1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
ЗДРАВСТВУЙ!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
ВЫПЕЙ!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
НА ОСНОВЕ ПОДКАСТА
«НЕ СРАБОТАЛО» ПЛАТФОРМЫ «ВОНДЕРИ»
4
00:00:50,342 --> 00:00:54,263
НЕ СРАБОТАЛО
5
00:01:04,565 --> 00:01:05,899
Желаю отличного дня.
6
00:01:05,983 --> 00:01:06,984
Спасибо. Идём.
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,653
2017 ГОД
8
00:01:09,736 --> 00:01:11,113
Ну, здравствуйте.
9
00:01:11,196 --> 00:01:13,073
Здравствуйте.
Чем могу вам помочь?
10
00:01:13,156 --> 00:01:14,616
Я хочу открыть кредитную линию.
11
00:01:14,700 --> 00:01:17,411
Отлично. Один из личных менеджеров
немедленно вами займётся.
12
00:01:17,494 --> 00:01:19,580
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.
13
00:01:23,876 --> 00:01:25,878
Вставьте, пожалуйста, вашу карту.
14
00:01:27,796 --> 00:01:29,548
Теперь введите пин-код.
15
00:01:31,425 --> 00:01:32,634
От лица «Чейз Банка»
16
00:01:32,718 --> 00:01:37,389
благодарю вас за то, что вы
являетесь нашим клиентом... семь лет.
17
00:01:39,016 --> 00:01:40,434
Поздравляю, мистер Ньюмен,
18
00:01:41,018 --> 00:01:44,563
вам заранее одобрена
наша Сапфировая карта.
19
00:01:44,646 --> 00:01:48,567
У вас удваиваются бонусы за питание,
включая услуги доставки пищи.
20
00:01:48,650 --> 00:01:53,405
Девяносто пять долларов за обслуживание
плюс кредитный лимит 10 000 долларов.
21
00:01:53,488 --> 00:01:54,531
Десять тысяч?
22
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Мне понадобится несколько больше.
23
00:01:58,035 --> 00:02:01,622
Я вам, конечно, постараюсь помочь.
Сколько именно вам нужно?
24
00:02:01,705 --> 00:02:02,873
Пятьдесят миллионов.
25
00:02:05,501 --> 00:02:06,793
Я понимаю.
26
00:02:13,509 --> 00:02:15,802
У вас 43 000 долларов на счёте.
27
00:02:16,762 --> 00:02:17,971
Погугли меня.
28
00:02:19,806 --> 00:02:21,099
Не нужно стесняться.
29
00:02:35,322 --> 00:02:36,740
Секундочку.
30
00:02:37,824 --> 00:02:38,951
Эй, Роджер! Ро... Роджер?
31
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
ЧЕЙЗ
32
00:02:41,119 --> 00:02:42,120
Адам,
33
00:02:43,121 --> 00:02:49,294
ты теперь стал тем,
кого в банковской среде называют - ЛСКЧК.
34
00:02:49,378 --> 00:02:51,421
- Знаешь, кто это?
- Нет.
35
00:02:51,505 --> 00:02:54,091
Лицо со сверхкрупным чистым капиталом.
36
00:02:54,174 --> 00:02:55,843
Поздравляю.
37
00:02:55,926 --> 00:02:58,136
Как член правления JPMC, я...
38
00:02:58,220 --> 00:03:00,138
ШТАБ-КВАРТИРА КОРПОРАЦИИ
ДЖЕЙ-ПИ МОРГАН ЧЕЙЗ
39
00:03:00,222 --> 00:03:03,767
Я должен лучше других
понимать проблемы людей
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,854
со сверхвысоким уровнем дохода. Так?
41
00:03:06,937 --> 00:03:07,938
Да. Да.
42
00:03:08,021 --> 00:03:10,607
Я представляю себе твои возможности,
43
00:03:10,691 --> 00:03:12,359
- и представляю сложности.
- Сложности?
44
00:03:12,442 --> 00:03:17,489
Да. В твоём случае сложность в том,
что твой бизнес приносит миллиарды,
45
00:03:17,573 --> 00:03:20,617
но у тебя, Адам Ньюмен, есть всего...
46
00:03:20,701 --> 00:03:23,161
Сорок три тысячи долларов.
47
00:03:23,245 --> 00:03:24,496
Да, на банковском счёте.
48
00:03:24,580 --> 00:03:29,168
Стоимость твоих акций невозможно оценить
без события ликвидности.
49
00:03:30,419 --> 00:03:34,298
Твоя главная задача сейчас,
Адам, это ликвидность.
50
00:03:36,300 --> 00:03:37,926
Сделай меня ликвидным.
51
00:03:38,594 --> 00:03:40,637
Сделай меня ликвидным!
52
00:03:40,721 --> 00:03:45,058
Да. Но 50 миллионов долларов кредита...
53
00:03:49,730 --> 00:03:51,356
Я думаю, тебе нужно сто.
54
00:03:53,483 --> 00:03:55,736
Это даст тебе больше возможностей.
55
00:03:57,029 --> 00:03:58,155
В этом есть смысл.
56
00:03:58,697 --> 00:03:59,907
Входи.
57
00:04:01,950 --> 00:04:05,329
Я дам...
я дам знать кредитному отделу.
58
00:04:05,412 --> 00:04:07,331
Джейми.
59
00:04:07,414 --> 00:04:09,666
Джейми, как ты узнал?
60
00:04:09,750 --> 00:04:12,878
- Спасибо, Кэсси.
- Дон Хулио – мой фаворит.
61
00:04:12,961 --> 00:04:15,214
Адам, можешь считать меня личным банкиром.
62
00:04:17,298 --> 00:04:19,134
Не слушай дурацкую музыку.
63
00:04:19,218 --> 00:04:21,803
Ух ты. Классно, Ривка.
64
00:04:21,887 --> 00:04:23,847
Я знаю, что классно.
65
00:04:24,681 --> 00:04:27,184
О, я сказала об этом брокеру.
66
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
Ривка, так нельзя делать!
67
00:04:28,894 --> 00:04:31,355
Я знаю! Я знаю, дорогой!
Но мне
68
00:04:31,438 --> 00:04:34,024
не свойственна расчётливость.
Я экспрессивна!
69
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
Сколько за это просят?
70
00:04:35,400 --> 00:04:37,319
Тринадцать и девять,
но там трое владельцев.
71
00:04:37,402 --> 00:04:42,032
Тринадцать и девять.
Предложи им 15 миллионов наликом.
72
00:04:44,451 --> 00:04:47,538
Не визжи, когда будешь торговаться.
Не показывай интерес.
73
00:04:47,621 --> 00:04:49,289
Ладно, ладно, ладно, обещаю.
74
00:04:49,373 --> 00:04:50,666
Продемонстрируй!
75
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
Мистер Ньюмен!
76
00:04:52,668 --> 00:04:57,548
Ну, всё, меня зовут. Но ты
присмотри дома для Эди и Савты. Ладно?
77
00:04:57,631 --> 00:04:59,132
Хорошо. А за какую цену?
78
00:04:59,216 --> 00:05:02,094
Да, ничего особенного.
В пределах пяти миллионов.
79
00:05:02,177 --> 00:05:04,721
Люблю! Пока, пока, пока,
пока, пока, пока. Да, пока.
80
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
ШАНХАЙ
81
00:05:07,474 --> 00:05:08,767
График слишком напряжённый.
82
00:05:10,143 --> 00:05:12,271
Он пропустил даже юбилей своего брата.
83
00:05:12,354 --> 00:05:13,772
Скажи ему, что дело того стоит.
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,650
Он потом будет с гордостью
показывать брату свою работу.
85
00:05:16,733 --> 00:05:18,318
С большой гордостью.
86
00:05:19,027 --> 00:05:23,156
- Возникают переработки, это влечёт...
- Надо с умом работать, всё продумывать.
87
00:05:23,782 --> 00:05:27,160
Эй, эй, а где, где, где второй этаж?
88
00:05:31,456 --> 00:05:34,209
Он сказал, что в план не включён
второго этажа. Только лестница.
89
00:05:34,293 --> 00:05:36,128
Нет второго этажа?
90
00:05:36,211 --> 00:05:39,464
Кто делает лестницу,
которая никуда не ведёт?
91
00:05:39,548 --> 00:05:42,134
Зачем? Объясни мне!
92
00:05:44,303 --> 00:05:45,304
ПАРИЖ
93
00:05:45,387 --> 00:05:47,514
Не было времени
подсоединить унитазы к трубам.
94
00:05:47,598 --> 00:05:48,765
Унитазы декоративные.
