1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
ЗДРАВЕЙ!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
ДО ДЪНО!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,340
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ"
4
00:01:22,249 --> 00:01:23,417
ВИНАГИ НАПОЛОВИНА ПЪЛНА
5
00:01:41,435 --> 00:01:43,312
ЖИВОТ В ЯПОНИЯ
6
00:01:54,865 --> 00:01:56,617
МАСА
"УИУЪРК"
7
00:02:03,665 --> 00:02:05,000
КАКВО Е ТОВА?
8
00:02:05,083 --> 00:02:06,585
ТИ СИ ЛУД!
9
00:02:08,169 --> 00:02:09,838
Видя ли?
- Да.
10
00:02:09,922 --> 00:02:12,799
Казах ти. Можеш да призовеш всичко.
11
00:02:12,883 --> 00:02:15,177
Така е.
- Разбираш ли го?
12
00:02:15,802 --> 00:02:17,513
Да...
13
00:02:22,017 --> 00:02:23,560
И какво искаш?
14
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
Искам слънцето.
15
00:02:37,074 --> 00:02:39,159
Да призовем слънцето.
16
00:02:43,914 --> 00:02:45,499
Корте Мадера?
17
00:02:46,083 --> 00:02:47,835
Калифорния.
18
00:02:48,335 --> 00:02:50,087
РЕБЕКА НЮМАН
ДИРЕКТОР "РЕКЛАМА"
19
00:02:53,048 --> 00:02:54,633
Не мога да го направя.
20
00:02:54,716 --> 00:02:57,261
Можеш, разбира се.
Лесно е - среща на борда е.
21
00:02:57,344 --> 00:02:59,638
Кажи им всички прекрасни неща,
които правим.
22
00:02:59,721 --> 00:03:00,722
Кога се връщаш?
23
00:03:00,806 --> 00:03:02,891
Къде?
- Тук.
24
00:03:02,975 --> 00:03:04,101
Аз съм тук.
25
00:03:04,184 --> 00:03:05,686
КОРТЕ МАДЕРА, КАЛИФОРНИЯ
26
00:03:08,188 --> 00:03:11,108
Не те разбирам.
27
00:03:11,608 --> 00:03:13,819
В момента съм в "Уиуърк".
28
00:03:13,902 --> 00:03:17,114
"Уиуърк" е там, където сме ние.
29
00:03:25,205 --> 00:03:26,790
РАБОТИ ПО-ЗДРАВО
30
00:03:29,084 --> 00:03:30,002
Здравейте.
31
00:03:36,508 --> 00:03:37,968
Всички ли имат вода?
32
00:03:39,928 --> 00:03:41,680
Може ли да пийна от вашата?
33
00:03:42,848 --> 00:03:44,141
Къде е Адам?
34
00:03:50,898 --> 00:03:53,066
ИЗКУСТВОТО ДА УБЕЖДАВАШ
ИГРАТА С РИСКОВ КАПИТАЛ
35
00:03:55,235 --> 00:03:56,987
ДА ПРОДАДЕШ НЕВИДИМОТО
36
00:03:58,155 --> 00:03:59,698
Какво правиш, мотек?
37
00:04:01,658 --> 00:04:02,659
Мечтая.
38
00:04:03,785 --> 00:04:05,245
Така ли?
39
00:04:05,329 --> 00:04:09,082
Мамо, виж. Намерих рачешко краче.
- Еха!
40
00:04:09,166 --> 00:04:10,542
Дай да видя.
- Не...
41
00:04:36,485 --> 00:04:37,653
НЕ БЪДИ ДОВОЛЕН
42
00:04:39,154 --> 00:04:40,697
ПРОУЧИ ДОПИРНИТЕ ТОЧКИ
43
00:05:27,286 --> 00:05:30,122
Имаш ли минутка, любими?
- Разбира се.
44
00:05:31,373 --> 00:05:36,003
Открих старото табло,
което направихте с Мигел след "Грийндеск".
45
00:05:36,086 --> 00:05:38,380
И се размислих за концептуалния живот
46
00:05:38,463 --> 00:05:43,260
и как чрез него може да се създаде
физическа социална мрежа.
47
00:05:43,343 --> 00:05:45,554
Започнах да разчепквам идеята и...
48
00:05:48,348 --> 00:05:50,350
НИЕЖИВЕЕМ - НИЕЛЕТИМ - НИЕБАНКИРАМЕ
49
00:05:50,434 --> 00:05:52,186
НИЕСЕСВЪРЗВАМЕ - НИЕСЕХРАНИМ (ВЕГАНСКИ)
50
00:05:52,269 --> 00:05:53,770
Революционизирахме работата.
51
00:05:54,938 --> 00:05:58,901
Сега пренасяме мисията на "Уиуърк",
цялостната ни философия
52
00:06:00,110 --> 00:06:05,115
в авиолинии, фитнеси, банки,
в начина на живот.
53
00:06:06,909 --> 00:06:09,244
Ние сме повече от "Уиуърк".
54
00:06:09,328 --> 00:06:12,956
Ние сме начин на живот.
55
00:06:20,422 --> 00:06:22,257
Е, какво мислиш?
56
00:06:28,013 --> 00:06:32,267
Мисля, че това е магия.
57
00:06:32,351 --> 00:06:34,144
Мисля, че ти си магия.
58
00:06:34,228 --> 00:06:35,395
Много ми харесва!
59
00:06:36,188 --> 00:06:39,149
Аз съм магьосница.
- Ти си магьосница.
60
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
НИЕ НЕ САМО РАБОТИМ
61
00:06:44,071 --> 00:06:47,533
Основната ни мисия остава същата -
да издигнем съзнанието в света.
62
00:06:47,616 --> 00:06:50,577
Но сега няма да сме само
споделено работно пространство.
63
00:06:50,661 --> 00:06:51,954
НОВИ БИЗНЕСИ ЗА "УИУЪРК"
64
00:06:52,037 --> 00:06:53,455
Не мислите на дребно.
65
00:06:53,539 --> 00:06:55,832
Не, не знам как другояче да мисля.
66
00:06:55,916 --> 00:06:57,501
Влязохте в списъка на "Форчън"
67
00:06:57,584 --> 00:07:01,713
за частни компании "еднорози"
с оценка над един милиард долара.
68
00:07:01,797 --> 00:07:04,508
На път сте да придобиете
най-много площ в Ню Йорк.
69
00:07:04,591 --> 00:07:07,344
Но някои от най-големите компании
се препъват,
70
00:07:07,427 --> 00:07:10,681
когато спират да се фокусират
върху основния си бизнес.
71
00:07:11,181 --> 00:07:12,599
Не и ние.
72
00:07:14,101 --> 00:07:15,435
НиеЛетим.
73
00:07:16,687 --> 00:07:18,564
Авиолиния на "Уиуърк" ли рекламира?
74
00:07:18,647 --> 00:07:20,566
Беше ми приятно.
- Благодаря.
75
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
Взе ли децата от училище?
76
00:07:35,122 --> 00:07:39,793
Учим ги вкъщи по програмата на "Хабад".
Получават най-доброто образование в света.
77
00:07:40,586 --> 00:07:43,630
Вълните бяха поне два метра.
78
00:07:44,256 --> 00:07:45,591
Брус!
- Адам.
79
00:07:45,674 --> 00:07:46,842
Брус!
80
00:07:46,925 --> 00:07:49,887
Добре дошъл в новия ни дом.
81
00:07:49,970 --> 00:07:51,638
Защо си тук, по дяволите?
82
00:07:51,722 --> 00:07:54,057
Извинявам се, от училището на Харлоу.
83
00:07:54,141 --> 00:07:56,143
Добре. Добре.
84
00:07:56,226 --> 00:07:58,145
Здравейте. Ребека Полтроу Нюман.
85
00:07:58,228 --> 00:08:00,105
Да ти предложа нещо?
- Виж.
