1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
XIN CHÀO!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
CẠN LY!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
DỰA TRÊN PODCAST
'WECRASHED' CỦA WONDERY
4
00:00:50,342 --> 00:00:54,263
Kỳ Lân Ngã Ngựa
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,899
Chúc một ngày tốt lành.
6
00:01:05,983 --> 00:01:06,984
Cảm ơn. Qua đó đi.
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,113
Xin chào.
8
00:01:11,196 --> 00:01:13,073
Xin chào, tôi có thể giúp gì cho anh?
9
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
Tôi muốn mở hạn mức tín dụng.
10
00:01:14,700 --> 00:01:17,411
Vâng. Chuyên viên dịch vụ khách hàng
sẽ hỗ trợ anh ngay.
11
00:01:17,494 --> 00:01:19,580
- Cảm ơn nhiều nhé.
- Không có gì ạ.
12
00:01:23,876 --> 00:01:25,878
Anh hãy đưa thẻ ATM vào máy.
13
00:01:27,796 --> 00:01:29,548
Anh nhập mã PIN vào nhé.
14
00:01:31,425 --> 00:01:32,634
Thay mặt ngân hàng Chase,
15
00:01:32,718 --> 00:01:37,389
cảm ơn anh vì đã là
khách hàng trung thành… trong bảy năm.
16
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
Xin chúc mừng, anh Neumann,
17
00:01:41,018 --> 00:01:44,563
thẻ Sapphire Preferred của anh
đã được phê duyệt trước.
18
00:01:44,646 --> 00:01:48,567
Anh được gấp đôi điểm khi giao dịch
ăn uống, bao gồm các dịch vụ giao hàng.
19
00:01:48,650 --> 00:01:53,405
Phí thường niên là 95 đô,
và hạn mức chi tiêu là 10 nghìn đô.
20
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
10 nghìn?
21
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Tôi sẽ cần nhiều hơn thế một chút.
22
00:01:58,035 --> 00:02:01,622
Tôi có thể hỗ trợ anh việc đó.
Nhiều hơn là bao nhiêu ạ?
23
00:02:01,705 --> 00:02:02,873
50 triệu.
24
00:02:05,501 --> 00:02:06,793
Tôi hiểu mà, nhỉ?
25
00:02:13,509 --> 00:02:15,802
Anh có 43 nghìn đô
trong tài khoản ngân hàng.
26
00:02:16,762 --> 00:02:17,971
Google tôi đi.
27
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Không sao đâu. Đừng ngại.
28
00:02:35,322 --> 00:02:36,740
Chờ tôi một lát. Này, Roger!
29
00:02:37,824 --> 00:02:38,951
Roger?
30
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
Anh Adam,
31
00:02:43,121 --> 00:02:49,294
anh là người mà ngành ngân hàng
chúng tôi giờ gọi là UHNWI.
32
00:02:49,378 --> 00:02:51,421
- Anh biết thế nghĩa là gì không?
- Không.
33
00:02:51,505 --> 00:02:54,091
Cá nhân có giá trị tài sản ròng cực cao.
34
00:02:54,174 --> 00:02:55,843
Xin chúc mừng.
35
00:02:55,926 --> 00:02:58,136
Với tư cách là chủ tịch của JPMC, tôi…
36
00:02:58,220 --> 00:03:00,138
NGÂN HÀNG JP MORGAN CHASE
TRỤ SỞ DOANH NGHIỆP
37
00:03:00,222 --> 00:03:03,767
Có lẽ tôi hiểu rõ các mối bận tâm
38
00:03:03,851 --> 00:03:06,854
về các cá nhân có giá trị tài sản ròng
cực cao hơn đa số mọi người, nhỉ?
39
00:03:06,937 --> 00:03:07,938
Vâng. Đúng thế.
40
00:03:08,021 --> 00:03:10,607
Tôi nghĩ tôi hiểu các cơ hội.
41
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
- Tôi hiểu các thách thức.
- Thách thức?
42
00:03:12,442 --> 00:03:17,489
Vâng, trong trường hợp này, thách thức là
doanh nghiệp của anh đã nhận hàng tỷ đô,
43
00:03:17,573 --> 00:03:20,617
nhưng anh, Adam Neumann, vẫn chỉ có…
44
00:03:20,701 --> 00:03:23,161
43 nghìn đô, phải.
45
00:03:23,245 --> 00:03:24,496
Phải, trong tài khoản ngân hàng của anh.
46
00:03:24,580 --> 00:03:29,168
Giá trị cổ phiếu của anh không thể được
truy cập nếu không có sự kiện thanh khoản.
47
00:03:30,419 --> 00:03:34,298
Vậy nên thách thức lớn của anh lúc này
là tính thanh khoản, Adam.
48
00:03:36,300 --> 00:03:37,926
Tạo thanh khoản cho tôi đi, Jamie.
49
00:03:38,594 --> 00:03:40,637
Tạo thanh khoản cho tôi đi!
50
00:03:40,721 --> 00:03:45,058
Ừ. Nhưng hạn mức 50 triệu đô thì…
51
00:03:49,730 --> 00:03:51,356
Tôi nghĩ anh cần 100 triệu.
52
00:03:53,483 --> 00:03:55,736
Vậy anh sẽ có nhiều lựa chọn hơn.
53
00:03:57,029 --> 00:03:58,155
Hoàn toàn hợp lý.
54
00:03:58,697 --> 00:03:59,907
Vào đi.
55
00:04:01,950 --> 00:04:05,329
Tôi sẽ bảo tổ cho vay tiến hành ngay.
56
00:04:05,412 --> 00:04:07,331
Jamie.
57
00:04:07,414 --> 00:04:09,666
Jamie, làm sao ông biết?
58
00:04:09,750 --> 00:04:12,878
- Cảm ơn cô, Cassie.
- Don Julio, loại tôi yêu thích.
59
00:04:12,961 --> 00:04:15,214
Adam, tôi muốn anh xem tôi
là chuyên viên ngân hàng của anh.
60
00:04:17,298 --> 00:04:19,134
Đừng để ý tiếng nhạc sến súa.
61
00:04:19,218 --> 00:04:21,803
Nó… Chà. Chà, Rivka.
62
00:04:21,887 --> 00:04:23,847
Em biết, nó thật hoàn hảo.
63
00:04:24,681 --> 00:04:27,184
Nhưng em đã nói
với môi giới là em rất thích nó.
64
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Rivka, không bao giờ được nói em thích.
65
00:04:28,894 --> 00:04:31,355
Em biết, Neshama. Nhưng anh muốn gì…
66
00:04:31,438 --> 00:04:34,024
Em không phải người tính toán.
Em là người diễn cảm.
67
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
Họ ra giá bao nhiêu?
68
00:04:35,400 --> 00:04:37,319
13,9, nhưng có ba người trả giá.
69
00:04:37,402 --> 00:04:42,032
13,9. Ra giá 15 triệu, trả tiền mặt hết.
70
00:04:44,451 --> 00:04:47,538
Không được ré lên trong lúc đàm phán.
Em phải giữ nét mặt nghiêm túc.
71
00:04:47,621 --> 00:04:49,289
Được rồi, em hứa.
72
00:04:49,373 --> 00:04:50,666
Giữ nét mặt nghiêm túc.
73
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
Anh Neumann.
74
00:04:52,668 --> 00:04:57,548
Được rồi, anh phải cúp máy,
nhưng em tìm nhà cho Adi và Savta nhé?
75
00:04:57,631 --> 00:04:59,132
Được rồi, anh muốn chi bao nhiêu?
76
00:04:59,216 --> 00:05:02,094
Đừng tiêu nhiều quá. Dưới năm triệu.
77
00:05:02,177 --> 00:05:04,721
Yêu em. Tạm biệt. Ừ, tạm biệt.
78
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
THƯỢNG HẢI
79
00:05:07,474 --> 00:05:08,767
Lịch trình này rất căng.
80
00:05:10,143 --> 00:05:12,271
Ông ấy đã bỏ lỡ
tiệc sinh nhật 60 của anh trai.
81
00:05:12,354 --> 00:05:13,772
Nói với ông ấy kết quả sẽ rất xứng đáng.
82
00:05:13,856 --> 00:05:16,650
Ông ấy đang xây một thứ mà ông ấy
sẽ rất tự hào khi cho anh trai xem.
83
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
Rất tự hào.
84
00:05:19,027 --> 00:05:23,156
- Tiến độ không ổn. Nó dẫn đến…
- Làm thông minh hơn, không chỉ chăm hơn.
85
00:05:23,782 --> 00:05:27,160
Tại sao… Tầng hai ở đâu?
86
00:05:31,456 --> 00:05:34,209
Ông ấy nói, "Thiết kế không có tầng hai,
chỉ có một cầu thang".
87
00:05:34,293 --> 00:05:36,128
Không có tầng…
88
00:05:36,211 --> 00:05:39,464
Ai lại xây cầu thang
mà không có tầng hai chứ?
89
00:05:39,548 --> 00:05:42,134
Tại sao? Nói tôi nghe đi.
90
00:05:44,303 --> 00:05:47,514
Không có thời gian
để nối bồn cầu với đường ống.
