1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
ЗДРАВЕЙ!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
ДО ДЪНО!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ"
4
00:01:03,063 --> 00:01:03,981
2012 Г.
5
00:01:04,605 --> 00:01:06,400
2016 Г.
6
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
"УИУЪРК" ГУБИ ПО 1,2 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН
7
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
По-луд ли ме искаш?
8
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Да, може. Да пробваме разни варианти.
9
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
ГАЛАКТИЧЕСКА ЩАБКВАРТИРА
10
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
Не бързай. Но и не се бави много.
- Добре.
11
00:01:28,630 --> 00:01:31,133
Ще обясниш ли пак за промяната на света?
12
00:01:32,342 --> 00:01:35,846
Мисията ни е
да издигнем съзнанието в света. Точка.
13
00:01:35,929 --> 00:01:38,849
И как го постигате?
- Чудесен въпрос.
14
00:01:38,932 --> 00:01:44,188
Като живеем активно и с цел
и като се учим от живота за живота.
15
00:01:44,271 --> 00:01:46,315
А по този начин е само въпрос на...
16
00:01:46,398 --> 00:01:51,111
Като правим това,
издигаме себе си, а после и света.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Светът.
18
00:01:52,279 --> 00:01:53,947
Какво мислят инвеститорите ви?
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,533
Мисията на една компания е да печели пари.
20
00:01:56,617 --> 00:02:01,246
Да. Когато имаш намерение
да промениш света с действията си,
21
00:02:01,330 --> 00:02:06,668
когато работиш за конкретна цел,
успехът ще последва.
22
00:02:06,752 --> 00:02:08,336
Адам, готови сме.
23
00:02:08,419 --> 00:02:10,714
И, да, и парите няма да закъснеят.
24
00:02:11,548 --> 00:02:12,549
Г-жо Нюман…
25
00:02:13,091 --> 00:02:14,635
излезте от кадър, моля.
26
00:02:27,356 --> 00:02:29,566
НОВИЯТ ТИ ХАЗЯИН
27
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
"БЛУМБЪРГ БИЗНЕСУИК"
АДАМ НЮМАН
28
00:02:31,401 --> 00:02:33,362
"УИУЪРК" -
СТАРТЪПЪТ ЕДНОРОГ ЗА МИЛИАРДИ
29
00:02:33,445 --> 00:02:34,530
В ГИГ ИКОНОМИКАТА
30
00:02:38,075 --> 00:02:39,868
Сигурно си горд татко.
31
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
Трийсет и четири града, 87 000 членове.
32
00:02:42,913 --> 00:02:44,915
Май не искаше да инвестираме.
33
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
"БЕНЧМАРК КАПИТАЛ"
34
00:02:46,500 --> 00:02:48,710
Да, не. Видях постовете в "Инстаграм"
35
00:02:48,794 --> 00:02:52,840
на всички членове
как пиянстват на детския лагер.
36
00:02:52,923 --> 00:02:54,174
"Детски лагер"?
- Летен.
37
00:02:54,258 --> 00:02:58,595
Добре, летен лагер. Отлично харчене
на предоставените им ресурси.
38
00:02:58,679 --> 00:03:01,390
Всички пият и се друсат за наша сметка.
39
00:03:01,473 --> 00:03:04,393
Искам да си избистря
корпоративната структура.
40
00:03:04,476 --> 00:03:07,646
Съпругата работи там, нали?
41
00:03:07,729 --> 00:03:11,441
Или не работи там. Каква е...
Все се навърта край него.
42
00:03:11,525 --> 00:03:13,610
Помага му да привлича неща.
43
00:03:13,694 --> 00:03:14,862
Ясно.
44
00:03:15,612 --> 00:03:18,365
Присмиваш ли ми се?
- Малко.
45
00:03:18,448 --> 00:03:20,534
Инвестирали сме много в тях.
46
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Колко пари губят?
47
00:03:21,994 --> 00:03:25,205
Този година ще са 400 милиона.
- Не, не.
48
00:03:25,289 --> 00:03:26,790
Не се бъзикай с мен, Брус.
49
00:03:26,874 --> 00:03:31,211
Не те питам колко ще спечелят.
Питам колко ще изхарчат.
50
00:03:31,295 --> 00:03:35,424
Не знам дали това се учи в "Станфорд".
Една дреболия, наречена "печалба".
51
00:03:35,507 --> 00:03:39,970
Ако харчиш повече, отколкото печелиш,
печалба няма.
52
00:03:40,053 --> 00:03:42,598
Набиваха ни го в главите в "Харвард".
53
00:03:42,681 --> 00:03:45,392
Учил си в "Харвард"? Не си го споменавал.
54
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Добре, ще поясня.
55
00:03:47,769 --> 00:03:52,774
Ако имаш будка за лимонада, например...
- Добре, виж, ще излязат на печалба.
56
00:03:52,858 --> 00:03:56,153
...а лимоните
струват повече от лимонадата,
57
00:03:56,236 --> 00:03:58,030
Ще успеят.
- ...но ти упорстваш
58
00:03:58,113 --> 00:04:02,284
да продаваш лимонадата с отстъпка,
както "Уиуърк" раздават членството...
59
00:04:02,367 --> 00:04:05,621
Ще го постигнат.
- Как ще стане това? Кажи ми.
60
00:04:05,704 --> 00:04:09,041
Този филм вече сме го гледали. Нали?
61
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Какво е различното сега?
62
00:04:11,543 --> 00:04:13,712
Адам. Това е различното.
63
00:04:18,466 --> 00:04:19,593
Този ли?
64
00:04:21,887 --> 00:04:25,140
Какво ще стане,
като профука всички събрани пари?
65
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
Още ли ще му дадем?
66
00:04:30,729 --> 00:04:32,940
Не сме стигнали дотам.
67
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Добре.
68
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
Хей, това е забележително.
69
00:04:37,194 --> 00:04:41,782
Огъст и Оли, баща ви е като рок звезда.
70
00:04:41,865 --> 00:04:45,410
Той чакаше с трепет да го видиш.
Получи ли рамката?
71
00:04:45,494 --> 00:04:49,540
Да, да. Той винаги е работел здраво.
72
00:04:49,623 --> 00:04:51,625
Малък бизнесмен.
73
00:04:51,708 --> 00:04:56,296
Накара майка си да седне и я уведоми,
че започва да плаща наем,
74
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
когато беше на десет.
- На 10 години, знам.
75
00:04:58,882 --> 00:05:03,011
А сега е на кориците на списания
и има невероятна жена
76
00:05:03,095 --> 00:05:05,597
и четири прекрасни деца.
77
00:05:05,681 --> 00:05:08,600
Като се прибере,
му кажи, че се гордея се него.
78
00:05:08,684 --> 00:05:12,771
Непременно. Всъщност, аба,
той току-що пристигна.
79
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Скъпи, ела да поздравиш баща си.
80
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Ето го.
81
00:05:18,944 --> 00:05:20,028
Аба!
- Здрасти!
82
00:05:20,112 --> 00:05:21,488
Получи ли списанието?
83
00:05:21,572 --> 00:05:25,909
Пред мен е.
Вече го показах на всички сестри.
84
00:05:25,993 --> 00:05:28,328
Не се и съмнявам, сигурен съм.
85
00:05:28,412 --> 00:05:29,621
Здравей.
86
00:05:29,705 --> 00:05:31,748
Трябва да отиваме на вечеря.
87
00:05:31,832 --> 00:05:35,043
Ще се чуем пак другата седмица, нали?
88
00:05:35,127 --> 00:05:37,838
Добре, добре. Чао.
- Чао, аба.
89
00:05:37,921 --> 00:05:40,132
Чао, чао. Чао.
- Чао, чао.
90
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
Не ми харесва да се намесваш.
- Той се опитва.
91
00:05:46,847 --> 00:05:49,933
Стига. Стига.
92
00:05:50,017 --> 00:05:52,936
Детето в теб говори.
- Отивам на работа.
93
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
Адам. Адам, какво...
94
00:05:55,272 --> 00:05:58,609
Събота вечер е. Ние ще...
- Трябва да вървя. Съжалявам.
95
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Чао, чао, чао.
96
00:06:09,745 --> 00:06:15,792
Ще открием 40 нови офиса на площ
от 18 000 кв.м до края на годината!
97
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
Хави, какво... Защо погледна Конър така?
98
00:06:25,177 --> 00:06:27,763
Не мисля, че това е възможно.
99
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Не е възможно ли?
100
00:06:32,643 --> 00:06:37,523
Предстои да открием осем нови локации
до края на годината.
101
00:06:38,315 --> 00:06:39,775
И това ще е най-добрата ни година.
102
00:06:39,858 --> 00:06:44,696
От 1987 г. "Старбъкс" откриват
средно по две кафенета на ден.
103
00:06:44,780 --> 00:06:46,114
Ние не сме "Старбъкс".
104
00:06:46,198 --> 00:06:49,493
Така е, съгласен съм.
Трябва да сме по-големи от тях.
105
00:06:49,576 --> 00:06:53,497
Адам.
Наемодателите знаят какво е кафе.
106
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Но невинаги разбират
какво е споделено работно място.