95
00:05:50,225 --> 00:05:51,518
У нас здесь нашествие...
96
00:05:51,602 --> 00:05:52,603
ВАРШАВА
97
00:05:52,686 --> 00:05:53,687
...мышей.
98
00:06:03,614 --> 00:06:05,240
Здесь есть кондитерская по соседству.
99
00:06:05,324 --> 00:06:08,076
Пойдите туда и купите всё, что там есть.
100
00:06:08,160 --> 00:06:10,704
И скажите, что любой,
кто придёт туда из «ВиВорк»,
101
00:06:10,787 --> 00:06:12,414
может пользоваться туалетом. Ясно?
102
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Я снял здание на другой стороне.
103
00:06:18,754 --> 00:06:21,006
Пусть там будет временный «ВиВорк».
104
00:06:21,089 --> 00:06:23,800
Покрасить. Провести интернет.
Создать интерьеры «ВиВорка».
105
00:06:23,884 --> 00:06:24,885
У вас двое суток.
106
00:06:34,019 --> 00:06:35,938
Видели сухие бассейны?
107
00:06:36,855 --> 00:06:39,233
С шариками? Как в детских садах?
108
00:06:39,816 --> 00:06:45,030
Надо здесь сделать сухой бассейн.
Люди будут прыгать сверху в сухой бассейн
109
00:06:45,697 --> 00:06:48,492
Проблема решена! Спасибо за внимание.
110
00:06:53,038 --> 00:06:54,831
Это что за фигня с шарами?
111
00:06:54,915 --> 00:06:56,208
Ну, и где ты?
112
00:06:56,291 --> 00:06:58,794
Без понятия. В Стокгольме?
113
00:06:59,545 --> 00:07:02,089
О. В Осло.
114
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
Ты это чувствуешь?
115
00:07:05,092 --> 00:07:08,220
Чувствуешь мою любовь
и энергию, что я тебе посылаю?
116
00:07:09,513 --> 00:07:12,724
Да, чувствую. Чувствую, Ривка.
117
00:07:14,184 --> 00:07:17,229
Знаешь, сегодня Харлоу Мун
подошла и говорит:
118
00:07:17,312 --> 00:07:22,025
«Мама, если прошептать
«Ябед не терплю» услышишь «Я тебя люблю».
119
00:07:22,109 --> 00:07:24,319
Ябед не терплю.
120
00:07:24,903 --> 00:07:27,698
Не похоже на «Я тебя люблю»,
когда я говорю.
121
00:07:27,781 --> 00:07:30,534
Нет, это похоже,
когда движутся губы, если шепчешь.
122
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
Ябед не терплю. Терплю.
123
00:07:34,037 --> 00:07:35,998
Эй, ты получила мой подарок?
124
00:07:36,081 --> 00:07:40,294
Да, получила.
Я его ещё не открыла, я ждала тебя.
125
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
Открывай. Открой, Ривка.
126
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
Открыть? Ладно.
127
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
ПОДПИШИСЬ И СЭКОНОМЬ
РЕБЕКА НЬЮМЕН «ТАЙМ»
128
00:07:50,179 --> 00:07:54,183
Ты подарил подписку на «Тайм». Спасибо.
129
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Ради списка выдающихся людей.
130
00:07:57,603 --> 00:07:59,062
Ты стал одним из сотни?
131
00:07:59,146 --> 00:08:02,107
Нет, нет, мы стали.
Мы оба попали в список «Тайм».
132
00:08:02,191 --> 00:08:04,026
Хотя там лишь моё имя,
133
00:08:04,109 --> 00:08:06,403
но этого бы не произошло никогда,
134
00:08:06,486 --> 00:08:08,071
если бы не ты.
135
00:08:09,781 --> 00:08:11,366
Ябед не терплю.
136
00:08:14,036 --> 00:08:16,747
Ой... Ско-скорей приезжай домой.
Приезжай ко мне.
137
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Я бы рад. Эти международные рейсы.
138
00:08:19,249 --> 00:08:22,252
Мой... мой рейс отменяли трижды
на этой неделе!
139
00:08:22,336 --> 00:08:25,547
Ну, сообщи миру это желание.
140
00:08:25,631 --> 00:08:27,674
Сообщить миру это желание и всё?
141
00:08:27,758 --> 00:08:29,259
Да, и всё. Это сущий пустяк.
142
00:08:37,518 --> 00:08:39,977
Как вы видите, самолёт спроектирован
143
00:08:40,062 --> 00:08:43,232
со всеми мыслимыми удобствами.
144
00:08:44,942 --> 00:08:46,610
Ложки охлаждены,
145
00:08:46,693 --> 00:08:49,488
поэтому икра остается
неповреждённой на большой высоте.
146
00:08:50,906 --> 00:08:55,160
Вы нигде не найдёте прекраснее самолёта
для своей компании, мистер Ньюмен.
147
00:08:57,663 --> 00:09:03,669
Великолепная встроенная музыкальная
система с динамиками Bang & Olufsen.
148
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Кто это?
149
00:09:09,091 --> 00:09:11,426
Кэти Перри. «Roar».
150
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Мне нравится!
151
00:09:13,846 --> 00:09:15,806
Песня или самолёт?
152
00:09:15,889 --> 00:09:18,559
Всё! Это надо брать!
153
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
ВИВОРК
154
00:09:30,487 --> 00:09:34,616
Теперь у нас - двадцать!
Двадцать новых площадок!
155
00:09:36,785 --> 00:09:38,996
Двадцать новых филиалов!
156
00:09:41,456 --> 00:09:43,709
В тринадцати городах!
157
00:09:45,711 --> 00:09:48,297
В шести странах!
158
00:09:49,006 --> 00:09:51,967
И после задержки на таможне,
159
00:09:52,050 --> 00:09:55,971
мы стали обладателями этого нового гонга!
160
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Адам, «Пять семей» уже здесь.
161
00:10:02,227 --> 00:10:05,564
О, ты, что, издеваешься?
«Пять семей» в день возвращения?
162
00:10:05,647 --> 00:10:07,024
Встреча месяц назад назначена.
163
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
И согласована за неделю.
И вчера я напомнил,
164
00:10:08,817 --> 00:10:10,611
- а утром отправил электронное письмо.
- Перенеси её.
165
00:10:10,694 --> 00:10:12,237
- Нельзя её отменить.
- Перенеси её.
166
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
Мы восемь раз уже переносили.
167
00:10:14,948 --> 00:10:16,116
Скажи им, что меня нет.
168
00:10:16,200 --> 00:10:18,911
Джейми Ходари
прямо сейчас на нас смотрит.
169
00:10:18,994 --> 00:10:21,371
О, чёрт. Ну, ладно.
170
00:10:21,455 --> 00:10:25,542
Как оказалось, высокие столы снимают
усталость в позвоночнике и боль.
171
00:10:25,626 --> 00:10:28,921
Не говоря уже о подтверждённом росте
производительности.
172
00:10:29,004 --> 00:10:31,131
Я не знаю, читали ли вы исследование
173
00:10:31,215 --> 00:10:35,344
в Международном журнале
«Охрана труда на рабочем месте».
174
00:10:35,427 --> 00:10:38,472
Нет? Это действительно убедительно.
Выяснилось, что...
175
00:10:41,433 --> 00:10:43,435
Адам, тебе скучно?
176
00:10:43,519 --> 00:10:46,605
Да. Да, но ты продолжай.
177
00:10:48,982 --> 00:10:52,027
Я не чувствую,
178
00:10:52,110 --> 00:10:56,365
что ты понимаешь насколько важна
эта встреча.
179
00:10:56,448 --> 00:10:58,367
Конкуренты обычно рвут глотки друг другу.
180
00:10:58,450 --> 00:10:59,451
Нет, нет, нет.
181
00:10:59,535 --> 00:11:03,330
Я отлично понимаю,
как важно ваше присутствия.
182
00:11:04,164 --> 00:11:07,960
Послушай, мы, те, кто здесь,
представляет 89%
183
00:11:08,043 --> 00:11:09,795
коворкингов в США.
184
00:11:09,878 --> 00:11:16,510
Лично я... осознаю,
что доля «ВиВорк» составляет 39,7%,
185
00:11:16,593 --> 00:11:19,888
- но у нас другая половина!
- Ты мог бы просто сказать сорок!
186
00:11:19,972 --> 00:11:21,181
Джейми слишком вежлив.
187
00:11:21,265 --> 00:11:22,307
- Правда?
- Да.
188
00:11:22,391 --> 00:11:24,059
Совместно у нас доля больше,
189
00:11:24,142 --> 00:11:26,895
- но ты сидишь и зеваешь.