91
00:05:47,598 --> 00:05:48,765
Toilet chỉ để làm cảnh.
92
00:05:50,225 --> 00:05:52,603
Chỗ này đang bị chuột
93
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
quấy phá.
94
00:06:03,614 --> 00:06:05,240
Có một tiệm bánh ngọt dưới phố.
95
00:06:05,324 --> 00:06:08,076
Anh hãy đến đó. Mua hết bánh trong tiệm.
96
00:06:08,160 --> 00:06:10,704
Bảo với họ nếu có ai có thẻ từ WeWork
97
00:06:10,787 --> 00:06:12,414
thì để họ dùng nhà vệ sinh. Được chứ?
98
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Tôi đã thuê tòa nhà bên kia đường.
99
00:06:18,754 --> 00:06:21,006
Tôi muốn ông xây
chi nhánh WeWork tạm thời ở đó.
100
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
Sơn tường. Cài đặt Internet.
Làm cho nó có phong cách WeWork.
101
00:06:23,884 --> 00:06:24,885
Ông có 48 giờ.
102
00:06:34,019 --> 00:06:35,938
Ông biết nhà banh là gì không?
103
00:06:36,855 --> 00:06:39,233
Nhà banh? Là cái nhà có banh.
104
00:06:39,816 --> 00:06:45,030
Tôi muốn ông xây nhà banh.
Mọi người sẽ nhảy từ đó vào nhà banh.
105
00:06:45,697 --> 00:06:48,492
Vấn đề đã được giải quyết.
Cảm ơn rất nhiều.
106
00:06:53,038 --> 00:06:54,831
Nhà banh là cái quái gì?
107
00:06:54,915 --> 00:06:56,208
Anh đang ở đâu?
108
00:06:56,291 --> 00:06:58,794
Anh không biết. Stockholm?
109
00:06:59,545 --> 00:07:02,089
Oslo.
110
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
Anh cảm nhận được không?
111
00:07:05,092 --> 00:07:08,220
Anh cảm nhận được tất cả tình yêu
và năng lượng em đang gửi đến anh không?
112
00:07:09,513 --> 00:07:12,724
Ừ, anh cảm nhận được, Rivka.
113
00:07:14,184 --> 00:07:17,229
Sáng nay, Harlow Moon quay sang em và nói,
114
00:07:17,312 --> 00:07:22,025
"Mẹ ơi, nếu mẹ thì thầm 'nước ép ô liu',
thì nghe giống, 'mẹ yêu con' lắm đấy".
115
00:07:22,109 --> 00:07:24,319
Nước ép ô liu.
116
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
Lúc anh nói
thì nghe không giống "anh yêu em" lắm.
117
00:07:27,781 --> 00:07:30,534
Em nghĩ là do hình dáng môi lúc ta nói.
118
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
Nước ép ô liu. Nước ép.
119
00:07:34,037 --> 00:07:35,998
Này, em nhận được quà của anh chưa?
120
00:07:36,081 --> 00:07:40,294
Rồi. Nhưng em chưa mở. Em đợi anh về.
121
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
Mở ra đi, Rivka.
122
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
Mở hả? Được rồi.
123
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
ĐĂNG KÍ & TIẾT KIỆM
124
00:07:50,179 --> 00:07:54,183
Anh đăng kí nhận báo Time cho em.
Cảm ơn anh.
125
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Cho số báo Time 100 ấy.
126
00:07:57,603 --> 00:07:59,062
Anh được vào danh sách Time 100?
127
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Không, là chúng ta. Chúng ta
lọt vào danh sách Time 100.
128
00:08:02,191 --> 00:08:04,026
Có thể trên đó chỉ có tên anh,
129
00:08:04,109 --> 00:08:06,403
nhưng nếu thiếu em,
những việc này sẽ không thành sự thật.
130
00:08:06,486 --> 00:08:08,071
Không thể nào, Rivka.
131
00:08:09,781 --> 00:08:11,366
Nước ép ô liu.
132
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
Về nhà với mẹ con em đi. Về nhà với em đi.
133
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Giá mà về được.
Mấy chuyến bay quốc tế này.
134
00:08:19,249 --> 00:08:22,252
Chuyến bay của anh
đã bị hủy ba lần trong tuần này.
135
00:08:22,336 --> 00:08:25,547
Vậy anh cầu cho có khả năng bay đi.
136
00:08:25,631 --> 00:08:27,674
Cầu cho có khả năng bay. Vậy thôi hả?
137
00:08:27,758 --> 00:08:29,259
Vậy thôi. Chuyện nhỏ mà.
138
00:08:37,518 --> 00:08:39,977
Như anh có thể thấy, máy bay được thiết kế
139
00:08:40,062 --> 00:08:43,232
với mọi tiện nghi có thể.
140
00:08:44,942 --> 00:08:46,610
Thìa được ướp lạnh
141
00:08:46,693 --> 00:08:49,488
để trứng cá không bị thiu ở độ cao lớn.
142
00:08:50,906 --> 00:08:55,160
Anh sẽ không tìm được máy bay nào
tốt hơn cho công ty của mình, anh Neumann.
143
00:08:57,663 --> 00:09:03,669
Hệ thống giải trí trên chuyến bay
tùy chỉnh với loa Bang & Olufsen.
144
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Ai đây?
145
00:09:09,091 --> 00:09:11,426
Katy Perry. "Roar".
146
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Tôi rất thích!
147
00:09:13,846 --> 00:09:15,806
Bài hát hay máy bay?
148
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Cả hai! Và tôi sẽ mua nó!
149
00:09:30,487 --> 00:09:34,616
Hai mươi địa điểm mới!
150
00:09:36,785 --> 00:09:38,996
Hai mươi địa điểm mới!
151
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
Mười ba thành phố!
152
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
Sáu quốc gia!
153
00:09:49,006 --> 00:09:51,967
Sau thời gian bị hải quan chặn lại,
154
00:09:52,050 --> 00:09:55,971
chúng ta giờ là chủ sở hữu tự hào
của một chiếc cồng hoàn toàn mới!
155
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Adam, Five Families đến rồi.
156
00:10:02,227 --> 00:10:05,564
Đùa tôi chắc. Five Families
ngay ngày đầu tôi quay lại?
157
00:10:05,647 --> 00:10:07,024
Cuộc hẹn có trong lịch của anh
một tháng rồi.
158
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
Trong cả bản ghi nhớ hàng tuần.
Và lịch trình hằng ngày.
159
00:10:08,817 --> 00:10:10,611
- Sáng nay, tôi có gửi email cho anh.
- Hẹn lại hôm khác.
160
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
- Không dời hẹn được.
- Hẹn lại hôm khác.
161
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Anh dời hẹn tám lần rồi.
162
00:10:14,948 --> 00:10:16,116
Nói với họ tôi không có ở đây.
163
00:10:16,200 --> 00:10:18,911
Jamie Hodari đang nhìn thẳng vào anh đấy.
164
00:10:18,994 --> 00:10:21,371
Ôi, chết tiệt. Được rồi.
165
00:10:21,455 --> 00:10:25,542
Phải, họ nhận thấy bàn làm việc đứng
giúp giảm đau và mệt mỏi cơ xương khớp.
166
00:10:25,626 --> 00:10:28,921
Chưa kể đến những lợi ích
đã được ghi nhận về mặt năng suất.
167
00:10:29,004 --> 00:10:31,131
Tôi không biết các anh đã đọc nghiên cứu
168
00:10:31,215 --> 00:10:35,344
trên Tạp chí Quản lý
Sức khỏe Công sở Quốc tế.
169
00:10:35,427 --> 00:10:38,472
Chưa à? Vì nó thú vị lắm.
Các phát hiện của họ…
170
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
Adam, chúng tôi làm anh chán à?
171
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
Đúng thế, nhưng cứ tiếp tục.
172
00:10:48,982 --> 00:10:52,027
Ừ, tôi không cảm thấy là
173
00:10:52,110 --> 00:10:56,365
anh thật sự hiểu
việc này đặc biệt thế nào.
174
00:10:56,448 --> 00:10:58,367
Các đối thủ thường cãi nhau rất dữ dội.
175
00:10:58,450 --> 00:10:59,451
Không.
176
00:10:59,535 --> 00:11:03,330
Tôi hiểu các anh đặc biệt đến nhường nào.
177
00:11:04,164 --> 00:11:07,960
Những người trong phòng này chiếm 89%
178
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
không gian làm việc chung ở Hoa Kỳ.
179
00:11:09,878 --> 00:11:16,510
Tôi rất vui vì WeWork
chiếm 39,7% trong số đó,
180
00:11:16,593 --> 00:11:19,888
- nhưng bọn tôi sở hữu nửa kia.
- Anh có thể nói luôn là 40 mà.
181
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Jamie tử tế quá.
182
00:11:21,265 --> 00:11:22,307
- Thế hả?
- Ừ.
183
00:11:22,391 --> 00:11:24,059
Tập hợp lại thì chúng tôi lớn hơn anh,
184
00:11:24,142 --> 00:11:26,895
- nhưng anh ngồi đó cười đùa…
- Việc hợp tác là vì lợi ích
185
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
của tất cả chúng ta, được chứ?
