816
00:49:11,159 --> 00:49:13,036
Ты знаешь, кто такой мандарин?
817
00:49:14,121 --> 00:49:15,873
Нет? Что ж, я расскажу.
818
00:49:16,498 --> 00:49:20,294
Когда я в Китае открывал наш
филиал в Шанхае,
819
00:49:20,794 --> 00:49:23,672
я общался с инспекторами и бюрократами.
820
00:49:23,755 --> 00:49:25,591
С кучей инспекторов и кучей бюрократов,
821
00:49:25,674 --> 00:49:28,427
мои китайские друзья научили меня
слову «мандарин».
822
00:49:30,179 --> 00:49:34,850
Мандарин, ну,
это правительственный чиновник
823
00:49:35,726 --> 00:49:39,479
в имперской системе Китая 15 века.
824
00:49:40,063 --> 00:49:41,481
Они считали себя крутыми,
825
00:49:41,565 --> 00:49:45,444
поскольку они подвергались
очень строгой экзаменовке перед отбором.
826
00:49:45,527 --> 00:49:48,780
Император им внушал эту мысль,
потому что думая так,
827
00:49:48,864 --> 00:49:51,783
они вели себя
с большим достоинством и авторитетом,
828
00:49:51,867 --> 00:49:54,661
и все слушали то, что они говорили.
829
00:49:54,745 --> 00:50:00,834
Но то, что они говорили, было просто то,
что Император позволял говорить.
830
00:50:01,585 --> 00:50:06,590
У них не было своей воли или, эм, видения,
831
00:50:09,218 --> 00:50:10,260
и... и власти.
832
00:50:11,929 --> 00:50:17,559
Так что, несмотря на высокомерие
и наглость, они были просто бюрократами,
833
00:50:18,143 --> 00:50:19,561
госслужащими,
834
00:50:20,312 --> 00:50:21,522
громкоговорителями.
835
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Вот ты мандарин.
836
00:50:26,902 --> 00:50:27,903
А я...
837
00:50:29,404 --> 00:50:30,822
Я император.
838
00:50:35,577 --> 00:50:36,828
Отправляй, Брюс.
839
00:50:39,081 --> 00:50:41,500
Ты... ты ведь не отправишь это, верно?
840
00:50:42,668 --> 00:50:45,754
Может, он прав, и пора,
ну, изменить форму?
841
00:50:46,338 --> 00:50:48,090
Ты, ты что это допустишь?
842
00:50:48,173 --> 00:50:50,968
Мы, мы, мы же все будем опозорены!
843
00:50:51,927 --> 00:50:55,097
Учтите, они же, на хрен, разорят нас.
844
00:50:57,099 --> 00:50:58,934
О, я чуть не забыл.
845
00:50:59,017 --> 00:51:00,143
Мандарины
846
00:51:01,019 --> 00:51:02,646
были евнухами.
847
00:51:08,819 --> 00:51:11,530
«ВИ»
КОМПАНИЯ «ВИ»
848
00:51:13,156 --> 00:51:15,075
- Моя королева.
- Да, мой король.
849
00:51:17,202 --> 00:51:18,662
- Пожалуйста.
- Спасибо.
850
00:51:20,247 --> 00:51:21,915
Работала на Уолл-стрит.
851
00:51:22,875 --> 00:51:24,042
Целых три недели.
852
00:51:44,855 --> 00:51:46,481
- Вот это да!
- Летим в Хэмптонс!
853
00:51:46,565 --> 00:51:48,108
Теперь мы в Хэмптонс!
854
00:51:48,775 --> 00:51:50,444
Хэмптонс! Эй!
855
00:51:50,527 --> 00:51:52,946
- Теперь мы только так в Хэмптонс!
- Хэмптонс!
856
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
АДАМ
857
00:51:59,203 --> 00:52:00,662
НАЙДЕНО НА 169 СТРАНИЦАХ
858
00:52:01,330 --> 00:52:02,706
РЕБЕКА
859
00:52:02,789 --> 00:52:04,458
НАЙДЕНО НА 20 СТРАНИЦАХ
860
00:52:06,418 --> 00:52:07,794
МИГЕЛЬ
861
00:52:07,878 --> 00:52:09,713
НАЙДЕНО НА 6 СТРАНИЦАХ
862
00:52:30,692 --> 00:52:31,902
ОЛИВЕР ДИВОН
ВИВОРК S1
863
00:52:31,985 --> 00:52:33,695
ГЛЯНЬ НА ЭТО
ПОЛУЧИЛ S1 «ВИВОРК»
864
00:52:35,906 --> 00:52:38,659
Реально, чувак,
сколько ты за это получишь?
865
00:52:39,159 --> 00:52:41,537
При плохом раскладе 20-30 лимонов.
866
00:52:41,620 --> 00:52:43,747
- Двадцать-тридцать лимонов? Охренеть.
- Да!
867
00:52:43,830 --> 00:52:45,874
Но если всё пойдёт так, как мы ожидаем,
868
00:52:45,958 --> 00:52:47,042
это, может быть, и 50.
869
00:52:47,125 --> 00:52:50,629
- О, чёрт! Пятьдесят лимонов!
- Да, блин!
870
00:53:02,975 --> 00:53:04,643
ДОБАВИТЬ НОВЫЙ ПОСТ
ВИ...ЧЗХ
871
00:53:06,979 --> 00:53:08,480
Чувак, это надо видеть.
872
00:53:08,564 --> 00:53:11,066
Голуэй только что
разнёс «ВиВорк» в своём блоге.
873
00:53:11,692 --> 00:53:13,068
Ты читал их S-1?
874
00:53:16,029 --> 00:53:17,906
УОЛЛ-СТРИТ ДЖОРНЭЛ
875
00:53:54,234 --> 00:53:56,486
КУПИ СЕЙЧАС
876
00:55:00,342 --> 00:55:02,344
Перевод субтитров: Андожская Марина