107
00:06:57,167 --> 00:06:59,461
Не и в Кълъмбъс, Охайо.
108
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
Казват, че заграбването на терени...
109
00:07:01,964 --> 00:07:04,883
Те казват... Повтарят едно и също,
110
00:07:04,967 --> 00:07:08,011
откакто се опитвахме
да открием първия офис.
111
00:07:08,095 --> 00:07:13,976
Не ми дреме
дали е Кълъмбъс, Охайо, или Марс. Ясно?
112
00:07:14,059 --> 00:07:17,896
Вашата работа е да го осъществите.
Може би си пропуснал мотото.
113
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
РАБОТИ ПО-ЗДРАВО
114
00:07:20,065 --> 00:07:22,734
Скъсвам си задника за теб.
- Добре, добре.
115
00:07:23,235 --> 00:07:25,612
Тръгнах си от сватбата на сестра ми,
за да съм тук.
116
00:07:25,696 --> 00:07:30,325
Връщай се на сватбата.
Ще ми направиш услуга.
117
00:07:30,409 --> 00:07:32,578
Кой иска да стане шеф на "Наеми"?
118
00:07:32,661 --> 00:07:34,246
Няма да сте по-зле от Хави.
119
00:07:38,417 --> 00:07:41,628
Защо ние
120
00:07:41,712 --> 00:07:46,258
не растем по-бързо?
121
00:07:47,551 --> 00:07:50,637
Според наемодателите
бизнес моделът ти не струва.
122
00:07:51,930 --> 00:07:54,016
Ние наемаме офиси.
123
00:07:54,099 --> 00:07:58,937
Окачваме едисонови крушки и неонова табела
и се правим, че променяме света.
124
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Така ли мислиш наистина?
125
00:08:00,439 --> 00:08:02,983
И получаваме мизерни заплати.
126
00:08:03,066 --> 00:08:05,110
Работя седем дена в седмицата за теб.
127
00:08:05,194 --> 00:08:08,071
Очаква се да съм във възторг
от лудия ти план за разширяване,
128
00:08:08,155 --> 00:08:11,241
защото се лее безплатна комбуча?
129
00:08:12,242 --> 00:08:14,578
Майната ти.
- Хави, Хави.
130
00:08:14,661 --> 00:08:15,996
Чакай, чакай.
131
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Тази седмица бях под голямо напрежение.
132
00:08:21,793 --> 00:08:24,880
Не мога да се лиша от теб.
- Животът е твърде кратък.
133
00:08:24,963 --> 00:08:26,840
Какво ще кажеш за 10% увеличение?
134
00:08:28,050 --> 00:08:30,636
Не си струва.
- А ако удвоя заплатата ти?
135
00:08:35,140 --> 00:08:37,058
Май премисляш предложението.
136
00:08:39,061 --> 00:08:44,525
Защо не продължим обсъждането,
докато пийваме и хапваме?
137
00:08:47,486 --> 00:08:50,572
Докараха вагуто сутринта от Япония.
138
00:08:52,533 --> 00:08:55,827
Хави, убедих ли те да останеш?
139
00:08:56,662 --> 00:08:59,373
Хави, Хави, ела.
140
00:08:59,873 --> 00:09:04,253
Ела, ела. Да, ела. Седни, седни.
141
00:09:05,045 --> 00:09:08,257
Ето така. Така се прави.
142
00:09:08,340 --> 00:09:13,720
Ако наемодателят откаже, удвоете сумата.
Ако не приеме, удвоете срока на договора.
143
00:09:13,804 --> 00:09:19,476
Поканете го да поговорите, докато хапвате.
Каквото е нужно. Вземете му акъла.
144
00:09:19,560 --> 00:09:24,106
Хората са слепи! Задачата ви е
да ги накарате да прогледнат. Лехаим!
145
00:09:24,773 --> 00:09:27,025
Не разбирам какво целите.
146
00:09:27,109 --> 00:09:29,152
Не го разбирам.
- Добре.
147
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
КЪЛЪМБЪС, ОХАЙО
148
00:09:30,320 --> 00:09:32,781
А ако покачим наема?
- С колко?
149
00:09:32,865 --> 00:09:35,075
Вашият бизнес модел ме плаши до смърт.
150
00:09:35,158 --> 00:09:37,870
ДЕНВЪР, КОЛОРАДО
151
00:09:38,453 --> 00:09:40,622
А ако увеличим периода на договора?
152
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Не знам. Какво ще стане при нова рецесия?
153
00:09:45,252 --> 00:09:47,588
САН ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ
154
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Еха.
155
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
Договорът за наем е средно за пет години.
Ще гарантираме 10.
156
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
Майтапиш ли се?
157
00:09:55,220 --> 00:09:57,472
Искате 900 долара за квадратен метър?
158
00:09:58,724 --> 00:10:00,058
А ако ви предложа 1300?
159
00:10:00,142 --> 00:10:03,478
Може ли още една порция хайвер от есетра?
160
00:10:03,562 --> 00:10:04,771
Готово.
161
00:10:10,652 --> 00:10:13,363
Беше Адам. Искаме цялата сграда.
162
00:10:14,198 --> 00:10:16,783
Цялата сграда ли? Имам други наематели.
163
00:10:16,867 --> 00:10:18,785
Е, ще изкупим наемите им.
164
00:10:21,872 --> 00:10:22,831
ПОДПИС НА НАЕМОДАТЕЛЯ
165
00:10:28,420 --> 00:10:30,005
Новият ти бизнес модел.
166
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
1,8 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН
167
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
Ще се опариш.
168
00:10:35,219 --> 00:10:37,012
Боже, боже. Мамка му.
169
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
Тази година ни чака загуба от 400 милиона.
170
00:10:40,682 --> 00:10:44,186
Идеално.
Лесли, знаеш ли кой още е загубил пари?
171
00:10:44,269 --> 00:10:46,980
"Амазон", "Юбер", "Туитър",
"Спотифай", "Снапчат".
172
00:10:47,064 --> 00:10:48,982
Чувала ли си за тях?
- Да.
173
00:10:49,066 --> 00:10:50,275
Добре. Фил!
174
00:10:50,359 --> 00:10:53,612
Купи ми китайска салата с пиле от "Фредс".
175
00:10:53,695 --> 00:10:57,616
Това е цената на бързия растеж.
- Защо трябва да е бърз?
176
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
С повече бадемови пръчици.
177
00:11:02,037 --> 00:11:05,541
Това не са еднократни разходи,
а загуби от договори за 20 години.
178
00:11:06,166 --> 00:11:07,626
Ще се наложат съкращения.
179
00:11:09,336 --> 00:11:11,338
Нали не искаш да уволняваш хора?
180
00:11:13,757 --> 00:11:18,554
Вземи салати и за Мигел и Лесли!
С повече бадемови пръчици.
181
00:11:21,765 --> 00:11:24,101
Спокойно, отпуснете се.
182
00:11:24,685 --> 00:11:28,772
Ще съкратим разходите,
ще намалим удобствата.
183
00:11:28,856 --> 00:11:34,236
Безплатните гевречета, плодовата вода...
- Не сме на червено заради пъпешите.
184
00:11:34,820 --> 00:11:36,113
Съжалявам.
185
00:11:36,196 --> 00:11:40,659
Тя се опитва да каже,
че моделът не е устойчив.
186
00:11:47,791 --> 00:11:48,792
Знам какво да правя.
187
00:11:51,503 --> 00:11:54,715
Трябват ни повече пари.
- Повече пари ли?
188
00:11:54,798 --> 00:11:58,760
Адам, не там е проблемът.
- Винаги парите са проблемът.
189
00:11:59,636 --> 00:12:01,096
Добре. Фил!
190
00:12:04,641 --> 00:12:07,895
Адам, ти ли си?
- Да, баба гануш.
191
00:12:09,354 --> 00:12:10,522
Адам.
- Хей!
192
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
Какво?
- Какво е това?
193
00:12:11,690 --> 00:12:15,319
За благотворителния маскен бал в училище.
Закъсняваш, побързай.
194
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
Мамка му. Забравих. Не мога, не мога.
195
00:12:18,530 --> 00:12:20,240
Не можеш ли?
- Не мога. Не мога.
196
00:12:21,491 --> 00:12:24,494
Какво?
- Имам спешна среща с Брус.
197
00:12:24,578 --> 00:12:25,913
Не, Адам.
- Да.
198
00:12:25,996 --> 00:12:30,083
Адам, не. Планирам това от месеци.
В организационния комитет съм.
199
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
Дай им 25 000.
- Вече го направих.
200
00:12:32,711 --> 00:12:36,131
Така влязох в комитета!
- Тогава им дай 50 000.
201
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Скъпи, ние сме екип.
202
00:12:40,052 --> 00:12:43,764
И ще отидем заедно.
- Трябва да вървя. Съжалявам. Изглеждаш...
203
00:12:44,765 --> 00:12:47,100
Това не е цялостната ми визия.
204
00:12:47,184 --> 00:12:49,311
…притеснително. Добре, чао, чао, чао.
205
00:12:50,187 --> 00:12:51,188
Забавлявай се!
206
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Има опашка.
Дойде инспектор по пожарна безопасност.
