1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
XIN CHÀO!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
CẠN LY!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
DỰA TRÊN PODCAST
'WECRASHED' CỦA WONDERY
4
00:00:50,342 --> 00:00:54,263
Kỳ Lân Ngã Ngựa
5
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
WEWORK LỖ 1,2 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
6
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Có muốn tôi điên hơn nữa không?
7
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Vâng. Anh cứ thử xem sao nhé.
Chờ tôi vài phút nhé.
8
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
TRỤ SỞ WEWORK GALACTIC
9
00:01:25,711 --> 00:01:27,004
Cứ từ từ.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,547
- Nhưng đừng lâu quá, nhé?
- Vâng.
11
00:01:28,630 --> 00:01:31,133
Anh nói tiếp về việc
thay đổi thế giới được không?
12
00:01:32,342 --> 00:01:35,846
Sứ mệnh của chúng tôi là
nâng cao nhận thức của thế giới. Hết.
13
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
Anh định làm vậy bằng cách nào?
14
00:01:37,306 --> 00:01:38,849
Câu hỏi rất hay.
15
00:01:38,932 --> 00:01:44,188
Bằng cách sống chủ động và có mục đích.
Học hỏi từ cuộc đời, suốt cả đời.
16
00:01:44,271 --> 00:01:46,315
Và nhờ thế, sẽ chỉ là vấn đề…
17
00:01:46,398 --> 00:01:51,111
Làm vậy thì chúng tôi sẽ nâng tầm
của bản thân rồi sau đó đến thế giới.
18
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Thế giới.
19
00:01:52,279 --> 00:01:53,947
Các nhà đầu tư của anh
nghĩ sao về điều đó?
20
00:01:54,031 --> 00:01:56,533
Thường thì sứ mệnh
của một công ty là kiếm tiền.
21
00:01:56,617 --> 00:02:01,246
Phải. Khi ta có ý định
thay đổi thế giới bằng những gì mình làm,
22
00:02:01,330 --> 00:02:04,958
khi công việc của ta có ý nghĩa gì đó,
23
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
thành công sẽ theo sau.
24
00:02:06,752 --> 00:02:08,336
Adam, chuẩn bị xong rồi.
25
00:02:08,419 --> 00:02:10,714
Và phải, tiền cũng sẽ theo sau.
26
00:02:11,548 --> 00:02:12,549
Cô Neumann…
27
00:02:13,091 --> 00:02:14,635
phiền cô tránh ra khỏi khung hình.
28
00:02:27,356 --> 00:02:29,566
CHỦ NHÀ MỚI CỦA BẠN
29
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
TUẦN BÁO KINH TẾ BLOOMBERG
30
00:02:31,401 --> 00:02:33,362
WEWORK - CÔNG TY
KHỞI NGHIỆP KỲ LÂN TỶ ĐÔ
31
00:02:33,445 --> 00:02:34,530
CHO NỀN KINH TẾ TỰ DO NGÀY NAY
32
00:02:38,075 --> 00:02:39,868
Ông hẳn là một người bố rất hãnh diện.
33
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
34 thành phố, 87 nghìn thành viên.
34
00:02:42,913 --> 00:02:44,915
Tôi không nghĩ anh muốn chúng tôi đầu tư.
35
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
CHI NHÁNH NEW YORK
36
00:02:46,500 --> 00:02:48,710
Ừ, không, tôi đã thấy hình các thành viên
37
00:02:48,794 --> 00:02:52,840
say xỉn như gái da trắng
ở nhà trẻ trên Instagram.
38
00:02:52,923 --> 00:02:54,174
- Trại ngoại khóa?
- Trại hè.
39
00:02:54,258 --> 00:02:55,843
Trại hè. Đúng rồi.
40
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Họ rất biết sử dụng tài nguyên
mà ta cung cấp,
41
00:02:58,679 --> 00:03:01,390
tất cả mọi người say xỉn bằng tiền của ta.
42
00:03:01,473 --> 00:03:04,393
Nên tôi muốn hình dung
cho đúng cơ cấu công ty.
43
00:03:04,476 --> 00:03:07,646
Cô vợ làm ở đó, phải không?
44
00:03:07,729 --> 00:03:09,982
Hoặc là không. Cô ta…
45
00:03:10,065 --> 00:03:11,441
Cô ta luôn lảng vảng ở đấy.
46
00:03:11,525 --> 00:03:13,610
Cô ấy giúp chồng hiện thực hóa mọi thứ.
47
00:03:13,694 --> 00:03:14,862
Phải rồi.
48
00:03:15,612 --> 00:03:18,365
- Ông đang đùa tôi đấy à?
- Một chút thôi.
49
00:03:18,448 --> 00:03:20,534
Ta đã đầu tư rất nhiều tiền
vào mấy gã này.
50
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Tốc độ đốt tiền của họ
là bao nhiêu ấy nhỉ?
51
00:03:21,994 --> 00:03:25,205
- Năm nay sẽ là 400 triệu.
- Không.
52
00:03:25,289 --> 00:03:26,790
Đừng lừa tôi, Bruce.
53
00:03:26,874 --> 00:03:29,418
Tôi không hỏi,
"Họ sẽ kiếm được bao nhiêu?"
54
00:03:29,501 --> 00:03:31,211
Tôi hỏi, "Họ sẽ tiêu bao nhiêu?"
55
00:03:31,295 --> 00:03:33,881
Tôi không rõ họ có dạy cái này
ở Trường Kinh doanh Stanford không.
56
00:03:33,964 --> 00:03:35,424
Một thứ nho nhỏ gọi là lợi nhuận.
57
00:03:35,507 --> 00:03:39,970
Nếu ông chi nhiều hơn thu
thì không có "lợi nhuận".
58
00:03:40,053 --> 00:03:42,598
Ở Harvard, họ nhồi nhét điều đó
vào đầu chúng tôi.
59
00:03:42,681 --> 00:03:45,392
Anh học ở Harvard?
Anh chưa bao giờ kể chuyện đó.
60
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Rồi, tôi sẽ giải thích cho rõ.
61
00:03:47,769 --> 00:03:50,814
Nếu ông có một quầy
bán nước chanh chẳng hạn…
62
00:03:50,898 --> 00:03:52,774
Rồi họ sẽ có lợi nhuận mà.