186
00:11:29,439 --> 00:11:31,942
Chia sẻ các phương thức kinh doanh
tốt nhất là rất có ích.
187
00:11:32,025 --> 00:11:34,111
Nhất là đối với khách hàng.
188
00:11:34,778 --> 00:11:36,572
Anh nghĩ vậy mà, nhỉ?
189
00:11:37,739 --> 00:11:40,284
Được rồi. Tốt thôi.
190
00:11:40,367 --> 00:11:42,202
Tiếp tục nào.
191
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
Tất cả hãy chú ý chờ thông báo từ tôi.
192
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
- Nào.
- Tôi sẽ gửi cho mọi người một…
193
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Chờ tôi chút. Một chút thôi.
194
00:11:50,878 --> 00:11:53,505
- Lại tiếp tục thấy chán muốn chết.
- Chờ chút.
195
00:11:54,173 --> 00:11:55,507
- Này!
- Tại sao…
196
00:11:56,675 --> 00:11:59,803
Đang làm gì vậy hả?
197
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Ừ.
198
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Ta có thể quay lại bàn việc không?
199
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
Ồ, được rồi. Vậy giờ anh là người sói à?
200
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
Được rồi, Adam.
201
00:12:58,403 --> 00:13:00,239
Trang 12, tiểu mục…
202
00:13:00,322 --> 00:13:03,659
Xin lỗi, tôi phải đi sửa soạn
để dự Dạ tiệc Time 100.
203
00:13:04,660 --> 00:13:09,414
Tôi được chọn là một trong 100 người
có ảnh hưởng nhất thế giới.
204
00:13:10,832 --> 00:13:16,213
Tối nay tôi có gặp ai trong các anh không?
Không à? Được rồi.
205
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Này, Phil! Đem xe tới.
206
00:13:27,057 --> 00:13:30,727
Con yêu, chơi trên sàn cẩn thận nhé.
207
00:13:30,811 --> 00:13:32,604
Đồ chơi mẹ mua ở Hamptons đấy.
208
00:13:32,688 --> 00:13:35,148
Ồ, xin lỗi, tôi nói đến đâu rồi nhỉ?
209
00:13:35,232 --> 00:13:36,525
Cô từng đi dự thảm đỏ rồi.
210
00:13:36,608 --> 00:13:38,569
Ừ. Bởi vì… Cô biết mà.
211
00:13:40,112 --> 00:13:41,446
Nhưng lần này có cảm giác…
212
00:13:41,947 --> 00:13:43,115
Lần này khác.
213
00:13:43,699 --> 00:13:45,409
- Đúng thế.
- Đây là khoảnh khắc của cô.
214
00:13:48,620 --> 00:13:52,708
Tôi nghĩ cô đã sẵn sàng để chụp cận cảnh.
215
00:13:55,460 --> 00:13:57,171
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
216
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
- Em xin lỗi. Muộn quá rồi.
- Trời đất ơi.
217
00:14:00,048 --> 00:14:01,633
Ta muộn quá rồi.
218
00:14:01,717 --> 00:14:04,553
Em trông xinh đẹp hơn bao giờ hết.
219
00:14:05,429 --> 00:14:07,514
Cảm ơn anh. Có người giúp em mà.
220
00:14:07,598 --> 00:14:09,725
- Cảm ơn nhiều, Margot.
- Không có gì.
221
00:14:13,187 --> 00:14:14,897
Trông em giống ngôi sao điện ảnh.
222
00:14:16,023 --> 00:14:17,733
Cảm ơn anh. Đi nào.
223
00:14:19,610 --> 00:14:22,029
Nhớ này, khi ra ngoài đó,
anh phải ngẩng cao đầu.
224
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
- Như con rùa?
- Phải, như con rùa.
225
00:14:27,743 --> 00:14:32,206
Chúng ta được ở đây tối nay
là nhờ em. Nước ép ô liu.
226
00:14:32,289 --> 00:14:33,540
Nước ép ô liu.
227
00:14:33,624 --> 00:14:34,625
Adam và Rebekah.
228
00:14:36,210 --> 00:14:38,462
Adam, Rebekah, bên này.
229
00:14:39,963 --> 00:14:40,964
Bên này.
230
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Tuyệt lắm.
231
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
Cười rất đẹp.
232
00:14:46,762 --> 00:14:48,597
Tôi chụp riêng Adam được chứ?
233
00:14:52,351 --> 00:14:55,771
Rebekah,
cô nhích sang trái chút được không?
234
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
- Ảnh tôi dính cô ấy rồi.
- Sang trái.
235
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Tôi không chụp riêng được tấm nào.
236
00:15:00,526 --> 00:15:01,985
Sang trái, Rebekah.
237
00:15:04,446 --> 00:15:06,490
Ồ, tôi xin lỗi. Xin lỗi.
238
00:15:06,573 --> 00:15:08,200
Cô là một trong những người
được vinh danh?
239
00:15:08,700 --> 00:15:10,953
Tôi… Là chồng tôi.
240
00:15:11,036 --> 00:15:12,204
Nhưng tôi phải đứng đây.
241
00:15:12,287 --> 00:15:14,331
Đằng kia có chỗ cho vợ chồng.
242
00:15:14,414 --> 00:15:15,832
Sau khi xong, anh ấy sẽ tìm cô.
243
00:15:15,916 --> 00:15:16,917
Được rồi.
244
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
Và cuối cùng, anh ta mở chiếc hộp ra.
245
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
- Anh có thể tưởng tượng mà.
- Không.
246
00:15:51,743 --> 00:15:54,413
Tôi biết! Ý tôi là vậy đó!
247
00:15:57,875 --> 00:15:58,876
Xin chào.
248
00:15:59,960 --> 00:16:01,295
- Rebekah.
- Chào.
249
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Chào.
250
00:16:05,340 --> 00:16:07,134
Chúng tôi đã đặt văn phòng của cô.
251
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Anh đã đặt văn phòng của tôi ấy hả?
252
00:16:11,305 --> 00:16:14,308
Chúng tôi gần xong rồi.
Cô chờ một lát nhé?
253
00:16:18,937 --> 00:16:20,689
Hả? Dĩ nhiên.
254
00:16:27,821 --> 00:16:31,283
Sao lại có người trong văn phòng của tôi?
Lại còn mang giày nữa?
255
00:16:31,366 --> 00:16:33,285
Hình như họ họp để lên kế hoạch sự kiện.
256
00:16:33,368 --> 00:16:37,539
Được rồi.
Nhưng sao lại họp trong phòng tôi?
257
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Thỉnh thoảng, mọi người dùng phòng
của cô như là phòng họp dự phòng.
258
00:16:43,378 --> 00:16:44,379
Hay nhỉ.
259
00:16:45,839 --> 00:16:47,382
Tôi giúp được gì cho cô không?
260
00:16:47,466 --> 00:16:50,385
Có. Anh ta tên gì?
261
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
- Jeff.
- Jeff.
262
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Jeff?
263
00:17:03,524 --> 00:17:04,525
PHÒNG NHÂN SỰ
264
00:17:05,858 --> 00:17:06,902
Xin chào.
265
00:17:08,111 --> 00:17:11,031
Cô làm thủ tục nghỉ việc
cho "Jeff Winitsky" đi.
266
00:17:11,114 --> 00:17:12,491
Thủ tục nghỉ việc?
267
00:17:12,574 --> 00:17:14,535
Chúng ta sa thải anh ta ngay lập tức.
268
00:17:14,617 --> 00:17:15,618
Tại sao?
269
00:17:18,579 --> 00:17:19,915
Năng lượng xấu.
270
00:17:20,832 --> 00:17:23,085
Năng lượng xấu. Hiểu rồi.
271
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Cảm ơn.
272
00:17:29,091 --> 00:17:31,552
Chàng trai của ông lên tầm quốc tế rồi.
273
00:17:31,635 --> 00:17:34,137
Thôi đi. Tôi có cuộc họp ở WeWork.
274
00:17:34,221 --> 00:17:38,559
Anh ta biết
mình không phải tiêu hết bốn tỷ đô
275
00:17:38,642 --> 00:17:39,726
trước nửa đêm, nhỉ?
276
00:17:39,810 --> 00:17:41,645
Anh ta đang mở rộng quy mô.
277
00:17:41,728 --> 00:17:43,397
Đây không phải là Amazon.
278
00:17:43,480 --> 00:17:46,775
Nghe này, tôi biết là
anh ta không biết điều đó,
279
00:17:46,859 --> 00:17:49,027
nhưng Bruce à,
tôi thực sự cần biết là ông biết.
280
00:17:49,111 --> 00:17:50,362
Nếu nó là Amazon thì sao?
281
00:17:50,445 --> 00:17:55,075
Một cửa hàng sách trực tuyến
thì sao lại bán giày thể thao và ly rượu?
282
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
Bruce, vụ mở rộng này thật điên rồ, và…
283
00:17:58,495 --> 00:17:59,496
Tôi sắp muộn rồi.
284
00:17:59,580 --> 00:18:00,581
Bruce.
285
00:18:02,165 --> 00:18:05,627
Như các vị có thể thấy ở trang ba,
286
00:18:05,711 --> 00:18:11,383
với việc bổ sung thêm 13 thành phố mới,
ta tăng gấp đôi chi nhánh trên toàn cầu!