- Это, это в общих интересах
190
00:11:26,979 --> 00:11:29,356
работать вместе. Верно?
191
00:11:29,439 --> 00:11:31,942
Нам надо делиться полезным опытом.
192
00:11:32,025 --> 00:11:34,111
Что очень важно для наших клиентов.
193
00:11:34,778 --> 00:11:36,572
Ты тоже так думаешь, да?
194
00:11:37,739 --> 00:11:40,284
Я рад. Ну, всё, всё, всё, всё.
195
00:11:40,367 --> 00:11:42,202
Продолжаем. Продолжаем.
196
00:11:42,286 --> 00:11:44,288
Я хочу, чтобы вы все на меня
подписались.
197
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
- А вот там, смотрите.
- Я пришлю вам...
198
00:11:48,208 --> 00:11:50,794
Мне надо выйти. Секунду.
199
00:11:50,878 --> 00:11:53,505
- Продолжайте утомлять себя до смерти.
- Мы подождём.
200
00:11:54,173 --> 00:11:55,507
- Эй! Эй!
- Зачем?
201
00:11:56,675 --> 00:11:59,803
Что вы затеяли? А?
202
00:12:40,260 --> 00:12:41,261
Да.
203
00:12:48,101 --> 00:12:50,312
Мы можем, мы можем продолжить встречу?
204
00:12:52,314 --> 00:12:55,150
О. Ну, значит, теперь ты вервольф?
205
00:12:57,194 --> 00:12:58,320
Ну, что ж, Адам.
206
00:12:58,403 --> 00:13:00,239
Страница двенадцать.
207
00:13:00,322 --> 00:13:03,659
Извините! Мне пора готовиться
к гала-приёму в «Тайм».
208
00:13:04,660 --> 00:13:09,414
Я стал одним из ста
наиболее влиятельных людей в мире.
209
00:13:10,832 --> 00:13:16,213
Я там кого-то из вас увижу?
Нет? Что ж, ну тогда...
210
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
Эй, Фил! Вызови машину.
211
00:13:19,883 --> 00:13:21,885
МЕРСЕДЕС-МАЙБАХ
212
00:13:27,057 --> 00:13:30,727
Эй, детка, не стоит гонять на ней дома.
213
00:13:30,811 --> 00:13:32,604
Это игрушка для Хэмптона.
214
00:13:32,688 --> 00:13:35,148
О, прости, что я говорила?
215
00:13:35,232 --> 00:13:36,525
Что бывала на красной дорожке.
216
00:13:36,608 --> 00:13:38,569
Да, потому что... ты знаешь.
217
00:13:40,112 --> 00:13:41,446
Но сейчас это...
218
00:13:41,947 --> 00:13:43,115
Совсем иначе.
219
00:13:43,699 --> 00:13:45,409
- Верно.
- Это ваш момент.
220
00:13:48,620 --> 00:13:52,708
Что ж, я думаю,
что вы готовы всех ослепить.
221
00:13:55,460 --> 00:13:57,171
- Спасибо.
- Пожалуйста.
222
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
- Извини, надо бежать.
- Чёрт возьми.
223
00:14:00,048 --> 00:14:01,633
Мы опаздываем.
224
00:14:01,717 --> 00:14:04,553
Ты... ты никогда не была такой красивой.
225
00:14:05,429 --> 00:14:07,514
Спасибо. Мне в этом помогли.
226
00:14:07,598 --> 00:14:09,725
- Большое спасибо, Маргарет. Спасибо.
- Конечно, без проблем.
227
00:14:13,187 --> 00:14:14,897
Ты словно, ты словно кинозвезда.
228
00:14:16,023 --> 00:14:17,733
Спасибо. Идём.
229
00:14:19,610 --> 00:14:22,029
И когда мы войдём, подбородок выпяти.
230
00:14:22,779 --> 00:14:24,656
- Мне вот так сделать?
- Выпяти.
231
00:14:27,743 --> 00:14:32,206
Мы здесь сегодня из-за тебя.
Ябед не терплю.
232
00:14:32,289 --> 00:14:33,540
Ябед не терплю.
233
00:14:33,624 --> 00:14:34,625
Адам и Ребека.
234
00:14:36,210 --> 00:14:38,462
Адам, Ребека, сюда! Сюда!
235
00:14:39,963 --> 00:14:40,964
На меня!
236
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Отлично. Отлично.
237
00:14:44,676 --> 00:14:46,094
Чудная улыбка.
238
00:14:46,762 --> 00:14:48,597
Можно нам снять одного Адама?
239
00:14:52,351 --> 00:14:55,771
Ребека. Ребека,
отступите на два шага влево.
240
00:14:55,854 --> 00:14:58,273
- Она лезет в кадр.
- Левее!
241
00:14:58,815 --> 00:15:00,442
Я не могу поймать его одного.
242
00:15:00,526 --> 00:15:01,985
Ещё левее.
243
00:15:04,446 --> 00:15:06,490
Ой... Простите. Простите.
244
00:15:06,573 --> 00:15:08,200
Вы одна из почётных гостей?
245
00:15:08,700 --> 00:15:10,953
О, я с ним... Это мой муж.
246
00:15:11,036 --> 00:15:12,204
И я, я должна... Я должна быть с ним.
247
00:15:12,287 --> 00:15:14,331
Там все ждут, все сопровождающие.
248
00:15:14,414 --> 00:15:15,832
Он вас найдёт после съёмки.
249
00:15:15,916 --> 00:15:16,917
Хорошо.
250
00:15:46,488 --> 00:15:49,074
И когда он, наконец, открыл её, то...
251
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
- Ты даже не представляешь!
- Нет.
252
00:15:51,743 --> 00:15:54,413
И точно! Всё, как я говорила!
253
00:15:56,415 --> 00:15:57,791
РЕБЕКА НЬЮМЕН
254
00:15:57,875 --> 00:15:58,876
Здравствуйте.
255
00:15:59,960 --> 00:16:01,295
- Ребека?
- Привет.
256
00:16:01,378 --> 00:16:02,212
Привет.
257
00:16:05,340 --> 00:16:07,134
Мы забили твой офис.
258
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Вы забили мой офис?
259
00:16:11,305 --> 00:16:14,308
Но мы почти всё.
Можешь подождать?
260
00:16:18,937 --> 00:16:20,689
А? О, конечно.
261
00:16:27,821 --> 00:16:31,283
Почему в моём офисе люди
сидят в обуви?
262
00:16:31,366 --> 00:16:33,285
Это же запланированная встреча.
263
00:16:33,368 --> 00:16:37,539
И что? Почему она проходит в моём офисе?
264
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Иногда ваш офис используют
в качестве переговорной.
265
00:16:43,378 --> 00:16:44,379
Интересно.
266
00:16:45,839 --> 00:16:47,382
Я могу вам чем-то помочь?
267
00:16:47,466 --> 00:16:50,385
Да. Как его зовут?
268
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
- Джефф.
- Джефф.
269
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
Джефф?
270
00:17:03,524 --> 00:17:04,525
ОТДЕЛ КАДРОВ
271
00:17:05,858 --> 00:17:06,902
Привет.
272
00:17:08,111 --> 00:17:11,031
Сегодня должен быть
сокращён Джефф Виницкий.
273
00:17:11,114 --> 00:17:12,491
Сокращён?
274
00:17:12,574 --> 00:17:14,535
Мы вынуждены с ним расстаться.
275
00:17:14,617 --> 00:17:15,618
Почему?
276
00:17:18,579 --> 00:17:19,915
Плохая энергия.
277
00:17:20,832 --> 00:17:23,085
Плохая энергия. Ладно.
278
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Спасибо.
279
00:17:28,006 --> 00:17:29,007
БЕНЧМАРК
280
00:17:29,091 --> 00:17:31,552
Ну, что, твой друг покоряет мир?
281
00:17:31,635 --> 00:17:34,137
Не начинай. У меня встреча в «ВиВорк».
282
00:17:34,221 --> 00:17:38,559
Но он знает, что не должен потратить
четыре миллиарда долларов
283
00:17:38,642 --> 00:17:39,726
до полуночи, да?
284
00:17:39,810 --> 00:17:41,645
Он масштабирует.
285
00:17:41,728 --> 00:17:43,397
Но это не Amazon.
286
00:17:43,480 --> 00:17:46,775
Слушай, я знаю, что он этого не знает,
287
00:17:46,859 --> 00:17:49,027
но, Брюс, мне нужно знать,
что ты это знаешь.
288
00:17:49,111 --> 00:17:50,362
Что, если это Amazon?
289
00:17:50,445 --> 00:17:55,075
Какое отношение онлайн продажа книг имела
к кроссовкам и бокалам для вина?