63
00:03:52,858 --> 00:03:56,153
…nhưng tiền chanh đắt hơn tiền nước chanh,
64
00:03:56,236 --> 00:03:58,030
- Họ sẽ có lợi nhuận.
- …và ông vẫn khăng khăng
65
00:03:58,113 --> 00:03:59,865
bán nước chanh ở mức giá khuyến mãi
66
00:03:59,948 --> 00:04:02,284
như WeWork đang làm
với các thành viên của họ…
67
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Họ sẽ có lợi nhuận.
68
00:04:03,452 --> 00:04:05,621
Có lợi nhuận bằng cách nào, Bruce?
Nói tôi nghe đi.
69
00:04:05,704 --> 00:04:07,831
Ta từng thấy chuyện tương tự,
đúng không nào?
70
00:04:07,915 --> 00:04:09,041
Đúng không?
71
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Vậy lần này có gì khác?
72
00:04:11,543 --> 00:04:13,712
Adam. Khác biệt là ở đó.
73
00:04:18,466 --> 00:04:19,593
Gã này á?
74
00:04:21,887 --> 00:04:25,140
Khi hắn đốt hết số tiền
hắn huy động được thì sao?
75
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
Ông sẽ cho hắn thêm tiền à?
76
00:04:30,729 --> 00:04:32,940
Vẫn chưa đến nước đó, được chứ?
77
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Thôi được.
78
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
Này, thật không thể tin được.
79
00:04:37,194 --> 00:04:39,488
August và Ollie,
80
00:04:39,571 --> 00:04:41,782
bố các cháu không khác gì
ngôi sao nhạc rock.
81
00:04:41,865 --> 00:04:45,410
Anh ấy rất muốn cho bố xem đấy.
Bố nhận được khung hình con gửi chưa?
82
00:04:45,494 --> 00:04:49,540
Nhận được rồi.
Nó vốn luôn là đứa chăm chỉ.
83
00:04:49,623 --> 00:04:51,625
Một doanh nhân nhí.
84
00:04:51,708 --> 00:04:56,296
Nó bảo mẹ nó ngồi xuống và thông báo rằng
nó sẽ bắt đầu trả tiền thuê nhà
85
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
- khi nó mười tuổi.
- Mười tuổi, con biết mà.
86
00:04:58,882 --> 00:05:03,011
Và giờ nó được lên bìa tạp chí
và có một cô vợ tuyệt vời
87
00:05:03,095 --> 00:05:05,597
và bốn đứa trẻ xinh đẹp.
88
00:05:05,681 --> 00:05:08,600
Khi nó về, nhớ kể bố tự hào về nó thế nào.
89
00:05:08,684 --> 00:05:12,771
Con sẽ kể. Mà thực ra anh ấy vừa về đấy.
Vâng, anh ấy vừa bước qua cửa.
90
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Anh yêu, lại chào bố đi.
91
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Anh ấy này.
92
00:05:18,944 --> 00:05:20,028
- Bố!
- Chào con!
93
00:05:20,112 --> 00:05:21,488
Bố nhận được tạp chí chưa?
94
00:05:21,572 --> 00:05:23,866
Ở ngay đây này.
95
00:05:23,949 --> 00:05:25,909
Bố đã cho tất cả các y tá xem.
96
00:05:25,993 --> 00:05:28,328
Con biết ngay mà.
97
00:05:28,412 --> 00:05:29,621
Xin chào.
98
00:05:29,705 --> 00:05:31,748
Được rồi, bọn con phải đi ăn tối.
99
00:05:31,832 --> 00:05:35,043
Thế nhé bố? Tuần sau
mình lại nói chuyện. Được không?
100
00:05:35,127 --> 00:05:37,838
- Được rồi. Chào con.
- Tạm biệt bố.
101
00:05:37,921 --> 00:05:40,132
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
102
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Anh không thích em xen vào việc này.
- Bố đang cố gắng mà anh.
103
00:05:46,847 --> 00:05:49,933
Đủ rồi.
104
00:05:50,017 --> 00:05:51,393
Tối nay đứa trẻ bên trong anh
đã bị kích hoạt.
105
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Anh phải đi làm.
106
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
Adam, anh làm gì…
107
00:05:55,272 --> 00:05:58,609
- Tối thứ Bảy mà. Chúng ta sẽ…
- Anh phải đi. Anh xin lỗi. Được chứ?
108
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Tạm biệt.
109
00:06:09,745 --> 00:06:14,166
Chúng ta sẽ mở thêm 40 địa điểm mới
với diện tích khoảng 185 nghìn mét vuông
110
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
tính đến cuối năm!
111
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
Javi… Anh nhìn Connor kiểu đó là ý gì?
112
00:06:25,177 --> 00:06:27,763
Tôi không nghĩ việc đó khả thi.
113
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Không khả thi sao?
114
00:06:32,643 --> 00:06:37,523
Ta dự định cho đến cuối năm
sẽ có tám địa điểm mới.
115
00:06:38,315 --> 00:06:39,775
Và đó sẽ là năm tốt nhất của ta.
116
00:06:39,858 --> 00:06:44,696
Từ năm 1987, Starbucks
mở trung bình hai cửa hàng mỗi ngày.
117
00:06:44,780 --> 00:06:46,114
Chúng ta không phải Starbucks.
118
00:06:46,198 --> 00:06:47,491
Tôi đồng ý.
119
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
Chúng ta nên lớn hơn Starbucks.
120
00:06:49,576 --> 00:06:53,497
Adam. Các chủ nhà đất hiểu nhu cầu cà phê.
121
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Không phải ai cũng hiểu nhu cầu
có không gian làm việc chung.
122
00:06:57,167 --> 00:06:59,461
Ở Columbus, Ohio thì không.
123
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
Họ nói nếu họ thâu tóm đất đai thì…
124
00:07:01,964 --> 00:07:04,883
Họ vẫn nói những điều họ từng nói
125
00:07:04,967 --> 00:07:08,011
từ lúc chúng ta cố mở địa điểm đầu tiên.