287
00:18:15,345 --> 00:18:16,597
Giỏi lắm, các bạn.
288
00:18:16,680 --> 00:18:18,098
Cảm ơn ông, Bruce.
289
00:18:20,893 --> 00:18:22,269
Masa, ông vẫn còn đó chứ?
290
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Ừ.
291
00:18:29,484 --> 00:18:31,820
Tuyệt vời. Hoàn hảo. Và…
292
00:18:32,487 --> 00:18:36,033
Hãy lật sang trang 27.
293
00:18:36,116 --> 00:18:41,997
Mới tuần này, ta đã chào đón IBM với
tư cách khách hàng doanh nghiệp đầu tiên.
294
00:18:42,080 --> 00:18:47,586
Ta sẽ thiết kế, xây dựng và quản lý
6.500 mét vuông không gian cho họ.
295
00:18:47,669 --> 00:18:48,879
6.500 mét vuông.
296
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Phải.
297
00:19:00,557 --> 00:19:01,767
Chắc mạng bị chậm rồi.
298
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Masa, hình như mạng chậm.
299
00:19:03,936 --> 00:19:08,190
Tôi muốn đảm bảo ông đã nghe
đoạn lúc nãy trước khi ta tiếp tục.
300
00:19:12,236 --> 00:19:15,113
- Ừ.
- Tuyệt.
301
00:19:15,822 --> 00:19:19,284
Tin tốt để lại sau cùng.
302
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
Đây là một tin rất lớn, rất đặc biệt.
Tôi rất vui được chia sẻ với mọi người.
303
00:19:23,872 --> 00:19:26,708
Chúng ta dự kiến…
304
00:19:28,544 --> 00:19:34,341
sẽ đạt được doanh thu
1,8 tỷ đô trong năm nay.
305
00:19:34,424 --> 00:19:36,176
1,8 tỷ đô.
306
00:19:40,389 --> 00:19:42,182
Phải.
307
00:19:50,732 --> 00:19:52,234
Masa, ông vẫn còn đó chứ?
308
00:19:56,572 --> 00:19:58,782
- Ừ.
- Được rồi.
309
00:19:58,866 --> 00:20:02,953
Ông ấy đã biến khoản đầu tư 20 triệu đô
vào Alibaba thành 150 tỷ đô.
310
00:20:03,036 --> 00:20:06,498
150 tỷ đấy. Tỷ suất hoàn vốn là bao nhiêu?
311
00:20:06,582 --> 00:20:08,542
Gấp 8.000 lần.
312
00:20:08,625 --> 00:20:10,711
8.000 nhân 4,4 tỷ là bao nhiêu?
313
00:20:12,588 --> 00:20:16,216
Nếu ông ấy muốn 8.000 lần của 4,4 tỷ,
314
00:20:16,300 --> 00:20:18,302
thì tôi phải cho ông ấy con số đó.
315
00:20:20,095 --> 00:20:22,598
Ông ấy chưa hề
nhìn vào tài chính của chúng ta.
316
00:20:23,557 --> 00:20:26,435
Tôi cá là ông ấy đầu tư vào công ty ta
mà không hề xem qua sổ sách.
317
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
Và giờ ông ấy thấy thất vọng.
318
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Nói thật, ông ấy không đầu tư vào công ty.
319
00:20:30,898 --> 00:20:35,444
Ông ấy đầu tư vào tôi, nên là…
Cậu hiểu ý tôi rồi đấy.
320
00:20:35,527 --> 00:20:38,947
Ừ, có lẽ ông ấy biết
ta đạt doanh thu 1,8 tỷ
321
00:20:39,031 --> 00:20:41,658
nhưng lại lỗ 1,9 tỷ.
322
00:20:45,495 --> 00:20:48,999
Chúng ta tiêu tiền để phát triển, Miguel!
323
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
Chết tiệt.
324
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Em muốn WeWork trở nên thuần chay.
325
00:21:06,934 --> 00:21:10,062
Ta không thể chỉ nói
về việc nâng cao nhận thức của thế giới.
326
00:21:10,145 --> 00:21:12,147
Ta phải thực sự làm điều gì đó.
327
00:21:17,319 --> 00:21:19,696
Hiện giờ đang có
rất nhiều vấn đề, Rivka. Nhiều lắm.
328
00:21:19,780 --> 00:21:22,658
Vâng, có rất nhiều vấn đề.
Anh đọc bài báo trên tờ Times em gửi chưa?
329
00:21:22,741 --> 00:21:28,163
Cưng à, ta chỉ có cùng lắm là 15 năm
để xoay chuyển khủng hoảng khí hậu.
330
00:21:28,247 --> 00:21:31,750
Và tiêu thụ thịt là nguyên nhân số một
gây ra biến đổi khí hậu.
331
00:21:32,626 --> 00:21:34,753
Ta đã mua máy bay thì phải làm gì đó
để bù đắp lượng khí thải carbon.
332
00:21:34,837 --> 00:21:36,880
Anh sẽ đọc bài báo đó.
Được chứ? Anh sẽ đọc.
333
00:21:36,964 --> 00:21:39,424
- Em biết anh cần thời gian mà.
- Em không quan tâm bài báo.
334
00:21:39,508 --> 00:21:41,009
Em chỉ muốn anh làm gì đó.
335
00:21:41,093 --> 00:21:44,137
Được chứ? Em muốn anh làm gì đó
để cứu hành tinh của các con chúng ta.
336
00:21:44,805 --> 00:21:49,393
Rồi, không có thịt trong bếp,
không có thịt trong bữa ăn của công ty.
337
00:21:49,476 --> 00:21:51,186
- Không thịt.
- Đó không phải…
338
00:21:51,270 --> 00:21:55,190
Không. Chúng ta không thể nói rằng
ta muốn thay đổi thế giới
339
00:21:55,274 --> 00:21:57,651
rồi tiếp tục đồng lõa
với ngành công nghiệp thịt động vật.
340
00:21:57,734 --> 00:22:00,737
Ta chưa loại bỏ được hoàn toàn thịt
thì WeWork chỉ là trò cười!
341
00:22:00,821 --> 00:22:01,655
- Trò cười?
- Vâng!
342
00:22:01,738 --> 00:22:03,448
Được rồi, anh sẽ suy nghĩ.
343
00:22:03,532 --> 00:22:04,908
Em thì nghĩ xong rồi.
344
00:22:10,205 --> 00:22:11,206
A-lô?
345
00:22:12,207 --> 00:22:13,584
Chờ đã, cái gì? Khi nào?
346
00:22:15,544 --> 00:22:17,129
Chết tiệt.
347
00:22:21,133 --> 00:22:22,843
Anh phải đi Tokyo.
348
00:22:22,926 --> 00:22:25,512
Không, Adam, chúng ta đang nói chuyện mà.
349
00:22:25,596 --> 00:22:27,139
- Anh không thể…
- Cho công ty ăn chay đi.
350
00:22:27,222 --> 00:22:29,600
Cho công ty ăn chay đi. Được chứ?
Cho công ty ăn chay đi.
351
00:22:29,683 --> 00:22:31,768
Ăn chay. WeWork ăn chay.
352
00:22:37,441 --> 00:22:38,775
Tôi đã bảo phải tải hết mà.
353
00:22:39,776 --> 00:22:43,197
Nhà Trắng Thất Thủ, London Thất Thủ,
Nhà Trắng Thất Thủ: Kẻ Phản Bội.
354
00:22:43,280 --> 00:22:45,199
Trong này không có phim Thất Thủ nào hết.
355
00:22:46,742 --> 00:22:47,993
Cậu bị sao vậy?
356
00:22:48,076 --> 00:22:54,166
Cậu có vẻ… không thoải mái,
bồn chồn, lo lắng.
357
00:22:55,834 --> 00:22:59,254
Cậu có muốn chút…
358
00:23:09,723 --> 00:23:11,391
Không hả? Thôi được…
359
00:23:16,855 --> 00:23:17,856
Cái gì đây?
360
00:23:17,940 --> 00:23:21,276
7.500 nhân 4,4 tỷ. Đó…
361
00:23:21,985 --> 00:23:24,404
Đó là con số hoàn vốn
Masa mong ta đạt được.
362
00:23:27,699 --> 00:23:28,867
Vậy nên tôi mới căng thẳng.
363
00:23:31,995 --> 00:23:32,996
Miguel…
364
00:23:35,249 --> 00:23:36,708
cậu thiếu một số không rồi.
365
00:23:38,710 --> 00:23:40,838
Ba mươi ba nghìn tỷ.
366
00:23:44,091 --> 00:23:45,092
TÔI KHÔNG PHẢI BÍT-TẾT
367
00:23:45,175 --> 00:23:47,094
Nó sắp đến. Nó đến kìa.
368
00:23:48,637 --> 00:23:50,806
Chờ chút. Nó đến đây.
369
00:23:51,431 --> 00:23:52,891
Khoan đã. Tôi đã bảo là hay mà.
370
00:23:52,975 --> 00:23:54,393
- Chơi xong đi đã.
- Đúng là thằng mọt.