86
00:08:01,023 --> 00:08:02,191
Обръщат се срещу теб.
87
00:08:04,568 --> 00:08:07,112
За какво говориш?
88
00:08:07,196 --> 00:08:09,907
Кой се обръща срещу мен?
89
00:08:10,949 --> 00:08:12,075
Бордът.
90
00:08:12,951 --> 00:08:15,579
Искат компанията да стане публична.
91
00:08:16,455 --> 00:08:19,666
Тревожат се,
че твоята ексцентричност е неподходяща
92
00:08:19,750 --> 00:08:22,002
за ГИД на публична компания.
- Чакай...
93
00:08:22,085 --> 00:08:23,295
Моята ексцентричност?
94
00:08:24,338 --> 00:08:25,631
Ексцентричност?
95
00:08:25,714 --> 00:08:29,635
Кое точно? Фактът, че работя
по 24 часа на ден седем дена в седмицата?
96
00:08:29,718 --> 00:08:33,639
Или, че заради мен компанията расте
по-бързо от "Гугъл", "Алибаба", "Амазон"?
97
00:08:33,722 --> 00:08:36,642
Тази ексцентричност ли, Брус? Тази ли?
98
00:08:36,725 --> 00:08:38,309
Аз съм с теб.
99
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
На твоя страна съм.
100
00:08:39,477 --> 00:08:43,357
Тогава говори с тях, не с мен. Не с мен.
101
00:08:44,191 --> 00:08:45,567
Дойдох първо при теб.
102
00:08:46,902 --> 00:08:49,279
Трябваше ми, когато се разраствахме.
103
00:08:51,865 --> 00:08:53,200
А ти ми обърна гръб.
104
00:08:56,453 --> 00:08:58,539
Съжалявам, че го виждаш така.
105
00:08:59,665 --> 00:09:04,878
Аз виждам, че съм с теб от самото начало.
106
00:09:05,879 --> 00:09:07,673
Дадох ти милиони.
107
00:09:08,715 --> 00:09:12,219
Но май си забравил.
- Не, не съм забравил.
108
00:09:13,095 --> 00:09:18,350
Любопитен съм дали в "Бенчмарк"
говорите така на директора на "Юбер".
109
00:09:19,059 --> 00:09:21,520
Това се чудя. Мисля, че не.
110
00:09:25,649 --> 00:09:26,859
"Уибайк"?
111
00:09:28,485 --> 00:09:30,237
Колела за обществено ползване.
112
00:09:32,990 --> 00:09:36,410
Да, фирмата е твоя. Ти решаваш.
113
00:09:38,662 --> 00:09:42,124
Докато си начело, ти командваш.
114
00:09:43,834 --> 00:09:46,336
Другия път ще се обадя.
115
00:09:56,638 --> 00:09:57,848
Трябва да се връщаме.
116
00:09:59,808 --> 00:10:02,686
Ако се тревожите, че децата изостават,
117
00:10:02,769 --> 00:10:05,189
в такъв случай преценката ви е неправилна.
118
00:10:05,272 --> 00:10:08,734
Карам ги да слушат служебните разговори
на Адам между часовете.
119
00:10:08,817 --> 00:10:12,529
Второкурсниците в "Харвард" биха убили
за подобно образование.
120
00:10:12,613 --> 00:10:14,948
Трябва да видите как го прави Ривка.
121
00:10:15,032 --> 00:10:16,408
Невероятно е.
- Благодаря.
122
00:10:16,491 --> 00:10:19,286
Учим ги на съзнателно предприемачество.
123
00:10:20,329 --> 00:10:22,998
Ние вярваме в традиционната програма.
124
00:10:23,081 --> 00:10:25,918
Четене, писане, събиране, изваждане.
125
00:10:26,001 --> 00:10:28,837
Такива неща.
- Те правят това. Всичките тези неща.
126
00:10:28,921 --> 00:10:31,715
Традиционните програми
създават традиционно мислещи хора.
127
00:10:32,841 --> 00:10:36,345
Може би тогава не сме подходящото училище
за вас и дъщеря ви.
128
00:10:37,679 --> 00:10:39,515
Искаме Харлоу тук.
129
00:10:39,598 --> 00:10:43,018
Но трябва да решите
дали сме подходящи за вас.
130
00:10:46,146 --> 00:10:49,733
Мъчно ми е за другите деца. Наистина.
131
00:10:49,816 --> 00:10:53,862
Ще ми се да получаваха образование
като Харлоу.
132
00:10:53,946 --> 00:10:57,783
Ало? Спрете плащането на последния чек
за училището на Харлоу.
133
00:10:57,866 --> 00:11:02,538
Ще намерим друго място, където да рисува
с пръсти за 42 000 годишно.
134
00:11:02,621 --> 00:11:03,664
Да.
135
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
А като си помисля,
че щяхме да дарим стая за медитация.
136
00:11:10,587 --> 00:11:14,216
Програмата е чудесна,
но къде е социализацията в нея?
137
00:11:14,299 --> 00:11:15,759
Не можем да подминем това.
138
00:11:17,678 --> 00:11:20,430
"Спенс"?
- Много е далеч.
139
00:11:20,514 --> 00:11:22,432
"Сейкрит Харт"?
- Много е католическо.
140
00:11:22,516 --> 00:11:25,310
"Хакли"?
- Не.
141
00:11:25,394 --> 00:11:28,480
Никое от тях
няма да нахрани душите на децата ни.
142
00:11:33,819 --> 00:11:35,445
Не си достатъчно луда.
143
00:11:36,530 --> 00:11:37,531
Адам.
144
00:11:42,619 --> 00:11:44,496
НИЕ
НИЕСЕДВИЖИМ - НИЕЕНЕРГИЗИРАМЕ
145
00:12:06,059 --> 00:12:08,061
"УИГРОУ" - "НИЕ РАСТЕМ"
146
00:12:12,900 --> 00:12:14,484
Да.
147
00:12:16,445 --> 00:12:19,114
Да.
- Да.
148
00:12:19,198 --> 00:12:21,200
Боже.
149
00:12:21,283 --> 00:12:23,702
Да.
150
00:12:24,828 --> 00:12:27,039
Ще основем училище.
- Да.
151
00:12:27,122 --> 00:12:28,624
Ще основем у...
152
00:12:28,707 --> 00:12:32,002
Трябва да поръчам книги.
Веднага се връщам.
153
00:12:32,085 --> 00:12:36,215
Ингрид? Къде ми е телефонът?
154
00:12:38,842 --> 00:12:41,136
Миги-Мигс!
- Включи Си Ен Би Си.
155
00:12:42,763 --> 00:12:45,516
Си Ен Би Си? Защо?
- Просто го включи.
156
00:12:45,599 --> 00:12:46,975
Вече е официално -
157
00:12:47,059 --> 00:12:50,229
Травис Каланик подаде оставка
като ГИД на "Юбер".
158
00:12:50,312 --> 00:12:53,106
Петима от най-големите инвеститори
на превозвача гигант
159
00:12:53,190 --> 00:12:55,108
поискаха Каланик незабавно да се оттегли.
160
00:12:55,192 --> 00:12:56,568
ИЗХВЪРЛЯТ КАЛАНИК
161
00:12:56,652 --> 00:12:58,445
Както и най-големият акционер на "Юбер",
162
00:12:58,529 --> 00:13:01,573
дружеството за рисков капитал "Бенчмарк".
163
00:13:01,657 --> 00:13:04,409
"Бeнчмарк". Нямаме проблеми с тях, нали?
164
00:13:05,536 --> 00:13:06,787
Ще ти се обадя.
165
00:13:06,870 --> 00:13:08,914
…на критикувания ГИД.
166
00:13:08,997 --> 00:13:10,457
В току-що публикувано…
167
00:13:23,595 --> 00:13:26,056
Ще взема Бярке Ингелс да го проектира.
