1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
ЗДРАВЕЙ!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
ДО ДЪНО!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ"
4
00:01:04,565 --> 00:01:05,899
Хубав ден.
5
00:01:05,983 --> 00:01:06,984
Благодаря. Върви.
6
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
2017 Г.
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,113
Добър ден.
8
00:01:11,196 --> 00:01:14,616
Здравейте. Как да помогна?
- Искам да открия кредитна линия.
9
00:01:14,700 --> 00:01:17,411
Чудесно. Един от личните ни банкери
ще ви помогне веднага.
10
00:01:17,494 --> 00:01:19,580
Много благодаря.
- Няма за какво.
11
00:01:23,876 --> 00:01:25,878
Поставете банковата си карта.
12
00:01:27,796 --> 00:01:29,548
Въведете си ПИН-а.
13
00:01:31,425 --> 00:01:32,634
От името на банка "Чейс"
14
00:01:32,718 --> 00:01:37,389
искам да ви благодаря, че сте ни
лоялен клиент от... седем години.
15
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
Честито, г-н Нюман,
16
00:01:41,018 --> 00:01:44,563
изглежда сте одобрен предварително
за сапфирената ни карта.
17
00:01:44,646 --> 00:01:48,567
Печелите двойни точки, когато се храните
в ресторанти, и от доставки.
18
00:01:48,650 --> 00:01:53,405
Годишната такса е 95 долара,
кредитният лимит е 10 000 долара.
19
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
10 000?
20
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Ще ми трябват малко повече.
21
00:01:58,035 --> 00:02:01,622
Мога да ви помогна.
Каква сума имате предвид?
22
00:02:01,705 --> 00:02:02,873
50 милиона.
23
00:02:05,501 --> 00:02:06,793
Разбирам ви.
24
00:02:13,509 --> 00:02:15,802
В банковата сметка имате 43 000 долара.
25
00:02:16,762 --> 00:02:17,971
Проверете ме в "Гугъл".
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Не се стеснявайте.
27
00:02:35,322 --> 00:02:36,740
Секунда. Роджър?
28
00:02:37,824 --> 00:02:38,951
Роджър?
29
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
ЧЕЙС
30
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
Адам,
31
00:02:43,121 --> 00:02:49,294
сега сте ЧСНС,
както го наричаме в банковия сектор.
32
00:02:49,378 --> 00:02:51,421
Знаете ли какво значи това?
- Не.
33
00:02:51,505 --> 00:02:54,091
"Човек със супервисока нетна стойност".
34
00:02:54,174 --> 00:02:55,843
Честито.
35
00:02:55,926 --> 00:02:58,136
Като председател тук, в "Джей Пи Ем Си"...
36
00:02:58,220 --> 00:03:00,138
ДЖЕЙ ПИ МОРГАН ЧЕЙС
37
00:03:00,222 --> 00:03:03,767
...ми се ще да мисля,
че отлично разбирам тревогите
38
00:03:03,851 --> 00:03:06,854
на хората със супервисока нетна стойност.
39
00:03:06,937 --> 00:03:07,938
Да. Да.
40
00:03:08,021 --> 00:03:10,607
Знам възможностите
41
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
и предизвикателствата.
- Предизвикателства?
42
00:03:12,442 --> 00:03:17,489
Във вашия случай предизвикателството е,
че бизнесът ви е получил милиарди,
43
00:03:17,573 --> 00:03:20,617
но вие, Адам Нюман, все още имате само...
44
00:03:20,701 --> 00:03:24,496
43 000 долара, да.
- Да, в банковата си сметка.
45
00:03:24,580 --> 00:03:29,168
Стойността на акциите ви не е достъпна
без оценка на ликвидността.
46
00:03:30,419 --> 00:03:34,298
Така че основното ви предизвикателство
сега е ликвидността.
47
00:03:36,300 --> 00:03:37,926
Направи ме ликвиден, Джейми.
48
00:03:38,594 --> 00:03:40,637
Направи ме ликвиден.
49
00:03:40,721 --> 00:03:45,058
Да, но кредитна линия за 50 милиона…
50
00:03:49,730 --> 00:03:51,356
Мисля, че ти трябват 100 млн.
51
00:03:53,483 --> 00:03:55,736
Така ще имаш повече опции.
52
00:03:57,029 --> 00:03:58,155
Звучи разумно.
53
00:03:58,697 --> 00:03:59,907
Влез.
54
00:04:01,950 --> 00:04:05,329
Екипът по заемите ще се занимае с това.
55
00:04:05,412 --> 00:04:07,331
Джейми.
56
00:04:07,414 --> 00:04:09,666
Джейми, как разбра?
57
00:04:09,750 --> 00:04:12,878
Благодаря, Каси.
- "Дон Хулио", любимата ми.
58
00:04:12,961 --> 00:04:15,214
Адам, считай ме за свой личен банкер.
59
00:04:17,298 --> 00:04:19,134
Не слушай тъпата музика.
60
00:04:19,218 --> 00:04:21,803
Това е... Еха. Еха, Ривка.
61
00:04:21,887 --> 00:04:23,847
Знам, идеално е.
62
00:04:24,681 --> 00:04:27,184
Но казах на брокера, че много ми харесва.
63
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Ривка, никога не казвай това.
64
00:04:28,894 --> 00:04:31,355
Знам. Знам, Нешама. Но какво...
65
00:04:31,438 --> 00:04:34,024
Аз не съм пресметлива, а експресивна.
66
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
Колко искат?
67
00:04:35,400 --> 00:04:37,319
13,9, но трима души наддават.
68
00:04:37,402 --> 00:04:42,032
13,9. Предложи им 15 милиона в брой.
69
00:04:44,451 --> 00:04:47,538
Не пискай по време на преговори.
Бъди безизразна.
70
00:04:47,621 --> 00:04:49,289
Добре, добре, обещавам.
71
00:04:49,373 --> 00:04:50,666
Бъди безизразна.
72
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
Г-н Нюман.
73
00:04:52,668 --> 00:04:57,548
Трябва да затварям,
но потърси къщи за Ади и Савта.
74
00:04:57,631 --> 00:05:02,094
Добре, колко си готов да дадеш?
- Без изхвърляне. Под пет милиона.
75
00:05:02,177 --> 00:05:04,721
Обичам те. Чао, чао, чао.
76
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
ШАНХАЙ
77
00:05:07,474 --> 00:05:08,767
Графикът е много тежък.
78
00:05:10,143 --> 00:05:13,772
Пропуснал е 60-ия рожден ден на брат си.
- Кажи му, че ще си заслужава.
79
00:05:13,856 --> 00:05:16,650
Ще е горд да покаже на брат си
какво е построил.
80
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
Много горд.
81
00:05:19,027 --> 00:05:23,156
Темпото не е добро. Води до...
- Ще работим умно, не само здраво.
82
00:05:23,782 --> 00:05:27,160
Защо... Къде е вторият етаж?
83
00:05:31,456 --> 00:05:34,209
Той каза: "В плановете нямаше втори етаж,
само стълбище".
84
00:05:34,293 --> 00:05:36,128
Няма втори...
85
00:05:36,211 --> 00:05:39,464
Кой строи стълбище без втори етаж?
86
00:05:39,548 --> 00:05:42,134
Защо? Кажи ми защо.
87
00:05:44,303 --> 00:05:45,304
ПАРИЖ
88
00:05:45,387 --> 00:05:48,765
Нямаше време да свържем тоалетните
с тръбите. Декоративни са.
89
00:05:50,225 --> 00:05:51,518
Има много…
90
00:05:51,602 --> 00:05:52,603
ВАРШАВА
91
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
…мишки.