126
00:07:08,095 --> 00:07:13,976
Tôi không cần biết là Columbus,
Ohio, hay sao Hỏa. Hiểu không?
127
00:07:14,059 --> 00:07:16,436
Việc của anh là biến nó thành hiện thực.
128
00:07:16,520 --> 00:07:17,896
Có thể anh không thấy tấm biển.
129
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
CÀY CUỐC CHĂM CHỈ
130
00:07:20,065 --> 00:07:22,734
- Tôi đang làm việc cật lực cho anh.
- Được rồi.
131
00:07:23,235 --> 00:07:25,612
Tôi còn bỏ đám cưới
của em gái để đến đây đấy.
132
00:07:25,696 --> 00:07:30,325
Quay lại đám cưới em anh đi.
Làm vậy là giúp tôi đấy.
133
00:07:30,409 --> 00:07:32,578
Ai muốn làm trưởng phòng cho thuê nào?
134
00:07:32,661 --> 00:07:34,246
Các bạn không thể làm tệ hơn Javi được.
135
00:07:38,417 --> 00:07:41,628
Tại sao chúng ta
136
00:07:41,712 --> 00:07:46,258
không phát triển nhanh hơn?
137
00:07:47,551 --> 00:07:50,637
Vì các chủ nhà đất nghĩ
mô hình kinh doanh của anh nhảm nhí.
138
00:07:51,930 --> 00:07:54,016
Anh bạn, chúng ta cho thuê văn phòng.
139
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Ta treo lên vài bóng đèn Edison
và bảng hiệu đèn neon,
140
00:07:56,977 --> 00:07:58,937
vậy mà ta cứ làm như
mình đang thay đổi thế giới.
141
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Anh thật sự nghĩ thế sao?
142
00:08:00,439 --> 00:08:02,983
Và anh trả lương thấp tè.
143
00:08:03,066 --> 00:08:05,110
Anh bạn, tôi làm cho anh
bảy ngày một tuần.
144
00:08:05,194 --> 00:08:08,071
Tôi phải phấn khích tột độ
về kế hoạch mở rộng điên rồ của anh
145
00:08:08,155 --> 00:08:11,241
vì có kombucha miễn phí sao?
146
00:08:12,242 --> 00:08:14,578
- Quên đi.
- Javi.
147
00:08:14,661 --> 00:08:15,996
Chờ đã.
148
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Tuần này, tôi gặp nhiều áp lực.
149
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
Tôi không để mất anh được.
150
00:08:23,170 --> 00:08:24,880
Ừ. Đời ngắn lắm, anh bạn.
151
00:08:24,963 --> 00:08:26,840
Nếu tôi tăng lương 10% cho anh thì sao?
152
00:08:28,050 --> 00:08:29,051
Không đáng.
153
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
Tăng lương gấp đôi thì sao?
154
00:08:35,140 --> 00:08:37,058
Có vẻ như anh đang cân nhắc.
155
00:08:39,061 --> 00:08:44,525
Ta vừa ăn uống, vừa thảo luận nhé?
156
00:08:47,486 --> 00:08:50,572
Thịt bò Wagyu vừa bay đến
sáng nay từ Nhật Bản.
157
00:08:52,533 --> 00:08:55,827
Javi, tôi thuyết phục được anh ở lại chưa?
158
00:08:56,662 --> 00:08:59,373
Javi, đến đây.
159
00:08:59,873 --> 00:09:04,253
Đến đây. Phải, đến đây. Được rồi, ngồi đi.
160
00:09:05,045 --> 00:09:08,257
Và đó… là cách làm đấy.
161
00:09:08,340 --> 00:09:10,592
Nếu chủ nhà đất từ chối,
hãy tăng gấp đôi tiền thuê.
162
00:09:10,676 --> 00:09:13,720
Nếu không ăn thua,
tăng gấp đôi các điều khoản thuê.
163
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Mời họ đi ăn để thảo luận.
164
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
Làm họ choáng ngợp bằng mọi cách.
165
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
Họ không hiểu chúng ta!
166
00:09:21,103 --> 00:09:24,106
Việc của mọi người
là làm cho họ hiểu. Lehayim!
167
00:09:24,773 --> 00:09:27,025
Tôi vẫn không hiểu các cậu muốn làm gì.
168
00:09:27,109 --> 00:09:29,152
- Không hiểu.
- Được rồi.
169
00:09:30,320 --> 00:09:32,781
- Nếu chúng tôi trả nhiều tiền hơn?
- Nhiều hơn cỡ nào?
170
00:09:32,865 --> 00:09:35,075
Mô hình kinh doanh của cô
làm tôi sợ chết khiếp.
171
00:09:38,453 --> 00:09:40,622
Nếu chúng tôi tăng thời hạn thuê thì sao?
172
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Tôi không chắc nữa.
Nếu lại có suy thoái thì sao?
173
00:09:47,671 --> 00:09:48,672
Ôi chao.
174
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
Hợp đồng thuê thương mại trung bình
là 5 năm. Chúng tôi đảm bảo thuê 10 năm.
175
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
Đùa tôi đấy à?
176
00:09:55,220 --> 00:09:57,472
Bà đòi 90 đô mỗi mét vuông?
177
00:09:58,724 --> 00:10:00,058
Nếu tôi trả 130 đô thì sao?
178
00:10:00,142 --> 00:10:03,478
Cho chúng tôi gọi thêm
một phần trứng cá tầm Osetra.
179
00:10:03,562 --> 00:10:04,771
Tôi hiểu rồi.
180
00:10:10,652 --> 00:10:13,363
Adam vừa gọi.
Chúng tôi muốn thuê cả tòa nhà.
181
00:10:14,198 --> 00:10:16,783
Cả tòa nhà?
Tôi còn những người thuê khác mà.
182
00:10:16,867 --> 00:10:18,785
Chúng tôi sẽ mua lại hợp đồng của họ.
183
00:10:21,872 --> 00:10:22,831
CHỮ KÝ NGƯỜI CHO THUÊ
184
00:10:28,420 --> 00:10:30,005
Đây là mô hình kinh doanh mới của anh.
185
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
- 1,8 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
186
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
Anh sẽ làm hại chính mình đấy.
187
00:10:35,219 --> 00:10:37,012
Ôi, trời. Chết tiệt.