207
00:13:16,421 --> 00:13:17,548
Всичко е пълно.
208
00:13:23,595 --> 00:13:25,097
Май сме прекалили.
209
00:13:30,561 --> 00:13:31,687
Здрасти.
- Здрасти.
210
00:13:31,770 --> 00:13:33,772
Елиша.
- Ребека. Фантастична си.
211
00:13:33,856 --> 00:13:37,818
Благодаря. Онази те гледа неодобрително.
212
00:13:37,901 --> 00:13:40,445
Няма значение. Тя така си гледа.
213
00:13:40,529 --> 00:13:42,823
Боже, дано ни пуснат скоро.
Умирам от глад.
214
00:13:44,658 --> 00:13:48,579
Нужно е време да свикнеш, че идваш сама.
215
00:13:48,662 --> 00:13:49,913
Ти кого използва?
216
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
Извинявай, не...
- За развода.
217
00:13:53,542 --> 00:13:54,710
Не съм разведена.
218
00:13:54,793 --> 00:13:56,628
Съжалявам, не...
- Няма нищо.
219
00:13:56,712 --> 00:13:59,840
Просто...
Стори ми се, че видях познат поглед...
220
00:13:59,923 --> 00:14:02,134
Не, не. Всъщност сме много добре.
221
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Добре, хубаво. Да.
222
00:14:04,636 --> 00:14:07,139
Разводът може да те озлоби.
223
00:14:08,182 --> 00:14:11,435
Иска ми се той да умре,
но не искам децата да тъгуват.
224
00:14:11,518 --> 00:14:16,398
Затънала съм в голяма каша
и затова съм нещастна.
225
00:14:19,484 --> 00:14:22,487
Очевидно в днешно време
не е приемливо да се казва,
226
00:14:22,571 --> 00:14:26,408
но мисля, че да си нещастен, е избор.
227
00:14:26,909 --> 00:14:29,411
Спохождат ни негативни чувства,
228
00:14:29,494 --> 00:14:34,291
но когато те влязат през вратата,
можеш да избереш нежно да ги прогониш.
229
00:14:38,170 --> 00:14:39,171
Еха.
230
00:14:40,130 --> 00:14:42,424
Странно е, но имах нужда да го чуя.
231
00:14:42,508 --> 00:14:43,842
Терапевт ли си, или...
232
00:14:43,926 --> 00:14:48,680
Не, не. Аз сериозно се уча от живота.
233
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Това ми харесва.
234
00:14:51,308 --> 00:14:55,521
Повечето хора въртят очи.
- Аз не ги въртя. Не и аз.
235
00:14:56,939 --> 00:14:58,357
Мамка му!
236
00:14:58,440 --> 00:14:59,608
По-студено.
237
00:15:01,193 --> 00:15:02,194
По-студено!
238
00:15:02,277 --> 00:15:03,403
Минус 180 градуса.
239
00:15:03,487 --> 00:15:07,157
Събирам допълнителни средства
и предлагам "Бенчмарк" да са първи.
240
00:15:07,991 --> 00:15:09,952
Адам.
- Моментът е ключов, Брус.
241
00:15:10,035 --> 00:15:12,663
Адам, няма да ти дам повече пари.
Разбираш ли?
242
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
Сега е моментът да намериш решение.
243
00:15:15,082 --> 00:15:18,752
Държиш се така, сякаш ни правиш услуга,
а аз ти давам възможност.
244
00:15:18,836 --> 00:15:21,380
Научи основните принципи.
245
00:15:21,463 --> 00:15:24,716
Добрите бизнес практики.
Устойчивият растеж.
246
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
А кой казва,
че нашият растеж не е устойчив?
247
00:15:27,886 --> 00:15:30,889
За бога.
- Не, не, не. Още минута!
248
00:15:31,515 --> 00:15:35,227
Видях цифрите. Знам какво правиш.
249
00:15:35,310 --> 00:15:37,062
Ударно разрастване, нали?
250
00:15:37,145 --> 00:15:41,942
Бизнес не се ръководи, като се изкупуват
пазарни акции на всяка цена.
251
00:15:42,025 --> 00:15:44,820
Точно така се ръководи бизнес
в новата икономика.
252
00:15:44,903 --> 00:15:46,363
Не си усещам топките.
253
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
Значи има резултат.
254
00:15:47,698 --> 00:15:50,200
Как ти е гърбът?
- Няма промяна.
255
00:15:51,076 --> 00:15:54,329
Адам, фокусирай се върху онова пред теб.
256
00:15:56,582 --> 00:15:59,084
"Бенчмарк" не е само източник на пари.
257
00:15:59,168 --> 00:16:03,463
Искаме да мислим,
че предлагаме нещо повече.
258
00:16:04,298 --> 00:16:08,886
Опит, финансова дисциплина,
може би малко разум.
259
00:16:09,428 --> 00:16:12,639
Ние не сме спекуланти.
Не прилагаме ударно разрастване.
260
00:16:13,891 --> 00:16:15,058
Не сме "Софтбанк".
261
00:16:18,187 --> 00:16:19,396
Помисли върху думите ми.
262
00:16:20,272 --> 00:16:23,317
Непременно, Брус. Ще го направя.
263
00:16:31,992 --> 00:16:33,160
Ало?
- Деймиън.
264
00:16:33,243 --> 00:16:35,871
Уреди ми среща
с Масайоши Сон от "Софтбанк".
265
00:16:35,954 --> 00:16:38,290
"Соф" ли каза? "Софбанк" една дума ли е?
266
00:16:38,373 --> 00:16:41,919
Соф-т!
Защо не си чувал за "Софтбанк"?
267
00:16:42,461 --> 00:16:44,963
Здрасти, Адам.
- Фил, купи ми билет до Токио.
268
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Проверих Маса.
269
00:16:46,924 --> 00:16:49,134
Той е в Индия.
- Какво? В Индия ли?
270
00:16:49,218 --> 00:16:52,346
Да, на "Стартъп Индия"
- "Стартъп Индия"?
271
00:16:52,429 --> 00:16:54,973
Осигури ми покана и време за изказване.
272
00:16:55,057 --> 00:16:58,393
Конференцията е започнала.
Програмата е готова.
273
00:16:58,477 --> 00:17:01,313
Кажи му, че основателят
на най-бързо развиващата се компания
274
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
с 14 трилиона долара активи
275
00:17:03,357 --> 00:17:05,233
иска да говори
на скапаната им конференция.
276
00:17:05,317 --> 00:17:06,359
И, Фил?
- Да?
277
00:17:06,443 --> 00:17:08,737
Прати ми всичко за Масайоши Сон.
278
00:17:08,819 --> 00:17:11,656
Къде е израснал, как,
биографични данни.
279
00:17:11,740 --> 00:17:13,492
Всичко за всичко. Разбра ли?
280
00:17:13,575 --> 00:17:17,663
Чуйте ме и двамата.
Веднага ме качете на самолет до Индия.
281
00:17:17,746 --> 00:17:18,789
Къде в Индия?
282
00:17:18,872 --> 00:17:20,999
Не знам. Разбери.
283
00:17:21,583 --> 00:17:25,546
Айн Ранд.
Там няма ли много антифеминистки неща?
284
00:17:25,628 --> 00:17:27,047
Моля те, не.
285
00:17:27,130 --> 00:17:30,759
Струва ми се, че хората обичат
да мразят успешните жени.
286
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
Не е невярно.
287
00:17:32,636 --> 00:17:35,097
Извинявай, съпругът ми звъни. Може ли?
288
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
Да, да. Обади се.
- Може ли... Благодаря.
289
00:17:37,391 --> 00:17:38,475
Здрасти, любими.
290
00:17:39,226 --> 00:17:42,771
Не. Дошъл инспектор
и казал, че не може. Беше...
291
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Какво?
- Казах, че отивам в Индия.
292
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Само за няколко дни.
В колата съм на път за летището.
293
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
Трябва ни финансиране.
294
00:17:51,238 --> 00:17:53,907
Там има важен инвеститор.
295
00:17:54,491 --> 00:17:56,118
Чудесно, любими.
296
00:17:57,244 --> 00:17:58,537
Не, чудес...
297
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
Добре, добре, Адам, но...
298
00:18:01,248 --> 00:18:04,418
Помни, не са важни числата, а мисията.
299
00:18:04,501 --> 00:18:07,004
Обичам те, мотек.
- Това е целта на "Уиуърк".
300
00:18:07,713 --> 00:18:08,630
Ало?
301
00:18:10,090 --> 00:18:12,759
Добре. Добре. И аз те обичам.
302
00:18:14,094 --> 00:18:15,137
Извинявай. Благодаря.
303
00:18:15,220 --> 00:18:17,848
Стават вълнуващи неща
около Адам в "Уиуърк".
304
00:18:17,931 --> 00:18:20,434
Не съм изненадана,
щом има твоята подкрепа.
305
00:18:20,517 --> 00:18:21,727
Много си мила.
306
00:18:21,810 --> 00:18:23,854
Не, сериозно. Той е късметлия.
307
00:18:23,937 --> 00:18:27,191
Сигурно е много важно
да имаш партньор, който те подкрепя.
308
00:18:27,274 --> 00:18:30,485
Марк не търпеше това.