92
00:06:03,614 --> 00:06:08,076
По улицата надолу има сладкарница.
Изкупи всички артикули.
93
00:06:08,160 --> 00:06:12,414
Кажи им да пускат хората с карти
на "Уиуърк" да използват тоалетната. Ясно?
94
00:06:16,960 --> 00:06:21,006
Наех сградата отсреща.
Направете я на временен офис на "Уиуърк" -
95
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
боядисан, с интернет,
с атмосферата на "Уиуърк".
96
00:06:23,884 --> 00:06:24,885
Имате 48 часа.
97
00:06:34,019 --> 00:06:35,938
Знаеш ли какво е басейн с топки?
98
00:06:36,855 --> 00:06:39,233
Басейн с топки? Басейн, пълен с топки.
99
00:06:39,816 --> 00:06:45,030
Направете басейн с топки.
Хората ще скачат оттам в басейна.
100
00:06:45,697 --> 00:06:48,492
Проблемът е решен. Много благодаря.
101
00:06:53,038 --> 00:06:54,831
Какво е басейн с топки?
102
00:06:54,915 --> 00:06:56,208
Къде си?
103
00:06:56,291 --> 00:06:58,794
Нямам представа. В Стокхолм?
104
00:06:59,545 --> 00:07:02,089
В Осло.
105
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
Усещаш ли това?
106
00:07:05,092 --> 00:07:08,220
Усещаш ли цялата любов и енергия,
които ти изпращам?
107
00:07:09,513 --> 00:07:12,724
Да, усещам ги, усещам ги, Ривка.
108
00:07:14,184 --> 00:07:17,229
Одеве Харлоу Мун
се обръща към мен и казва:
109
00:07:17,312 --> 00:07:22,025
"Мамо, ако прошепнеш "кокиче за теб",
прилича на "обичам те".
110
00:07:22,109 --> 00:07:24,319
Кокиче за теб.
111
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
Когато аз го казвам,
не звучи като "обичам те".
112
00:07:27,781 --> 00:07:30,534
Важно е
как изглежда устата, като го прошепваш.
113
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
Кокиче за теб.
114
00:07:34,037 --> 00:07:35,998
Получи ли подаръка ми?
115
00:07:36,081 --> 00:07:40,294
Да. Още не съм го отворила. Чаках те.
116
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
Отвори го. Отвори го, Ривка.
117
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
Да го отворя ли? Добре.
118
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
АБОНИРАЙТЕ СЕ И СПЕСТЕТЕ
РЕБЕКА НЮМАН - "ТАЙМ"
119
00:07:50,179 --> 00:07:54,183
Купил си ми абонамент за "Тайм".
Благодаря.
120
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
За изданието "Тайм 100".
121
00:07:57,603 --> 00:07:59,062
Влезе ли в "Тайм 100"?
122
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Не, не.
Двамата заедно влязохме в "Тайм 100".
123
00:08:02,191 --> 00:08:06,403
Може там да е моето име,
но нищо от това нямаше да го има без теб.
124
00:08:06,486 --> 00:08:08,071
Нищо, Ривка.
125
00:08:09,781 --> 00:08:11,366
Кокиче за теб.
126
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
Ела си вкъщи при нас.
Ела у дома при мен.
127
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Бих искал. Тези международни полети.
128
00:08:19,249 --> 00:08:22,252
Тази седмица три пъти ми отменят полета.
129
00:08:22,336 --> 00:08:25,547
Призови силата да летиш.
130
00:08:25,631 --> 00:08:29,259
Да призова силата да летя. Само това ли?
- Да. Една дреболия.
131
00:08:37,518 --> 00:08:39,977
Както виждате, самолетът е проектиран
132
00:08:40,062 --> 00:08:43,232
с всички удобства,
които можете да си представите.
133
00:08:44,942 --> 00:08:46,610
Лъжиците са охладени,
134
00:08:46,693 --> 00:08:49,488
хайверът остава безупречен
на голяма височина.
135
00:08:50,906 --> 00:08:55,160
Няма да намерите по-добър самолет
за вашата компания, г-н Нюман.
136
00:08:57,663 --> 00:09:03,669
Уникална система за забавление
с тонколони "Банг енд Олуфсен".
137
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Кой пее?
138
00:09:09,091 --> 00:09:11,426
Кейти Пери. "Роър".
139
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Много ми харесва!
140
00:09:13,846 --> 00:09:15,806
Песента или самолетът?
141
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
И двете! Ще го купя!
142
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
УИУЪРК
143
00:09:30,487 --> 00:09:34,616
Двайсет нови локации!
144
00:09:36,785 --> 00:09:38,996
Двайсет нови локации!
145
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
Тринайсет града!
146
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Шест държави!
147
00:09:49,006 --> 00:09:51,967
И след кратко забавяне на митницата
148
00:09:52,050 --> 00:09:55,971
сме гордите собственици
на чисто нов гонг!
149
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
"Файв Фемилис" са тук.
150
00:10:02,227 --> 00:10:05,564
Шегуваш се. "Файв Фемилис"
в първия ден от завръщането ми?
151
00:10:05,647 --> 00:10:08,734
В календара ти е от месец.
И в седмичния и дневния график.
152
00:10:08,817 --> 00:10:10,611
Сутринта ти пратих имейл.
- Пренасрочи я.
153
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
Не може.
- Пренасрочи я.
154
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Правиш го вече осем пъти.
155
00:10:14,948 --> 00:10:18,911
Кажи им, че не съм тук.
- Джейми Ходари гледа право в теб.
156
00:10:18,994 --> 00:10:21,371
Мамка му. Добре.
157
00:10:21,455 --> 00:10:25,542
Открили са, че повдигащите се бюра
облекчават мускулно-скелетната болка.
158
00:10:25,626 --> 00:10:28,921
Да не говорим
колко се повишава работоспособността.
159
00:10:29,004 --> 00:10:31,131
Не знам дали видяхте проучването
160
00:10:31,215 --> 00:10:35,344
в "Международния журнал
за здраве на работното място".
161
00:10:35,427 --> 00:10:38,472
Не? Много е вълнуващо. Резултатите са...
162
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
Адам, отегчаваме ли те?
163
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
Да. Да, но продължи, моля.
164
00:10:48,982 --> 00:10:52,027
Да, нямам усещането,
165
00:10:52,110 --> 00:10:56,365
че ти наистина оценяваш
колко специална е тази среща.
166
00:10:56,448 --> 00:10:58,367
Обикновено конкурентите
се хващат за гушите.
167
00:10:58,450 --> 00:11:03,330
Не, не, не.
Ценя колко специални сте всички вие.
168
00:11:04,164 --> 00:11:09,795
Общо притежаваме 89% от споделеното
работно пространство в САЩ.
169
00:11:09,878 --> 00:11:16,510
Аз оценявам,
че "Уиуърк" притежава 39,7% от него,
170
00:11:16,593 --> 00:11:19,888
но другата половина е наша.
- Можеш спокойно да кажеш 40.
171
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Джейми е прекалено мил.
172
00:11:21,265 --> 00:11:22,307
Така ли?
- Да.
173
00:11:22,391 --> 00:11:24,059
Заедно сме по-големи от теб,
174
00:11:24,142 --> 00:11:26,895
а ти седиш и се хилиш...
- В наш общ интерес е
175
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
да работим заедно.
176
00:11:29,439 --> 00:11:31,942
Ако споделяме добри практики,
ще спечелим много.
177
00:11:32,025 --> 00:11:34,111
В името на нашите клиенти.
178
00:11:34,778 --> 00:11:36,572
Сигурно си съгласен с това, а?
179
00:11:37,739 --> 00:11:40,284
Добре. Хубаво, хубаво. Чудесно.