290
00:17:55,158 --> 00:17:58,412
Брюс, эта экспансия безумна.
291
00:17:58,495 --> 00:17:59,496
Я опаздываю.
292
00:17:59,580 --> 00:18:00,581
Брюс.
293
00:18:02,165 --> 00:18:05,627
Как видите, на странице три,
страница три,
294
00:18:05,711 --> 00:18:11,383
добавлены 13 новых городов. То есть,
мы уже удвоили наше присутствие в мире!
295
00:18:15,345 --> 00:18:16,597
Потрясающий результат!
296
00:18:16,680 --> 00:18:18,098
Спасибо, Брюс.
297
00:18:20,893 --> 00:18:22,269
Маса, ты ещё здесь?
298
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Да.
299
00:18:29,484 --> 00:18:31,820
Рад. Чудесно. Чудесно. И...
300
00:18:32,487 --> 00:18:36,033
Перейдём к странице 27, пожалуйста.
Двадцать семь!
301
00:18:36,116 --> 00:18:41,997
На этой неделе мы получили IBM
в качестве первого корпоративного клиента.
302
00:18:42,080 --> 00:18:47,586
Мы спроектируем, построим, организуем -
шесть с половиной тысяч кв метров для них.
303
00:18:47,669 --> 00:18:48,879
Это колоссально.
304
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Да.
305
00:19:00,557 --> 00:19:01,767
Может быть, помехи.
306
00:19:02,267 --> 00:19:03,852
Маса, кажется, у нас помехи.
307
00:19:03,936 --> 00:19:08,190
Я только хочу убедиться, что ты слышал
последнюю часть, прежде, чем мы продолжим.
308
00:19:12,236 --> 00:19:15,113
- Да.
- Рад. Рад, рад, рад.
309
00:19:15,822 --> 00:19:19,284
И... лучшее напоследок.
310
00:19:19,368 --> 00:19:23,789
Это очень приятная для всех новость,
и я счастлив ею с вами поделиться.
311
00:19:23,872 --> 00:19:26,708
Мы прогнозируем, прогнозируем...
312
00:19:28,544 --> 00:19:34,341
получить 1,8 миллиарда долларов
в этом году!
313
00:19:34,424 --> 00:19:36,176
1,8 миллиарда долларов.
314
00:19:40,389 --> 00:19:42,182
Да.
315
00:19:50,732 --> 00:19:52,234
Маса, ты ещё здесь?
316
00:19:56,572 --> 00:19:58,782
- Да.
- Отлично.
317
00:19:58,866 --> 00:20:02,953
Он превратил инвестицию в 20 миллионов
в Алибабе в 150 миллиардов.
318
00:20:03,036 --> 00:20:06,498
150 миллиардов!
Это во сколько раз больше?
319
00:20:06,582 --> 00:20:08,542
Где-то в 8 000.
320
00:20:08,625 --> 00:20:10,711
Умножь это на четыре
с половиной миллиарда...
321
00:20:12,588 --> 00:20:16,216
Если он ждёт отскока
в 8 000 раз больше того, что он дал мне,
322
00:20:16,300 --> 00:20:18,302
то я должен ему это дать.
323
00:20:20,095 --> 00:20:22,598
Он не анализировал наши финансы.
324
00:20:23,557 --> 00:20:26,435
Он вложил деньги в нашу компанию,
не заглядывая в наши отчёты,
325
00:20:26,518 --> 00:20:28,145
и теперь он разочарован.
326
00:20:28,228 --> 00:20:30,814
Он же инвестировал не в компанию.
327
00:20:30,898 --> 00:20:35,444
Он инвестировал в меня, так что, ну...
ты знаешь, о чём я.
328
00:20:35,527 --> 00:20:38,947
Но, может, он знает,
чтобы заработать 1,8 миллиарда,
329
00:20:39,031 --> 00:20:41,658
мы просадили почти 2 миллиарда долларов.
330
00:20:45,495 --> 00:20:48,999
Издержки роста, Мигель! Издержки роста!
331
00:20:55,672 --> 00:20:56,673
ДЖЕЙМИ ХОДАРИ
332
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
Чёрт.
333
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
«ВиВорк» должен быть веганским.
334
00:21:06,934 --> 00:21:10,062
Нельзя просто говорить
о повышении мирового сознания,
335
00:21:10,145 --> 00:21:12,147
надо что-то делать для этого.
336
00:21:17,319 --> 00:21:19,696
Сейчас много других проблем, Ривка.
Слишком.
337
00:21:19,780 --> 00:21:22,658
Да, проблем много. Верно.
Ты прочёл статью, что я прислала?
338
00:21:22,741 --> 00:21:28,163
Милый, у нас есть лишь 15 лет,
чтобы предотвратить климатический кризис.
339
00:21:28,247 --> 00:21:31,750
И потребление мяса –
главная причина изменения климата.
340
00:21:32,626 --> 00:21:34,753
А теперь с самолётом,
мы увеличили углеродный след.
341
00:21:34,837 --> 00:21:36,880
Я читал статью. Я её прочёл.
342
00:21:36,964 --> 00:21:39,424
- Но мне надо подумать.
- Плевать на эту статью.
343
00:21:39,508 --> 00:21:41,009
Я просто хочу, чтобы ты что-то сделал.
344
00:21:41,093 --> 00:21:44,137
Я хочу, чтобы мы спасли планету
для наших детей!
345
00:21:44,805 --> 00:21:49,393
В общем, не едим мясо дома.
Не едим на бизнес-встречах.
346
00:21:49,476 --> 00:21:51,186
- Никогда.
- Не, не, не. Стоп, стоп, стоп.
347
00:21:51,270 --> 00:21:55,190
Нет, нет, нет. Я считаю, что нам
нельзя говорить, что мы меняем мир,
348
00:21:55,274 --> 00:21:57,651
а затем поддерживать
животноводческий комплекс.
349
00:21:57,734 --> 00:22:00,737
Пока мы не исключим мясо,
«ВиВорк» - это полная чушь!
350
00:22:00,821 --> 00:22:01,655
- Чушь?
- Да!
351
00:22:01,738 --> 00:22:03,448
Ладно, я об этом подумаю.
352
00:22:03,532 --> 00:22:04,908
Я уже об этом подумала!
353
00:22:10,205 --> 00:22:11,206
Алло?
354
00:22:12,207 --> 00:22:13,584
Что-что? Когда?
355
00:22:15,544 --> 00:22:17,129
Чёрт.
356
00:22:21,133 --> 00:22:22,843
Блин, нужно срочно в Токио.
357
00:22:22,926 --> 00:22:25,512
Но, Адам, мы ещё с тобойне договорили.
358
00:22:25,596 --> 00:22:27,139
- Нельзя же вот...
- Делай компанию веганской.
359
00:22:27,222 --> 00:22:29,600
Хочешь - делай. В общем, хочешь - делай.
360
00:22:29,683 --> 00:22:31,768
Делай! Мы в «ВиВорк» - веганы!
361
00:22:33,604 --> 00:22:35,230
КРОВАВЫЙ СПОРТ
362
00:22:37,441 --> 00:22:38,775
Я сказал, чтобы всё загрузили.
363
00:22:39,776 --> 00:22:43,197
«Падение Олимпа», «Падение Лондона»,
«Падение ангела»,
364
00:22:43,280 --> 00:22:45,199
а здесь даже «Падших» нет!
365
00:22:46,742 --> 00:22:47,993
Что это с тобой?
366
00:22:48,076 --> 00:22:54,166
Ты что-то сам не свой.
Смурной. Нервный.
367
00:22:55,834 --> 00:22:59,254
Может, хочешь немного...
368
00:23:02,549 --> 00:23:04,551
АСТРО БЕРРИ БЁРСТС
369
00:23:09,723 --> 00:23:11,391
Нет? Ну, ладно, как знаешь...
370
00:23:16,855 --> 00:23:17,856
Это что?
371
00:23:17,940 --> 00:23:21,276
Семь тысяч пятьсот на 4,4 миллиарда.
372
00:23:21,985 --> 00:23:24,404
Это... это прибыль,
что Маса ожидает от нас.
373
00:23:27,699 --> 00:23:28,867
Вот, что меня гнетёт.
374
00:23:31,995 --> 00:23:32,996
Мигель...
375
00:23:35,249 --> 00:23:36,708
ты ноль пропустил.
376
00:23:38,710 --> 00:23:40,838
Тридцать три триллиона.
377
00:23:44,091 --> 00:23:45,092
Я НЕ СТЕЙК
378
00:23:45,175 --> 00:23:47,094
Нет, нет, погодите, погодите.