309
00:18:30,569 --> 00:18:32,863
Май се е поддал на мрака в себе си.
310
00:18:32,946 --> 00:18:35,115
Поддаде се на асистентката си Сиси.
311
00:18:35,699 --> 00:18:37,201
Не ми се говори повече за него.
312
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Помогни ми.
313
00:18:38,493 --> 00:18:42,289
Има една книга,
която е за отърсването от личностния мрак.
314
00:18:42,372 --> 00:18:44,583
Тъпаци. Той е скапан тъпак. Извинявай.
315
00:18:44,666 --> 00:18:47,252
Искам тази книга.
- Казва се "Океани от благодат".
316
00:18:47,336 --> 00:18:48,921
"Океани от благодат".
- Чудна е.
317
00:18:49,421 --> 00:18:50,422
МАСАЙОШИ СОН
318
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
АУТСАЙДЕРЪТ, КОЙТО ПРЕУСПЯ
319
00:18:52,382 --> 00:18:53,967
ПОДИГРАВАЛИ ГО, ЗАЩОТО Е КОРЕЕЦ
320
00:18:59,806 --> 00:19:03,352
Фил, за "Стартъп Индия"
ми трябва покана за двама.
321
00:19:06,813 --> 00:19:07,898
РЕБЕКА НЮМАН
322
00:19:07,981 --> 00:19:10,734
РОДНИНА ЛИ Е С ГУИНЕТ ПОЛТРОУ?
КОЛКО ПАРИ ИМА АДАМ НЮМАН?
323
00:19:10,817 --> 00:19:12,319
КОЛКО БРАТОВЧЕДИ ИМА ГУИНЕТ?
324
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
ЕЛИША КЕНЕДИ
325
00:19:21,161 --> 00:19:23,121
РОУ РИВАЙВЪЛ
326
00:19:27,042 --> 00:19:29,503
НЕВЕРОЯТНИЯТ СОК
НА ФИРМАТА НА ЕЛИША КЕНЕДИ
327
00:19:29,586 --> 00:19:32,005
КАК ЕЛИША ИЗГРАДИ ИМПЕРИЯ
И ИЗГЛЕЖДАШЕ ПРЕКРАСНО!
328
00:19:37,427 --> 00:19:38,428
Ингрид.
329
00:19:39,179 --> 00:19:41,807
Аз ще закарам Харлоу Мун на училище утре.
330
00:19:44,142 --> 00:19:45,477
Сгреших ли нещо?
331
00:19:51,149 --> 00:19:55,070
Миличка, желая ти прекрасен ден.
Много те обичам. Чао.
332
00:19:58,574 --> 00:19:59,867
Чао.
- Чао.
333
00:20:02,744 --> 00:20:04,079
Чакай, чакай.
334
00:20:04,162 --> 00:20:07,958
Прекрасен ден.
Учи много. Обичам те.
335
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Ребека.
336
00:20:12,629 --> 00:20:14,339
Елиша, здрасти.
337
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
Досега не сме се засичали сутрин,
а виж сега!
338
00:20:17,134 --> 00:20:19,011
Вселената се намесва.
- Да!
339
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
В тази връзка,
преполових "Океани от благодат".
340
00:20:21,889 --> 00:20:23,932
Боже, супер е.
- Харесва ли ти?
341
00:20:24,016 --> 00:20:27,311
Много е хубава, нали?
Прочети и "Богинята отвътре".
342
00:20:27,394 --> 00:20:28,896
Момент. Какво беше?
343
00:20:28,979 --> 00:20:30,314
"Богинята..."
- "...отвътре".
344
00:20:30,397 --> 00:20:32,608
Ще те остави без думи.
- Имам си гуру.
345
00:20:33,609 --> 00:20:34,526
Благодаря.
346
00:20:34,610 --> 00:20:37,362
Ребека. Купих си нефритено яйце.
347
00:20:37,446 --> 00:20:39,072
С него съм в момента.
348
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
Чудесно, Никол.
- Кажи на Гуинет.
349
00:20:41,325 --> 00:20:42,326
Добре.
350
00:20:45,287 --> 00:20:47,706
Добре е. Купила си е нефритено яйце.
- Какво?
351
00:20:48,290 --> 00:20:53,420
Това е камък,
изсечен във формата на яйце, което...
352
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Укрепва мускулите на таза.
353
00:20:57,716 --> 00:20:59,927
И иска да го кажеш на Гуинет Полтроу?
354
00:21:00,010 --> 00:21:04,264
Гуинет ми е братовчедка,
а те се познават от училище.
355
00:21:04,348 --> 00:21:07,935
Може да изчака сбирка на класа
и да й го каже лично.
356
00:21:09,478 --> 00:21:10,854
Искаш ли да пием чай?
357
00:21:10,938 --> 00:21:13,565
Да, но трябва да отивам на работа.
- Разбира се.
358
00:21:13,649 --> 00:21:18,070
Но може да пийнем нещо довечера?
- Свободна съм.
359
00:21:18,570 --> 00:21:19,988
МУМБАЙ
360
00:21:22,950 --> 00:21:27,955
След като събрахме финансиране
на стойност 36 милиона долара...
361
00:21:28,038 --> 00:21:31,625
Кораловите рифове по света
са застрашени.
362
00:21:31,708 --> 00:21:33,335
Патентованата ни технология...
363
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
…само след месеци.
364
00:21:34,503 --> 00:21:37,256
Средство за наблюдение, базирано на облак.
365
00:21:42,135 --> 00:21:43,011
С.
- К.
366
00:21:43,095 --> 00:21:44,054
К.
- У.
367
00:21:44,137 --> 00:21:46,265
Софтуерът като услуга.
368
00:21:56,567 --> 00:22:00,195
Аба!
- Адам. Здравей.
369
00:22:01,446 --> 00:22:04,533
Здрасти. Здрасти.
370
00:22:04,616 --> 00:22:06,535
Радвам се да те видя.
371
00:22:06,618 --> 00:22:07,661
Фантастично е.
372
00:22:07,744 --> 00:22:10,038
Обичам да се появявам впечатляващо.
373
00:22:10,122 --> 00:22:13,333
Много се радвам, че ме покани. Наистина.
374
00:22:13,834 --> 00:22:15,502
Да си вземем нещо за хапване.
375
00:22:15,586 --> 00:22:16,795
Добре.
- Нещо за хапване.
376
00:22:16,879 --> 00:22:18,213
Стаята ми е невероятна.
377
00:22:18,297 --> 00:22:21,758
Имам си пиано и иконом,
който разопакова багажа ми.
378
00:22:21,842 --> 00:22:26,180
А минибарът не е мини.
Като хладилникът у дома е.
379
00:22:26,263 --> 00:22:27,806
Стаята е нищо.
380
00:22:27,890 --> 00:22:30,517
Уредих ти частно посещение на Тадж Махал.
381
00:22:31,101 --> 00:22:35,355
Най-вълнуващото е,
че ще чуя сина си да говори.
382
00:22:42,529 --> 00:22:45,908
Дами и господа,
основателят и директор на "Уиуърк",
383
00:22:45,991 --> 00:22:47,784
г-н Адам Нюман.
384
00:22:49,953 --> 00:22:52,039
#СТАРТЪПИНДИЯ
385
00:23:06,553 --> 00:23:10,098
Когато бях на седем години,
родителите ми се разведоха.
386
00:23:13,018 --> 00:23:16,688
Естествено, бях съкрушен.
387
00:23:17,189 --> 00:23:21,610
Със сестра ми живеехме с майка.
Местихме се 13 пъти, докато навърша 18 г.
388
00:23:21,693 --> 00:23:23,570
Тринайсет пъти.
389
00:23:23,654 --> 00:23:28,116
Това са 13 нови училища,
13 ужасни първи дни, 13 вълнуващи дни,
390
00:23:28,200 --> 00:23:30,327
знаейки, че започвам отначало.
391
00:23:31,620 --> 00:23:35,499
Нови приятели, нови правила,
нови подигравки.
392
00:23:36,625 --> 00:23:39,795
Рядко виждах баща ми.
393
00:23:39,878 --> 00:23:42,965
Парите бяха кът,
много се тревожех за това.
394
00:23:43,048 --> 00:23:46,176
Започнах да плащам наем на мама,
като станах на 10 г.
395
00:23:47,594 --> 00:23:50,681
Накрая се установихме в един кибуц.
396
00:23:51,807 --> 00:23:54,268
Трябва да кажа,
397
00:23:54,351 --> 00:23:59,940
че това бе първото място,
в което се почувствах като у дома си.
398
00:24:01,817 --> 00:24:04,486
Всички деца живееха заедно
в едно помещение.
399
00:24:04,570 --> 00:24:06,905
Хранехме се в един стол.
400
00:24:06,989 --> 00:24:13,787
За първи път се почувствах
като част от нещо.
401
00:24:16,373 --> 00:24:21,461
На 20-ина години се преместих в Ню Йорк
и преживях обратното.
402
00:24:21,545 --> 00:24:25,299
Сякаш се бях преместил
на най-самотното място на планетата.
403
00:24:26,842 --> 00:24:30,721
Хората там живееха близо един до друг,
но нищо не ги свързваше.