180
00:11:40,367 --> 00:11:42,202
Продължаваме. Продължаваме.
181
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
Чакайте съобщение от мен.
182
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
Започваме.
- Ще ви изпратя...
183
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Един момент. Само момент.
184
00:11:50,878 --> 00:11:53,505
Давайте, отегчавайте се до смърт.
- Момент.
185
00:11:54,173 --> 00:11:55,507
Защо...
186
00:11:56,675 --> 00:11:59,803
Какво правиш?
187
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Да.
188
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Може ли да продължим с работата?
189
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Добре. Значи сега си върколак?
190
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
Добре, Адам.
191
00:12:58,403 --> 00:13:00,239
Страница 12, подраздел...
- Извинете,
192
00:13:00,322 --> 00:13:03,659
трябва да се приготвя
за галата на "Тайм 100".
193
00:13:04,660 --> 00:13:09,414
Определиха ме като един от стоте
най-влиятелни хора в света.
194
00:13:10,832 --> 00:13:16,213
Някой от вас там ли ще е довечера?
Не? Добре.
195
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Хей, Фил! Докарай колата отпред.
196
00:13:19,883 --> 00:13:21,885
МЕРЦЕДЕС-МАЙБАХ
197
00:13:27,057 --> 00:13:32,604
Миличка, внимавай да не съсипеш пода.
Помни, че играчката е от Хамптън.
198
00:13:32,688 --> 00:13:36,525
Извинявай, какво казвах?
- Че си била на червения килим и преди.
199
00:13:36,608 --> 00:13:38,569
Да. Заради... Сещаш се.
200
00:13:40,112 --> 00:13:41,446
Но се усеща...
201
00:13:41,947 --> 00:13:43,115
Това е различно.
202
00:13:43,699 --> 00:13:45,409
Така е.
- Това е твоят момент.
203
00:13:48,620 --> 00:13:52,708
Готова си да ти се възхищават.
204
00:13:55,460 --> 00:13:57,171
Благодаря.
- Моля.
205
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
Извинявай. Много закъснявам.
- Мамка му.
206
00:14:00,048 --> 00:14:01,633
Много сме закъснели.
207
00:14:01,717 --> 00:14:04,553
По-красива си от всякога.
208
00:14:05,429 --> 00:14:07,514
Благодаря. Помогнаха ми много.
209
00:14:07,598 --> 00:14:09,725
Много ти благодаря, Марго.
- Моля.
210
00:14:13,187 --> 00:14:14,897
Като филмова звезда си.
211
00:14:16,023 --> 00:14:17,733
Благодаря. Да вървим.
212
00:14:19,610 --> 00:14:22,029
И помни - като излезем там,
вдигни високо глава.
213
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
Като костенурка?
- Да, като костенурка.
214
00:14:27,743 --> 00:14:32,206
Тази вечер сме тук заради теб.
Кокиче за теб.
215
00:14:32,289 --> 00:14:33,540
Кокиче за теб.
216
00:14:33,624 --> 00:14:34,625
Адам и Ребека.
217
00:14:36,210 --> 00:14:38,462
Адам, Ребека, насам. Насам.
218
00:14:39,963 --> 00:14:40,964
Насам.
219
00:14:43,175 --> 00:14:46,094
Чудесно. Чудесно.
- Красива усмивка.
220
00:14:46,762 --> 00:14:48,597
Може ли снимка само на Адам?
221
00:14:52,351 --> 00:14:55,771
Ребека. Ребека, дръпни се 50 см наляво.
222
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
Влиза в кадър.
- Наляво.
223
00:14:58,815 --> 00:15:01,985
Не мога да го снимам сам.
- Наляво, Ребека.
224
00:15:04,446 --> 00:15:06,490
Извинете. Съжалявам.
225
00:15:06,573 --> 00:15:08,200
От наградените ли сте?
226
00:15:08,700 --> 00:15:12,204
Аз... Съпругът ми е от тях.
Но трябва да съм тук.
227
00:15:12,287 --> 00:15:15,832
Половинките са там.
Ще ви намери, щом свърши.
228
00:15:15,916 --> 00:15:16,917
Добре.
229
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
И тогава той най-накрая отвори кутията.
230
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
Представяш ли си?
- Не.
231
00:15:51,743 --> 00:15:54,413
Именно! Това казвам!
232
00:15:56,415 --> 00:15:57,791
РЕБЕКА НЮМАН
233
00:15:57,875 --> 00:15:58,876
Здравейте.
234
00:15:59,960 --> 00:16:01,295
Ребека. Здра...
- Здрасти.
235
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Здрасти.
236
00:16:05,340 --> 00:16:07,134
Резервирахме кабинета ти.
237
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Резервирали сте кабинета ми?
238
00:16:11,305 --> 00:16:14,308
Почти свършихме. Ще ни дадеш ли минута?
239
00:16:18,937 --> 00:16:20,689
Разбира се.
240
00:16:27,821 --> 00:16:31,283
Защо в кабинета ми има хора
и носят обувки?
241
00:16:31,366 --> 00:16:33,285
Среща за планиране на събитията.
242
00:16:33,368 --> 00:16:37,539
Добре. Защо е в моя кабинет?
243
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Понякога използват кабинета ти
като резервна конферентна зала.
244
00:16:43,378 --> 00:16:44,379
Интересно.
245
00:16:45,839 --> 00:16:47,382
Мога ли да помогна с нещо?
246
00:16:47,466 --> 00:16:50,385
Да. Как се казва той?
247
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
Джеф.
- Джеф.
248
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Джеф?
249
00:17:03,524 --> 00:17:04,525
ЧОВЕШКИ РЕСУРСИ
250
00:17:05,858 --> 00:17:06,902
Здрасти.
251
00:17:08,111 --> 00:17:11,031
Подгответе уволнението на Джеф Уинитски.
252
00:17:11,114 --> 00:17:12,491
Уволнение?
253
00:17:12,574 --> 00:17:14,535
Незабавно го уволняваме.
254
00:17:14,617 --> 00:17:15,618
Защо?
255
00:17:18,579 --> 00:17:19,915
Лоша енергия.
256
00:17:20,832 --> 00:17:23,085
Лоша енергия. Разбрах.
257
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Благодаря.
258
00:17:28,006 --> 00:17:29,007
БЕНЧМАРК
259
00:17:29,091 --> 00:17:31,552
Твоят човек тръгна по света.
260
00:17:31,635 --> 00:17:34,137
Не започвай. Имам среща в "Уиуърк".
261
00:17:34,221 --> 00:17:39,726
Нали знае, че не бива да изхарчи
всичките 4 милиарда долара преди полунощ?
262
00:17:39,810 --> 00:17:41,645
Разширява се.
263
00:17:41,728 --> 00:17:43,397
Това не е "Амазон".
264
00:17:43,480 --> 00:17:49,027
Виж, знам, че той не знае това,
но, Брус, искам да знам, че ти го знаеш.
265
00:17:49,111 --> 00:17:50,362
Ами ако е "Амазон"?
266
00:17:50,445 --> 00:17:55,075
Какво право е имала онлайн книжарница
да продава кецове и винени чаши?
267
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
Брус, това разширение е безумно и...
268
00:17:58,495 --> 00:17:59,496
Ще закъснея.
269
00:17:59,580 --> 00:18:00,581
Брус.
270
00:18:02,165 --> 00:18:05,627
Както виждате на трета страница,
271
00:18:05,711 --> 00:18:11,383
с тринайсетте нови града
удвоихме глобалното си присъствие.
272
00:18:15,345 --> 00:18:18,098
Страхотна работа, хора.
- Благодаря, Брус.