371
00:24:00,858 --> 00:24:02,776
Tôi nói mà, lần nào cũng vậy.
372
00:24:02,860 --> 00:24:04,736
Hay quá.
373
00:24:06,488 --> 00:24:07,531
Được rồi, sẵn sàng chưa?
374
00:24:11,952 --> 00:24:14,413
Ồ, anh ấy đang ở trên chín tầng mây.
375
00:24:17,749 --> 00:24:18,750
Chào.
376
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Nghe này, tôi thực sự xin lỗi.
377
00:24:23,046 --> 00:24:25,799
Giá mà tôi có thể nói rõ hơn,
nhưng đây là lệnh của cấp trên và…
378
00:24:25,883 --> 00:24:27,843
Không.
379
00:24:27,926 --> 00:24:32,806
Cô vẫn chưa giải thích cho tôi hiểu
"năng lượng xấu" là cái quái gì đấy.
380
00:24:32,890 --> 00:24:35,392
Được rồi, chúng ta bình tĩnh, được không?
381
00:24:35,475 --> 00:24:38,228
- Chuyện này thật vớ vẩn.
- Tôi hiểu.
382
00:24:38,312 --> 00:24:41,565
Ừ, tôi chỉ đang cố gắng làm việc,
vậy mà cô lại nói cái gì năng lượng…
383
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Tôi biết, rất bực bội.
384
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
- Vẫn bận quá, tuần sau nhé?
- Hỏi thăm thôi!
385
00:24:46,445 --> 00:24:47,571
Xin lỗi, tuần này bận quá,
tôi sẽ trả lời ngay khi có thể
386
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
Đi uống nước nhé?
387
00:24:48,572 --> 00:24:49,656
Mặc xác mấy người.
388
00:24:53,410 --> 00:24:55,454
Thật ra, tôi đã định làm việc này lâu rồi.
389
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Chỉ là… tôi quá bận với việc đổi chỗ làm.
390
00:24:57,915 --> 00:24:59,333
Dĩ nhiên. Vụ đó sao rồi?
391
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
Tốt. Tuyệt.
392
00:25:01,418 --> 00:25:05,005
Nói thật là rất tuyệt.
Chủ yếu là nhờ sự hỗ trợ của Adam
393
00:25:05,088 --> 00:25:09,051
và đội ngũ tuyệt vời
mà hai người đã tập hợp được.
394
00:25:09,134 --> 00:25:11,220
Ồ, cô tốt quá. Cảm ơn cô.
395
00:25:11,303 --> 00:25:14,431
Adam có kể là chúng tôi
sắp chụp ảnh cho Vanity Fair không?
396
00:25:14,973 --> 00:25:19,311
"Khi những người xây dựng cộng đồng
gặp nhau". Hy vọng họ đổi tiêu đề.
397
00:25:19,394 --> 00:25:22,356
Tuyệt vời. Chao ôi. Hay quá.
398
00:25:22,439 --> 00:25:24,107
- Cảm ơn cô.
- Ừ. Chao ôi.
399
00:25:29,029 --> 00:25:30,364
Cô có giận tôi không?
400
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Cái gì? Không.
401
00:25:34,701 --> 00:25:37,371
Vì nếu có thì cứ nói với tôi.
402
00:25:37,454 --> 00:25:41,875
Ừ. Không, tôi ổn.
Không, nếu có thì tôi sẽ nói.
403
00:25:54,221 --> 00:25:57,140
Có phải cô kết bạn với tôi
vì WeWork chiêu mộ cô không?
404
00:26:06,191 --> 00:26:12,030
Rebekah, chúng ta mới làm bạn,
nên tôi chỉ nói một lần thôi.
405
00:26:13,782 --> 00:26:15,200
Tôi không phải loại người đó.
406
00:26:17,911 --> 00:26:21,790
Tôi đến với WeWork vì cô.
Chứ không phải ngược lại.
407
00:26:21,874 --> 00:26:23,125
Tôi xin lỗi.
408
00:26:24,042 --> 00:26:25,460
Tôi không biết mình bị sao nữa.
409
00:26:25,544 --> 00:26:27,838
Gần đây, tôi có vài cảm xúc tiêu cực.
410
00:26:27,921 --> 00:26:32,301
Không sao. Chuyện bình thường mà.
Với người phàm tục như bọn tôi.
411
00:26:35,721 --> 00:26:39,266
Một người phụ nữ khôn ngoan và rất xanh
412
00:26:40,100 --> 00:26:44,813
từng nói với tôi rằng
đau khổ là một sự lựa chọn.
413
00:26:48,525 --> 00:26:50,235
Tôi không…
414
00:27:02,831 --> 00:27:07,961
Đôi khi, tôi thấy như
mình chỉ đứng bên lề. Quan sát.
415
00:27:09,046 --> 00:27:13,008
Nó khiến tôi cảm thấy mình vô hình.
416
00:27:14,718 --> 00:27:16,345
Không quan trọng.
417
00:27:17,804 --> 00:27:18,972
Nhỏ bé.
418
00:27:19,556 --> 00:27:21,725
Vì chúng ta được nuôi dạy như thế.
419
00:27:23,143 --> 00:27:25,103
- Gì cơ?
- Nhỏ bé.
420
00:27:27,689 --> 00:27:32,569
Không phải do sinh lý, mà là xã hội.
421
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Chắc vậy.
422
00:27:36,240 --> 00:27:38,909
Tôi rất muốn giới thiệu cô
với Jonathan Mildenhall.
423
00:27:38,992 --> 00:27:42,788
Cảm ơn nhiều. Tôi đã có một nhà trị
liệu rồi. Thật ra là có vài người luôn.
424
00:27:42,871 --> 00:27:46,458
Anh ấy không phải nhà trị liệu.
Anh ấy là nhà tư vấn thương hiệu.
425
00:27:47,084 --> 00:27:48,210
Thế hả?
426
00:27:48,293 --> 00:27:52,464
Thương hiệu giúp mọi người
được nhìn nhận theo cách mình muốn.
427
00:27:54,049 --> 00:27:55,968
Và cô xứng đáng được công nhận.
428
00:27:58,554 --> 00:28:02,307
Robot kích thước đầy đủ đầu tiên trên thế
giới được cung cấp cho người tiêu dùng.
429
00:28:02,391 --> 00:28:04,184
TRỤ SỞ SOFTBANK
430
00:28:04,268 --> 00:28:07,020
Chúng tôi chỉ cho họ ba tháng
để chế tạo mẫu thử nghiệm.
431
00:28:07,729 --> 00:28:11,316
Và yêu cầu trình diễn
sau đó mỗi hai tháng.
432
00:28:11,900 --> 00:28:13,360
Nó là kết quả.
433
00:28:16,280 --> 00:28:19,116
Sự đổi mới phải được thúc đẩy.
434
00:28:21,451 --> 00:28:23,787
Nó làm được gì?
435
00:28:24,746 --> 00:28:26,123
Nó đã làm chiếc bánh pizza này.
436
00:28:37,259 --> 00:28:39,011
Được rồi…
437
00:28:39,761 --> 00:28:43,599
Tôi đã bảo đội tài chính lập bảng dự toán…
438
00:28:45,100 --> 00:28:47,519
Tôi không đưa anh đến đây
để nói về các con số.
439
00:28:51,899 --> 00:28:56,069
Nếu có thể đạt được ước mơ
là một mục tiêu cụ thể,
440
00:28:57,613 --> 00:29:00,282
thì coi như ta đã làm được một nửa rồi.
441
00:29:03,827 --> 00:29:09,208
Trong một cuộc chiến,
kẻ điên hay người thông minh thắng?
442
00:29:12,961 --> 00:29:14,213
Kẻ điên.
443
00:29:16,507 --> 00:29:17,841
Anh không đủ điên.
444
00:29:24,389 --> 00:29:26,475
Anh hiểu chứ, con trai?
445
00:29:30,771 --> 00:29:32,940
- Trà có nóng quá không? Vì rất khó…
- Ôi, không.
446
00:29:33,023 --> 00:29:35,400
- …để có được nhiệt độ vừa đúng.
- Nó hoàn hảo mà.
447
00:29:35,484 --> 00:29:37,486
Tôi nghĩ tôi nên tự pha.
448
00:29:37,569 --> 00:29:41,198
- Tôi ổn. Chúng ta ổn.
- Được rồi. Và anh hài lòng với tách trà?
449
00:29:41,281 --> 00:29:43,408
- Chắc chứ? Không cần cà phê?
- Trà rất ngon. Không cần đâu.
450
00:29:43,492 --> 00:29:46,119
Rất cảm ơn anh đã bỏ ra thời gian đến đây.
451
00:29:46,203 --> 00:29:48,622
- Cảm ơn cô đã mời tôi.
- Tôi mừng vì ta có thể thu xếp thời gian
452
00:29:48,705 --> 00:29:50,749
- và Elishia đã giới thiệu ta gặp nhau.
- Tôi cũng vậy.
453
00:29:50,832 --> 00:29:51,834
Ừ, vâng.
454
00:29:58,382 --> 00:30:00,926
Hiển nhiên là chúng ta
phải cải thiện phong cách của tôi.