168
00:13:26,139 --> 00:13:28,308
Чудесно.
169
00:13:39,069 --> 00:13:40,070
Брус е тук.
170
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
Брус?
171
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Стремеж.
172
00:13:46,785 --> 00:13:48,161
Яснота.
173
00:13:56,920 --> 00:13:59,214
Може ли да влезем?
- Здрасти.
174
00:13:59,298 --> 00:14:00,174
Привет.
175
00:14:00,257 --> 00:14:01,508
Адам...
- Как е гърбът?
176
00:14:01,592 --> 00:14:02,593
Добре.
177
00:14:02,676 --> 00:14:05,012
Запознай се с Камерън Лотнър.
178
00:14:05,095 --> 00:14:08,557
И, Камерън, легендарният Адам Нюман.
179
00:14:08,640 --> 00:14:11,894
Камерън! Името на масажистката ни.
180
00:14:11,977 --> 00:14:13,979
Масажистката.
- Да, наричаме я Ками.
181
00:14:14,062 --> 00:14:17,900
Да, Ками. Ти ще си Ками номер две.
- Кам е достатъчно.
182
00:14:17,983 --> 00:14:20,819
Ками се помни по-лесно. Звучи красиво.
183
00:14:20,903 --> 00:14:23,447
Мислех, че еднорозите имат копита.
184
00:14:23,530 --> 00:14:25,782
Това са кецове.
- Имаме и рога.
185
00:14:25,866 --> 00:14:27,993
Внимавай. Внимавай.
186
00:14:28,076 --> 00:14:29,912
Ще те намушкам.
187
00:14:29,995 --> 00:14:32,998
А това е съоснователят на Адам, Мигел.
188
00:14:33,081 --> 00:14:34,416
Приятно ми е.
- И на мен.
189
00:14:34,499 --> 00:14:36,710
И съпругата му...
- Директор на рекламата.
190
00:14:36,793 --> 00:14:40,214
И директор на рекламата, Ребека.
- Ребека Полтроу Нюман.
191
00:14:40,297 --> 00:14:42,341
Очарован съм.
- Благодаря.
192
00:14:42,424 --> 00:14:43,383
По-добрата ми половинка.
193
00:14:44,051 --> 00:14:46,803
Камерън е мой партньор в "Бенчмарк".
194
00:14:46,887 --> 00:14:49,473
Дошъл е да помогне.
195
00:14:49,556 --> 00:14:54,144
Да... Не знаех, че ни трябва помощ, но...
196
00:14:54,728 --> 00:14:56,772
Малко помощ никога не е излишна.
197
00:14:56,855 --> 00:14:58,524
И сами се справяме добре.
198
00:14:58,607 --> 00:15:01,860
Може би още не виждаш рога.
Тук е. Виждаш ли го?
199
00:15:01,944 --> 00:15:04,738
Да, имаш малък рог.
- Имам.
200
00:15:05,280 --> 00:15:10,536
Препоръката на "Бенчмарк"' е
да ти помогнем да се подготвиш за ППП.
201
00:15:10,619 --> 00:15:13,205
Малко ще постегнем нещата.
202
00:15:13,288 --> 00:15:16,333
Но компанията е твоя и ти командваш.
203
00:15:17,584 --> 00:15:18,669
Какво ще кажеш?
204
00:15:23,757 --> 00:15:27,219
Всеки има нужда от малко помощ.
- Да.
205
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
Здрасти, Беа.
- Браво. Чудесно.
206
00:15:29,805 --> 00:15:30,931
Бярке.
207
00:15:31,014 --> 00:15:35,310
Бярке? Среща при асансьорите.
Извинете ме. Имам среща с нашия архитект.
208
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
Откриваме училище.
209
00:15:37,271 --> 00:15:40,023
До после. Беше ми приятно. Брус.
210
00:15:40,107 --> 00:15:41,900
Рекламният директор.
211
00:15:43,068 --> 00:15:46,822
Пазарът не обича образованието особено.
212
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
В него няма пари.
213
00:15:50,075 --> 00:15:54,413
Но ти го разбираш. Наясно си.
С кого да говоря за моя кабинет?
214
00:15:57,165 --> 00:15:59,751
Твоят кабинет?
- Сега живея тук, друже.
215
00:16:05,048 --> 00:16:06,341
Виждам облаци.
216
00:16:09,720 --> 00:16:13,724
Облаци. От бирманско тиково дърво.
217
00:16:13,807 --> 00:16:16,810
Да, Бярке.
218
00:16:20,397 --> 00:16:22,816
И поляна. Нали?
219
00:16:23,650 --> 00:16:24,735
Да.
- Да?
220
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
Това е невероятно.
221
00:16:27,905 --> 00:16:31,450
Усещаш ли енергията, която създаваме тук?
222
00:16:31,533 --> 00:16:32,743
Да.
223
00:16:34,494 --> 00:16:35,746
Тези колони...
224
00:16:36,663 --> 00:16:38,707
Но те не са колони.
225
00:16:38,790 --> 00:16:40,709
Не са ли?
- Те са дървета.
226
00:16:40,792 --> 00:16:43,086
Дървета. Побиха ме тръпки.
227
00:16:43,170 --> 00:16:45,380
Боже. Настръхнах.
228
00:16:46,507 --> 00:16:47,549
Да.
- Да. Да ли?
229
00:16:47,633 --> 00:16:51,512
Да.
- Тази енергия ще е скъпа.
230
00:16:52,304 --> 00:16:57,226
Бярке, нашата мисия е
да отприщим суперсилите на всяко дете.
231
00:16:57,309 --> 00:16:59,269
Това не се измерва в пари.
232
00:17:04,858 --> 00:17:08,529
Не разбирам.
Нали искахме да станем публична компания?
233
00:17:13,825 --> 00:17:16,244
Мигел, с теб сме израснали в комуни.
234
00:17:16,828 --> 00:17:20,207
Трябваше да делим дрехи, играчки, всичко.
235
00:17:20,290 --> 00:17:22,459
Никога не сме имали нещо свое.
236
00:17:22,542 --> 00:17:26,046
Сега "Уиуърк" е наша. Наша е!
237
00:17:26,672 --> 00:17:30,801
Няма да дадем фирмата си на други хора.
Още не. Още не.
238
00:17:32,344 --> 00:17:34,429
А купуването на акции от служителите?
239
00:17:34,513 --> 00:17:36,932
Кам иска счетоводните баланси
за последните 10 г.
240
00:17:37,933 --> 00:17:39,935
Нищо не му давай.
241
00:17:41,645 --> 00:17:42,938
Чакай, не!
242
00:17:44,273 --> 00:17:45,399
Дай му всичко.
243
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Всичко.
244
00:17:52,406 --> 00:17:56,451
Добре дошъл в "Уиуърк", копеле.
245
00:18:00,622 --> 00:18:02,708
ЗАДЪЛЖЕНИЯ
МАЙ 2011 Г. - АВГУСТ 2011 Г.
246
00:18:09,882 --> 00:18:13,844
Сложете ги на празните места.
Почнете отзад. Редете ги на купчини.
247
00:18:15,179 --> 00:18:17,639
На всяко празно място сложете кутия.
Благодаря.
248
00:18:19,057 --> 00:18:21,310
Искате ли да ви помага стажант, или...
249
00:18:22,060 --> 00:18:23,562
Не, няма нужда.
250
00:18:37,659 --> 00:18:40,704
ЗА ПРЕГЛЕД
251
00:18:53,759 --> 00:18:55,052
ПРОВЕРЕНИ
252
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
ЧЛЕНСТВО И ЛОКАЦИИ
253
00:19:08,565 --> 00:19:09,399
ИНВЕСТИТОРИ
254
00:19:24,289 --> 00:19:26,708
Чашите…
255
00:19:27,751 --> 00:19:32,965
Така. Исках само да ви благодаря,
че намерихте време.