188
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
Dự kiến năm nay,
chúng ta sẽ lỗ hơn 400 triệu.
189
00:10:40,682 --> 00:10:44,186
Tuyệt. Lesley,
cô biết có ai khác cũng lỗ không?
190
00:10:44,269 --> 00:10:46,980
Amazon, Uber, Twitter, Spotify, Snapchat.
191
00:10:47,064 --> 00:10:48,982
- Cô biết họ chứ?
- Biết.
192
00:10:49,066 --> 00:10:50,275
Được rồi. Phil!
193
00:10:50,359 --> 00:10:53,612
Gọi cho tôi món salad gà Trung Quốc
của quán Fred's.
194
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Đó là giá phải trả
để phát triển nhanh chóng.
195
00:10:55,572 --> 00:10:57,616
Tại sao lại phải nhanh?
196
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Thêm hạnh nhân thái mỏng.
197
00:11:02,037 --> 00:11:05,541
Đây đâu phải chi phí chỉ để tăng trưởng
một lần. Toàn hợp đồng thuê 20 năm đó.
198
00:11:06,166 --> 00:11:07,626
Ta sẽ phải sa thải nhân sự đó.
199
00:11:09,336 --> 00:11:11,338
Anh không muốn phải đuổi mọi người, nhỉ?
200
00:11:13,757 --> 00:11:18,554
Gọi salad cho Miguel và Lesley nữa!
Thêm hạnh nhân thái mỏng!
201
00:11:21,765 --> 00:11:24,101
Bình tĩnh đi.
202
00:11:24,685 --> 00:11:28,772
Ta sẽ cắt giảm chi phí,
giảm bớt các tiện nghi.
203
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Bánh mì vòng miễn phí, nước hoa quả…
204
00:11:32,317 --> 00:11:34,236
Chúng ta không nợ nần vì mấy quả dưa vàng.
205
00:11:34,820 --> 00:11:36,113
Tôi xin lỗi.
206
00:11:36,196 --> 00:11:40,659
Ý cô ấy muốn nói là
cách này không bền vững, Adam.
207
00:11:47,791 --> 00:11:48,792
Tôi biết phải làm gì.
208
00:11:51,503 --> 00:11:52,504
Ta cần nhiều tiền hơn.
209
00:11:53,630 --> 00:11:54,715
Ta cần nhiều tiền hơn?
210
00:11:54,798 --> 00:11:57,176
Không… Adam, đó không phải là vấn đề.
211
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Tiền luôn là vấn đề.
212
00:11:59,636 --> 00:12:01,096
Được rồi. Phil!
213
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Adam, là anh à?
214
00:12:05,976 --> 00:12:07,895
Ừ, cà tím.
215
00:12:09,354 --> 00:12:10,522
- Adam.
- Này!
216
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
- Sao vậy?
- Có chuyện gì thế?
217
00:12:11,690 --> 00:12:13,817
Tiệc hóa trang gây quỹ của trường.
218
00:12:13,901 --> 00:12:15,319
Anh về muộn. Ta phải thay đồ thôi.
219
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
Ôi, chết tiệt. Quên mất.
Anh không đi được.
220
00:12:18,530 --> 00:12:20,240
- Không á?
- Anh không đi được.
221
00:12:21,491 --> 00:12:24,494
- Sao nào?
- Anh phải gặp Bruce. Có việc gấp.
222
00:12:24,578 --> 00:12:25,913
- Không, Adam.
- Có mà.
223
00:12:25,996 --> 00:12:27,915
Adam, không.
Em lên kế hoạch suốt mấy tháng rồi.
224
00:12:27,998 --> 00:12:30,083
Em ở trong ban tổ chức.
225
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
- Cứ cho họ 25 nghìn đi!
- Không, em cho họ 25 nghìn rồi.
226
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Vậy nên em mới được vào ban tổ chức!
227
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
Vậy thì đưa họ 50.
228
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Cưng à, chúng ta là một đội.
229
00:12:40,052 --> 00:12:43,764
- Và ta sẽ cùng làm việc này.
- Anh phải đi. Anh xin lỗi. Trông em…
230
00:12:44,765 --> 00:12:47,100
Nó chỉ là một phần trong cả trang phục.
231
00:12:47,184 --> 00:12:49,311
…thật đáng sợ. Được rồi, tạm biệt nhé.
232
00:12:50,187 --> 00:12:51,188
Chúc vui vẻ!
233
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Có một hàng dài đấy.
Nửa tiếng trước, cảnh sát cứu hỏa đến.
234
00:13:16,421 --> 00:13:17,548
Trong đó chật kín rồi.
235
00:13:23,595 --> 00:13:25,097
Có lẽ chúng ta làm hơi lố.
236
00:13:30,561 --> 00:13:31,687
- Chào.
- Chào.
237
00:13:31,770 --> 00:13:33,772
- Elishia.
- Rebekah. Trông cô tuyệt quá.
238
00:13:33,856 --> 00:13:37,818
Cảm ơn. Chao ôi, cô thật sự
bị cái cô kia liếc xéo kìa.
239
00:13:37,901 --> 00:13:40,445
Không, mặt cô ta vốn dĩ như thế.
240
00:13:40,529 --> 00:13:42,823
Trời, hy vọng họ cho ta vào sớm.
Tôi đói lắm rồi.
241
00:13:44,658 --> 00:13:48,579
Phải mất một thời gian
mới quen đến mấy sự kiện này một mình.
242
00:13:48,662 --> 00:13:49,913
Cô đã thuê ai?
243
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
- Tôi xin lỗi, tôi không…
- Cho vụ ly dị ấy.
244
00:13:53,542 --> 00:13:54,710
Tôi không.
245
00:13:54,793 --> 00:13:56,628
- Ôi, xin lỗi. Tôi không…
- Không sao.
246
00:13:56,712 --> 00:13:59,840
Tôi tưởng… tôi thấy ánh mắt của cô
có vẻ giống tôi, nhưng tôi…
247
00:13:59,923 --> 00:14:02,134
Không. Thật ra chúng tôi khá ổn.
248
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Tốt. Vâng.