379
00:23:48,637 --> 00:23:50,806
Это стоит того,
чтобы подождать. Сейчас загрузится.
380
00:23:51,431 --> 00:23:52,891
Нет, подождите. Говорю, это того стоит.
381
00:23:52,975 --> 00:23:54,393
Вот идиот!
382
00:24:00,858 --> 00:24:02,776
Офигеть! Красавчик!
383
00:24:02,860 --> 00:24:04,736
Да.
384
00:24:06,488 --> 00:24:07,531
Ну, готовы?
385
00:24:11,952 --> 00:24:14,413
И он полетел!
386
00:24:17,749 --> 00:24:18,750
Привет.
387
00:24:21,420 --> 00:24:22,963
Слушай, прости, пожалуйста.
388
00:24:23,046 --> 00:24:25,799
Я бы рада тебе это объяснить,
но поручение дали сверху...
389
00:24:25,883 --> 00:24:27,843
Нет. Нет, нет.
390
00:24:27,926 --> 00:24:32,806
Ты должна мне всё-таки объяснить,
что это за «плохая энергия»?
391
00:24:32,890 --> 00:24:35,392
Успокойся. Ты...
ты просто глубже дыши. Ладно?
392
00:24:35,475 --> 00:24:38,228
- Это же полная чушь. Ясно?
- Я понимаю.
393
00:24:38,312 --> 00:24:41,565
Я делаю всё, что положено,
а ты мне клеишь какую-то плохую...
394
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Я знаю, это очень неприятно, я понимаю.
395
00:24:45,319 --> 00:24:46,361
- СТОЛЬКО ДЕЛ. НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ?
- ПОДПИСЫВАЮСЬ!
396
00:24:46,445 --> 00:24:47,571
ПРОСТИ, ПРОСТИ, НЕДЕЛЯ ПРОСТО
ПРОНЕСЛАСЬ. КАК СМОГУ, ТАК СРАЗУ
397
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
ВЫПЬЕМ?
398
00:24:48,572 --> 00:24:49,656
А, к чёрту.
399
00:24:53,410 --> 00:24:55,454
Знаешь, я собиралась давно это сделать?
400
00:24:55,537 --> 00:24:57,831
Просто столько дел
401
00:24:57,915 --> 00:24:59,333
- возникло с переходом...
- Ну, да, конечно. Как тебе у нас?
402
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
Знаешь, супер.
403
00:25:01,418 --> 00:25:05,005
Серьёзно, супер. В основном,
из-за поддержки Адама, и ещё,
404
00:25:05,088 --> 00:25:09,051
потрясающей команды,
которую вы собрали.
405
00:25:09,134 --> 00:25:11,220
О! Как мило. Спасибо.
406
00:25:11,303 --> 00:25:14,431
Тебе Адам говорил,
что будет съёмка для Vanity Fair?
407
00:25:14,973 --> 00:25:19,311
«Когда сталкиваются строители сообществ».
Надеюсь, заголовок сменят.
408
00:25:19,394 --> 00:25:22,356
Фантастика. Ух ты. Классно.
409
00:25:22,439 --> 00:25:24,107
- Спасибо.
- Да. Ого.
410
00:25:29,029 --> 00:25:30,364
Ты зла на меня?
411
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Что? Нет.
412
00:25:34,701 --> 00:25:37,371
Но если зла, то просто скажи мне.
413
00:25:37,454 --> 00:25:41,875
Знаешь, нет, я... злюсь?
Нет, что ты, нисколько.
414
00:25:54,221 --> 00:25:57,140
Ты подружилась со мной,
потому что «ВиВорк» тебя уговаривал?
415
00:26:06,191 --> 00:26:12,030
Ребека, мы недавно с тобой дружим,
поэтому я скажу это тебе сразу же.
416
00:26:13,782 --> 00:26:15,200
Я не такой человек.
417
00:26:17,911 --> 00:26:21,790
Я пришла в «ВиВорк» только ради тебя.
Не по другой причине.
418
00:26:21,874 --> 00:26:23,125
Извини.
419
00:26:24,042 --> 00:26:25,460
Я не знаю, что со мной.
420
00:26:25,544 --> 00:26:27,838
Я почему-то подвержена негативным эмоциям.
421
00:26:27,921 --> 00:26:32,301
Не переживай. Так бывает.
У простых смертных, как все мы здесь.
422
00:26:35,721 --> 00:26:39,266
Мудрая и... и очень грустная женщина...
423
00:26:40,100 --> 00:26:44,813
...как-то сказала мне,
что страдание - это выбор.
424
00:26:48,525 --> 00:26:50,235
О, ну, я...
425
00:27:02,831 --> 00:27:07,961
Порой мне кажется,
что я просто стою в стороне. Наблюдаю.
426
00:27:09,046 --> 00:27:13,008
И начинаю чувствовать себя... невидимой.
427
00:27:14,718 --> 00:27:16,345
Незначительной.
428
00:27:17,804 --> 00:27:18,972
Ничтожной.
429
00:27:19,556 --> 00:27:21,725
Это заранее обусловлено.
430
00:27:23,143 --> 00:27:25,103
- Что?
- Ничтожность.
431
00:27:27,689 --> 00:27:32,569
Причём, не биологически.
Это социология, детка.
432
00:27:33,195 --> 00:27:35,072
Возможно. Возможно.
433
00:27:36,240 --> 00:27:38,909
Знаешь, я хочу познакомить тебя
с Джонатаном Милденхоллом.
434
00:27:38,992 --> 00:27:42,788
Большое спасибо, у меня уже есть психолог.
Их даже несколько.
435
00:27:42,871 --> 00:27:46,458
Нет, он совсем не психолог.
Он брендинг-консультант.
436
00:27:47,084 --> 00:27:48,210
Ладно.
437
00:27:48,293 --> 00:27:52,464
Брендинг помогает людям стать такими,
чтобы их лучше видели.
438
00:27:54,049 --> 00:27:55,968
Ну, а тебя стоит видеть.
439
00:27:58,554 --> 00:28:02,307
Первый в мире прототип робота,
который потупит в продажу.
440
00:28:02,391 --> 00:28:04,184
СОФТБАНК
ШТАБ-КВАРТИРА В ТОКИО
441
00:28:04,268 --> 00:28:07,020
Мы дали всего три месяца на его создание.
442
00:28:07,729 --> 00:28:11,316
А до этого требовал демонстрации
каждые два месяца.
443
00:28:11,900 --> 00:28:13,360
И вот результат.
444
00:28:16,280 --> 00:28:19,116
Инновации надо двигать.
445
00:28:21,451 --> 00:28:23,787
А что... что он может?
446
00:28:24,746 --> 00:28:26,123
Приготовить пиццу.
447
00:28:33,172 --> 00:28:34,590
ДЖЕЙМИ ХОДАРИ
448
00:28:37,259 --> 00:28:39,011
О, я...
449
00:28:39,761 --> 00:28:43,599
попросил наш финансовый отдел подготовить
отчёт, чтобы вы представляли...
450
00:28:45,100 --> 00:28:47,519
Я вас пригласил сюда не ради цифр.
451
00:28:51,899 --> 00:28:56,069
Если возможно достичь мечты,
как конкретной цели, то это будет здорово,
452
00:28:57,613 --> 00:29:00,282
как половина уже достигнутого.
453
00:29:03,827 --> 00:29:09,208
Кто выиграет бой -
умный парень или сумасшедший?
454
00:29:12,961 --> 00:29:14,213
Сумасшедший.
455
00:29:16,507 --> 00:29:17,841
Ты недостаточно безумен.
456
00:29:24,389 --> 00:29:26,475
Ты это понимаешь, сынок?
457
00:29:30,771 --> 00:29:32,940
- Чай не слишком горячий? Помощнице...
- Да нет. Нет
458
00:29:33,023 --> 00:29:35,400
- ...сложно не ошибиться в температуре.
- Всё отлично.
459
00:29:35,484 --> 00:29:37,486
Мне кажется, что проще заварить самой.
460
00:29:37,569 --> 00:29:41,198
- Поверь, я доволен.
- Я рада... То есть, чай...
461
00:29:41,281 --> 00:29:43,408
- Чай устраивает, и точно не нужен кофе?
- Чай замечательный. Нет.
462
00:29:43,492 --> 00:29:46,119
Большое спасибо за то,
что нашёл время сюда придти.
463
00:29:46,203 --> 00:29:48,622
- Спасибо, что обратилась.
- Я рада, что расписании смогли совпасть,
464
00:29:48,705 --> 00:29:50,749
- и Элиша меня рекомендовала.
- Я тоже.