256
00:19:33,048 --> 00:19:37,886
Знам, че сте ужасно заети.
Имам няколко въпроса.
257
00:19:37,970 --> 00:19:40,556
Какво е "Уейвгардън"?
258
00:19:40,639 --> 00:19:43,350
Страхотен басейн с вълни, който ние...
259
00:19:43,433 --> 00:19:45,936
Той знае какво е. Има всички папки.
260
00:19:46,019 --> 00:19:48,313
Исках само да проверя как...
261
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
"Уиуърк" не е купила дял
от фирма за басейни с вълни
262
00:19:51,817 --> 00:19:54,444
само защото обичаш да сърфираш, нали?
263
00:19:54,528 --> 00:19:57,114
Планираме да строим
постоянен летен лагер.
264
00:19:57,197 --> 00:19:58,198
Браво.
- Постоянен.
265
00:19:58,282 --> 00:20:00,033
А "Леърд Сюпърфуд"?
266
00:20:00,117 --> 00:20:04,538
Това е
сметана на прах с вкус на куркума и гъби.
267
00:20:04,621 --> 00:20:05,455
Вкусна е.
268
00:20:05,539 --> 00:20:07,541
Просто се опитвам да проумея нещата.
269
00:20:07,624 --> 00:20:12,671
Защо компания за споделено пространство
ще купува акции
270
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
във фирма за сметана на прах?
271
00:20:14,423 --> 00:20:17,968
Защото служителите ни пият кафе.
272
00:20:18,051 --> 00:20:19,887
Остави го да свърши. Остави го.
273
00:20:19,970 --> 00:20:24,099
Тази конкретна фирма
е собственост на Леърд Хамилтън.
274
00:20:24,183 --> 00:20:26,393
Знам, че въпросът е много глупав,
275
00:20:27,269 --> 00:20:29,396
но си купил дял в нея,
276
00:20:29,479 --> 00:20:33,775
защото си искал да си
край прочути сърфисти или...
277
00:20:36,862 --> 00:20:38,947
Виждам, че разиграваш театър.
278
00:20:39,031 --> 00:20:41,408
Много е забавно.
- Благодаря.
279
00:20:41,491 --> 00:20:44,786
Моля те, кажи каквото имаш.
Трябва да ръководя компания.
280
00:20:44,870 --> 00:20:48,165
Проблемът е,
че това ще направят те, нали?
281
00:20:48,248 --> 00:20:51,168
Те ще задават всякакви трудни въпроси.
282
00:20:51,251 --> 00:20:52,961
Ще търсят с лупа.
283
00:20:53,045 --> 00:20:57,424
Шестима души откриха това
за по-малко от седмица.
284
00:20:57,508 --> 00:21:00,761
Затова ще те попитам.
Искам да ми отговориш.
285
00:21:00,844 --> 00:21:04,890
Какво очакваш, щом анализаторите по света
почнат да проверяват "Уиуърк"?
286
00:21:14,733 --> 00:21:18,111
Бордът не е възразил
на нито една от тези трансакции.
287
00:21:18,195 --> 00:21:22,658
Повярвай, разбирам го. Въпросът е,
288
00:21:22,741 --> 00:21:27,621
че частната компания прави каквото реши.
Купете всички сметани. Пет пари не давам.
289
00:21:27,704 --> 00:21:30,582
Но когато стане публична,
290
00:21:30,666 --> 00:21:33,126
трябва да мислите за акционерите на КЦКБ.
291
00:21:33,210 --> 00:21:37,422
Трябва да представяте годишни отчети
и всякаква информация, важна за тях,
292
00:21:37,506 --> 00:21:41,218
както и да пускате уведомления
за промени в собствеността. Скука.
293
00:21:41,301 --> 00:21:43,178
Много е важно да се подготвим,
294
00:21:43,262 --> 00:21:46,098
затова нека спрем да се държим детински
295
00:21:46,181 --> 00:21:48,642
и да извършим всички проверки. Нали така?
296
00:21:49,226 --> 00:21:50,811
Нататък.
- Благодаря.
297
00:21:55,148 --> 00:22:00,153
Казал си на "Уолстрийт Джърнъл",
че "Уиуърк" е на печалба
298
00:22:00,737 --> 00:22:03,532
и няма да ни трябват повече инвестиции
преди ППП.
299
00:22:03,615 --> 00:22:04,992
Това просто не е вярно.
300
00:22:05,534 --> 00:22:08,078
Помогни ми да разбера
защо лъжеш, г-н Нюман.
301
00:22:23,927 --> 00:22:25,596
Спрете тъпата музика!
302
00:22:29,099 --> 00:22:31,894
Продължавай. Слушам те.
303
00:22:33,187 --> 00:22:37,983
Мисля, че подходящият партньор
ще докаже мисията ни още повече,
304
00:22:38,066 --> 00:22:40,068
затова искам Адам Браун да го ръководи.
305
00:22:40,152 --> 00:22:41,612
ОБЕЩАНИЕТО НА ЕДИН МОЛИВ
306
00:22:41,695 --> 00:22:43,238
Братът на Скутър Браун.
- Да.
307
00:22:43,322 --> 00:22:45,240
Здрасти, шалом.
308
00:22:45,324 --> 00:22:46,825
Извинете, че ви прекъсвам.
309
00:22:46,909 --> 00:22:48,118
Не, не.
310
00:22:48,202 --> 00:22:51,747
Написах статия за Скутър Браун,
когато Джъстин и Селена скъсаха.
311
00:22:51,830 --> 00:22:53,540
"Мишъню" е много успешен.
312
00:22:53,624 --> 00:22:55,584
Никога няма да го напусне.
- Добре.
313
00:22:55,667 --> 00:22:58,128
Ще купим "Мишъню".
314
00:22:58,212 --> 00:22:59,254
Прекрасно.
315
00:22:59,338 --> 00:23:01,590
Колко?
- Минимум 4 млн.
316
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
Чудесно.
317
00:23:03,217 --> 00:23:04,801
Ще говорим утре. Благодаря.
318
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
Добре ли мина?
- Много добре.
319
00:23:09,515 --> 00:23:10,891
Чака ни толкова работа.
320
00:23:10,974 --> 00:23:12,476
Чудесно, чудесно.
321
00:23:16,688 --> 00:23:19,066
В момента не можем да купуваме компании.
322
00:23:20,484 --> 00:23:24,279
Адам, нямам време да се бавя.
323
00:23:24,363 --> 00:23:29,159
Мисията на "Уигроу" е много важна.
- Мисията на "Уигроу" ще трябва да почака.
324
00:23:30,202 --> 00:23:31,495
Не.
325
00:23:32,329 --> 00:23:34,331
Няма да чакам. Вече не.
326
00:23:38,460 --> 00:23:39,878
Поел си негативни мисли.
327
00:23:44,216 --> 00:23:46,969
Да, просто...
328
00:23:47,052 --> 00:23:50,055
Вече не знам какво да призовавам.
Като в капан съм.
329
00:23:56,770 --> 00:23:58,146
Призови свободата.
330
00:24:04,987 --> 00:24:05,988
Добре.
331
00:24:06,071 --> 00:24:08,198
Ще кажа на адвокатите
да изготвят договорите.
332
00:24:21,920 --> 00:24:23,213
МАСА
С НАЙ-ГОЛЯМАТА ПЛОЩ
333
00:24:23,297 --> 00:24:24,423
ТРЯБВА ДА ПОГОВОРИМ
334
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
МЕКСИКО СИТИ
335
00:24:25,591 --> 00:24:28,927
И мучас грасиас на кмета.
336
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
И на нашия стотен град.
337
00:24:35,601 --> 00:24:38,228
Носотрос!
- Трабахамос!
338
00:24:38,312 --> 00:24:40,689
Носотрос!
- Трабахамос!
339
00:24:51,325 --> 00:24:52,367
Хайде пак. Още едно.