249
00:14:04,636 --> 00:14:07,139
Vì ly hôn có thể
khiến ta trở nên xấu tính.
250
00:14:08,182 --> 00:14:11,435
Kiểu như tôi muốn anh ta chết,
nhưng không muốn các con tôi buồn.
251
00:14:11,518 --> 00:14:16,398
Nên tôi thấy rất khó xử,
và điều đó chỉ làm tôi khốn khổ.
252
00:14:19,484 --> 00:14:22,487
Được rồi, có vẻ ngày nay
người ta không thích nghe điều này,
253
00:14:22,571 --> 00:14:26,408
nhưng… tôi nghĩ sự khốn khổ
là một lựa chọn.
254
00:14:26,909 --> 00:14:29,411
Dĩ nhiên là sẽ có khi ta thấy tiêu cực,
255
00:14:29,494 --> 00:14:31,205
nhưng khi chúng bước qua cửa,
256
00:14:31,288 --> 00:14:34,291
ta có thể yêu cầu chúng bỏ đi
một cách trìu mến.
257
00:14:38,170 --> 00:14:39,171
Chao ôi.
258
00:14:40,130 --> 00:14:42,424
Kì lạ thay, tôi cần nghe điều đó.
259
00:14:42,508 --> 00:14:43,842
Cô là nhà trị liệu tâm lý hay…
260
00:14:43,926 --> 00:14:48,680
Không. Tôi chỉ là một học sinh
nghiêm túc của cuộc đời.
261
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Tôi thích điều đó.
262
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Đa số mọi người thường đảo mắt ngán ngẩm.
263
00:14:52,643 --> 00:14:55,521
Tôi có đảo mắt đâu. Không hề đảo mắt.
264
00:14:56,939 --> 00:14:58,357
Chết tiệt!
265
00:14:58,440 --> 00:14:59,608
Làm lạnh hơn đi.
266
00:15:01,193 --> 00:15:02,194
Lạnh hơn!
267
00:15:02,277 --> 00:15:03,403
Âm 180 độ.
268
00:15:03,487 --> 00:15:07,157
Tôi đang huy động vốn mới,
và sẽ cho Benchmark cơ hội đầu tiên.
269
00:15:07,991 --> 00:15:09,952
- Adam.
- Đây là thời điểm quan trọng, Bruce.
270
00:15:10,035 --> 00:15:12,663
Adam, tôi sẽ không
đưa thêm tiền cho anh. Được chứ?
271
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
Giờ là lúc anh phải tự giải quyết vấn đề.
272
00:15:15,082 --> 00:15:18,752
Ông làm như thể mình đang ban ơn ấy.
Tôi đang cho ông một cơ hội, Bruce à.
273
00:15:18,836 --> 00:15:21,380
Anh cần học các nguyên tắc cơ bản.
274
00:15:21,463 --> 00:15:24,716
Các cách kinh doanh tốt.
Phát triển bền vững.
275
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Ai nói chúng tôi
phát triển không bền vững, Bruce?
276
00:15:27,886 --> 00:15:30,889
- Trời ạ.
- Không. Một phút nữa!
277
00:15:31,515 --> 00:15:35,227
Tôi thấy các con số rồi.
Tôi biết anh đang làm gì.
278
00:15:35,310 --> 00:15:37,062
Tăng trưởng thần tốc, đúng không?
279
00:15:37,145 --> 00:15:41,942
Mua thị phần bằng mọi giá không phải
là cách để vận hành doanh nghiệp.
280
00:15:42,025 --> 00:15:44,820
Trong nền kinh tế mới thì đó chính là cách
để vận hành doanh nghiệp.
281
00:15:44,903 --> 00:15:46,363
Hai hòn của tôi tê hết rồi.
282
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
Nghĩa là nó có tác dụng đấy.
283
00:15:47,698 --> 00:15:49,116
Sau lưng thế nào?
284
00:15:49,199 --> 00:15:50,200
Cũng vậy.
285
00:15:51,076 --> 00:15:54,329
Adam…
hãy tập trung vào những gì trước mắt.
286
00:15:56,582 --> 00:15:59,084
Ở Benchmark, chúng tôi
không nghĩ mình chỉ có tiền.
287
00:15:59,168 --> 00:16:03,463
Chúng tôi muốn nghĩ rằng
mình có thể đóng góp công sức gì đó.
288
00:16:04,298 --> 00:16:08,886
Kinh nghiệm, kỉ luật tài chính,
thậm chí là một chút khôn ngoan.
289
00:16:09,428 --> 00:16:12,639
Chúng tôi không phải nhà đầu cơ.
Chúng tôi không tăng trưởng thần tốc.
290
00:16:13,891 --> 00:16:15,058
Chúng tôi không phải là SoftBank.
291
00:16:18,187 --> 00:16:19,396
Hãy nghĩ về điều tôi đã nói.
292
00:16:20,272 --> 00:16:23,317
Tôi nhất định sẽ suy nghĩ, Bruce.
293
00:16:31,992 --> 00:16:33,160
- A-lô?
- Damian.
294
00:16:33,243 --> 00:16:35,871
Sắp xếp cho tôi một cuộc hẹn
với Masayoshi Son ở SoftBank.
295
00:16:35,954 --> 00:16:38,290
Anh nói là "soff" hả? "Soffbank", một từ?
296
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
Sof-t! Âm t.
297
00:16:40,417 --> 00:16:41,919
Sao anh lại không biết SoftBank nhỉ?
298
00:16:42,461 --> 00:16:44,963
- Chào Adam.
- Phil, đặt máy bay cho tôi đi Tokyo.
299
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Adam, tôi vừa xem Instagram của Masa.
300
00:16:46,924 --> 00:16:49,134
- Ông ta không ở Tokyo. Ở Ấn Độ cơ.
- Sao? Ấn Độ á?
301
00:16:49,218 --> 00:16:52,346
- Để tham dự Ấn Độ Khởi Nghiệp.
- Ấn Độ Khởi Nghiệp?
302
00:16:52,429 --> 00:16:54,973
Lấy cho tôi giấy mời
và một suất phát biểu.
303
00:16:55,057 --> 00:16:58,393
Hội thảo đang diễn ra
ngay lúc này. Họ lên lịch hết rồi.