273
00:18:20,893 --> 00:18:22,269
Маса, на линия ли си още?
274
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Да.
275
00:18:29,484 --> 00:18:31,820
Чудесно. Идеално. Идеално. И...
276
00:18:32,487 --> 00:18:36,033
Обърнете на 27-а страница, моля.
Двайсет и седма.
277
00:18:36,116 --> 00:18:41,997
Тази седмица посрещнахме Ай Би Ем
като първия ни фирмен клиент.
278
00:18:42,080 --> 00:18:47,586
За тях ще проектираме, построим
и управляваме 6500 кв.м.
279
00:18:47,669 --> 00:18:48,879
6500.
280
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Да.
281
00:19:00,557 --> 00:19:01,767
Сигурно има забавяне.
282
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Маса, май има забавяне.
283
00:19:03,936 --> 00:19:08,190
Искам да съм сигурен, че си чул
последната част, преди да продължим.
284
00:19:12,236 --> 00:19:15,113
Да.
- Чудесно, чудесно, чудесно.
285
00:19:15,822 --> 00:19:19,284
Най-хубавото го оставихме за накрая.
286
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
Много голяма, специална новина.
Вълнувам се да я споделя с всички ви.
287
00:19:23,872 --> 00:19:26,708
На път сме... на път сме...
288
00:19:28,544 --> 00:19:34,341
да спечелим 1,8 милиарда долара
тази година.
289
00:19:34,424 --> 00:19:36,176
1,8 милиарда.
290
00:19:40,389 --> 00:19:42,182
Да.
291
00:19:50,732 --> 00:19:52,234
Маса, там ли си?
292
00:19:56,572 --> 00:19:58,782
Да.
- Добре.
293
00:19:58,866 --> 00:20:02,953
Той превърна инвестиция от 20 млн. долара
в "Алибаба" в 150 милиарда.
294
00:20:03,036 --> 00:20:06,498
150 милиарда? Каква е възвращаемостта?
295
00:20:06,582 --> 00:20:08,542
8000 пъти.
296
00:20:08,625 --> 00:20:10,711
А 8000 по 4,4 милиарда?
297
00:20:12,588 --> 00:20:16,216
Ако очаква възвращаемост от 8000 пъти
за 4,4 милиарда,
298
00:20:16,300 --> 00:20:18,302
тогава това трябва да му дам.
299
00:20:20,095 --> 00:20:22,598
Той не погледна сметките ни.
300
00:20:23,557 --> 00:20:26,435
Инвестира в компанията ни,
а не погледна сметките.
301
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
А сега е разочарован.
302
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Честно казано,
той не инвестира в компанията.
303
00:20:30,898 --> 00:20:35,444
Инвестира в мен. Знаеш какво имам предвид.
304
00:20:35,527 --> 00:20:38,947
Да, може би знае,
че приходите са 1,8 милиарда
305
00:20:39,031 --> 00:20:41,658
срещу загуби от 1,9 милиарда.
306
00:20:45,495 --> 00:20:48,999
Харчим, за да растем, Мигел!
Харчи, за да растеш!
307
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
ДЖЕЙМИ ХОДАРИ
308
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
Мамка му.
309
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Искам "Уиуърк" да стане веган.
310
00:21:06,934 --> 00:21:10,062
Не може само да говорим
за издигане на съзнанието.
311
00:21:10,145 --> 00:21:12,147
Трябва да направим нещо по въпроса.
312
00:21:17,319 --> 00:21:19,696
Много неща се случват в момента, Ривка.
Много.
313
00:21:19,780 --> 00:21:22,658
Да. Чете ли статията в "Таймс",
която ти пратих?
314
00:21:22,741 --> 00:21:28,163
Скъпи, имаме най-много 15 години
да решим кризата с климата.
315
00:21:28,247 --> 00:21:31,750
Консумацията на месо
е причина номер едно за нея.
316
00:21:32,626 --> 00:21:34,753
Трябва да компенсираме въглерода
от самолета.
317
00:21:34,837 --> 00:21:36,880
Ще прочета статията. Непременно.
318
00:21:36,964 --> 00:21:39,424
Знаеш, че ми трябва време.
- Остави.
319
00:21:39,508 --> 00:21:41,009
Искам ти да направиш нещо.
320
00:21:41,093 --> 00:21:44,137
Ние да направим нещо,
за да спасим планетата на нашите деца.
321
00:21:44,805 --> 00:21:49,393
Никакво месо вкъщи и в работата.
322
00:21:49,476 --> 00:21:51,186
Никакво.
- Това не е...
323
00:21:51,270 --> 00:21:55,190
Не, не, не.
Не може да казваме, че ще променим света,
324
00:21:55,274 --> 00:21:57,651
а да сме съучастници
на индустрията с животни.
325
00:21:57,734 --> 00:22:00,737
Докато не махнем месото,
"Уиуърк" ще е една смешка!
326
00:22:00,821 --> 00:22:03,448
Смешка ли? Добре, ще помисля за това.
- Да!
327
00:22:03,532 --> 00:22:04,908
Аз вече помислих.
328
00:22:10,205 --> 00:22:11,206
Ало?
329
00:22:12,207 --> 00:22:13,584
Чакай, какво? Кога?
330
00:22:15,544 --> 00:22:17,129
Мамка му.
331
00:22:21,133 --> 00:22:22,843
Трябва да отида в Токио.
332
00:22:22,926 --> 00:22:25,512
Но, Адам, не сме свършили разговора.
333
00:22:25,596 --> 00:22:27,139
Не може...
- Направи я веганска.
334
00:22:27,222 --> 00:22:29,600
Направи я. Става ли? Направи я веганска.
335
00:22:29,683 --> 00:22:31,768
Веган. "Уиуърк" е веганска.
336
00:22:33,604 --> 00:22:35,230
КЪРВАВ СПОРТ
337
00:22:37,441 --> 00:22:38,775
Казах да заредят всичките.
338
00:22:39,776 --> 00:22:43,197
"Код "Олимп",
"Код "Лондон", "Код "Ангелът".
339
00:22:43,280 --> 00:22:45,199
Няма нито един от кодовете.
340
00:22:46,742 --> 00:22:47,993
Какво ти е?
341
00:22:48,076 --> 00:22:54,166
Сякаш...
ти е неловко, уплашен си, нервен.
342
00:22:55,834 --> 00:22:59,254
Искаш ли, може би малко...
343
00:23:02,549 --> 00:23:04,551
АСТРО БЕРИ ИЗБУХВА
344
00:23:09,723 --> 00:23:11,391
Не? Хубаво.
345
00:23:16,855 --> 00:23:17,856
Какво е това?
346
00:23:17,940 --> 00:23:21,276
7500 по 4,4 милиарда. Това...
347
00:23:21,985 --> 00:23:24,404
Такава възвращаемост очаква Маса от нас.
348
00:23:27,699 --> 00:23:28,867
Затова съм напрегнат.
349
00:23:31,995 --> 00:23:32,996
Мигел…
350
00:23:35,249 --> 00:23:36,708
пропуснал си една нула.
351
00:23:38,710 --> 00:23:40,838
Трийсет и три трилиона.
352
00:23:44,091 --> 00:23:45,092
АЗ НЕ СЪМ ПЪРЖОЛА
353
00:23:45,175 --> 00:23:47,094
Започва. Ето го.
354
00:23:48,637 --> 00:23:50,806
Чакай. Чакай. Започва.
355
00:23:51,431 --> 00:23:52,891
Не, вярвайте ми, хубаво е.
356
00:23:52,975 --> 00:23:54,393
Нека свърши.
- Глупак.
357
00:24:00,858 --> 00:24:02,776
Всеки път!
358
00:24:02,860 --> 00:24:04,736
Много е добро.