455
00:30:01,009 --> 00:30:04,179
Ý tôi là tôi thấy mất phương hướng
kể từ khi cặp sinh đôi chào đời.
456
00:30:04,263 --> 00:30:07,307
Rebekah, tôi không ở đây
để giúp cô thay đổi quần áo.
457
00:30:07,891 --> 00:30:11,895
Tôi ở đây để hỏi cô
duy nhất một câu hỏi rất quan trọng.
458
00:30:13,146 --> 00:30:17,109
Cô là ảo thuật gia,
kẻ nổi loạn hay nàng thơ?
459
00:30:21,029 --> 00:30:22,239
Tôi là nàng thơ.
460
00:30:22,865 --> 00:30:24,491
- Tốt.
- Ồ, tốt à?
461
00:30:24,575 --> 00:30:25,742
Giờ ta có thể bắt đầu rồi.
462
00:30:26,618 --> 00:30:27,619
Nói tôi nghe mục tiêu của cô đi.
463
00:30:28,662 --> 00:30:32,207
Ờ, hiện chúng tôi
đang tập trung tăng trưởng…
464
00:30:32,291 --> 00:30:35,210
- "Chúng tôi"?
- Vâng, Adam và tôi. Chúng tôi cùng làm.
465
00:30:37,963 --> 00:30:41,717
Adam là ảo thuật gia.
466
00:30:41,800 --> 00:30:45,596
Và là kẻ nổi loạn. Là cả hai.
Ta có thể là cả hai không?
467
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Ta có thể là bất cứ gì ta muốn.
468
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Rebekah.
469
00:30:54,104 --> 00:30:59,860
Tôi hỏi cô mục tiêu của cô,
và cô nói, "Adam". Ba lần.
470
00:31:02,112 --> 00:31:04,323
Cô có muốn làm nàng thơ không?
471
00:31:09,578 --> 00:31:12,164
Tôi phải nói là…
472
00:31:12,247 --> 00:31:13,957
Tôi muốn lên tờ Vanity Fair.
473
00:31:17,002 --> 00:31:18,795
Vanity Fair không dành cho nàng thơ.
474
00:31:20,797 --> 00:31:23,217
Nó dành cho những kẻ nổi loạn
và các ảo thuật gia.
475
00:31:26,845 --> 00:31:28,472
Vậy thì tôi muốn đổi câu trả lời.
476
00:31:43,362 --> 00:31:49,243
Adam. Suốt chuyến bay
anh không nói gì. Sao vậy?
477
00:31:49,326 --> 00:31:52,329
- Ta chiếm 40% không gian làm việc chung.
- Ừ.
478
00:31:53,080 --> 00:31:54,331
Tôi muốn phần còn lại.
479
00:32:00,504 --> 00:32:01,505
Rebekah.
480
00:32:02,130 --> 00:32:03,882
- Cuộc gặp thế nào?
- Anh ấy là thiên tài.
481
00:32:03,966 --> 00:32:07,761
- Phải ha? Anh ấy thay đổi mọi thứ.
- Mọi thứ.
482
00:32:07,845 --> 00:32:11,515
Anh ấy có hỏi cái câu
ảo thuật gia-kẻ nổi loạn-nàng thơ không?
483
00:32:11,598 --> 00:32:13,100
- Có.
- Rồi sao?
484
00:32:13,183 --> 00:32:15,727
- Vụ đó khá buồn cười, vì…
- Ái chà, nhìn này.
485
00:32:15,811 --> 00:32:18,063
- Người nổi tiếng của WeWork.
- Xin chào.
486
00:32:18,146 --> 00:32:22,276
Đây là Elishia Kennedy,
Giám đốc Thương hiệu mới của chúng tôi.
487
00:32:22,359 --> 00:32:25,320
Elishia đến với chúng tôi từ Raw Revival,
do cô ấy đồng sáng lập.
488
00:32:25,404 --> 00:32:27,489
- Đúng thế.
- Giờ cô ấy là người hướng dẫn tinh thần
489
00:32:27,573 --> 00:32:30,325
- cho tầm nhìn bao quát của công ty.
- Thôi nào.
490
00:32:30,409 --> 00:32:34,705
- Người độc nhất vô nhị này là Q-Tip.
- Q-Tip. Tôi biết. Fan bự đấy.
491
00:32:34,788 --> 00:32:37,875
Tình cờ là tôi đang tìm
người hướng dẫn tinh thần.
492
00:32:37,958 --> 00:32:40,002
Anh đến đúng chỗ rồi.
493
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
Có một bậc thầy đa năng
đang sẵn sàng phục vụ đây.
494
00:32:42,880 --> 00:32:44,798
Được rồi, cô làm "bậc thầy" bao lâu rồi?
495
00:32:44,882 --> 00:32:49,011
Từ hồi đại học. Đó là chuyên ngành
của tôi. Với ngành phụ là Chó úp mặt.
496
00:32:49,094 --> 00:32:51,054
Tôi học chuyên ngành Phật giáo
tại Cornell.
497
00:32:51,138 --> 00:32:53,515
Đây là vợ của Adam, Rebekah.
498
00:32:53,599 --> 00:32:55,684
- Xin chào. Thật là vinh dự.
- Chào. Rất vui được gặp.
499
00:32:55,767 --> 00:32:56,768
Cảm ơn.
500
00:32:56,852 --> 00:32:59,771
Vâng, Rebekah là
một phần quan trọng của công ty.
501
00:32:59,855 --> 00:33:01,231
- Cảm ơn.
- Chính đam mê của cô ấy
502
00:33:01,315 --> 00:33:02,983
đã khiến tôi đổi công ty.
503
00:33:03,066 --> 00:33:07,154
Chà, chồng của cô đã tạo ra một nơi
rất tuyệt ở đây. Chắc cô hãnh diện lắm.
504
00:33:07,237 --> 00:33:08,906
- Cảm ơn anh nhiều.
- Chúc mừng.
505
00:33:08,989 --> 00:33:10,532
Tôi sẽ đích thân đưa anh đi tham quan.
506
00:33:10,616 --> 00:33:12,034
- Vâng. Thế có được không?
- Được.
507
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
- Ồ, được.
- Tôi có thời gian mà.
508
00:33:13,493 --> 00:33:15,370
- Thế hả? Được rồi.
- Rebekah, tôi sẽ gọi cô sau.
509
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Ồ, vậy…
510
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Tên cậu là gì?
511
00:33:25,464 --> 00:33:28,634
Không. Phải là thủy tinh. Hiểu không?
512
00:33:28,717 --> 00:33:30,928
Thủy tinh. Tôi cần nhìn thấy bên trong.
513
00:33:31,512 --> 00:33:33,931
Chào, tôi đến bàn về thị trường mục tiêu.
514
00:33:35,474 --> 00:33:38,352
Nó là gì? Hình như
không có trong lịch của tôi.
515
00:33:38,435 --> 00:33:43,190
Chờ đã. Cậu nhắm vào thị trường mục tiêu.
Để tôi làm việc tôi giỏi nhất, nhé?
516
00:33:43,273 --> 00:33:44,608
Là việc gì?
517
00:33:44,691 --> 00:33:45,943
Làm kẻ điên.
518
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Được rồi, nhưng nếu có liên quan
đến bản thiết kế thì có liên quan đến tôi.
519
00:33:50,197 --> 00:33:53,909
Miguel, cậu là người hiền lành.
520
00:33:53,992 --> 00:33:56,578
Vì thế mà chúng tôi quý cậu, nhưng mà…
521
00:33:56,662 --> 00:33:58,539
Adam, anh muốn xem ảnh chân dung không?
522
00:33:58,622 --> 00:34:01,583
Không, tôi không muốn xem ảnh… Tôi
thuê đạo diễn tuyển vai làm việc đó mà.
523
00:34:02,584 --> 00:34:03,877
- Miguel.
- Đạo diễn tuyển vai của anh…
524
00:34:03,961 --> 00:34:07,673
Không. Cứ đi đi. Thị trường mục tiêu.
525
00:34:07,756 --> 00:34:11,301
- Chúng tôi quý anh. Thị trường mục tiêu.
- Họ nói gì trong đó vậy?
526
00:34:13,094 --> 00:34:16,431
Trong lịch công khai không có gì.
527
00:34:19,810 --> 00:34:21,520
Tại sao tôi không có
lịch riêng của anh ấy?
528
00:34:23,856 --> 00:34:25,023
- Ồ, xin chào.
- Chào cô.
529
00:34:25,107 --> 00:34:26,984
- Vào đi. Giày.
- Xin lỗi.
530
00:34:27,067 --> 00:34:28,402
Bea, cô ra ngoài nhé?
531
00:34:30,445 --> 00:34:34,533
Sao hả? Tôi chưa nghe câu trả lời.
Ảo thuật gia, kẻ nổi loạn, hay nàng thơ?
532
00:34:36,034 --> 00:34:37,159
Cô biết đó,
533
00:34:37,744 --> 00:34:42,708
hiện tôi quyết định
sẽ giữ bí mật câu trả lời của mình.
534
00:34:46,879 --> 00:34:50,632
Được rồi. Vậy tôi đoán là
tôi sẽ phải chuốc say cô vào tối mai
535
00:34:50,716 --> 00:34:52,050
và dụ cô nói ra.