404
00:24:30,804 --> 00:24:33,223
Бяха разделени. Нямаха връзка.
405
00:24:34,224 --> 00:24:38,687
Помислих си: "Трябва да има друг начин".
406
00:24:39,730 --> 00:24:43,317
"Уиуърк" не е компания с бюра.
407
00:24:43,400 --> 00:24:46,069
Дори не е компания за споделен офис.
408
00:24:46,153 --> 00:24:50,032
Тя е революция, общност.
409
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
И, честно казано,
410
00:24:52,743 --> 00:24:55,996
тя е всичко, което цял живот съм търсил.
411
00:24:56,079 --> 00:24:58,040
Беше невероятно пътешествие.
412
00:24:58,123 --> 00:25:03,128
Изковах невероятни връзки с нови хора
и поправих стари.
413
00:25:04,588 --> 00:25:07,508
Всъщност баща ми е тук днес.
414
00:25:08,300 --> 00:25:12,930
Сега сме по-близки,
отколкото сме били някога.
415
00:25:14,389 --> 00:25:15,682
Аба, помахай.
416
00:25:16,892 --> 00:25:19,061
Аба, помахай. Помахай, аба. Помахай.
417
00:25:22,439 --> 00:25:24,149
Да. Да.
418
00:25:29,863 --> 00:25:32,824
Мисията ни е да сложим край на самотата.
419
00:25:35,202 --> 00:25:36,411
Ще ви обясня как.
420
00:25:41,917 --> 00:25:45,045
Убеден съм, че като дете
се усмихна един-два пъти.
421
00:25:46,380 --> 00:25:49,216
Аба, аз не те виня.
422
00:25:49,299 --> 00:25:51,301
Вярвам, че страданието е избор.
423
00:25:51,385 --> 00:25:53,762
Защо тогава ме доведе тук, за да го чуя?
424
00:25:54,346 --> 00:25:57,307
Или бях само реквизит?
- Не ставаше дума за теб.
425
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Извинете.
426
00:26:00,519 --> 00:26:01,520
Г-н Нюман.
427
00:26:02,980 --> 00:26:05,899
Презентацията ви ме докосна.
428
00:26:05,983 --> 00:26:07,192
Благодаря.
429
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Масайоши Сон.
430
00:26:08,735 --> 00:26:10,195
Адам. Адам Нюман.
431
00:26:10,279 --> 00:26:13,031
Адам, какво мислите за растежа си?
432
00:26:13,115 --> 00:26:16,952
За нашия растеж ли? Не съм доволен.
433
00:26:17,035 --> 00:26:19,496
Трябва да сме
три пъти по-големи от "Амазон".
434
00:26:20,163 --> 00:26:21,290
Добре.
435
00:26:21,373 --> 00:26:24,835
Щом решите, че сте успели, растежът спира.
436
00:26:25,794 --> 00:26:28,463
Но "Амазон" е технологична компания.
437
00:26:28,547 --> 00:26:31,466
Ниски разходи,
безкраен потенциал за растеж.
438
00:26:31,550 --> 00:26:37,222
Потенциалът за растеж с "Уиуърк"
също е безкраен.
439
00:26:38,182 --> 00:26:41,435
Как така компания за споделени офиси
е технологична?
440
00:26:42,144 --> 00:26:45,105
Елате да видите "Уиуърк" и ще ви покажа.
441
00:26:45,731 --> 00:26:46,940
Когато съм в Ню Йорк.
442
00:26:48,567 --> 00:26:50,235
Идеално. Беше удоволствие.
443
00:26:51,653 --> 00:26:52,654
Беше удоволствие.
444
00:26:54,031 --> 00:26:56,200
Кой беше този?
- Моята публика.
445
00:27:04,374 --> 00:27:05,918
Добре си си поживяла.
446
00:27:06,960 --> 00:27:07,961
Какво?
447
00:27:08,045 --> 00:27:11,298
Актьорството, Индия, Уолстрийт.
448
00:27:11,381 --> 00:27:13,509
Да, ами опитвам се, и аз не знам,
449
00:27:13,592 --> 00:27:16,512
да използвам това,
за да вдъхна душа на компанията.
450
00:27:17,721 --> 00:27:19,181
Компаниите имат ли души?
451
00:27:20,432 --> 00:27:21,517
Нашата има.
452
00:27:21,600 --> 00:27:25,103
Има. Ще дойдеш и ще се убедиш.
453
00:27:26,271 --> 00:27:28,732
Откъде знаеш за този клуб?
454
00:27:28,815 --> 00:27:31,485
Преди идвахме тук с Адам.
455
00:27:33,570 --> 00:27:38,408
Много лошо, Адам. Сега клубът е наш.
456
00:27:41,119 --> 00:27:43,330
Благодаря. Наздраве.
- Наздраве.
457
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Боже.
458
00:27:46,875 --> 00:27:48,377
Виж онези идиоти. Уф.
459
00:27:50,420 --> 00:27:54,341
Сякаш толкова много те искат в началото.
460
00:27:54,424 --> 00:27:56,844
Сякаш имат нужда от теб. Опияняващо е.
461
00:27:56,927 --> 00:28:01,306
Завършва с разочарование.
- Невинаги. Престани.
462
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Предупредих те,
че разводът ме направи гадна кучка.
463
00:28:04,685 --> 00:28:08,272
И гневна. И озлобена.
464
00:28:08,355 --> 00:28:09,356
Малко озлобена.
465
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
Много тъжно.
466
00:28:14,194 --> 00:28:16,113
Съжалявам, така е.
467
00:28:16,196 --> 00:28:18,282
Да, защото още вярваш в любовта.
468
00:28:18,365 --> 00:28:22,953
Не, защото си толкова умна,
469
00:28:23,996 --> 00:28:27,291
красива и мила.
470
00:28:27,374 --> 00:28:29,376
Аз съм интуитивна.
471
00:28:31,211 --> 00:28:35,215
А ти ще получиш
каквото и когото си пожелаеш.
472
00:28:36,175 --> 00:28:37,551
Ти си супернова.
473
00:28:38,969 --> 00:28:40,095
Наздраве за теб.
474
00:28:41,555 --> 00:28:43,223
Всичко е възможно.
475
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
За мен.
- За теб.
476
00:28:44,558 --> 00:28:45,767
За мен.
- За теб.
477
00:28:45,851 --> 00:28:47,352
За теб!
478
00:29:13,045 --> 00:29:17,007
Добро утро, Фил. Той жив... Добре.
479
00:29:19,593 --> 00:29:23,847
Ингрид, помогни ми, моля те.
- Искам да съм боса като татко!
480
00:29:23,931 --> 00:29:26,350
Здрасти. Дъщеря ти отказва
да носи обувки. Как е Индия?
481
00:29:27,726 --> 00:29:30,145
Върнал си се? Какво?
- Да вървим, деца.
482
00:29:30,229 --> 00:29:33,148
Защо не си у дома?
- Още една целувка. Хайде.
483
00:29:34,525 --> 00:29:36,735
Г-жо Нюман, ще заведете ли Харлоу?
484
00:29:37,986 --> 00:29:39,279
Какво? Не.
485
00:29:41,406 --> 00:29:43,408
ПКУ
486
00:29:43,492 --> 00:29:45,285
Какво е ПКУ?
487
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
СКУ - софтуерът като услуга.
488
00:29:46,703 --> 00:29:48,705
Пространството като услуга.
489
00:29:48,789 --> 00:29:50,290
Сигурен съм, че е "софтуер".
490
00:29:50,374 --> 00:29:53,544
Сега е "пространство".
Правим завой към технологична компания.
491
00:29:53,627 --> 00:29:56,421
"Вижън Фънд" на Маса
инвестира в технологични компании.
492
00:29:56,505 --> 00:29:59,550
Да не...
Масайоши Сон ще инвестира в нас?
493
00:29:59,633 --> 00:30:01,426
Още не, но ще стане.
494
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Сузан, наеми инженери.
495
00:30:04,012 --> 00:30:05,472
Какви?
496
00:30:06,682 --> 00:30:07,683
Всякакви.
497
00:30:08,725 --> 00:30:10,060
1,9 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН
498
00:30:10,143 --> 00:30:12,980
Адам, трябваше да осигуриш финансиране...
499
00:30:13,897 --> 00:30:15,941
а сега ни казваш да харчим повече?
500
00:30:16,024 --> 00:30:18,902
Мигел, харчим, за да растем.
Харчим, за да растем.
501
00:30:18,986 --> 00:30:21,947
Разбираш ли?
Сега не е моментът да мислим на дребно.
502
00:30:22,614 --> 00:30:25,701
Щом решиш, че си успял, растежът спира.
503
00:30:25,784 --> 00:30:30,205
Адам, когато ме нае, ме помоли
да дойда да градим бъдещето с теб.
504
00:30:30,289 --> 00:30:34,668
Съжалявам, но не се прави така.
- Лесли, това е бъдещето на "Уиуърк".
505
00:30:34,751 --> 00:30:37,713
Ако не го виждаш, няма проблем, напусни.
506
00:30:37,796 --> 00:30:39,756
Сузан, инженери.