359
00:24:06,488 --> 00:24:07,531
Готови ли сте?
360
00:24:11,952 --> 00:24:14,413
Той е на небето.
361
00:24:17,749 --> 00:24:18,750
Здравейте.
362
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Много съжалявам.
363
00:24:23,046 --> 00:24:25,799
Ще ми се да знаех повече,
но дойде от горе и...
364
00:24:25,883 --> 00:24:27,843
Не. Не, не.
365
00:24:27,926 --> 00:24:32,806
Не ми обясни
какво, по дяволите, е "лоша енергия".
366
00:24:32,890 --> 00:24:35,392
Нека си поемем дъх.
367
00:24:35,475 --> 00:24:38,228
Пълни глупости.
- Разбирам.
368
00:24:38,312 --> 00:24:41,565
Върша си работата,
а ти ми сервираш лоша...
369
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Знам, много е разочароващо.
370
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
ДРУГАТА СЕДМИЦА?
371
00:24:46,445 --> 00:24:47,571
ЩЕ ПИША СКОРО
372
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
ДА ПИЙНЕМ?
373
00:24:48,572 --> 00:24:49,656
Майната ви.
374
00:24:53,410 --> 00:24:55,454
Отдавна исках да го направя.
375
00:24:55,537 --> 00:24:59,333
Просто беше пълна лудница с прехода...
- Да. Как върви?
376
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
Добре. Чудесно.
377
00:25:01,418 --> 00:25:05,005
Чудесно, наистина.
Най-вече заради подкрепата на Адам
378
00:25:05,088 --> 00:25:09,051
и невероятния екип, който сте събрали.
379
00:25:09,134 --> 00:25:11,220
Много мило. Благодаря.
380
00:25:11,303 --> 00:25:14,431
Адам спомена ли,
че правим фотосесия за "Венити Феър"?
381
00:25:14,973 --> 00:25:19,311
"Когато строителите на общността
се сблъскат." Дано го сменят.
382
00:25:19,394 --> 00:25:22,356
Фантастично. Еха. Прекрасно.
383
00:25:22,439 --> 00:25:24,107
Благодаря.
- Да. Еха.
384
00:25:29,029 --> 00:25:30,364
Сърдиш ли ми се?
385
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Какво? Не.
386
00:25:34,701 --> 00:25:37,371
Ако е така, можеш просто да ми кажеш.
387
00:25:37,454 --> 00:25:41,875
Да. Не. Нищо ми няма. Да, щях да кажа.
388
00:25:54,221 --> 00:25:57,140
Сприятели се с мен,
защото "Уиуърк" искаха да те наемат ли?
389
00:26:06,191 --> 00:26:12,030
Ребека, отскоро сме приятелки,
затова ще го кажа само веднъж.
390
00:26:13,782 --> 00:26:15,200
Не съм такъв човек.
391
00:26:17,911 --> 00:26:21,790
Дойдох в "Уиуърк" заради теб.
Не е обратното.
392
00:26:21,874 --> 00:26:25,460
Извинявай. Не знам какво ми става.
393
00:26:25,544 --> 00:26:27,838
Напоследък поех негативни емоции.
394
00:26:27,921 --> 00:26:32,301
Всичко е наред. Случва се.
На простосмъртните като нас, останалите.
395
00:26:35,721 --> 00:26:39,266
Една мъдра и много синя жена
396
00:26:40,100 --> 00:26:44,813
веднъж ми каза, че нещастието е избор.
397
00:26:48,525 --> 00:26:50,235
Аз не...
398
00:27:02,831 --> 00:27:07,961
Понякога се чувствам така,
сякаш стоя отстрани и наблюдавам.
399
00:27:09,046 --> 00:27:13,008
Това ме кара да се чувствам невидима.
400
00:27:14,718 --> 00:27:16,345
Незначителна.
401
00:27:17,804 --> 00:27:18,972
Малка.
402
00:27:19,556 --> 00:27:21,725
Защото така сме устроени.
403
00:27:23,143 --> 00:27:25,103
Как?
- Да сме малки.
404
00:27:27,689 --> 00:27:32,569
Това не е биология, а социология.
405
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Възможно е.
406
00:27:36,240 --> 00:27:38,909
Много искам да те свържа
с Джонатан Милдънхол.
407
00:27:38,992 --> 00:27:42,788
Много ти благодаря, но си имам терапевт.
Дори няколко.
408
00:27:42,871 --> 00:27:46,458
Той не е терапевт,
а консултант по брандинг.
409
00:27:47,084 --> 00:27:48,210
И?
410
00:27:48,293 --> 00:27:52,464
Брандингът помага на хората
да ги виждат така, както искат.
411
00:27:54,049 --> 00:27:55,968
А ти заслужаваш да бъдеш видяна.
412
00:27:58,554 --> 00:28:02,307
На пазара ще бъде пуснат
първият робот в човешки размер.
413
00:28:02,391 --> 00:28:04,184
СЕДАЛИЩЕТО НА "СОФТБАНК"
ТОКИО
414
00:28:04,268 --> 00:28:07,020
Дадохме им само три месеца
да изготвят прототип.
415
00:28:07,729 --> 00:28:11,316
След това искахме демонстрация
на всеки два месеца.
416
00:28:11,900 --> 00:28:13,360
Тя е резултатът.
417
00:28:16,280 --> 00:28:19,116
Иновациите трябва да бъдат насърчавани.
418
00:28:21,451 --> 00:28:23,787
Какво може да прави?
419
00:28:24,746 --> 00:28:26,123
Тя направи тази пица.
420
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
ДЖЕЙМИ ХОДАРИ
421
00:28:37,259 --> 00:28:39,011
Добре...
422
00:28:39,761 --> 00:28:43,599
Нашият финансов отдел подготви
някои предвиждания за...
423
00:28:45,100 --> 00:28:47,519
Не ви повиках тук да говорим за цифри.
424
00:28:51,899 --> 00:28:56,069
Ако можем да постигнем мечта,
поставяйки си конкретна цел,
425
00:28:57,613 --> 00:29:00,282
то мечтата вече е постигната наполовина.
426
00:29:03,827 --> 00:29:09,208
Кой побеждава в боя - умният или лудият?
427
00:29:12,961 --> 00:29:14,213
Лудият.
428
00:29:16,507 --> 00:29:17,841
Ти не си достатъчно луд.
429
00:29:24,389 --> 00:29:26,475
Разбираш ли, синко?
430
00:29:30,771 --> 00:29:32,940
Нали чаят не е горещ?
- Не. Не.
431
00:29:33,023 --> 00:29:35,400
Трудно се уцелва температурата.
- Идеален е.
432
00:29:35,484 --> 00:29:37,486
Трябва сама да го запарвам.
433
00:29:37,569 --> 00:29:41,198
Всичко е наред.
- И нямате нищо против чая?
434
00:29:41,281 --> 00:29:43,408
Сигурен ли сте? Не искате кафе?
- Чаят е чудесен. Не.
435
00:29:43,492 --> 00:29:46,119
Благодаря, че намерихте време да дойдете.
436
00:29:46,203 --> 00:29:48,622
Благодаря за поканата.
- Радвам се, че се нацелихме
437
00:29:48,705 --> 00:29:50,749
и че Елиша предложи да се видим.
- Аз също.
438
00:29:50,832 --> 00:29:51,834
Добре, да.
439
00:29:58,382 --> 00:30:00,926
Очевидно трябва да работим по моя стил.
440
00:30:01,009 --> 00:30:04,179
Чувствам се толкова изгубена
след раждането на близнаците.
441
00:30:04,263 --> 00:30:07,307
Ребека, не съм тук,
за да ви помогна с гардероба.