465
00:29:50,832 --> 00:29:51,834
Отлично. Да.
466
00:29:58,382 --> 00:30:00,926
Ну, очевидно,
мы будем работать над моим стилем.
467
00:30:01,009 --> 00:30:04,179
Я просто совсем себя забросила
после близнецов. Я просто...
468
00:30:04,263 --> 00:30:07,307
Ребека, я здесь не для того,
чтобы помочь с гардеробом.
469
00:30:07,891 --> 00:30:11,895
Я только хочу задать очень важный вопрос.
470
00:30:13,146 --> 00:30:17,109
Ты волшебница, солистка или муза?
471
00:30:21,029 --> 00:30:22,239
Я муза.
472
00:30:22,865 --> 00:30:24,491
- Отлично!
- Отлично?
473
00:30:24,575 --> 00:30:25,742
Теперь начнём работать.
474
00:30:26,618 --> 00:30:27,619
Чего ты хочешь достичь?
475
00:30:28,662 --> 00:30:32,207
Итак, сейчас
мы сосредоточены на росте.
476
00:30:32,291 --> 00:30:35,210
- Мы?
- Да, Адам и я, мы оба.
477
00:30:37,963 --> 00:30:41,717
Адам, он... Адам – волшебник.
478
00:30:41,800 --> 00:30:45,596
И Адам солист, конечно.
Он... Это возможно?
479
00:30:45,679 --> 00:30:47,097
Возможно быть, кем хочешь.
480
00:30:52,311 --> 00:30:53,312
Ребека?
481
00:30:54,104 --> 00:30:59,860
Я спросил о твоих целях,
а ты сказала «Адам» три раза.
482
00:31:02,112 --> 00:31:04,323
Скажи, ты хочешь быть его музой?
483
00:31:09,578 --> 00:31:12,164
Я бы...
484
00:31:12,247 --> 00:31:13,957
хотела оказаться в Vanity Fair.
485
00:31:17,002 --> 00:31:18,795
Vanity Fair совсем не для муз.
486
00:31:20,797 --> 00:31:23,217
Он для солисток и волшебниц.
487
00:31:26,845 --> 00:31:28,472
Тогда я изменю ответ.
488
00:31:43,362 --> 00:31:49,243
Адам. Адам, ты ни слова не сказал
за полёт. Что такое?
489
00:31:49,326 --> 00:31:52,329
- У нас 40% рынка коворкингов.
- Да.
490
00:31:53,080 --> 00:31:54,331
Я хочу весь.
491
00:32:00,504 --> 00:32:01,505
Ребека.
492
00:32:02,130 --> 00:32:03,882
- Как всё прошло?
- Он гений.
493
00:32:03,966 --> 00:32:07,761
- Я была права? Он меняет всё.
- Абсолютно.
494
00:32:07,845 --> 00:32:11,515
Он спросил тебя волшебница ли ты,
солистка или муза, верно?
495
00:32:11,598 --> 00:32:13,100
- Верно.
- И?
496
00:32:13,183 --> 00:32:15,727
- Ну... Это было странно...
- Ух ты, надо же!
497
00:32:15,811 --> 00:32:18,063
- Это наши знаменитости.
- Здравствуйте.
498
00:32:18,146 --> 00:32:22,276
Это Элиша Кеннеди, наш супер-свежий
директор по брендингу.
499
00:32:22,359 --> 00:32:25,320
Элиша пришла к нам из Raw Revival,
где она совладелица.
500
00:32:25,404 --> 00:32:27,489
- Верно.
- А теперь она духовный лидер,
501
00:32:27,573 --> 00:32:30,325
- отвечающий за видение компании.
- О, да ладно.
502
00:32:30,409 --> 00:32:34,705
- Элиша, это неповторимый Кью-Тип.
- Кью-Тип. Я знаю. Я фанатка.
503
00:32:34,788 --> 00:32:37,875
Я, кстати, сейчас
ищу себе духовного лидера.
504
00:32:37,958 --> 00:32:40,002
О, тогда вы пришли куда надо.
505
00:32:40,085 --> 00:32:42,212
Уж если вам нужен гуру, он перед вами.
506
00:32:42,880 --> 00:32:44,798
И как давно стали гуру?
507
00:32:44,882 --> 00:32:49,011
Ну, вообще-то, с колледжа специализируюсь,
даже могу научить позе собаки.
508
00:32:49,094 --> 00:32:51,054
А я изучала буддизм в Корнеле.
509
00:32:51,138 --> 00:32:53,515
О, а это жена Адама, Ребека.
510
00:32:53,599 --> 00:32:55,684
- Добрый день. Польщена.
- Привет. Очень приятно.
511
00:32:55,767 --> 00:32:56,768
Спасибо.
512
00:32:56,852 --> 00:32:59,771
Да, Ребека - жизненно важная
часть компании.
513
00:32:59,855 --> 00:33:01,231
- О. Спасибо.
- Именно её страсть
514
00:33:01,315 --> 00:33:02,983
заставила меня придти сюда.
515
00:33:03,066 --> 00:33:07,154
Да, ваш муж создал нечто классное.
Можете гордиться.
516
00:33:07,237 --> 00:33:08,906
- О, спасибо, что заметили.
- Так и есть.
517
00:33:08,989 --> 00:33:10,532
Знаете, я вам всё покажу.
518
00:33:10,616 --> 00:33:12,034
- Да? Ладно. Устроит?
- Да.
519
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
- О? Да, да.
- Сейчас у меня есть время.
520
00:33:13,493 --> 00:33:15,370
- Да. Хорошо.
- Ребека, я позвоню позже.
521
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
О? Ну, ладно.
522
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Как тебя зовут?
523
00:33:25,464 --> 00:33:28,634
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
Это должно быть стекло. Ты понимаешь?
524
00:33:28,717 --> 00:33:30,928
Стекло. Я должен видеть, что там.
525
00:33:31,512 --> 00:33:33,931
Привет. Хочу поговорить
о микротаргетировании.
526
00:33:35,474 --> 00:33:38,352
А что это? Меня не оповестили.
527
00:33:38,435 --> 00:33:43,190
Займись микротаргетированием,
дай делать то, в чём я мастер. Ладно?
528
00:33:43,273 --> 00:33:44,608
Это в чём?
529
00:33:44,691 --> 00:33:45,943
В сумасбродствах.
530
00:33:47,611 --> 00:33:50,113
Ладно, но если здесь чертежи,
я должен быть.
531
00:33:50,197 --> 00:33:53,909
Мигель, ты мягкий человек. Нежная душа.
532
00:33:53,992 --> 00:33:56,578
И мы любим тебя, но лучше иди к себе.
533
00:33:56,662 --> 00:33:58,539
Адам, хочешь увидеть снимки?
534
00:33:58,622 --> 00:34:01,583
Нет, никакого желания! Для этого
я нанял кастинг-директора.
535
00:34:02,584 --> 00:34:03,877
- Мигель.
- Он кастинг-директор?
536
00:34:03,961 --> 00:34:07,673
Нет, нет, нет, нет, нет. Просто иди,
иди, иди, иди, иди. Микротаргетируй!
537
00:34:07,756 --> 00:34:11,301
- Вперёд, мы тебя любим! Микротаргетируй!
- О чём это они там говорят?
538
00:34:13,094 --> 00:34:16,431
О том, что этого нет
в общем расписании.
539
00:34:19,810 --> 00:34:21,520
То есть, у Адама два расписания?
540
00:34:23,856 --> 00:34:25,023
- О, привет!
- Привет.
541
00:34:25,107 --> 00:34:26,984
- Ты забыла снять туфли.
- Прости.
542
00:34:27,067 --> 00:34:28,402
Договорим позже.
543
00:34:30,445 --> 00:34:34,533
Ну? Ты не сказала,
кто ты - волшебница, солистка или муза?
544
00:34:36,034 --> 00:34:37,159
О. Знаешь,
545
00:34:37,744 --> 00:34:42,708
я решила пока что держать ответ
на этот вопрос при себе.
546
00:34:46,879 --> 00:34:50,632
О. Ну, ладно. Тогда придётся
547
00:34:50,716 --> 00:34:52,050
подпоить тебя завтра вечером
и выведать его.
548
00:34:53,092 --> 00:34:54,511
Прости, а что у нас завтра?
549
00:34:54,594 --> 00:34:56,096
Да... выпивончик.
550
00:34:56,179 --> 00:34:58,765
Ну, мы просто договорились
выпить после Vanity Fair.
551
00:34:58,849 --> 00:35:01,393
- О, точно!
- Да! Ты пойдёшь?
552
00:35:02,102 --> 00:35:04,646
Там будут парни, полно текилы.