507
00:30:40,924 --> 00:30:42,843
Добре. Добре. Деймиън!
508
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
Деймиън!
509
00:30:46,430 --> 00:30:47,598
Деймиън!
- Да?
510
00:30:47,681 --> 00:30:51,143
Предложи на списание "Уайърд"
поглед отвътре на "Уиуърк Лабс".
511
00:30:51,226 --> 00:30:52,227
Разбра ли?
- Да.
512
00:30:52,936 --> 00:30:55,939
Адам, какво е "Уиуърк Лабс"?
513
00:30:56,023 --> 00:30:57,232
"УИУЪРК ЛАБС" - БЪДЕЩЕ ДНЕС
514
00:30:57,316 --> 00:30:58,317
УАЙЪРД
515
00:30:58,400 --> 00:31:00,569
КАК "УИУЪРК" НАПРАВИ РЕВОЛЮЦИЯ
516
00:31:05,157 --> 00:31:06,325
СКРИТ НОМЕР
517
00:31:07,242 --> 00:31:09,494
Ало?
- В Ню Йорк съм.
518
00:31:09,578 --> 00:31:11,705
Идвам в офиса ти след 15 минути.
519
00:31:12,456 --> 00:31:14,750
Идеално. Идеално. До скоро.
520
00:31:14,833 --> 00:31:15,959
До скоро, Маса.
521
00:31:16,543 --> 00:31:17,544
Фил!
522
00:31:24,218 --> 00:31:26,428
Внимание! Внимание!
523
00:31:26,512 --> 00:31:29,348
След малко започва много важна обиколка.
524
00:31:29,431 --> 00:31:32,059
Трябва да му помогнем да разбере...
525
00:31:32,142 --> 00:31:37,439
да почувства
специалната енергия на "Уиуърк".
526
00:31:37,523 --> 00:31:38,732
Нейният дух.
527
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
И всички получавате по 100 акции.
528
00:31:48,575 --> 00:31:52,746
Ще ви разместя,
така че правете каквото ви кажа.
529
00:31:52,829 --> 00:31:55,165
Ти, ти. Как се казваш?
530
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Браян.
531
00:31:56,500 --> 00:31:57,501
Как?
- Браян.
532
00:31:57,584 --> 00:32:01,004
Браян? Браян. В кой отдел си?
533
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
Не работя тук.
534
00:32:02,256 --> 00:32:03,340
Фил.
- Да?
535
00:32:03,423 --> 00:32:04,591
Вече работи тук.
536
00:32:04,675 --> 00:32:05,676
Браян.
- Сядай тук.
537
00:32:05,759 --> 00:32:07,052
Добре.
- Сядай.
538
00:32:07,135 --> 00:32:08,720
Станете, ако обичате.
539
00:32:08,804 --> 00:32:10,430
И се смейте.
540
00:32:11,807 --> 00:32:14,643
Искрен смях. От стомаха.
541
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Фил.
542
00:32:17,479 --> 00:32:20,858
Не, не, не. Това тук не е лудница.
543
00:32:20,941 --> 00:32:24,736
Фил, покажи им как да се смеят.
Смейте се като него. Давай.
544
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
А вие двамата може да сте двойка.
545
00:32:29,241 --> 00:32:30,701
Срещате ли се?
546
00:32:30,784 --> 00:32:32,953
А трябва. Чудесна двойка сте.
547
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
Покажи ми, че обичаш.
548
00:32:37,749 --> 00:32:41,461
Тройка. Вие сте тройка. Тук. Тук.
Не, не, не. Седнете тук. Отпуснете се.
549
00:32:41,545 --> 00:32:43,505
Шах. Фил, кафе за всички.
550
00:32:43,589 --> 00:32:46,758
Моля, всички да ме чуят.
Много важна обиколка.
551
00:32:46,842 --> 00:32:52,097
Ще изпълним този офис с енергия,
със състрадание.
552
00:32:52,181 --> 00:32:53,265
Правете каквото обичате.
553
00:32:53,348 --> 00:32:54,474
Лехаим! Да.
554
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
Наздраве. Моля.
- Наздраве.
555
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
Фил, време.
- Три минути.
556
00:32:57,477 --> 00:32:58,854
Искам някой да танцува.
557
00:33:00,814 --> 00:33:01,857
Една минута.
558
00:33:01,940 --> 00:33:05,819
Напираща енергия.
Любов, страст, креативност.
559
00:33:05,903 --> 00:33:09,448
Джаги.
Победителят получава още 100 акции.
560
00:33:09,531 --> 00:33:11,158
Ако обичаш, как се казваш?
561
00:33:11,241 --> 00:33:13,660
Холи.
- Ела с мен, Холи.
562
00:33:13,744 --> 00:33:16,914
Така. Тук. Стой, стой, стой тук. Ти си...
563
00:33:22,044 --> 00:33:24,171
Звъннаха от офиса му. Промяна в графика.
564
00:33:26,340 --> 00:33:27,591
Страхотна енергия.
565
00:33:27,674 --> 00:33:30,802
- 2,1 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН
566
00:33:33,472 --> 00:33:34,473
Искаш ли да го видиш?
567
00:33:35,057 --> 00:33:36,725
Да. Да.
568
00:33:38,352 --> 00:33:39,353
Какво?
569
00:33:42,105 --> 00:33:43,815
Устройваше ме.
570
00:33:44,608 --> 00:33:45,984
Какво да напиша?
571
00:33:46,652 --> 00:33:47,861
"Нов телефон. Кой е?"
572
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Стига.
573
00:33:53,075 --> 00:33:55,202
Цифрите не са приятни.
574
00:33:55,285 --> 00:34:00,123
Видя ли? Няма счетоводна магия,
с която да се оправи това.
575
00:34:00,207 --> 00:34:04,461
Не може да харчиш повече за наем,
да ни ангажираш с по-дълги договори...
576
00:34:04,545 --> 00:34:06,880
И отстъпки за членство.
- Именно.
577
00:34:07,714 --> 00:34:10,926
И цял ден да седим тук,
цифрите няма да се променят.
578
00:34:11,927 --> 00:34:13,178
Говори с Адам.
579
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
Да прегледаме цифрите още веднъж.
580
00:34:18,976 --> 00:34:22,396
Те не се променят. Не става така.
581
00:34:22,478 --> 00:34:25,690
Мигел, трябва да направим нещо.
582
00:34:25,774 --> 00:34:28,150
Да, но трябва да харчим, за да растем.
583
00:34:28,235 --> 00:34:30,571
Това не е план, а рекламен стикер.
584
00:34:31,864 --> 00:34:35,242
Да, няма да спираме растежа си, затова...
585
00:34:38,745 --> 00:34:40,371
Какво правиш, по дяволите?
586
00:34:41,456 --> 00:34:45,127
Ако се учиш гледайки,
това може да подпомогне обяснението.
587
00:34:46,503 --> 00:34:49,715
Добре. Слушам предложения.
588
00:34:49,797 --> 00:34:53,467
Стига. Харчим хиляди долари
за вашите услуги, затова...
589
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
Предлагайте.
590
00:34:58,140 --> 00:34:59,516
Не сме тук за това.
591
00:35:02,102 --> 00:35:03,228
Съкращения.
592
00:35:03,312 --> 00:35:05,230
Майната ти, Матю.
593
00:35:05,314 --> 00:35:07,983
Съжалявам, че обидих нежните ви души,
594
00:35:08,066 --> 00:35:10,694
но ако той се бои
да говори със своя съоснавател...
595
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Майната ти, Матю.
596
00:35:11,862 --> 00:35:14,948
…а ние не спираме да харчим
като пияни моряци,
597
00:35:15,032 --> 00:35:17,075
тогава нямаме много решения.
598
00:35:17,159 --> 00:35:19,036
Следователно съкращения.
599
00:35:20,829 --> 00:35:22,414
Никого няма да съкращаваме.
600
00:35:24,333 --> 00:35:26,710
Ако Адам те беше чул, щеше да те уволни.
601
00:35:26,793 --> 00:35:29,171
Така че предложете нещо.
602
00:35:30,506 --> 00:35:33,175
4500 кв.м точно на булевард "Холивуд"...
603
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Маса идва.
604
00:35:38,472 --> 00:35:40,349
Активирайте пространството!
605
00:35:41,141 --> 00:35:44,144
Заемете позиции.
Онези, които ви показах преди.
606
00:35:44,228 --> 00:35:45,896
Така активираме пространството.
607
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Промяна в графика.
608
00:35:53,779 --> 00:35:56,865
- 2,3 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН
609
00:35:57,783 --> 00:35:58,951
Здрасти.
610
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Как мина денят ти?
611
00:36:22,599 --> 00:36:28,689
За офиса в Арлингтън - 4,9 милиона.
За офиса в Денвър - 6,3 милиона.
612
00:36:28,772 --> 00:36:32,734
За офиса в Сан Диего - 8,2 милиона.
613
00:36:32,818 --> 00:36:36,238
Разходи за придобиване на Арлингтън...
- Колко време имаме?
614
00:36:36,822 --> 00:36:39,908
Ами очакваме...
Какво мислиш, Джон? Според мен...
615
00:36:39,992 --> 00:36:41,660
Аз ще отговоря, гении.