340
00:24:52,451 --> 00:24:54,745
Давай.
341
00:24:54,828 --> 00:24:55,913
Започваме.
342
00:24:55,996 --> 00:24:58,332
Трябва да отида до ел баньо.
343
00:25:04,880 --> 00:25:05,881
Маса!
344
00:25:07,257 --> 00:25:11,553
"Ще се видим в Мексико Сити"? Ти си луд.
345
00:25:11,637 --> 00:25:15,390
Да! Кой е луд?
- Какво е това чудо?
346
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
Кой е луд?
347
00:25:17,226 --> 00:25:20,562
Кой е луд, а?
348
00:25:27,319 --> 00:25:30,280
Искам да се чувствам така
до края на живота си.
349
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Свобода!
350
00:25:33,158 --> 00:25:36,411
Свобода!
351
00:25:48,841 --> 00:25:49,842
Свобода.
352
00:25:52,094 --> 00:25:53,971
Купи останалите.
353
00:25:54,054 --> 00:25:55,973
"Бенчмарк", банките. Всички.
354
00:25:59,810 --> 00:26:03,438
Никакво ППП. Никой няма да ни казва
какво да правим и да ни дебне.
355
00:26:03,522 --> 00:26:07,860
Ще отговаряме само един пред друг
и ще им покажем.
356
00:26:07,943 --> 00:26:10,988
Ще им покажем какво е да си луд.
357
00:26:17,286 --> 00:26:18,287
Какво мислиш?
358
00:26:21,456 --> 00:26:24,543
Мисля, че имаш кураж.
359
00:26:46,648 --> 00:26:48,901
Черпя всички. Шотове пор тодос.
360
00:26:49,610 --> 00:26:52,821
Шотове пор тодос!
361
00:26:52,905 --> 00:26:56,867
Носотрос!
- Трабахамос!
362
00:27:00,913 --> 00:27:04,249
"УИУЪРК"
ГАЛАКТИЧЕСКА ЩАБКВАРТИРА
363
00:27:27,689 --> 00:27:29,107
ОХРАНА
364
00:27:42,663 --> 00:27:43,789
Снима ли?
365
00:27:44,581 --> 00:27:45,791
Да.
- Чудесно.
366
00:27:45,874 --> 00:27:48,126
Видя ли нейния "Инстаграм"?
367
00:28:00,097 --> 00:28:03,809
Да, чудесна работа. Браво на отбора.
368
00:28:04,852 --> 00:28:05,978
Трябва да поговорим.
369
00:28:06,061 --> 00:28:08,021
Ками номер две. Какво искаш?
370
00:28:08,105 --> 00:28:09,106
Имам среща.
371
00:28:10,107 --> 00:28:11,275
Какво е това?
372
00:28:13,735 --> 00:28:14,778
"Уигроу".
373
00:28:14,862 --> 00:28:18,782
Обсъдихме го вече. Никакво училище.
- Не, ти го обсъди.
374
00:28:18,866 --> 00:28:21,660
Аз слушах и реших да не следвам съвета ти.
375
00:28:21,743 --> 00:28:24,955
Само съвет е, нали?
Правим всичко, което е на таблото.
376
00:28:25,038 --> 00:28:26,790
Адам.
- Всичко. Да?
377
00:28:26,874 --> 00:28:28,458
Как ще си облечен за Си Ен Би Си?
378
00:28:28,542 --> 00:28:31,044
Сивият костюм на "Прада", бялата риза,
379
00:28:31,128 --> 00:28:33,172
може би велурените обувки на "Гучи"?
380
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
И ще взема вратовръзката ти.
381
00:28:35,174 --> 00:28:36,175
Харесва ли ти?
382
00:28:36,258 --> 00:28:39,428
Да, но питай Деймиън
дали райетата са подходящи.
383
00:28:39,511 --> 00:28:41,263
Знам, че това го подлудява.
- Адам,
384
00:28:41,346 --> 00:28:44,016
инвеститорите се опитват да проумеят
основния ни бизнес.
385
00:28:44,099 --> 00:28:49,229
Той губи астрономически суми.
Сега не е моментът за нов бизнес.
386
00:28:49,313 --> 00:28:55,110
Много лошо,
защото току-що ми хрумна нещо чудесно.
387
00:28:55,819 --> 00:28:57,696
Много ще ти хареса.
388
00:28:59,990 --> 00:29:01,450
Ето го.
389
00:29:03,202 --> 00:29:04,369
"УИГОУ" - "НИЕ ВЪРВИМ"
390
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
"Уигоу".
391
00:29:06,371 --> 00:29:07,539
Ето и концепцията.
392
00:29:08,373 --> 00:29:11,835
Ние се връщаме на работа.
393
00:29:11,919 --> 00:29:15,422
А ти се разкарай от моя кабинет.
394
00:29:16,298 --> 00:29:19,134
Чудесно.
- Да. Бива си го.
395
00:29:21,720 --> 00:29:23,514
Така, докъде бяхме?
396
00:29:27,059 --> 00:29:28,101
Страница?
397
00:29:28,185 --> 00:29:29,520
18-а.
398
00:29:30,395 --> 00:29:31,396
ПРОЕКТ "КУРАЖ"
399
00:29:31,480 --> 00:29:33,607
Продължавайте.
400
00:29:33,690 --> 00:29:37,194
Маса купува другите инвеститори
за 20 милиарда
401
00:29:37,277 --> 00:29:40,155
и стойността на "Уиуърк"
става 47 милиарда,
402
00:29:40,239 --> 00:29:43,116
но той иска контрола след изкупуването.
403
00:29:43,200 --> 00:29:45,994
Не, аз запазвам контрола.
404
00:29:47,079 --> 00:29:49,998
Не подлежи на преговори. Разбираш ли?
- Да.
405
00:29:55,921 --> 00:29:57,381
Да проверим тези.
406
00:29:57,464 --> 00:29:58,757
Кам, проверихме ги.
407
00:29:58,841 --> 00:30:01,176
Ще ги проверим още веднъж.
408
00:30:01,260 --> 00:30:04,137
Ставайте, ставайте...
409
00:30:15,899 --> 00:30:21,029
Каква е мисията на "Уигроу"?
- Същата като на всичките ни компании.
410
00:30:21,113 --> 00:30:24,867
Да издигнем съзнанието в света.
- Опитай малко по-конкретно.
411
00:30:25,784 --> 00:30:31,790
Мисията на "Уигроу" е да отприщи
суперсилата на всеки човек.
412
00:30:34,334 --> 00:30:35,836
И да увеличим щастието.
413
00:30:37,671 --> 00:30:39,590
Добре. Ясно.
414
00:30:39,673 --> 00:30:41,675
Да се върнем крачка назад.
415
00:30:41,758 --> 00:30:44,428
В прессъобщението
се придържай към основното.
416
00:30:44,511 --> 00:30:45,804
Естествено.
417
00:30:45,888 --> 00:30:49,266
Основната идея е, че "Уигроу" е училище.
418
00:30:49,349 --> 00:30:52,769
По-скоро е практика
и нов подход към живота.
419
00:30:54,062 --> 00:30:55,147
Добре. Ясно.
420
00:30:57,441 --> 00:30:59,401
Кои са били твоите учители?
421
00:31:01,445 --> 00:31:04,198
Негово Светейшество Далай Лама
и майката природа.
422
00:31:06,074 --> 00:31:08,535
Деймиън! Стига си се мотал.
Ела, трябваш ми.
423
00:31:08,619 --> 00:31:10,495
Ела, ела.
- Адам...
424
00:31:12,206 --> 00:31:13,624
Четири, три.
425
00:31:15,626 --> 00:31:17,794
Вие ли сте
най-големият наемател в Ню Йорк?
426
00:31:17,878 --> 00:31:21,131
На път сме да приключим сделка,
която ще ни направи номер едно.