553
00:35:04,730 --> 00:35:08,066
Они обещали показать мне
игру «Эдвард Четырёхрукий».
554
00:35:08,150 --> 00:35:10,444
И хорошо бы быть не единственной взрослой.
555
00:35:11,278 --> 00:35:12,487
Ну, ладно, пойду
556
00:35:12,571 --> 00:35:15,157
- О! Я чуть не забыла.
- Да.
557
00:35:15,240 --> 00:35:18,035
Я хотела поговорить с тобой
о мировой роли компании.
558
00:35:18,785 --> 00:35:20,412
- Повышении мирового сознания?
- Да.
559
00:35:20,495 --> 00:35:23,874
- Я думаю, это звучит слишком абстрактно.
- Абстрактно?
560
00:35:23,957 --> 00:35:26,585
Да. Я думаю,
нам нужно что-то прямо относящееся
561
00:35:26,668 --> 00:35:28,879
к деятельности компании.
562
00:35:28,962 --> 00:35:32,925
Хотя, конечно, это твоё детище,
и оно получилось впечатляющим.
563
00:35:33,008 --> 00:35:35,969
Но я просто волнуюсь, как это,
ну, среднестатистический потребитель
564
00:35:36,053 --> 00:35:37,638
в итоге воспримет?
565
00:35:37,721 --> 00:35:41,642
Можешь представить юристов или банкиров,
пытающихся разобраться в этом?
566
00:35:43,435 --> 00:35:47,231
Ну, что ж, мне уже пора.
И завтра вечером увидимся.
567
00:35:48,232 --> 00:35:50,943
И, о! Учти, я буду суперски выглядеть.
568
00:35:51,026 --> 00:35:54,279
Меня целый отряд подготовит к Vanity Fair.
569
00:35:54,363 --> 00:35:56,949
В общем, тоже не подкачай.
570
00:35:57,032 --> 00:35:58,116
Ладно.
571
00:36:07,167 --> 00:36:08,335
Ябед не терплю.
572
00:36:17,427 --> 00:36:20,097
Шалом, бабагануш.
573
00:36:20,180 --> 00:36:21,181
Привет, дорогой.
574
00:36:21,723 --> 00:36:23,225
Солнышко.
575
00:36:23,308 --> 00:36:25,811
- Привет.
- Чаёк попиваешь, да?
576
00:36:25,894 --> 00:36:27,062
- Да.
- Да?
577
00:36:28,146 --> 00:36:31,441
- Как напряжена.
- Да.
578
00:36:31,525 --> 00:36:33,193
- Ничего себе.
- Знаю.
579
00:36:33,777 --> 00:36:36,905
И я должен сказать,
теперь ты сутулишь плечи.
580
00:36:36,989 --> 00:36:38,699
- Ну-ка, встань. Встань, пожалуйста.
- Я знаю.
581
00:36:38,782 --> 00:36:40,284
- Ну, встань, встань, встань.
- Нет, Адам.
582
00:36:40,367 --> 00:36:42,995
Да, встань, встань, встань, встань.
Давай, давай, давай, давай.
583
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
Давай, вставай. Будем расслабляться.
584
00:36:46,665 --> 00:36:50,627
Знаешь, во флоте мне открыли один секрет.
585
00:36:51,336 --> 00:36:56,175
В общем, всё дело в твоей позе.
Понимаешь? Ну-ка, грудь вперёд.
586
00:36:56,258 --> 00:36:58,719
- Это всё серьёзные вещи!
- Ты будешь учить меня правильно стоять?
587
00:36:58,802 --> 00:37:01,555
- Дело серьёзное. Грудь вперёд.
- Ладно.
588
00:37:01,638 --> 00:37:04,725
Плечи назад. Подбородок поднять.
589
00:37:04,808 --> 00:37:07,186
- Это роли не играет.
- Нет, нет, это очень важно.
590
00:37:07,269 --> 00:37:12,691
Подбородок – главное. Подбородок поднять,
грудь вперёд, плечи назад.
591
00:37:12,774 --> 00:37:15,527
- А потом...
- Ладно.
592
00:37:15,611 --> 00:37:16,945
Крути ими.
593
00:37:17,029 --> 00:37:20,324
- И ещё раз. Крути.
- Кручу.
594
00:37:20,407 --> 00:37:22,409
- Ладно.
- Да!
595
00:37:22,492 --> 00:37:25,120
А теперь вверх! И вниз!
596
00:37:25,204 --> 00:37:27,372
Вверх, вниз! Вверх и вниз.
Бу! Ха! Бу! Ха-ха! Бу! Ха!
597
00:37:30,459 --> 00:37:33,921
Ну, что, стало легче?
Вот, это всегда работает.
598
00:37:34,880 --> 00:37:36,089
Нет?
599
00:37:36,173 --> 00:37:37,341
Любимый.
600
00:37:41,094 --> 00:37:43,514
Я переживаю за душу нашей компании.
601
00:37:47,017 --> 00:37:48,018
Он там?
602
00:37:56,235 --> 00:37:58,487
Хэй!
603
00:37:58,570 --> 00:38:01,490
Джейми! Да, да, да!
604
00:38:01,573 --> 00:38:02,950
Рад тебя видеть.
605
00:38:04,701 --> 00:38:08,413
Когда ты сказал в центре, я думал,
речь о Манхеттене, а не Атланте.
606
00:38:08,497 --> 00:38:09,373
Знаешь...
607
00:38:09,456 --> 00:38:11,166
Если хотел посмотреть,
как мы функционируем,
608
00:38:11,250 --> 00:38:14,545
то могли бы это сделать здесь.
Мы в двух кварталах друг от друга.
609
00:38:14,628 --> 00:38:17,840
Ты прав. Эй, Джулиана!
Неси. Давай, давай, давай.
610
00:38:19,466 --> 00:38:21,802
Приветственный напиток.
611
00:38:22,636 --> 00:38:23,804
За тебя.
612
00:38:27,266 --> 00:38:29,226
Да.
613
00:38:29,309 --> 00:38:31,270
- Ой, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
- Нет?
614
00:38:31,854 --> 00:38:32,729
Ну... почти.
615
00:38:32,813 --> 00:38:35,315
- Нет.
- Почти. Согласились.
616
00:38:35,399 --> 00:38:37,693
Ты плохой мальчик. Плохой мальчик.
617
00:38:37,776 --> 00:38:40,237
Нет, но я помню, как пришёл в Гриндеск,
618
00:38:40,320 --> 00:38:41,446
когда вы только открылись.
619
00:38:41,530 --> 00:38:43,574
Гриндеск. Это начало, да.
620
00:38:43,657 --> 00:38:44,867
- Да.
- Да, да.
621
00:38:44,950 --> 00:38:48,287
Но я, я помню, как пришёл в Гриндеск
и подумал:
622
00:38:48,370 --> 00:38:51,999
«Боже, эти парни знают, что делают.
Чёрт, надо повышать планку». Так?
623
00:38:52,082 --> 00:38:55,878
И ты смог. Ты многое сделал.
Твои цифры впечатляют.
624
00:38:58,005 --> 00:38:59,798
Правда, впечатляют.
625
00:39:01,717 --> 00:39:03,051
Откуда ты это знаешь?
626
00:39:03,135 --> 00:39:06,555
Джейми, то, чего ты достиг - потрясающе.
627
00:39:06,638 --> 00:39:09,975
А если... если учесть то,
что ты добился этого путём сбора средств.
628
00:39:10,058 --> 00:39:12,269
Ты молодец, Джейми! Круто!
629
00:39:14,354 --> 00:39:16,982
Ты... хочешь купить нас?
630
00:39:17,816 --> 00:39:21,528
Если мы будем вместе,
мы сможем всё изменить.
631
00:39:22,279 --> 00:39:24,156
Ты понимаешь? Ты и я.
632
00:39:25,032 --> 00:39:27,701
Вы многое создали и достигли многого.
633
00:39:27,784 --> 00:39:33,165
А с приходом «ВиВорк»,
мы объединим силы, произойдёт слияние,
634
00:39:33,665 --> 00:39:37,669
и тогда мы построим лучшее будущее
для общества.
635
00:39:38,420 --> 00:39:40,797
Не только для себя. Понимаешь?
636
00:39:44,384 --> 00:39:46,720
Адам, я, я не собираюсь менять мир.
637
00:39:48,805 --> 00:39:51,934
Я лишь хочу обеспечить хорошие услуги
по нормальной цене.
638
00:39:52,017 --> 00:39:55,771
И, и ещё знать имена своих сотрудников.
639
00:39:58,774 --> 00:40:01,235
Я понимаю.