616
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Кръвта ни изтича
617
00:36:42,828 --> 00:36:46,290
и ако не ни прелеят кеш веднага,
ще гушнем букета.
618
00:36:47,207 --> 00:36:48,500
Ампутацията е вариант.
619
00:36:49,042 --> 00:36:51,295
Колко време имаме?
620
00:36:51,378 --> 00:36:54,631
Само ми кажи коя година и кое тримесечие.
621
00:36:55,382 --> 00:36:58,468
Не говорим за години. Говорим за месеци.
622
00:37:06,894 --> 00:37:07,978
МАСА
623
00:37:10,689 --> 00:37:13,859
Активирайте пространството!
Активирайте пространството!
624
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Адам…
625
00:37:17,613 --> 00:37:18,614
- 2,4 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН
626
00:37:18,697 --> 00:37:19,740
Трябва да поговорим.
627
00:37:23,660 --> 00:37:28,248
Адам, говорихме,
че този момент може да настъпи.
628
00:37:28,332 --> 00:37:32,211
И той изглежда е дошъл. Имам предвид...
629
00:37:34,796 --> 00:37:38,050
Адам, компанията е в критично състояние.
630
00:37:38,133 --> 00:37:41,887
Имаш две възможности.
Едната е да затвориш 12 локации веднага.
631
00:37:41,970 --> 00:37:43,805
Това няма да стане.
632
00:37:43,889 --> 00:37:47,309
Втората е да закриеш
всички несъществени дейности.
633
00:37:47,392 --> 00:37:49,394
Включително "Уиуърк Лабс".
634
00:37:49,478 --> 00:37:53,565
В никакъв случай.
- Е, това са ти опциите.
635
00:37:53,649 --> 00:37:56,109
Ричард.
- Много си мек с него, Брус.
636
00:37:56,193 --> 00:37:58,862
Това са ти опциите. Точка.
637
00:38:01,949 --> 00:38:05,035
Здрасти. Добре дошла в "Уиуърк".
- Здрасти, Ребека.
638
00:38:05,118 --> 00:38:07,120
Боже. Изглеждаш невероятно.
639
00:38:07,204 --> 00:38:09,748
Много се вълнувам,
че най-накрая ще я видя.
640
00:38:09,831 --> 00:38:11,708
Мислех набързо да те разведа...
641
00:38:11,792 --> 00:38:13,585
Да.
- После отиваме в "Малкият принц".
642
00:38:13,669 --> 00:38:17,172
Той ли?
Той ли ще ми казва какви са ми опциите
643
00:38:17,256 --> 00:38:20,300
в моята конферентна зала
в нашата компания?
644
00:38:20,384 --> 00:38:22,427
Ти ми казваш какви са ми опциите.
645
00:38:22,511 --> 00:38:24,263
Това е положението, да.
646
00:38:24,346 --> 00:38:26,223
Чуй ме.
- Адам, погледни ме.
647
00:38:26,723 --> 00:38:31,103
Минаха четири месеца от Индия.
Маса няма да дойде.
648
00:38:31,770 --> 00:38:33,438
Впечатляващо!
649
00:38:33,522 --> 00:38:36,525
Напомня ми за началото на моята компания.
650
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
Така ли?
- Да.
651
00:38:37,693 --> 00:38:38,944
Много се радвам.
652
00:38:39,027 --> 00:38:40,529
Ето го и Адам.
653
00:38:41,530 --> 00:38:42,990
Извинете, че ви прекъсвам.
654
00:38:43,073 --> 00:38:44,908
Здрасти, любими.
- Мотек!
655
00:38:44,992 --> 00:38:47,744
Здрасти. Исках само
да те запозная с моята приятелка.
656
00:38:47,828 --> 00:38:50,205
Елиша Кенеди. Еха.
- Да.
657
00:38:50,289 --> 00:38:52,332
Голям фен съм на компанията ви.
- Еха.
658
00:38:52,416 --> 00:38:54,960
Знаете ли през колко рекрутери минахме
659
00:38:55,043 --> 00:38:57,087
в опит да ви подмамим тук?
660
00:38:57,171 --> 00:38:59,882
На какво чудо дължим честта
за вашето присъствие?
661
00:38:59,965 --> 00:39:03,302
Това е новата ми приятелка Елиша,
за която ти говорех.
662
00:39:03,385 --> 00:39:05,929
Тя дойде да ме види и я развеждам...
663
00:39:06,013 --> 00:39:09,933
Разбира се. Дошла е да види
съпругата ми вълшебница.
664
00:39:10,684 --> 00:39:12,019
Разбира се.
665
00:39:12,102 --> 00:39:17,941
Но сега, след като сте тук,
няма как да не я усетите, а?
666
00:39:18,025 --> 00:39:20,611
Мъничко. Съвсем мъничко.
- Повече от мъничко.
667
00:39:20,694 --> 00:39:24,198
Удивително е. Невероятно.
- Чудесно. Да, невероятно е.
668
00:39:24,281 --> 00:39:26,742
Но както казах на всички рекрутери,
669
00:39:26,825 --> 00:39:29,119
имам си работа в моята компания.
670
00:39:29,203 --> 00:39:31,705
Много успешна при това.
Ти му предложи работа.
671
00:39:31,788 --> 00:39:34,124
Но аз не й предлагам работа.
672
00:39:34,208 --> 00:39:37,294
А какво тогава? За какво ме молиш?
673
00:39:41,089 --> 00:39:42,174
Самотна ли си?
674
00:39:44,259 --> 00:39:46,011
Извинявай. Адам…
- Какво?
675
00:39:46,094 --> 00:39:49,765
Просто питам дали си самотна.
676
00:39:49,848 --> 00:39:52,976
Адам, това е...
- Не, не, не. Просто питам. Това...
677
00:39:56,063 --> 00:39:59,566
Всеки е самотен. Живеем в самотен свят.
678
00:40:03,111 --> 00:40:05,531
Съгласен съм. Така е.
679
00:40:05,614 --> 00:40:08,784
Затова не ти предлагах работа.
680
00:40:10,202 --> 00:40:14,748
Предлагам ти мисия,
която да стигне до милиарди,
681
00:40:14,831 --> 00:40:19,211
за създаване на глобална общност,
която ще донесе щастие и ще свърже хората
682
00:40:19,294 --> 00:40:22,297
по целия свят. Разбираш ли?
683
00:40:22,381 --> 00:40:27,219
И ще направи света по-малко самотно място.
684
00:40:27,886 --> 00:40:30,180
Тук и сега.
685
00:40:30,264 --> 00:40:33,350
Най-доброто и най-лошото му качество е,
че не приема откази.
686
00:40:33,433 --> 00:40:35,686
Още не съм чул отказ.
687
00:40:39,189 --> 00:40:41,149
Не трябва ли да го одобри бордът?
688
00:40:41,233 --> 00:40:42,901
Аз съм бордът.
689
00:40:46,363 --> 00:40:47,865
Ще си помисля.
- Да.
690
00:40:47,948 --> 00:40:50,033
Ще тръгваме. Имаме резервация.
691
00:41:01,420 --> 00:41:02,629
Адам сериозен ли беше?
692
00:41:05,674 --> 00:41:07,342
Иначе нямаше да съм с него.
693
00:41:09,428 --> 00:41:12,431
Докъде бяхме стигнали?
Казвахте ми какви са ми опциите.
694
00:41:12,514 --> 00:41:13,891
Дадохте ми две.
695
00:41:15,684 --> 00:41:16,935
Ще избера номер три.
696
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
ЧОВЕШКИ РЕСУРСИ
697
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
НАЙ-ДОБРЕ ЗА НАШЕТО СЕМЕЙСТВО Е
ДА СЪКРАТИМ НЯКОИ ПОЗИЦИИ
698
00:41:29,573 --> 00:41:31,283
Току-що ме уволниха.
699
00:41:32,451 --> 00:41:33,452
И мен.
700
00:41:37,206 --> 00:41:38,540
- 2,4 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН
701
00:41:38,624 --> 00:41:40,334
- 2,2 МИЛИОНА ДОЛАРА НА ДЕН
702
00:41:44,171 --> 00:41:45,923
Да измислиш рима в точния момент.
703
00:41:46,006 --> 00:41:47,633
Трудно е.
- Започваме!
704
00:41:47,716 --> 00:41:49,593
Трудно е да измислиш рима.
705
00:41:49,676 --> 00:41:51,386
Да измислиш рима в точния момент.
706
00:41:51,470 --> 00:41:53,889
Току-що си уволнил 7% от хората,
707
00:41:53,972 --> 00:41:56,767
но си решил да похарчиш хиляди
за "Рън-Ди Ем Си"?
708
00:41:57,351 --> 00:42:00,521
Нормален етап от фазата на растежа.
709
00:42:01,980 --> 00:42:05,901
Сега можем да си го позволим,
а и всички се нуждаят от морален стимул.
710
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Нужна им е работа!
711
00:42:07,903 --> 00:42:10,572
Лесли, ти беше от първите служители
712
00:42:10,656 --> 00:42:12,950
и изпитвам привързаност към теб.
713
00:42:13,033 --> 00:42:16,453
Но ако друг ми говореше така,
щях да го уволня.