427
00:31:21,215 --> 00:31:24,134
Уолтър Айзъксън
наскоро ви сравни със Стив Джобс.
428
00:31:24,218 --> 00:31:26,094
ЕКСКЛУЗИВНО С АДАМ НЮМАН
429
00:31:26,178 --> 00:31:29,473
Уолтър е велик.
Мисля да ми напише биографията.
430
00:31:29,556 --> 00:31:31,767
Така ще се озовете в изтъкната компания.
431
00:31:31,850 --> 00:31:34,478
Да Винчи. Айнщайн. Кисинджър. Джобс.
432
00:31:34,561 --> 00:31:37,314
Нюман сред тези имена ли се нарежда?
433
00:31:37,397 --> 00:31:40,108
Да Винчи, Айнщайн...
- Не, в никакъв случай.
434
00:31:40,192 --> 00:31:41,527
Още не.
- Още не.
435
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Още не.
436
00:31:42,694 --> 00:31:46,281
Изградихте втората най-скъпа
частна компания в Америка.
437
00:31:46,865 --> 00:31:49,117
Третата в света. Истински "еднорог".
438
00:31:49,201 --> 00:31:54,206
Миналата година приходите ви се удвоиха
на 1,8 милиарда. Но загубихте 1,9.
439
00:31:54,790 --> 00:31:57,125
Твърди се,
че никога няма да сте на печалба.
440
00:31:57,209 --> 00:32:01,004
На "Амазон" са му били нужни девет години,
за да излезе на печалба.
441
00:32:01,755 --> 00:32:05,384
На осмата година сме на прага
на рентабилност. Изпреварваме графика.
442
00:32:06,093 --> 00:32:07,886
"Уиуърк" ли е новият "Амазон"?
443
00:32:07,970 --> 00:32:10,389
Адам? Кога...
- Ние струваме трилиони.
444
00:32:10,472 --> 00:32:13,225
Знаете ли колко време
се създава един диамант?
445
00:32:13,308 --> 00:32:14,893
Да поговорим за одеве.
446
00:32:14,977 --> 00:32:16,728
Между 0,5 - 4 милиона години.
447
00:32:16,812 --> 00:32:19,064
Работех с Деймиън, когато ти влезе,
448
00:32:19,147 --> 00:32:21,525
прекъсна ни и това е...
449
00:32:21,608 --> 00:32:23,902
Гледай как се справям с това.
450
00:32:23,986 --> 00:32:26,363
Три дена през 1999 г.
451
00:32:26,446 --> 00:32:29,157
Масайоши Сон е бил
най-богатият човек в света
452
00:32:29,241 --> 00:32:31,869
и пак ще стане благодарение на "Уиуърк".
453
00:32:32,578 --> 00:32:35,163
Благодаря, г-н Нюман.
- Аз благодаря.
454
00:32:35,247 --> 00:32:37,708
Приходите ви се удвоиха на 1,8 млрд.
455
00:32:37,791 --> 00:32:39,168
БЪДЕЩИЯТ НАЙ-ГОЛЯМ НАЕМАТЕЛ
456
00:32:39,251 --> 00:32:40,419
Но загубихте 1,9.
457
00:32:40,502 --> 00:32:43,088
Твърди се,
че никога няма да сте на печалба.
458
00:32:47,593 --> 00:32:49,511
Настоява за контрола.
459
00:32:50,137 --> 00:32:55,726
Ще ви забрани да инвестирате
в конкурентни фирми за имоти.
460
00:32:55,809 --> 00:33:02,191
Позволява си да ни командва?
- Харчат пари с обезпокоителни темпове.
461
00:33:02,608 --> 00:33:05,611
А с натиска
върху цените на нашите акции...
462
00:33:05,694 --> 00:33:10,157
Г-н Сон, не бива да сключвате тази сделка.
Условията са неблагоприятни.
463
00:33:11,783 --> 00:33:13,619
Ще подобрим условията.
464
00:33:26,798 --> 00:33:27,799
Той идва!
465
00:33:34,056 --> 00:33:36,350
По-силно.
- Контраофертата на Маса.
466
00:33:38,060 --> 00:33:40,646
Как е?
- Противят се здраво.
467
00:33:40,729 --> 00:33:42,981
Тогава ние ще ги притиснем по-здраво.
468
00:33:43,065 --> 00:33:46,026
После те ще ни притиснат,
после ние, после пак те.
469
00:33:46,109 --> 00:33:48,987
Затова се нарича преговори.
- Те не си играят.
470
00:33:49,071 --> 00:33:52,366
Не и при натиска върху цената
на акциите им. Трябва да приемем.
471
00:33:52,449 --> 00:33:53,700
Чуй ме, Матю.
472
00:33:53,784 --> 00:33:58,413
Маса уважава лудостта. Ясно?
Лудостта. Притисни ги!
473
00:33:58,497 --> 00:33:59,581
За кое?
474
00:34:00,499 --> 00:34:02,084
За всичко.
475
00:34:02,167 --> 00:34:03,710
Трябва да имаме кураж.
476
00:34:05,128 --> 00:34:06,255
По-силно!
477
00:34:16,556 --> 00:34:19,476
Боби, превърни звяра в хубав мъж.
478
00:34:19,560 --> 00:34:20,561
Дадено.
479
00:34:23,605 --> 00:34:25,315
820 000.
480
00:34:27,025 --> 00:34:29,902
820 000.
481
00:34:30,612 --> 00:34:34,157
820 000!
482
00:34:34,241 --> 00:34:38,996
820 000!
483
00:34:45,835 --> 00:34:47,337
Гледайте!
484
00:34:48,338 --> 00:34:54,094
С този договор за наем
току-що минахме 820 000 кв.м!
485
00:34:57,054 --> 00:35:01,351
Сега "Уиуърк" притежава
най-много площ в Ню Йорк!
486
00:35:02,811 --> 00:35:06,148
Ще празнуваме!
487
00:35:09,234 --> 00:35:14,072
Да! Да!
488
00:35:14,156 --> 00:35:16,909
Хубава и права отзад, Боби.
489
00:35:16,992 --> 00:35:18,035
Хубава и права.
490
00:35:18,118 --> 00:35:20,954
Адам, обади се Ларс от "Софтбанк".
491
00:35:21,038 --> 00:35:24,583
Маса иска да се срещнеш
с някой си Халдун Халифа ал Мубарак,
492
00:35:24,666 --> 00:35:28,212
началник на Суверенния фонд на Абу Даби.
- Запиши го в графика ми.
493
00:35:28,295 --> 00:35:31,840
Абу Даби не позволява
"Софтбанк" да инвестира вече в "Уиуърк".
494
00:35:31,924 --> 00:35:35,010
Трябва да се видите и да го впечатлиш.
Било важно.
495
00:35:35,093 --> 00:35:38,805
Кажи му да не се тревожи.
Ще взема ума на Мубарак, разбра ли?
496
00:35:38,889 --> 00:35:40,682
Направо ще го разбия.
497
00:35:40,766 --> 00:35:43,393
Добре.
- Искам да организираш парти.
498
00:35:44,102 --> 00:35:45,229
Какво?
- Парти.
499
00:35:45,312 --> 00:35:48,524
Парти, защото сме
най-големият наемател в Ню Йорк.
500
00:35:48,607 --> 00:35:51,527
Добре.
- Виж дали Уил Ай Ем може да дойде.
501
00:35:56,490 --> 00:35:59,576
"Нюман, месианският директор на "Уиуърк",
502
00:35:59,660 --> 00:36:02,454
казва, че смелият нов свят
на гиг икономиката..."
503
00:36:02,538 --> 00:36:05,374
Месиански като месия ли?
504
00:36:06,250 --> 00:36:07,417
Да.
505
00:36:07,501 --> 00:36:08,460
ЗАДЪЛЖЕНИЯ 12.2016 Г.
506
00:36:08,544 --> 00:36:13,715
Фил, мислиш ли, че съм месия? Кажи честно.