442
00:30:07,891 --> 00:30:11,895
Тук съм, за да ви задам
един много важен въпрос:
443
00:30:13,146 --> 00:30:17,109
Магьосница ли сте, бунтарка или муза?
444
00:30:21,029 --> 00:30:22,239
Аз съм муза.
445
00:30:22,865 --> 00:30:24,491
Добре.
- Така ли?
446
00:30:24,575 --> 00:30:25,742
Да се залавяме за работа.
447
00:30:26,618 --> 00:30:27,619
Какви са целите ви?
448
00:30:28,662 --> 00:30:32,207
В момента сме фокусирани върху растежа...
449
00:30:32,291 --> 00:30:35,210
"Ние"?
- Да, Адам и аз. Ние сме фокусирани.
450
00:30:37,963 --> 00:30:41,717
Адам е магьосник.
451
00:30:41,800 --> 00:30:45,596
Той е бунтар. И двете е.
Можеш ли да си и двете?
452
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Можеш да си каквото искаш.
453
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Ребека.
454
00:30:54,104 --> 00:30:59,860
Попитах ви за вашите цели,
а вие казахте "Адам" три пъти.
455
00:31:02,112 --> 00:31:04,323
Искате ли да сте муза?
456
00:31:09,578 --> 00:31:13,957
Ще кажа, че искам
да съм във "Венити Феър".
457
00:31:17,002 --> 00:31:18,795
"Венити Феър" не е за музи.
458
00:31:20,797 --> 00:31:23,217
То е за бунтари и магьосници.
459
00:31:26,845 --> 00:31:28,472
Тогава ще сменя отговора си.
460
00:31:43,362 --> 00:31:49,243
Адам. През целия полет нищо не каза.
Какво става?
461
00:31:49,326 --> 00:31:52,329
Имаме 40% от пазара в нашата област.
- Да.
462
00:31:53,080 --> 00:31:54,331
Искам останалите.
463
00:32:00,504 --> 00:32:01,505
Ребека.
464
00:32:02,130 --> 00:32:03,882
Как мина?
- Той е гениален.
465
00:32:03,966 --> 00:32:07,761
Нали? Той променя всичко.
- Всичко.
466
00:32:07,845 --> 00:32:11,515
Зададе ли ти въпроса
за магьосницата, бунтарката и музата?
467
00:32:11,598 --> 00:32:13,100
Да.
- И?
468
00:32:13,183 --> 00:32:15,727
Малко е смешно, защото...
- Еха, виж ти.
469
00:32:15,811 --> 00:32:18,063
Знаменитост от "Уиуърк".
- Здравейте.
470
00:32:18,146 --> 00:32:22,276
Това е Елиша Кенеди,
чисто новият ни шеф на рекламата.
471
00:32:22,359 --> 00:32:25,320
Елиша идва от "Роу Ривайвъл",
чийто съосновател е.
472
00:32:25,404 --> 00:32:27,489
Така е.
- Сега тя е духовен водач
473
00:32:27,573 --> 00:32:30,325
за цялостната визия на фирмата.
- Стига.
474
00:32:30,409 --> 00:32:34,705
Елиша, това е неповторимият Кю-Тип.
- Кю-Тип. Знам. Фен съм ви.
475
00:32:34,788 --> 00:32:37,875
Аз пък търся духовен водач.
476
00:32:37,958 --> 00:32:40,002
Дошли сте на правилното място.
477
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
Универсално гуру е на вашите услуги.
478
00:32:42,880 --> 00:32:44,798
Откога сте гуру?
479
00:32:44,882 --> 00:32:49,011
От колежа. Беше първата ми специалност,
а втората - йога.
480
00:32:49,094 --> 00:32:51,054
Моята беше будизъм в "Корнел".
481
00:32:51,138 --> 00:32:53,515
А това е съпругата на Адам, Ребека.
482
00:32:53,599 --> 00:32:55,684
Голяма чест е.
- Приятно ми е.
483
00:32:55,767 --> 00:32:56,768
Благодаря.
484
00:32:56,852 --> 00:32:59,771
Да, Ребека е
жизненоважна част от компанията.
485
00:32:59,855 --> 00:33:02,983
Благодаря.
- Нейната страст ме подтикна към промяна.
486
00:33:03,066 --> 00:33:07,154
Съпругът ви е направил чудеса тук.
Трябва да се гордеете.
487
00:33:07,237 --> 00:33:08,906
Благодаря.
- Честито.
488
00:33:08,989 --> 00:33:10,532
Сама ще ви разведа.
489
00:33:10,616 --> 00:33:12,034
Добре. Може ли?
- Да.
490
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Да.
- Имам време.
491
00:33:13,493 --> 00:33:15,370
Добре.
- Ребека, ще звънна после.
492
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Ами...
493
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Как се казваш?
494
00:33:25,464 --> 00:33:28,634
Не, не, не.
Трябва да е стъкло. Разбираш ли?
495
00:33:28,717 --> 00:33:30,928
Стъкло. За да виждам през него.
496
00:33:31,512 --> 00:33:33,931
Здрасти. Идвам да говорим
за микротаргетирането.
497
00:33:35,474 --> 00:33:38,352
Какво е това? Не е в календара ми.
498
00:33:38,435 --> 00:33:43,190
Чакай, чакай. Ти микротаргетирай,
аз ще правя онова, в което съм най-добър.
499
00:33:43,273 --> 00:33:44,608
Което е какво?
500
00:33:44,691 --> 00:33:45,943
Да съм лудият.
501
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ако изисква проектиране, е моя работа.
502
00:33:50,197 --> 00:33:53,909
Мигел, ти си нежен дух. Нежен дух.
503
00:33:53,992 --> 00:33:56,578
Обичаме те за това, но...
504
00:33:56,662 --> 00:33:58,539
Адам, искаш ли да видиш портретни снимки?
505
00:33:58,622 --> 00:34:01,583
Не искам.
Затова съм назначил кастинг директор.
506
00:34:02,584 --> 00:34:03,877
Мигел.
- Кастинг директор?
507
00:34:03,961 --> 00:34:07,673
Не, не, не. Върви, върви. Микротаргетирай.
508
00:34:07,756 --> 00:34:11,301
Добре, обичаме те. Микротаргет.
- За какво говорят там?
509
00:34:13,094 --> 00:34:16,431
Не е в публичния му календар.
510
00:34:19,810 --> 00:34:21,520
Защо нямам личния му календар?
511
00:34:23,856 --> 00:34:25,023
Здрасти.
- Здрасти.
512
00:34:25,107 --> 00:34:26,984
Влизай. Обувките.
- Извинявай.
513
00:34:27,067 --> 00:34:28,402
Беа, ще ни оставиш ли за миг?
514
00:34:30,445 --> 00:34:34,533
Е? Така и не ми отговори -
магьосница, бунтарка или муза?
515
00:34:36,034 --> 00:34:37,159
Знаеш ли,
516
00:34:37,744 --> 00:34:42,708
реших засега
да запазя отговора си в тайна.
517
00:34:46,879 --> 00:34:52,050
Добре. Тогава утре вечер
ще трябва да те напия, за да ми кажеш.
518
00:34:53,092 --> 00:34:56,096
Какво има утре вечер?
- Онова с пиенето.
519
00:34:56,179 --> 00:34:58,765
След "Венити Феър" ще пийнем малко.
520
00:34:58,849 --> 00:35:01,393
Ясно.
- Да. Ще дойдеш ли?
521
00:35:02,102 --> 00:35:04,646
Ела. Момчетата и тяхната текила.
522
00:35:04,730 --> 00:35:08,066
Искат да ми покажат някаква игра -
"Едуард с 40-те ръце".