536
00:34:53,092 --> 00:34:54,511
Xin lỗi, tối mai có vụ gì?
537
00:34:54,594 --> 00:34:56,096
Thì đi uống nước đó.
538
00:34:56,179 --> 00:34:58,765
Chúng ta sẽ đi uống nước
sau sự kiện với Vanity Fair.
539
00:34:58,849 --> 00:35:01,393
- Ồ, phải rồi.
- Ừ. Cô có đến không?
540
00:35:02,102 --> 00:35:04,646
Đến đi. Đám đàn ông và tequila.
541
00:35:04,730 --> 00:35:08,066
Họ muốn cho tôi xem trò chơi gì đó
gọi là Edward Bốn Mươi Tay.
542
00:35:08,150 --> 00:35:10,444
Sẽ tuyệt biết bao
nếu có một người lớn khác trong phòng.
543
00:35:11,278 --> 00:35:12,487
Được rồi…
544
00:35:12,571 --> 00:35:15,157
- Nhân lúc cô ở đây…
- Ừ.
545
00:35:15,240 --> 00:35:18,035
…tôi muốn bàn với cô
về tuyên bố sứ mệnh của công ty.
546
00:35:18,785 --> 00:35:20,412
- "Nâng cao nhận thức của thế giới"?
- Ừ.
547
00:35:20,495 --> 00:35:23,874
- Tôi nghĩ nó hơi trừu tượng.
- Trừu tượng?
548
00:35:23,957 --> 00:35:26,585
Ta cần thứ gì đó nói lên rõ ràng hơn
549
00:35:26,668 --> 00:35:28,879
điều công ty thực sự đang làm.
550
00:35:28,962 --> 00:35:32,925
Tôi biết đó là ý tưởng của cô
và tôi nghĩ nó rất mạnh mẽ.
551
00:35:33,008 --> 00:35:35,969
Nhưng tôi chỉ lo là
người tiêu dùng bình thường…
552
00:35:36,053 --> 00:35:37,638
Liệu họ có thật sự hiểu được không?
553
00:35:37,721 --> 00:35:41,642
Cô cứ hình dung cảnh đám luật sư
và dân ngân hàng cố hiểu nó xem…
554
00:35:43,435 --> 00:35:47,231
Được rồi, tôi phải đi đây.
Hẹn gặp cô vào tối mai.
555
00:35:48,232 --> 00:35:50,943
Và báo trước này,
trông tôi sẽ cực kì bốc lửa
556
00:35:51,026 --> 00:35:54,279
vì tôi thuê một đội làm đẹp
để chuẩn bị cho Vanity Fair.
557
00:35:54,363 --> 00:35:56,949
Nên cô phải trông dễ thương vào đấy.
558
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Được rồi.
559
00:36:07,167 --> 00:36:08,335
Nước ép ô liu.
560
00:36:17,427 --> 00:36:20,097
Chào em, cà tím nướng.
561
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Chào anh, Neshama.
562
00:36:21,723 --> 00:36:23,225
Xin chào.
563
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
- Chào.
- Uống trà không?
564
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
- Vâng.
- Vậy hả?
565
00:36:28,146 --> 00:36:31,441
- Căng quá.
- Vâng.
566
00:36:31,525 --> 00:36:33,193
- Em đang căng thẳng.
- Em biết.
567
00:36:33,777 --> 00:36:36,905
Anh phải nói là em đang khom vai.
568
00:36:36,989 --> 00:36:38,699
- Được rồi, đứng lên cho anh.
- Em biết.
569
00:36:38,782 --> 00:36:40,284
- Không, đi mà… Phải rồi.
- Không, Adam.
570
00:36:40,367 --> 00:36:42,995
Đi mà. Nào.
571
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
Nào. Phải thả lỏng cơ thể.
572
00:36:46,665 --> 00:36:50,627
Trong hải quân, họ dạy anh một bí mật nhỏ.
573
00:36:51,336 --> 00:36:56,175
Được rồi. Quan trọng nhất là tư thế,
hiểu chứ? Ưỡn ngực ra.
574
00:36:56,258 --> 00:36:58,719
- Chuyện nghiêm túc đấy.
- Anh dạy em về tư thế á?
575
00:36:58,802 --> 00:37:01,555
- Nghiêm túc đấy. Ưỡn ngực.
- Được rồi.
576
00:37:01,638 --> 00:37:04,725
Đẩy vai ra sau. Rụt cằm vào. Mạnh lên.
577
00:37:04,808 --> 00:37:07,186
- Em thấy không đúng lắm.
- Không. Rất rốt.
578
00:37:07,269 --> 00:37:12,691
Quan trọng nhất là rụt cằm vào.
Rụt cằm vào, ưỡn ngực, vai chắc chắn.
579
00:37:12,774 --> 00:37:15,527
- Rồi ta xoay vai.
- Được rồi.
580
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
Xoay vai.
581
00:37:17,029 --> 00:37:20,324
Xoay mạnh và đẹp.
582
00:37:20,407 --> 00:37:22,409
- Được rồi.
- Vâng!
583
00:37:22,492 --> 00:37:25,120
Và giờ lên. Rồi xuống.
584
00:37:25,204 --> 00:37:27,372
Lên rồi xuống, rồi lên rồi xuống.
Cứ tiếp tục như thế. Được rồi.
585
00:37:30,459 --> 00:37:33,921
Em khá hơn chưa?
Thấy không, lúc nào cũng hiệu quả.
586
00:37:34,880 --> 00:37:36,089
Không à?
587
00:37:36,173 --> 00:37:37,341
Tình yêu của em.
588
00:37:41,094 --> 00:37:43,514
Em lo sợ cho di sản của công ty.
589
00:37:47,017 --> 00:37:48,018
Anh ấy ở trên đó?
590
00:37:56,235 --> 00:37:58,487
Này!
591
00:37:58,570 --> 00:38:01,490
Jamie! Tuyệt!
592
00:38:01,573 --> 00:38:02,950
Rất vui được gặp anh.
593
00:38:04,701 --> 00:38:08,413
Khi anh nói "Midtown", tôi tưởng là
Manhattan, không phải Atlanta.
594
00:38:08,497 --> 00:38:09,373
Thì…
595
00:38:09,456 --> 00:38:11,166
Nếu anh muốn chúng ta
tham quan các cơ sở của nhau,
596
00:38:11,250 --> 00:38:14,545
chúng ta có các địa điểm ngay tại đây,
chỉ cách nhau một dãy nhà rưỡi.
597
00:38:14,628 --> 00:38:17,840
Đúng thế. Này, Juliana. Đến đây.
598
00:38:19,466 --> 00:38:21,802
Mang quà đến. Cạn ly.
599
00:38:22,636 --> 00:38:23,804
Vâng.
600
00:38:27,266 --> 00:38:29,226
- Ôi, không.
- Không.
601
00:38:29,309 --> 00:38:31,270
- Không.
- Ý tôi là…
602
00:38:31,854 --> 00:38:32,729
đại loại thế.
603
00:38:32,813 --> 00:38:35,315
- Không.
- Đại loại thế. Chắc vậy.
604
00:38:35,399 --> 00:38:37,693
Thật hư quá. Hư quá.
605
00:38:37,776 --> 00:38:40,237
Không, nhưng tôi nhớ mình đã bước vào
một văn phòng Greendesk
606
00:38:40,320 --> 00:38:41,446
khi các anh mới mở.
607
00:38:41,530 --> 00:38:43,574
Greendesk. Phải, sự khởi đầu.
608
00:38:43,657 --> 00:38:44,867
- Đúng thế.
- Ừ.
609
00:38:44,950 --> 00:38:48,287
Tôi nhớ khi bước vào Greendesk,
tôi đã nghĩ,
610
00:38:48,370 --> 00:38:51,999
"Trời. Mấy gã này biết mình đang làm gì.
Chết tiệt, mình phải cải thiện". Đúng chứ?
611
00:38:52,082 --> 00:38:55,878
Và anh đã làm thế.
Doanh thu của các anh rất tuyệt vời.
612
00:38:58,005 --> 00:38:59,798
Thật đó, rất tuyệt vời.
613
00:39:01,717 --> 00:39:03,051
Sao anh biết doanh thu của tôi?
614
00:39:03,135 --> 00:39:06,555
Jamie, những gì
anh đã làm được thật tuyệt vời.
615
00:39:06,638 --> 00:39:09,975
Nhất là khi anh đã làm được tất cả
chỉ bằng một lần tăng lương.
616
00:39:10,058 --> 00:39:12,269
Một lần, Jamie. Chao ôi.
617
00:39:14,354 --> 00:39:16,982
Anh muốn mua lại chúng tôi.
618
00:39:17,816 --> 00:39:21,528
Cùng làm, chúng ta
có thể thay đổi mọi thứ.
619
00:39:22,279 --> 00:39:24,156
Anh hiểu chứ? Anh và tôi,
620
00:39:25,032 --> 00:39:27,701
cùng những gì
anh đã xây dựng và đạt được cho đến nay.