- Да, мисля го.
507
00:36:14,591 --> 00:36:18,011
"Нюман прекарва понеделниците си
в централата на "Уиуърк"…
508
00:36:20,472 --> 00:36:21,473
Вярно е.
509
00:36:22,558 --> 00:36:25,185
"Завършва с шотове текила
за целия персонал."
510
00:36:40,576 --> 00:36:43,036
ЗАДЪЛЖЕНИЯ
ЯНУАРИ 2015 - МАРТ 2015 Г.
511
00:36:57,009 --> 00:36:59,094
НИКОГА ДОВОЛЕН
ВИНАГИ ОБИЧАЙ
512
00:37:18,363 --> 00:37:19,740
НИЕ
513
00:37:35,797 --> 00:37:39,259
АЗ
514
00:37:43,472 --> 00:37:47,059
Утре имаш среща с Ал Мубарак в "Мърсър".
515
00:37:47,142 --> 00:37:48,227
Кой е той?
516
00:37:49,019 --> 00:37:52,689
Шефът на Суверенния фонд на Абу Даби.
Говори със "Софтбанк" за него.
517
00:37:53,899 --> 00:37:56,485
От най-големите
инвеститори на "Вижън Фънд".
518
00:37:56,568 --> 00:37:58,820
Казва, че има съмнения за "Уиуърк".
519
00:37:59,696 --> 00:38:02,491
Няма да има, като приключа с него.
520
00:38:02,574 --> 00:38:04,868
А как върви организирането на партито?
521
00:38:04,952 --> 00:38:07,287
Ще дойдат ли
"Блек Айд Пийз" или Уил Ай Ем?
522
00:38:07,371 --> 00:38:10,082
Въртя телефоните, за да проверя.
523
00:38:11,750 --> 00:38:13,794
Защо бордът е тук?
524
00:38:16,547 --> 00:38:19,424
Ако знаех, че ще идвате,
щях да поръчам мъфини.
525
00:38:19,508 --> 00:38:21,552
Седни.
- Мислех си го.
526
00:38:21,635 --> 00:38:23,929
Как да ви помогна?
527
00:38:26,306 --> 00:38:27,307
Адам…
528
00:38:29,434 --> 00:38:33,063
Не си подходящ за директор
на публична компания, нали?
529
00:38:35,440 --> 00:38:38,026
"Уиуърк" порасна,
530
00:38:38,861 --> 00:38:40,279
но не и Адам.
531
00:38:40,362 --> 00:38:43,782
Не говоря за текилата,
532
00:38:43,866 --> 00:38:48,287
мъжките атрибути в дзен градината
и всякакви такива пуберски глупости.
533
00:38:48,370 --> 00:38:50,497
Не, говоря за това.
534
00:38:52,291 --> 00:38:53,500
Това.
535
00:38:53,584 --> 00:38:56,628
Ул. "Кристи" 55, ул. "Лиспенард" 189.
536
00:38:56,712 --> 00:39:01,758
Това са сгради, притежавани от Адам
и отдадени под наем на "Уиуърк".
537
00:39:01,842 --> 00:39:05,262
Как договаря най-добрите условия
за компанията,
538
00:39:05,345 --> 00:39:08,015
ако преговаря със самия себе си?
539
00:39:08,599 --> 00:39:11,476
Превърнал е думата "уи" - "ние"
в търговска марка
540
00:39:12,895 --> 00:39:17,524
и после я е продал на компанията
за 5,9 милиона долара.
541
00:39:17,608 --> 00:39:19,026
Това са ваши пари.
542
00:39:19,610 --> 00:39:23,197
Компания за суха сметана с куркума
и компания за басейни с вълни,
543
00:39:23,280 --> 00:39:28,327
а сега и, честно казано, откаченият
снобски проект на жена му за училище.
544
00:39:28,410 --> 00:39:29,953
Вдигнете ръка, ако някой знае
545
00:39:30,037 --> 00:39:34,583
защо компания за споделено работно
пространство, строи училище.
546
00:39:40,214 --> 00:39:43,133
Какво чакате?
547
00:39:45,302 --> 00:39:48,972
Да не би да чакате шокирани възклицания?
548
00:39:51,183 --> 00:39:54,770
Казах ти. Казах, че бордът знае
за всяка една трансакция.
549
00:39:54,853 --> 00:39:56,688
Не възразиха на нито една.
550
00:39:56,772 --> 00:40:02,611
Да, доста са ти отпуснали въжето
и ти си се обесил с него.
551
00:40:02,694 --> 00:40:04,321
Нали? Той е голям чаровник,
552
00:40:04,404 --> 00:40:09,326
но загубата или печалбата на милиарди
ще зависят
553
00:40:09,409 --> 00:40:11,370
от този повратен момент.
554
00:40:12,996 --> 00:40:16,959
Да се отървем от гниещия труп.
Отстранете го като ГИД.
555
00:40:20,045 --> 00:40:23,507
Къде беше ти, когато преди десет години
ние сглобявахме бюра?
556
00:40:24,675 --> 00:40:29,388
Или когато аз летях
от Джайпур до Ханой, до Шанхай,
557
00:40:29,471 --> 00:40:32,266
за да се разраснем в Азия? Къде бяхте вие?
558
00:40:33,058 --> 00:40:35,435
Не ме искате тук? Добре.
559
00:40:35,519 --> 00:40:37,229
Кой ще ръководи компанията?
560
00:40:37,855 --> 00:40:40,357
Той ли? Мигел?
561
00:40:41,608 --> 00:40:42,693
Мигел?
562
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Успех.
563
00:40:46,154 --> 00:40:49,116
Намерете друг човек,
който може да влезе в една стая
564
00:40:49,199 --> 00:40:52,619
и 12 минути по-късно
да излезе с четири милиарда.
565
00:40:52,703 --> 00:40:56,164
Аз съм златна кокошка,
която снася златни яйца.
566
00:40:56,248 --> 00:40:59,209
Ще направя всеки един от вас
приказно богат.
567
00:40:59,293 --> 00:41:00,836
Така че да гласуваме.
568
00:41:01,587 --> 00:41:04,464
Да гласуваме по предложението на Кам.
Хайде.
569
00:41:05,132 --> 00:41:06,425
Всички "за"!
- Чудесно.
570
00:41:06,508 --> 00:41:08,302
Всички "за"!
571
00:41:08,385 --> 00:41:10,554
Хайде. Давайте, давайте.
572
00:41:15,392 --> 00:41:17,102
Да, това е.
573
00:41:17,186 --> 00:41:19,563
5:4 в полза на това да се разкараш!
574
00:41:20,606 --> 00:41:21,607
Срещата приключи.
575
00:41:21,690 --> 00:41:23,025
Мъфините идват.
576
00:41:35,329 --> 00:41:38,207
Адам, ти не си златна кокошка.
577
00:41:39,374 --> 00:41:41,043
Ти просто имаш кураж.
578
00:42:07,569 --> 00:42:11,865
Пак! Пак!
579
00:42:11,949 --> 00:42:16,328
Пак! Пак!
580
00:42:16,411 --> 00:42:22,125
Пак! Пак!
- "Уиуърк"! "Уиуърк"!
581
00:42:22,209 --> 00:42:27,256
Пак!
- "Уиуърк"!
582
00:42:35,597 --> 00:42:39,726
Да! Да!
583
00:42:45,524 --> 00:42:48,193
"Уиуърк"! "Уиуърк"!
584
00:43:22,352 --> 00:43:24,396
Утре ще дойдеш, нали?
585
00:43:26,940 --> 00:43:28,150
Защо?
586
00:43:30,694 --> 00:43:33,906
Утре е първият ден на "Уигроу".
Ще говориш пред децата.
587
00:44:08,649 --> 00:44:09,733
Адам.
588
00:44:10,692 --> 00:44:12,653
Адам.