523
00:35:08,150 --> 00:35:10,444
Ще е приятно да има и друг възрастен.
524
00:35:11,278 --> 00:35:12,487
Добре, ами...
525
00:35:12,571 --> 00:35:15,157
Докато ме слушаш...
- Да.
526
00:35:15,240 --> 00:35:18,035
…исках да поговорим за мисията
на компанията.
527
00:35:18,785 --> 00:35:20,412
"Да издигнем съзнанието в света"?
- Да.
528
00:35:20,495 --> 00:35:23,874
Малко е абстрактно.
- Абстрактно ли?
529
00:35:23,957 --> 00:35:28,879
Да, трябва ни нещо, което по-директно
обяснява дейността на компанията.
530
00:35:28,962 --> 00:35:32,925
Знам, че идеята е твоя
и мисля, че е много въздействаща.
531
00:35:33,008 --> 00:35:35,969
Но се тревожа,
дали обикновеният потребител
532
00:35:36,053 --> 00:35:37,638
наистина ще я разбере.
533
00:35:37,721 --> 00:35:41,642
Представи си как адвокати и банкери
се опитват да я проумеят,
534
00:35:43,435 --> 00:35:47,231
Добре, ще тръгвам. Ще се видим утре вечер.
535
00:35:48,232 --> 00:35:50,943
И да ти кажа,
че ще изглеждам суперсекси,
536
00:35:51,026 --> 00:35:54,279
защото идва бляскавият екип
на "Венити Феър".
537
00:35:54,363 --> 00:35:56,949
Ще изглеждам сладка.
538
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Добре.
539
00:36:07,167 --> 00:36:08,335
Кокиче за теб.
540
00:36:17,427 --> 00:36:20,097
Шалом, баба гануш.
541
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Здрасти, Нешама.
542
00:36:21,723 --> 00:36:23,225
Здравей.
543
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
Здрасти.
- Пийваш си чай?
544
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
Да.
- Да ли?
545
00:36:28,146 --> 00:36:31,441
Колко си схваната.
- Да.
546
00:36:31,525 --> 00:36:33,193
Напрегната си.
- Знам.
547
00:36:33,777 --> 00:36:36,905
И трябва да отбележа, че си се прегърбила.
548
00:36:36,989 --> 00:36:38,699
Стани. Изправи се.
- Знам.
549
00:36:38,782 --> 00:36:40,284
Не, моля те... Да.
- Не, Адам.
550
00:36:40,367 --> 00:36:42,995
Моля те, моля те, моля те. Ела, ела, ела.
551
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
Ела, ела. Трябва да отпуснем мускулите.
552
00:36:46,665 --> 00:36:50,627
Във флота ме научиха на малка тайна.
553
00:36:51,336 --> 00:36:56,175
Важна е стойката. Изпъчи гърди.
554
00:36:56,258 --> 00:36:58,719
Работата е сериозна.
- Учиш ме как да стоя?
555
00:36:58,802 --> 00:37:01,555
Сериозна работа е. Изпъчи гърди.
- Добре.
556
00:37:01,638 --> 00:37:04,725
Раменете назад. Прибери брадичката. Силно.
557
00:37:04,808 --> 00:37:07,186
Така не е правилно.
- Не, не. Много е добре.
558
00:37:07,269 --> 00:37:12,691
Ключът е в брадичката. Брадичката долу,
изпъчени гърди, стегнати рамене.
559
00:37:12,774 --> 00:37:15,527
И след това въртим рамене.
- Добре.
560
00:37:15,611 --> 00:37:20,324
Въртим ги.
- Големи, красиви кръгове.
561
00:37:20,407 --> 00:37:22,409
Добре.
- Да!
562
00:37:22,492 --> 00:37:25,120
А сега нагоре. Надолу.
563
00:37:25,204 --> 00:37:27,372
Нагоре, надолу, нагоре, надолу.
564
00:37:30,459 --> 00:37:33,921
Така. По-добре ли си? Винаги помага.
565
00:37:34,880 --> 00:37:36,089
Не ли?
566
00:37:36,173 --> 00:37:37,341
Любими.
567
00:37:41,094 --> 00:37:43,514
Боя се за душата на компанията.
568
00:37:47,017 --> 00:37:48,018
Той вътре ли е?
569
00:37:56,235 --> 00:38:01,490
Джейми! Да, да, да!
570
00:38:01,573 --> 00:38:02,950
Радвам се, че дойде.
571
00:38:04,701 --> 00:38:08,413
Като каза "Мидтаун", мислех,
че говориш за Манхатън, не за Атланта.
572
00:38:08,497 --> 00:38:09,373
Ами…
573
00:38:09,456 --> 00:38:14,545
Ако искаше да обикаляме бизнесите си,
имаме офиси тук, на една пресечка от теб.
574
00:38:14,628 --> 00:38:17,840
Ще го имам предвид.
Джулиана, ела, ела, ела.
575
00:38:19,466 --> 00:38:21,802
Носи дарове. Наздраве.
576
00:38:22,636 --> 00:38:23,804
Да.
577
00:38:27,266 --> 00:38:29,226
Не, не, не.
- Не ли?
578
00:38:29,309 --> 00:38:32,729
Не, не, не.
- Може би така.
579
00:38:32,813 --> 00:38:35,315
Не.
- Нещо такова. Може би.
580
00:38:35,399 --> 00:38:37,693
Много лошо момче. Лошо момче.
581
00:38:37,776 --> 00:38:40,237
Помня как отидох в "Грийндеск",
582
00:38:40,320 --> 00:38:43,574
когато го открихте.
- "Грийндеск". Да, началото.
583
00:38:43,657 --> 00:38:44,867
Да.
- Да, да.
584
00:38:44,950 --> 00:38:48,287
Помня, че като влязох в "Грийндеск",
си помислих:
585
00:38:48,370 --> 00:38:51,999
"Боже. Тези хора знаят какво правят.
Трябва да си подобря бизнеса".
586
00:38:52,082 --> 00:38:55,878
И го направи. Успя.
Приходите ти са фантастични.
587
00:38:58,005 --> 00:38:59,798
Честно, фантастични са.
588
00:39:01,717 --> 00:39:06,555
Откъде знаеш какви са?
- Джейми, постигнал си нещо фантастично.
589
00:39:06,638 --> 00:39:09,975
Като се има предвид,
че само веднъж вдигна заплатите.
590
00:39:10,058 --> 00:39:12,269
Само веднъж, Джейми. Еха.
591
00:39:14,354 --> 00:39:16,982
Ти искаш да ни купиш.
592
00:39:17,816 --> 00:39:21,528
Заедно можем да променим всичко.
593
00:39:22,279 --> 00:39:27,701
Разбираш ли? Ние с теб, с онова,
което си изградил и постигнал досега.
594
00:39:27,784 --> 00:39:33,165
И "Уиуърк" ще дойде,
ще вземе всичко това, ще се слеем
595
00:39:33,665 --> 00:39:37,669
и ще изградим
по-голямо и по-добро бъдеще за света.
596
00:39:38,420 --> 00:39:40,797
Не само за себе си. Разбираш ли?
597
00:39:44,384 --> 00:39:46,720
Адам, аз не искам да променям света.
598
00:39:48,805 --> 00:39:51,934
Искам само да предоставям добра услуга
на разумна цена
599
00:39:52,017 --> 00:39:55,771
и да знам имената на служителите си.
600
00:39:58,774 --> 00:40:01,235
Разбирам. Да.
601
00:40:07,032 --> 00:40:09,701
Реших, че заслужаваш да ти го кажа.
602
00:40:11,036 --> 00:40:12,663
Какво имаш предвид?