714
00:42:17,454 --> 00:42:19,206
Внимавай. Има граници.
715
00:42:19,831 --> 00:42:21,583
Качвам се.
- Да внимавам ли?
716
00:42:24,795 --> 00:42:26,839
А ти просто приемаш това.
717
00:42:27,840 --> 00:42:31,510
Жалко е,
че в града няма как да се скриеш.
718
00:42:31,593 --> 00:42:35,389
Затъмнените прозорци нищо не значат.
Те знаят кой е вътре.
719
00:42:35,472 --> 00:42:37,266
Трудно е да измислиш рима.
720
00:42:37,349 --> 00:42:39,351
Да измислиш рима в точния момент.
721
00:42:39,434 --> 00:42:40,727
Трудно е.
722
00:42:40,811 --> 00:42:43,063
Трудно, трудно, трудно, трудно.
723
00:42:56,451 --> 00:42:57,703
Майната ви.
724
00:43:09,882 --> 00:43:11,884
Кажи за какво си благодарна.
725
00:43:12,467 --> 00:43:17,014
Благодарна съм за приятелите ми
и за жабата Жабка.
726
00:43:18,223 --> 00:43:21,977
Яко.
- Аз съм благодарен за Елиша Кенеди.
727
00:43:22,936 --> 00:43:25,022
Наех я. Да.
728
00:43:25,105 --> 00:43:28,108
Тя не ми е казала.
- Да. Хубаво е, нали? Да.
729
00:43:28,192 --> 00:43:30,736
Ами това... Да.
- Това е... Еха.
730
00:43:30,819 --> 00:43:32,154
Каза, че има работа.
731
00:43:32,237 --> 00:43:35,365
Не каза, че напуска фирмата си
заради "Уиуърк". Супер.
732
00:43:35,449 --> 00:43:40,037
Страстта, която влагаш в работата,
е причината да иска промяна. Благодаря ти.
733
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Ще я направя шеф на рекламата.
734
00:43:43,624 --> 00:43:46,126
Да. Да.
735
00:43:46,210 --> 00:43:48,545
Тате, мама не каза за какво е благодарна.
736
00:43:50,881 --> 00:43:54,343
Ривка, кажи за какво си благодарна.
Умираме от глад.
737
00:43:55,010 --> 00:43:56,929
Започвайте. Изгубих апетит.
738
00:43:57,596 --> 00:43:59,806
Веднъж в седмицата ям месо.
- Знам.
739
00:43:59,890 --> 00:44:01,141
Една вечер.
740
00:44:01,225 --> 00:44:05,479
Какво да правя? Стомахът ми се обръща,
докато поглъщаш страха на животното.
741
00:44:05,562 --> 00:44:08,815
Това е пиле. Пиле. То не знае страх.
742
00:44:08,899 --> 00:44:10,484
Живинка е. Живите същества...
743
00:44:10,567 --> 00:44:12,903
Не.
- ...знаят що е страх и безсилие.
744
00:44:12,986 --> 00:44:15,155
Познават страха и безсилието.
745
00:44:15,239 --> 00:44:17,908
Понякога хората забравят това.
Може ли... Извинете.
746
00:44:17,991 --> 00:44:20,827
Но ти не каза за какво си благодарна.
747
00:44:22,287 --> 00:44:24,915
Ето. Вземи го.
748
00:44:24,998 --> 00:44:26,291
Не казвай на майка си.
749
00:44:26,875 --> 00:44:27,876
Ще кажа.
750
00:44:27,960 --> 00:44:30,212
Добре. Наздраве.
751
00:44:30,295 --> 00:44:33,549
Телефонът на Елиша Кенеди.
В момента не мога да се обадя…
752
00:44:34,591 --> 00:44:36,677
Ще ти купя и пица.
753
00:44:36,760 --> 00:44:38,887
Не.
- Да.
754
00:44:40,848 --> 00:44:42,224
- 2,3 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН
755
00:44:42,307 --> 00:44:43,475
- 2,4 МЛН. ДОЛАРА НА ДЕН
756
00:44:43,559 --> 00:44:44,560
Маса е тук.
757
00:44:44,643 --> 00:44:45,519
Сега ли?
- Сега.
758
00:44:53,902 --> 00:44:58,574
Маса. Маса. Благодаря, че намери време.
Колко имаме?
759
00:45:00,200 --> 00:45:01,451
Дванайсет минути.
760
00:45:02,119 --> 00:45:05,330
Нямам търпение
да ти покажа бъдещето на работата.
761
00:45:05,414 --> 00:45:07,165
Ела. Чудесно е, че си тук.
762
00:45:29,813 --> 00:45:32,441
Наричам го "пространството като услуга."
763
00:45:32,524 --> 00:45:36,570
Изграждаме системи с данни,
за да свързваме общностите по света.
764
00:45:42,284 --> 00:45:43,660
Не носиш обувки?
765
00:45:48,373 --> 00:45:49,374
Не.
766
00:45:58,258 --> 00:45:59,259
Ти си луд.
767
00:46:00,594 --> 00:46:01,595
Ела да се повозим.
768
00:46:04,181 --> 00:46:08,185
В момента имаме
93 000 кв.м офиси на "Уиуърк"...
769
00:46:10,103 --> 00:46:11,813
Не искам презентации.
770
00:46:13,482 --> 00:46:14,942
Не търся компании.
771
00:46:15,943 --> 00:46:17,361
Търся основатели.
772
00:46:22,074 --> 00:46:26,286
Роден съм в малко село в Япония
в семейство на корейски имигранти.
773
00:46:27,496 --> 00:46:31,917
Приехме японска фамилия,
но това нямаше значение.
774
00:46:32,835 --> 00:46:35,379
Всички знаеха, че сме аутсайдери.
775
00:46:36,088 --> 00:46:39,383
Като станах на 16, се преместих в САЩ.
776
00:46:39,466 --> 00:46:42,386
Разлика нямаше.
777
00:46:44,596 --> 00:46:48,767
През живота си съм понесъл
огромна дискриминация
778
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
и съм бил много самотен.
779
00:46:54,273 --> 00:46:56,024
Но ти знаеш всичко това.
780
00:46:56,108 --> 00:46:58,819
Затова произнесе онази реч
на "Стартъп Индия".
781
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
Ами аз...
782
00:47:01,530 --> 00:47:05,033
Ако се изпречи препятствие, не скърби.
783
00:47:05,117 --> 00:47:09,204
То ти дава възможност да растеш.
784
00:47:32,477 --> 00:47:34,897
Ривка, защо седиш на тъмно?
785
00:47:35,731 --> 00:47:37,983
Исках да те видя, преди да се надрусаш.
786
00:47:40,736 --> 00:47:41,945
На първата ни среща...
787
00:47:44,239 --> 00:47:45,741
имаше толкова червени лампички.
788
00:47:47,826 --> 00:47:48,827
Ти ме видя.
789
00:47:51,288 --> 00:47:55,083
Погледна през масата и ме видя, нали?
790
00:47:56,460 --> 00:48:00,714
Елиша ме попита дали си сериозен.
791
00:48:02,341 --> 00:48:03,342
Отговорих й "да".
792
00:48:03,425 --> 00:48:07,804
Но не й казах
колко нощи лежа в леглото сама,
793
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
чудейки се дали аз те създадох.
794
00:48:18,148 --> 00:48:19,358
Къде си?
795
00:48:21,318 --> 00:48:22,486
Защото не си тук.
796
00:48:27,115 --> 00:48:28,283
Ти си моят живот.
797
00:48:30,410 --> 00:48:34,540
Това семейство е моят живот
и ние сме твои. Разбираш ли го?
798
00:48:34,623 --> 00:48:36,458
Нищо не е по-важно от нас.
799
00:48:36,542 --> 00:48:39,920
Разбирам го. Разбирам го. Да.
800
00:48:41,964 --> 00:48:43,549
И съм тук.
801
00:48:48,220 --> 00:48:49,721
Защо не ме поглеждаш?
802
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Защо не говориш с мен, не ме докосваш?
803
00:48:53,892 --> 00:48:57,896
Защо не поглеждаш децата?
- Ривка, Ривка, моля те.
804
00:48:57,980 --> 00:49:00,524
Чуй, нека обясня.
- Не мога, Адам.
805
00:49:00,607 --> 00:49:02,484
Погледни. Виж.
- Не искам.
806
00:49:02,568 --> 00:49:04,403
Моля те. Погледни.
- Какво е това?
807
00:49:07,614 --> 00:49:10,200
Инвестицията на Маса в "Уиуърк".
808
00:49:14,538 --> 00:49:15,539
И в нас.
809
00:49:20,419 --> 00:49:22,171
Привлякох го.
810
00:49:27,467 --> 00:49:30,095
Не, не, не, не.
811
00:49:30,179 --> 00:49:32,556
За теб е. За теб е.
812
00:49:32,639 --> 00:49:34,099
Винаги е било за теб.
813
00:49:36,435 --> 00:49:37,519
Хей.
814
00:49:40,480 --> 00:49:42,191
4,4 МИЛИАРДА
815
00:50:33,784 --> 00:50:35,786
Превод на субтитрите
Емилия Николова