589
00:44:14,154 --> 00:44:15,197
Събуди се.
590
00:44:15,781 --> 00:44:18,033
Кой е?
- Аз съм. Бърди.
591
00:44:18,116 --> 00:44:21,119
Часът е 11:23. Имаш среща с Ал Мубарак.
592
00:44:21,203 --> 00:44:22,579
Инвеститорът на Маса.
593
00:44:22,663 --> 00:44:24,248
Кой?
- Ще го изпуснеш.
594
00:44:24,331 --> 00:44:25,332
ПРОПУСНАТИ ПОВИКВАНИЯ
595
00:44:25,415 --> 00:44:27,584
Мам...
- Тръгваме.
596
00:44:27,668 --> 00:44:30,045
Шейх, моите искрени извинения.
597
00:44:30,128 --> 00:44:32,339
Моля ви, извинете ме.
598
00:44:32,422 --> 00:44:34,341
Дано сте доволен от обслужването.
599
00:44:36,510 --> 00:44:38,262
Закъснял с 45 мин.
600
00:44:38,345 --> 00:44:43,058
Саудитска Арабия, а сега и Абу Даби,
не ни позволяват да инвестираме в него.
601
00:44:43,141 --> 00:44:46,019
Исканията му по време на преговорите
ни вбесиха.
602
00:44:46,103 --> 00:44:47,437
Той е като дете.
603
00:44:47,521 --> 00:44:50,148
Достатъчно го глезихме.
604
00:44:50,232 --> 00:44:52,734
Да сложим край на това.
605
00:45:01,201 --> 00:45:04,580
Маса! Блудният ти син е.
606
00:45:04,663 --> 00:45:09,001
Имах малък проблем със срещата с Мубарак,
607
00:45:09,084 --> 00:45:11,378
но... Обади ми се. Не е голяма работа.
608
00:45:11,461 --> 00:45:14,381
Обади ми се. По всяко време.
609
00:45:15,465 --> 00:45:18,010
Приеми условията им. Приключи договора.
610
00:45:20,304 --> 00:45:21,305
Маса звъня ли?
611
00:45:21,388 --> 00:45:23,682
Не, но имаш...
- Чуйте.
612
00:45:23,765 --> 00:45:27,978
Свържете ме само с Маса.
Само ако той се обади.
613
00:45:30,606 --> 00:45:34,401
Тук, в "Уигроу", държим
614
00:45:34,484 --> 00:45:39,865
да се развивате умствено,
физически и духовно едновременно.
615
00:45:39,948 --> 00:45:42,618
Учете така, както ви харесва.
616
00:45:50,542 --> 00:45:51,543
Обади се пак на Адам.
617
00:45:53,712 --> 00:45:57,591
Докато чакаме специалния си гост,
618
00:45:58,258 --> 00:46:02,596
да направим кръг
и всеки да каже каква е суперсилата му.
619
00:46:02,679 --> 00:46:04,515
Каква е твоята суперсила?
620
00:46:11,188 --> 00:46:12,105
Маса?
621
00:46:12,189 --> 00:46:15,192
Трябва да си в "Уигроу" след три минути.
- Мамка му.
622
00:46:15,275 --> 00:46:16,985
Защо не ми каза?
623
00:46:18,320 --> 00:46:23,033
Помнете: винаги следвайте страстта си,
не правете нещо, което не обичате,
624
00:46:23,116 --> 00:46:24,868
и също...
625
00:46:25,619 --> 00:46:29,540
борете се до смърт за всичко,
което правите, разбирате ли?
626
00:46:30,499 --> 00:46:31,333
Добре.
627
00:46:35,963 --> 00:46:39,508
Добре. Вярвам ще се съгласим,
628
00:46:39,591 --> 00:46:43,220
че вдъхновяващите думи
на г-н Нюман дойдоха късно,
629
00:46:43,303 --> 00:46:44,972
но добре че все пак ги чухме.
630
00:46:45,055 --> 00:46:49,893
Моля, учителите да съберат учениците си
и да ги заведат в музикалния кът,
631
00:46:49,977 --> 00:46:53,981
а родителите да се присъединят към нас
в този много специален ден.
632
00:46:54,064 --> 00:46:55,941
Много ви благодаря.
633
00:46:57,901 --> 00:46:59,528
Би ли дошъл с мен за малко?
634
00:46:59,611 --> 00:47:01,363
Разбира се. Да.
635
00:47:01,905 --> 00:47:06,743
Как ще е, ако се явя пред борда по хавлия?
- Не драматизирай.
636
00:47:06,827 --> 00:47:08,287
Нека не се разправяме тук.
637
00:47:08,370 --> 00:47:10,247
Точно тук.
638
00:47:10,330 --> 00:47:11,874
И кога да го направим?
639
00:47:11,957 --> 00:47:14,710
Когато се прибереш посред нощ
пиян до козирката?
640
00:47:14,793 --> 00:47:16,920
Случвало се е два пъти. Два пъти.
641
00:47:17,004 --> 00:47:18,630
Ще съсипеш всичко, което изградихме.
642
00:47:18,714 --> 00:47:20,132
Не можеш...
- Ние ли?
643
00:47:20,215 --> 00:47:23,135
"Ние изградихме" ли каза?
Аз го изградих. Аз.
644
00:47:23,218 --> 00:47:26,096
Ти просто вземаш ли, вземаш
и вземаш, и вземаш.
645
00:47:26,180 --> 00:47:29,808
Искаше да си актриса, осигурих ти театъра.
646
00:47:29,892 --> 00:47:32,311
Искаше да си директор, дадох ти работа.
647
00:47:32,394 --> 00:47:37,149
Искаше да възпитаваш.
Построих ти шибаното училище.
648
00:47:37,232 --> 00:47:41,028
Мислиш, че ти изгради това ли?
Нищо не си изградила.
649
00:47:46,783 --> 00:47:48,243
Аз...
650
00:47:49,161 --> 00:47:50,662
Не.
651
00:47:59,171 --> 00:48:02,466
Добре, слушайте, прекрасни хора!
652
00:48:03,008 --> 00:48:08,305
Искам да вдигна тост за осемстотин
и двайсетте хиляди квадратни метра.
653
00:48:13,727 --> 00:48:15,562
820 000!
654
00:48:15,646 --> 00:48:20,651
820 000!
655
00:48:23,070 --> 00:48:26,240
Маса! Най-накрая!
Опитвах се да се свържа с теб.
656
00:48:26,323 --> 00:48:27,824
Радвам се да чуя гласа ти.
657
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Чуй ме.
658
00:48:28,992 --> 00:48:32,287
Стана малка грешка с времето за среща
с Ал Мубарак.
659
00:48:32,371 --> 00:48:35,040
Нищо важно. Ти сигурно не си и разбрал.
660
00:48:35,541 --> 00:48:37,709
Излишно е да се тревожиш.
- Адам.
661
00:48:37,793 --> 00:48:41,380
Чуй ме, ако той е бил разстроен,
лесно ще го оправим.
662
00:48:41,463 --> 00:48:42,840
Утре се качвам на самолета.
663
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
Идвам утре.
- Адам.
664
00:48:44,007 --> 00:48:45,801
Ще го разбия, разбираш ли?
665
00:48:45,884 --> 00:48:48,387
Не мога да продължа с "Кураж".
666
00:48:48,470 --> 00:48:49,471
Съжалявам.
667
00:49:40,063 --> 00:49:45,068
820 000!
668
00:49:45,152 --> 00:49:48,197
820 000!
669
00:49:48,280 --> 00:49:53,493
Обичаме те!
670
00:49:53,577 --> 00:49:55,454
Ти, човече!
671
00:49:55,537 --> 00:50:01,418
820 000!
672
00:51:02,187 --> 00:51:03,647
Мамка му.
673
00:52:57,511 --> 00:52:59,513
Превод на субтитрите
Емилия Николова