304
00:16:58,477 --> 00:17:01,313
Bảo rằng CEO sáng lập
của công ty phát triển nhanh nhất
305
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
trong nhóm tài sản 14 nghìn tỷ đô
306
00:17:03,357 --> 00:17:05,233
muốn đến phát biểu
tại hội thảo tầm phào của họ.
307
00:17:05,317 --> 00:17:06,359
- Và Phil này?
- Vâng?
308
00:17:06,443 --> 00:17:08,737
Tìm cho tôi mọi thông tin
về Masayoshi Son.
309
00:17:08,819 --> 00:17:11,656
Ông ta lớn lên ở đâu,
như thế nào, thông tin tiểu sử.
310
00:17:11,740 --> 00:17:13,492
Tất tần tật mọi thứ. Hiểu không?
311
00:17:13,575 --> 00:17:17,663
Và nghe này, cả hai người.
Đưa tôi lên máy bay đến Ấn Độ ngay đi.
312
00:17:17,746 --> 00:17:18,789
Chỗ nào của Ấn Độ?
313
00:17:18,872 --> 00:17:20,999
Tôi làm gì biết là chỗ nào.
Tự tìm hiểu đi!
314
00:17:21,583 --> 00:17:25,546
Ayn Rand. Nhưng chẳng phải
có nhiều yếu tố phản nữ quyền sao?
315
00:17:25,628 --> 00:17:27,047
Ôi, làm ơn đi, không.
316
00:17:27,130 --> 00:17:30,759
Tôi nghĩ người ta
chỉ ghét phụ nữ quyền lực thôi.
317
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
Cô nói không sai.
318
00:17:32,636 --> 00:17:35,097
Xin lỗi, chồng tôi gọi. Tôi xin phép nhé?
319
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
- Không sao. Nghe máy đi.
- Tôi có thể… Cảm ơn.
320
00:17:37,391 --> 00:17:38,475
Chào anh yêu.
321
00:17:39,226 --> 00:17:42,771
Vẫn chưa. Cảnh sát cứu hỏa
không cho vào. Là vì…
322
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
- Khoan, gì cơ?
- Anh bảo anh đi Ấn Độ.
323
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Vài ngày thôi. Anh đang đi xe ra sân bay.
324
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
Chúng ta cần tiền.
325
00:17:51,238 --> 00:17:53,907
Có một nhà đầu tư ở đó.
Một người quan trọng.
326
00:17:54,491 --> 00:17:56,118
Tốt quá, anh yêu.
327
00:17:57,244 --> 00:17:58,537
Không, thật tuyệt…
328
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
Được rồi, Adam, nhưng mà…
329
00:18:01,248 --> 00:18:04,418
Hãy nhớ con số không quan trọng.
Quan trọng là sứ mệnh.
330
00:18:04,501 --> 00:18:07,004
- Được rồi, yêu em, cưng à.
- Vậy mới giữ được mục đích của WeWork.
331
00:18:07,713 --> 00:18:08,630
A-lô?
332
00:18:10,090 --> 00:18:11,425
Được rồi.
333
00:18:11,508 --> 00:18:12,759
Được rồi. Em cũng yêu anh.
334
00:18:14,094 --> 00:18:15,137
Xin lỗi. Cảm ơn cô nhé.
335
00:18:15,220 --> 00:18:17,848
Chẳng qua là có chuyện rất vui
đang xảy đến với Adam tại WeWork.
336
00:18:17,931 --> 00:18:20,434
Có cô ủng hộ anh ấy thì có gì lạ đâu.
337
00:18:20,517 --> 00:18:21,727
Cô dễ thương quá.
338
00:18:21,810 --> 00:18:23,854
Không, tôi nói thật mà.
Anh ấy thật may mắn.
339
00:18:23,937 --> 00:18:27,191
Trời, có bạn đời ủng hộ mình
tạo nên khác biệt rất lớn.
340
00:18:27,274 --> 00:18:30,485
Ý tôi là Marc đã không làm được.
341
00:18:30,569 --> 00:18:32,863
Nghe có vẻ như anh ta
đã đầu hàng phần tối trong mình.
342
00:18:32,946 --> 00:18:35,115
Anh ta đầu hàng trước cô trợ lý, Cece.
343
00:18:35,699 --> 00:18:37,201
Tôi không muốn nói về anh ta nữa.
344
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Giúp tôi đi.
345
00:18:38,493 --> 00:18:42,289
Tôi có biết một cuốn sách
chỉ cách cứu bản thân từ phần tối.
346
00:18:42,372 --> 00:18:44,583
Bọn khốn nạn. Anh ta là tên khốn. Xin lỗi.
347
00:18:44,666 --> 00:18:47,252
- Tôi cần cuốn sách đó.
- Ừ, nó tên là Oceans of Grace.
348
00:18:47,336 --> 00:18:48,921
- Oceans of Grace.
- Nó hay lắm.
349
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
KẺ NGOẠI ĐẠO SỐ MỘT
GIỜ LÀ ÔNG LỚN NGÀNH CÔNG NGHỆ
350
00:18:52,382 --> 00:18:53,967
BẠN HỌC BẮT NẠT SON
VÌ ÔNG LÀ NGƯỜI HÀN
351
00:18:59,806 --> 00:19:03,352
Phil, gọi Ấn Độ Khởi Nghiệp,
tôi cần một vé có kèm một khách.
352
00:19:07,981 --> 00:19:09,608
Rebekah Neumann
là họ hàng của Gwnyeth Paltrow?
353
00:19:09,691 --> 00:19:10,734
Trị giá tài sản của Adam Neumann?
354
00:19:10,817 --> 00:19:12,319
Gwnyeth Paltrow
có bao nhiêu anh chị em họ?
355
00:19:21,161 --> 00:19:21,995
RAW REVIVAL CỦA ELISHIA KENNEDY
356
00:19:22,079 --> 00:19:23,121
THƯƠNG HIỆU NƯỚC TRÁI CÂY
ÉP LẠNH NÓNG SỐT NHẤT
357
00:19:27,042 --> 00:19:29,503
CÔNG TY NƯỚC TRÁI CÂY
NGON BÁ CHÁY CỦA ELISHIA KENNEDY
358
00:19:29,586 --> 00:19:30,921
CÁCH ELISHIA KENNEDY
XÂY DỰNG ĐẾ CHẾ NƯỚC ÉP
359
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
VỚI PHONG CÁCH THẬT THỜI TRANG!