621
00:39:27,784 --> 00:39:33,165
Và WeWork đến,
lấy hết mọi thứ, sát nhập với nó,
622
00:39:33,665 --> 00:39:37,669
và xây dựng một ngày mai lớn hơn,
tốt đẹp hơn cho thế giới.
623
00:39:38,420 --> 00:39:40,797
Không chỉ cho chính chúng ta.
Anh hiểu chứ?
624
00:39:44,384 --> 00:39:46,720
Adam, tôi không muốn thay đổi thế giới.
625
00:39:48,805 --> 00:39:51,934
Tôi chỉ muốn cung cấp
một dịch vụ tốt với giá hợp lý,
626
00:39:52,017 --> 00:39:55,771
và biết tên các nhân viên của tôi.
627
00:39:58,774 --> 00:40:01,235
Tôi hiểu. Ừ.
628
00:40:07,032 --> 00:40:09,701
Tôi nghĩ anh xứng đáng được cảnh báo.
629
00:40:11,036 --> 00:40:12,663
Anh nói "cảnh báo" là sao?
630
00:40:26,718 --> 00:40:28,220
Tôi sẽ nghiền nát anh.
631
00:40:32,516 --> 00:40:37,646
Tôi sẽ hủy hoại công ty và di sản của anh.
632
00:41:01,295 --> 00:41:03,005
Này.
633
00:41:07,885 --> 00:41:10,304
- Làm ơn biến ra ngoài được không?
- Gì cơ?
634
00:41:10,387 --> 00:41:12,389
- Cút ngay đi.
- Tôi có việc phải làm.
635
00:41:14,516 --> 00:41:17,060
- Tưởng tôi đùa hả? Tôi không đùa đâu.
- Này. Tôi có đùa đâu.
636
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
- Anh làm gì đấy?
- Đến đây!
637
00:41:19,813 --> 00:41:22,482
Đây là công việc. Được rồi.
638
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
Bùm!
639
00:41:26,195 --> 00:41:29,531
Và đoán xem ai đã chụp ảnh
tờ giấy đăng kí vào cửa ở Commune.
640
00:41:29,615 --> 00:41:30,908
Hoàn hảo.
641
00:41:30,991 --> 00:41:33,285
Tôi muốn anh mời chào
tất cả thành viên của họ
642
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
- sáu tháng miễn phí. Sáu tháng.
- Vâng.
643
00:41:35,245 --> 00:41:40,209
Adam, không làm thế được.
Vậy thật điên rồ.
644
00:41:41,251 --> 00:41:44,755
Điên rồ là cách để thành công, hiểu không?
645
00:41:46,256 --> 00:41:47,257
Cái này…
646
00:41:48,717 --> 00:41:49,718
Chờ chút.
647
00:41:51,386 --> 00:41:57,392
Đây là những gì Masa mong đợi
từ khoản đầu tư vào chúng ta.
648
00:41:59,978 --> 00:42:02,105
- Cái này!
- Vương miện?
649
00:42:02,189 --> 00:42:07,361
Ba, ba, không, không, không,
không, không, không,
650
00:42:07,861 --> 00:42:13,534
không, không, không, không, không, không.
651
00:42:14,076 --> 00:42:18,455
33 nghìn tỷ.
652
00:42:18,539 --> 00:42:19,873
Hiểu chứ?
653
00:42:22,626 --> 00:42:24,253
Sáu tháng không được.
654
00:42:26,630 --> 00:42:30,425
Vì nhiêu đó chưa đủ. Mời họ một năm đi.
655
00:42:31,385 --> 00:42:33,345
Cảm ơn anh rất nhiều. Phải.
656
00:42:33,428 --> 00:42:36,139
Adam, anh phải đi chuẩn bị. 20 phút nữa
là đến buổi chụp ảnh cho Vanity Fair.
657
00:42:36,223 --> 00:42:38,267
Anh ta điên khùng quá nhỉ?
658
00:42:38,851 --> 00:42:42,437
Thì là vậy đó.
Masa bảo anh ta chưa đủ điên.
659
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
Vì đó chính là những gì
Adam Neumann cần nghe.
660
00:42:45,315 --> 00:42:48,819
Anh ta đang cố loại bỏ đối thủ và chiếm
thị trường không gian làm việc chung.
661
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Phải rồi.
662
00:42:53,282 --> 00:42:57,244
4,4 tỷ đô là điều tồi tệ nhất
đã xảy đến với thằng khốn đó.
663
00:42:57,327 --> 00:42:59,204
GIÁM ĐỐC THƯƠNG HIỆU
664
00:43:00,581 --> 00:43:02,499
Đẹp quá. Cảm ơn cô.
665
00:43:02,583 --> 00:43:03,667
- Này.
- Xin chào.
666
00:43:03,750 --> 00:43:04,877
Ta nói chuyện không?
667
00:43:04,960 --> 00:43:08,422
Tôi đang chuẩn bị cho buổi
chụp hình với Vanity Fair, nên tôi phải…
668
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
Là về buổi chụp hình.
669
00:43:16,597 --> 00:43:18,223
Cô bị làm sao vậy?
670
00:43:18,807 --> 00:43:21,185
- Cô ra ngoài chút nhé?
- Tôi đã tử tế với cô.
671
00:43:21,685 --> 00:43:23,896
Tôi cho cô lời khuyên.
Tôi giới thiệu cô với những người
672
00:43:23,979 --> 00:43:26,899
- giúp cô có được vị trí này.
- Elishia, nghe này.
673
00:43:26,982 --> 00:43:29,151
Ở đây các chức vụ luôn luôn thay đổi.
674
00:43:29,234 --> 00:43:31,403
Trước khi cô được tuyển,
tôi là giám đốc thương hiệu.
675
00:43:31,486 --> 00:43:33,655
Vậy sao cô còn mời tôi về làm
676
00:43:33,739 --> 00:43:35,699
- giám đốc thương hiệu?
- Tôi đâu có mời.
677
00:43:35,782 --> 00:43:37,993
Vì tôi đã rời bỏ công ty của mình
cho công việc này.
678
00:43:38,076 --> 00:43:40,287
Cô không hiểu sứ mệnh của công ty.
679
00:43:40,370 --> 00:43:42,664
Nó thực sự là để nâng cao
nhận thức của thế giới.
680
00:43:42,748 --> 00:43:46,502
Và giám đốc thương hiệu nên biết điều đó.
681
00:43:47,127 --> 00:43:50,881
Được chứ? Nhiệm vụ của tôi
là bảo vệ di sản của công ty này.
682
00:43:54,051 --> 00:43:56,762
- Chúng tôi rất muốn giữ cô ở lại.
- Ôi, trời.
683
00:43:56,845 --> 00:43:59,431
Vậy nên nếu có một chức danh
làm cô hài lòng…
684
00:43:59,515 --> 00:44:01,225
- Hãy… Rebekah.
- …chúng tôi sẽ… Sao?
685
00:44:02,059 --> 00:44:05,729
Thôi ngay đi. Chết tiệt.
686
00:44:09,316 --> 00:44:12,736
Không phải Adam
khiến cô thấy nhỏ bé. Mà là cô.
687
00:44:13,403 --> 00:44:14,404
Cô nhỏ mọn.
688
00:44:15,656 --> 00:44:19,076
Và cô lo rằng anh ta
tỏa sáng hơn cô vì đúng là thế.
689
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Cô không có ánh sáng của riêng mình.
690
00:45:04,288 --> 00:45:05,998
Được rồi, theo tôi ra đây.
691
00:45:07,875 --> 00:45:08,959
Đi nào. Lối này.
692
00:45:09,042 --> 00:45:10,169
Cô ấy đây rồi.
693
00:45:11,336 --> 00:45:12,838
Elishia Kennedy đâu?
694
00:45:12,921 --> 00:45:15,799
Tôi tưởng ta sẽ phỏng vấn
giám đốc thương hiệu mới của anh.
695
00:45:16,383 --> 00:45:18,719
Đúng thế mà.
696
00:45:18,802 --> 00:45:21,263
Bắt đầu nào. Tất cả tránh ra nào.
697
00:45:21,346 --> 00:45:24,474
Cảm ơn. Nhìn thẳng vào máy ảnh.
Cười lên nào.
698
00:45:25,058 --> 00:45:26,894
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
699
00:45:30,063 --> 00:45:31,064
Đẹp lắm.
700
00:45:31,148 --> 00:45:33,108
Rebekah, nhìn sang Adam nhé.
701
00:45:47,164 --> 00:45:48,290
Không nôn.
702
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Mọi người cứ làm như tôi đã làm.
703
00:45:51,251 --> 00:45:52,419
Đây là bài tôi thích.
704
00:45:56,757 --> 00:45:59,801
Mừng giám đốc thương hiệu mới của ta!
705
00:46:05,599 --> 00:46:08,977
Tuyệt!
706
00:46:09,061 --> 00:46:11,688
Chế độ dã thú!
707
00:46:18,820 --> 00:46:20,280
Không. Tránh ra.
708
00:46:37,506 --> 00:46:39,925
Không, tránh ra. Tôi ghét thời trang.
709
00:46:40,008 --> 00:46:41,260
Được rồi.
710
00:46:53,814 --> 00:46:54,982
Trời, không!
711
00:48:08,555 --> 00:48:10,557
Biên dịch: Gió