603
00:40:26,718 --> 00:40:28,220
Ще те унищожа.
604
00:40:32,516 --> 00:40:37,646
Ще унищожа бизнеса и душата ти.
605
00:40:44,987 --> 00:40:47,614
ИНДЪСТРИЪС
606
00:40:58,208 --> 00:41:00,294
УИУЪРК
607
00:41:01,295 --> 00:41:03,005
Ей, ей.
608
00:41:07,885 --> 00:41:10,304
Би ли се разкарал?
609
00:41:10,387 --> 00:41:12,389
Какво? Имам работа.
- Разкарай се веднага.
610
00:41:14,516 --> 00:41:17,060
Мислиш, че си играя? Не.
- Ей, и аз.
611
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
Какво правиш?
- Ела тук. Ела тук.
612
00:41:19,813 --> 00:41:22,482
Това е работа. Работя. Добре, добре.
613
00:41:22,566 --> 00:41:23,734
"ИНДЪСТРИЪС"
"ШЕЪРД СПЕЙС"
614
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
Бум!
615
00:41:24,902 --> 00:41:26,111
"ШЕЪРД СПЕЙС", "ХЪБ ХАЙВ"...
616
00:41:26,195 --> 00:41:29,531
И познай кой е снимал
листа за подписи в "Къмюн".
617
00:41:29,615 --> 00:41:30,908
Идеално. Идеално.
618
00:41:30,991 --> 00:41:33,285
Предложи на всеки един от членовете им
619
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
да не плащат шест месеца.
- Да.
620
00:41:35,245 --> 00:41:40,209
Адам, няма да го направим.
Това е откачено.
621
00:41:41,251 --> 00:41:44,755
Ще го постигнем,
ако сме откачени, разбираш ли?
622
00:41:46,256 --> 00:41:47,257
Това…
623
00:41:48,717 --> 00:41:49,718
Момент.
624
00:41:51,386 --> 00:41:57,392
Това очаква Маса
срещу инвестициите си в нас.
625
00:41:59,978 --> 00:42:02,105
Това!
- Корона?
626
00:42:02,189 --> 00:42:07,361
Три, три,
нула, нула, нула, нула, нула, нула,
627
00:42:07,861 --> 00:42:13,534
нула, нула, нула, нула, нула, нула.
628
00:42:14,076 --> 00:42:19,873
33 трилиона долара. Трилиона. Разбираш ли?
629
00:42:22,626 --> 00:42:24,253
Няма да им дадем шест месеца.
630
00:42:26,630 --> 00:42:30,425
Така няма да ги стимулираме.
Дай им година.
631
00:42:31,385 --> 00:42:33,345
Много ти благодаря. Да.
632
00:42:33,428 --> 00:42:36,139
Адам, приготви се.
Снимките за "Венити Феър" са след 20 мин.
633
00:42:36,223 --> 00:42:38,267
Той е напълно откачен, нали?
634
00:42:38,851 --> 00:42:42,437
Именно.
Маса му е казал, че не е достатъчно луд.
635
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Точно това иска да чуе Адам Нюман.
636
00:42:45,315 --> 00:42:48,819
Елиминира конкуренцията и превзема
пазара на споделеното пространство.
637
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Ясно.
638
00:42:53,282 --> 00:42:57,244
4,4 милиарда долара е най-лошото,
което се е случвало на това копеле.
639
00:42:57,327 --> 00:42:59,204
ЕЛИША КЕНЕДИ
ДИРЕКТОР "РЕКЛАМА"
640
00:43:00,581 --> 00:43:02,499
Толкова е красиво. Благодаря.
641
00:43:02,583 --> 00:43:04,877
Здрасти. Може ли да поговорим?
642
00:43:04,960 --> 00:43:08,422
Приготвям се за снимките
за "Венити Феър" и трябва да...
643
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
Става дума за снимките.
644
00:43:16,597 --> 00:43:18,223
Какъв ти е проблемът?
645
00:43:18,807 --> 00:43:21,185
Ще ни оставиш ли за малко?
- Бях мила с теб.
646
00:43:21,685 --> 00:43:23,896
Посъветвах те, свързах те с хора,
647
00:43:23,979 --> 00:43:26,899
за да ти помогна да си намериш мястото.
- Елиша, чуй ме.
648
00:43:26,982 --> 00:43:29,151
Тук постовете постоянно се сменят.
649
00:43:29,234 --> 00:43:31,403
Преди да дойдеш,
аз бях рекламен директор.
650
00:43:31,486 --> 00:43:33,655
Защо тогава ме нае
651
00:43:33,739 --> 00:43:35,699
като рекламен директор?
- Не бях аз.
652
00:43:35,782 --> 00:43:37,993
Напуснах моята компания
заради тази работа.
653
00:43:38,076 --> 00:43:40,287
Ти не разбираш мисията на компанията.
654
00:43:40,370 --> 00:43:42,664
Целта й е да издигне съзнанието в света.
655
00:43:42,748 --> 00:43:46,502
Рекламният директор трябва да го знае.
656
00:43:47,127 --> 00:43:50,881
Моята работа е
да пазя душата на тази компания.
657
00:43:54,051 --> 00:43:56,762
Бихме искали да те запазим в екипа.
- Боже.
658
00:43:56,845 --> 00:43:59,431
Ако има длъжност, която ще те зарадва...
659
00:43:59,515 --> 00:44:01,225
Ребека.
- …ние ще... Какво?
660
00:44:02,059 --> 00:44:05,729
Спри. Просто спри. Мамка му.
661
00:44:09,316 --> 00:44:12,736
Не Адам те кара да се чувстваш малка.
662
00:44:13,403 --> 00:44:14,404
Ти си си малка.
663
00:44:15,656 --> 00:44:19,076
Тревожиш се, че той те засенчва,
защото е така.
664
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Ти нямаш собствена светлина.
665
00:45:04,288 --> 00:45:05,998
Вървете с мен насам.
666
00:45:07,875 --> 00:45:08,959
Хайде. Насам.
667
00:45:09,042 --> 00:45:10,169
Ето я.
668
00:45:11,336 --> 00:45:12,838
Къде е Елиша Кенеди?
669
00:45:12,921 --> 00:45:15,799
Мислех, че ще интервюираме
новия рекламен директор.
670
00:45:16,383 --> 00:45:18,719
Така е. Така е.
671
00:45:18,802 --> 00:45:21,263
Да започваме.
Всички се дръпнете настрани.
672
00:45:21,346 --> 00:45:24,474
Благодаря. Гледайте в камерата.
Няколко усмивки.
673
00:45:25,058 --> 00:45:26,894
Какво става?
- Нямам представа.
674
00:45:30,063 --> 00:45:33,108
Прекрасно.
Ребека, погледни към Адам, моля.
675
00:45:47,164 --> 00:45:48,290
Никакво драйфане.
676
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Правете като мен...
677
00:45:50,209 --> 00:45:51,168
ХАРМЛЕС ХАРВЕСТ
678
00:45:51,251 --> 00:45:52,419
Моята песен.
679
00:45:56,757 --> 00:45:59,801
За нашия нов рекламен директор!
680
00:46:05,599 --> 00:46:08,977
Да. Да!
681
00:46:09,061 --> 00:46:11,688
Истински звяр си, скъпа!
682
00:46:18,820 --> 00:46:20,280
Не. Махай се.
683
00:46:37,506 --> 00:46:39,925
Не, махай се, махай се.
Мразя модата.
684
00:46:40,008 --> 00:46:41,260
Добре.
685
00:46:53,814 --> 00:46:54,982
За бога, не!
686
00:48:08,555 --> 00:48:10,557
Превод на субтитрите
Емилия Николова