360
00:19:37,427 --> 00:19:38,428
Ingrid.
361
00:19:39,179 --> 00:19:41,807
Ngày mai, tôi sẽ đưa
Harlow Moon đến trường.
362
00:19:44,142 --> 00:19:45,477
Tôi đã làm gì sai sao?
363
00:19:51,149 --> 00:19:55,070
Được rồi, con yêu, vui vẻ nhé.
Mẹ yêu con nhiều lắm. Tạm biệt.
364
00:19:58,574 --> 00:19:59,867
- Tạm biệt mẹ.
- Tạm biệt.
365
00:20:02,744 --> 00:20:04,079
Lại đây nào.
366
00:20:04,162 --> 00:20:07,958
Vui vẻ nhé con.
Nhớ học chăm đấy. Mẹ yêu con.
367
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Rebekah.
368
00:20:12,629 --> 00:20:14,339
Elishia, chào.
369
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
Lúc trước đưa con đi học
có bao giờ gặp đâu. Vậy mà bây giờ?
370
00:20:17,134 --> 00:20:19,011
- Tôi biết. Số phận rồi.
- Phải đó!
371
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Nhắc mới nhớ, tôi đọc được
nửa quyển Ocean of Grace rồi.
372
00:20:21,889 --> 00:20:23,932
- Trời ơi, tôi thích lắm.
- Cô thích à?
373
00:20:24,016 --> 00:20:27,311
Hay thật, đúng không?
Tiếp theo, cô phải đọc Inner Goddess.
374
00:20:27,394 --> 00:20:28,896
Chờ chút. Tên gì cơ?
375
00:20:28,979 --> 00:20:30,314
- Inner Goddess.
- Inner…
376
00:20:30,397 --> 00:20:32,608
- Thay đổi tư duy luôn đấy.
- Giờ tôi có bậc thầy của riêng mình rồi.
377
00:20:33,609 --> 00:20:34,526
Cảm ơn cô.
378
00:20:34,610 --> 00:20:37,362
Rebekah. Tôi mua trứng yoni rồi.
379
00:20:37,446 --> 00:20:39,072
Giờ tôi đang dùng nó đây.
380
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
- Tuyệt quá, Nicole.
- Nhớ kể với Gwyneth nhé.
381
00:20:41,325 --> 00:20:42,326
Được rồi.
382
00:20:45,287 --> 00:20:47,706
- Cô ấy ổn. Cô ấy vừa mua trứng yoni.
- Gì cơ?
383
00:20:48,290 --> 00:20:53,420
Nó là một viên đá
khắc thành hình quả trứng để ta…
384
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Nó giúp tăng cường các cơ vùng chậu.
385
00:20:57,716 --> 00:20:59,927
Và cô ấy muốn cô kể với Gwyneth Paltrow?
386
00:21:00,010 --> 00:21:04,264
Gwyneth là chị họ tôi,
và họ quen nhau từ thời đi học.
387
00:21:04,348 --> 00:21:07,935
Hay thật. Cô ấy có thể đợi đến họp lớp để
tự kể với Gwyneth Paltrow mà.
388
00:21:09,478 --> 00:21:10,854
Cô muốn đi uống trà không?
389
00:21:10,938 --> 00:21:13,565
- Muốn, nhưng tôi phải đi làm.
- Dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu.
390
00:21:13,649 --> 00:21:16,693
Nhưng tối nay, chúng ta đi uống nước nhé?
391
00:21:16,777 --> 00:21:18,070
Tôi rảnh.
392
00:21:22,950 --> 00:21:27,955
Sau khi có được 36 triệu đô định giá
sau đầu tư ở vòng gọi vốn Series B…
393
00:21:28,038 --> 00:21:31,625
Các rạn san hô trên khắp thế giới
đang phải vật lộn để tồn tại.
394
00:21:31,708 --> 00:21:33,335
Công nghệ đã được cấp bằng sáng chế…
395
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
…chỉ trong vài tháng.
396
00:21:34,503 --> 00:21:37,256
Công cụ giám sát
trên đám mây có thể mở rộng.
397
00:21:42,135 --> 00:21:43,011
- S.
- A.
398
00:21:43,095 --> 00:21:44,054
- A.
- S.
399
00:21:44,137 --> 00:21:46,265
Phần mềm dạng dịch vụ.
400
00:21:56,567 --> 00:22:00,195
- Bố!
- Adam. Chào con.
401
00:22:01,446 --> 00:22:04,533
Này.
402
00:22:04,616 --> 00:22:06,535
Rất vui được gặp bố.
403
00:22:06,618 --> 00:22:07,661
Trông con tuyệt quá.
404
00:22:07,744 --> 00:22:10,038
Con muốn ra mắt thật ấn tượng mà.
405
00:22:10,122 --> 00:22:13,333
Bố rất vui vì con đã mời bố. Thật đó.
406
00:22:13,834 --> 00:22:15,502
Ta đi ăn gì đi. Nhé?
407
00:22:15,586 --> 00:22:16,795
- Được.
- Đi ăn nào.
408
00:22:16,879 --> 00:22:18,213
Con không tin nổi phòng bố thế nào đâu.
409
00:22:18,297 --> 00:22:21,758
Có đàn dương cầm riêng,
có quản gia riêng soạn đồ ra cho bố nữa.
410
00:22:21,842 --> 00:22:26,180
Quầy bar mini chẳng hề nhỏ chút nào.
Lớn bằng tủ lạnh ở nhà luôn ấy.
411
00:22:26,263 --> 00:22:27,806
Căn phòng đó có là gì.
412
00:22:27,890 --> 00:22:30,517
Con đã đặt tour tham quan riêng
ở Taj Mahal cho bố.
413
00:22:31,101 --> 00:22:35,355
Điều bố háo hức nhất là
được nghe con của bố phát biểu.
414
00:22:42,529 --> 00:22:45,908
Thưa quý vị, CEO sáng lập của WeWork,
415
00:22:45,991 --> 00:22:47,784
anh Adam Neumann.