640
00:40:07,032 --> 00:40:09,701
Я просто хотел, чтобы ты знал.
641
00:40:11,036 --> 00:40:12,663
А что я должен знать?
642
00:40:26,718 --> 00:40:28,220
Что я раздавлю тебя.
643
00:40:32,516 --> 00:40:37,646
Я хочу разрушить твой бизнес и твою душу.
644
00:40:44,987 --> 00:40:47,614
ИНДАСТРИАС
645
00:40:58,208 --> 00:41:00,294
ВИВОРК
646
00:41:01,295 --> 00:41:03,005
Эй, эй!
647
00:41:07,885 --> 00:41:10,304
Вали отсюда, пожалуйста!
648
00:41:10,387 --> 00:41:12,389
- Что? Я работаю.
- Вали отсюда немедленно.
649
00:41:14,516 --> 00:41:17,060
- Думаешь, я шучу? Я не шучу!
- Эй, и я не шучу.
650
00:41:17,853 --> 00:41:19,730
- Что ты делаешь?
- Погоди! Ах, ты!
651
00:41:19,813 --> 00:41:22,482
Это работа! Работа! Слушай, я ухожу!
652
00:41:22,566 --> 00:41:23,734
ИНДАСТРИАС
ОБЩАЯ ПЛОЩАДКА
653
00:41:23,817 --> 00:41:24,818
Бум!
654
00:41:24,902 --> 00:41:26,111
ОБЩАЯ ПЛОЩАДКА - УЛЕЙ
КОММУНА - ЦЕНТРАЛЬНАЯ ПЛОЩАДЬ
655
00:41:26,195 --> 00:41:29,531
А знаете, кто сфоткал
список клиентов в Коммуне?
656
00:41:29,615 --> 00:41:30,908
Чудесно. Чудесно.
657
00:41:30,991 --> 00:41:33,285
Предложи каждому из их клиентов
полгода бесплатного членства.
658
00:41:33,368 --> 00:41:35,162
- Шесть месяцев.
- Ага. Ага.
659
00:41:35,245 --> 00:41:40,209
Адам, мы так не можем.
Это... Это безумие.
660
00:41:41,251 --> 00:41:44,755
Я скажу одно: безумие то,
что мы первые, понимаешь?
661
00:41:46,256 --> 00:41:47,257
Это...
662
00:41:48,717 --> 00:41:49,718
Для наглядности.
663
00:41:51,386 --> 00:41:57,392
Это то, чего Маса ожидает
от своих инвестиций в нас.
664
00:41:59,978 --> 00:42:02,105
- Вот!
- Корону?
665
00:42:02,189 --> 00:42:07,361
Три, три, ноль, ноль, ноль,
666
00:42:07,861 --> 00:42:13,534
ноль, ноль, ноль, ноль, ноль, ноль.
667
00:42:14,076 --> 00:42:18,455
Тридцать три триллиона.
668
00:42:18,539 --> 00:42:19,873
Триллиона долларов. Понимаешь?
669
00:42:22,626 --> 00:42:24,253
Мы не дадим им полгода.
670
00:42:26,630 --> 00:42:30,425
Они не сочтут это стимулом.
Предложим им год.
671
00:42:31,385 --> 00:42:33,345
Спасибо тебе большое. Да.
672
00:42:33,428 --> 00:42:36,139
Адам, пора одеваться.
У тебя съемка для Vanity Fair.
673
00:42:36,223 --> 00:42:38,267
Он же на всю голову больной.
674
00:42:38,851 --> 00:42:42,437
Безусловно. Но Маса сказал,
он недостаточно безумен.
675
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
И, похоже, Адама это очень приободрило.
676
00:42:45,315 --> 00:42:48,819
Он хочет избавиться от конкурентов
и захватить рынок коворкингов.
677
00:42:50,195 --> 00:42:51,488
Ясно.
678
00:42:53,282 --> 00:42:57,244
Миллиарды, что на него свалились,
явно ухудшили психику паренька.
679
00:42:57,327 --> 00:42:59,204
ЭЛИША КЕННЕДИ
ДИРЕКТОР ПО БРЕНДИНГУ
680
00:43:00,581 --> 00:43:02,499
Восхитительно. Спасибо.
681
00:43:02,583 --> 00:43:03,667
- Привет.
- Привет.
682
00:43:03,750 --> 00:43:04,877
Поговорим?
683
00:43:04,960 --> 00:43:08,422
Я готовлюсь к съёмке для Vanity Fair...
684
00:43:08,505 --> 00:43:10,841
Речь пойдёт о съёмке.
685
00:43:16,597 --> 00:43:18,223
Да что с тобой вообще такое?
686
00:43:18,807 --> 00:43:21,185
- Вы можете нас оставить?
- Я тебе помогают.
687
00:43:21,685 --> 00:43:23,896
Даю тебе советы!
Знакомлю с людьми,
688
00:43:23,979 --> 00:43:26,899
- которые ставят твою голову на место!
- Элиша, Алисия, слушай.
689
00:43:26,982 --> 00:43:29,151
Должности здесь меняются постоянно.
690
00:43:29,234 --> 00:43:31,403
До того, как ты пришла,
я была директором по брендингу.
691
00:43:31,486 --> 00:43:33,655
Тогда, какого хрена, вы звали меня сюда
692
00:43:33,739 --> 00:43:35,699
- директором по брендингу?
- Это не я. Я не звала.
693
00:43:35,782 --> 00:43:37,993
Я бросила свою компанию ради этого!
694
00:43:38,076 --> 00:43:40,287
Ты не понимаешь задачу нашей компании.
695
00:43:40,370 --> 00:43:42,664
Она призвана поднять мировое сознание,
696
00:43:42,748 --> 00:43:46,502
И директор по брендингу обязан это знать.
697
00:43:47,127 --> 00:43:50,881
Поэтому моя работа –
оберегать душу этой компании.
698
00:43:54,051 --> 00:43:56,762
Мы будем рады оставить тебя в команде.
699
00:43:56,845 --> 00:43:59,431
И если есть должность,
что сделает тебя счастливой...
700
00:43:59,515 --> 00:44:01,225
- Ох, Ребека.
- ...то мы... Что?
701
00:44:02,059 --> 00:44:05,729
Стоп. Довольно. Чёрт.
702
00:44:09,316 --> 00:44:12,736
Не из-за Адама
ты чувствуешь себя ничтожной.
703
00:44:13,403 --> 00:44:14,404
Ты ничтожна.
704
00:44:15,656 --> 00:44:19,076
И ты вовсе не зря боишься,
что он затмит тебя.
705
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
Ты-то сама слабо светишь.
706
00:45:04,288 --> 00:45:05,998
Сюда, идите сюда.
707
00:45:07,875 --> 00:45:08,959
Следуйте сюда, за мной.
708
00:45:09,042 --> 00:45:10,169
Вот и она.
709
00:45:11,336 --> 00:45:12,838
А где Элиша Кеннеди?
710
00:45:12,921 --> 00:45:15,799
Я думала, у нас интервью
с директором по брендингу.
711
00:45:16,383 --> 00:45:18,719
Так и есть! Так и есть.
712
00:45:18,802 --> 00:45:21,263
Ну, что ж, начнём.
Всем покинуть площадку.
713
00:45:21,346 --> 00:45:24,474
Спасибо. Старайтесь смотреть
прямо в камеру и улыбаться.
714
00:45:25,058 --> 00:45:26,894
- Что произошло?
- Я без понятия.
715
00:45:30,063 --> 00:45:31,064
Прекрасно.
716
00:45:31,148 --> 00:45:33,108
Ребека, теперь смотрите на Адама.
717
00:45:47,164 --> 00:45:48,290
Только не блевать.
718
00:45:48,916 --> 00:45:50,125
Кто может из обеих? Я могу.
719
00:45:50,209 --> 00:45:51,168
ХАРМЛЕС ХАРВЕСТ
720
00:45:51,251 --> 00:45:52,419
Попробуешь?
721
00:45:56,757 --> 00:45:59,801
За нашего нового директора по брендингу!
722
00:46:05,599 --> 00:46:08,977
Да. Да!
723
00:46:09,061 --> 00:46:11,688
Ты чудовище! Оборотень!
724
00:46:18,820 --> 00:46:20,280
Не подходи.
725
00:46:37,506 --> 00:46:39,925
Не подходи! Не трогай! Спасите меня!
726
00:46:40,008 --> 00:46:41,260
Ладно.
727
00:46:53,814 --> 00:46:54,982
Боже, нет!
728
00:48:08,555 --> 00:48:10,557
Перевод субтитров: Андожская Марина