416
00:22:49,953 --> 00:22:52,039
#ẤN-ĐỘ-KHỞI-NGHIỆP
417
00:23:06,553 --> 00:23:10,098
Năm tôi bảy tuổi, bố mẹ tôi ly hôn.
418
00:23:13,018 --> 00:23:16,688
Tất nhiên là tôi rất đau buồn.
419
00:23:17,189 --> 00:23:21,610
Em gái tôi và tôi sống với mẹ. Chúng tôi
chuyển nhà 13 lần trước khi tôi 18 tuổi.
420
00:23:21,693 --> 00:23:23,570
Mười ba lần.
421
00:23:23,654 --> 00:23:28,116
Đó là 13 ngôi trường mới, 13 ngày đầu tiên
đáng sợ, 13 ngày chuyển nhà,
422
00:23:28,200 --> 00:23:30,327
và tôi biết tôi phải bắt đầu lại.
423
00:23:31,620 --> 00:23:35,499
Bạn bè mới, quy tắc mới, kẻ bắt nạt mới.
424
00:23:36,625 --> 00:23:39,795
Bố tôi hiếm khi ở bên chúng tôi.
425
00:23:39,878 --> 00:23:42,965
Tiền bạc rất eo hẹp,
và tôi lo lắng về tình hình tài chính
426
00:23:43,048 --> 00:23:46,176
đến nỗi tôi bắt đầu trả tiền thuê nhà
cho mẹ từ năm mười tuổi.
427
00:23:47,594 --> 00:23:50,681
Cuối cùng chúng tôi
cũng ổn định ở khu định cư Kibbutz.
428
00:23:51,807 --> 00:23:54,268
Và phải nói rằng
429
00:23:54,351 --> 00:23:59,940
đó là nơi đầu tiên
mà tôi cảm thấy là dành cho mình.
430
00:24:01,817 --> 00:24:04,486
Tất cả bọn trẻ con
sống trong cùng một kí túc xá.
431
00:24:04,570 --> 00:24:06,905
Tất cả ăn trong cùng một nhà ăn,
432
00:24:06,989 --> 00:24:13,787
và lần đầu tiên trong đời, tôi cảm thấy
mình là một phần của điều gì đó.
433
00:24:16,373 --> 00:24:21,461
Khi chuyển đến New York ở tuổi 20,
tôi có trải nghiệm ngược lại.
434
00:24:21,545 --> 00:24:25,299
Tôi cảm thấy mình đã chuyển đến
nơi cô độc nhất trên đời.
435
00:24:26,842 --> 00:24:29,303
Tất cả mọi người sống rất sát nhau
436
00:24:29,386 --> 00:24:30,721
nhưng hoàn toàn xa cách.
437
00:24:30,804 --> 00:24:33,223
Rời rạc. Thiếu kết nối.
438
00:24:34,224 --> 00:24:38,687
Tôi tự nhủ, "Phải có cách khác".
439
00:24:39,730 --> 00:24:43,317
WeWork không phải là công ty bàn giấy.
440
00:24:43,400 --> 00:24:46,069
Nó thậm chí không phải là công ty
cho thuê không gian làm việc chung.
441
00:24:46,153 --> 00:24:50,032
Nó là một cuộc cách mạng, một cộng đồng.
442
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Và nói thật,
443
00:24:52,743 --> 00:24:55,996
nó là tất cả những gì
tôi tìm kiếm trong suốt cuộc đời mình.
444
00:24:56,079 --> 00:24:58,040
Tôi đã có một hành trình tuyệt vời.
445
00:24:58,123 --> 00:25:03,128
Tôi đã tạo ra những mối quan hệ mới
tuyệt vời và hàn gắn những mối quan hệ cũ.
446
00:25:04,588 --> 00:25:07,508
Thực tế là hôm nay bố tôi cũng có mặt.
447
00:25:08,300 --> 00:25:12,930
Hiện chúng tôi thân thiết hơn bao giờ hết.
448
00:25:14,389 --> 00:25:15,682
Bố ơi, vẫy tay đi.
449
00:25:16,892 --> 00:25:19,061
Bố ơi, vẫy tay đi.
450
00:25:22,439 --> 00:25:24,149
Vâng.
451
00:25:29,863 --> 00:25:32,824
Chúng tôi đang thực hiện sứ mệnh
chấm dứt sự cô đơn.
452
00:25:35,202 --> 00:25:36,411
Tôi sẽ giải thích là bằng cách nào.
453
00:25:41,917 --> 00:25:45,045
Bố nhớ khá rõ là lúc nhỏ,
con có cười một, hai lần.
454
00:25:46,380 --> 00:25:49,216
Bố, con không trách bố. Được chứ?
455
00:25:49,299 --> 00:25:51,301
Con tin rằng đau khổ là một sự lựa chọn.
456
00:25:51,385 --> 00:25:53,762
Vậy con đưa bố đến đây
nghe con nói làm gì?
457
00:25:54,346 --> 00:25:55,931
Hay bố chỉ là một công cụ?
458
00:25:56,014 --> 00:25:57,307
Con không làm vậy vì bố.
459
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Xin lỗi.
460
00:26:00,519 --> 00:26:01,520
Anh Neumann.
461
00:26:02,980 --> 00:26:05,899
Bài phát biểu của anh
rất có ý nghĩa với tôi.
462
00:26:05,983 --> 00:26:07,192
Tôi rất cảm kích.
463
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Masayoshi Son.
464
00:26:08,735 --> 00:26:10,195
Adam. Adam Neumann.
465
00:26:10,279 --> 00:26:13,031
Adam. Anh cảm thấy thế nào
về sự tăng trưởng của mình?
466
00:26:13,115 --> 00:26:16,952
Sự tăng trưởng của chúng tôi?
Tôi không hài lòng.
467
00:26:17,035 --> 00:26:19,496
Chúng tôi phải lớn hơn Amazon gấp ba lần.
468
00:26:20,163 --> 00:26:21,290
Tốt.
469
00:26:21,373 --> 00:26:24,835
Khi anh cảm thấy mình đã có thành tựu
thì tăng trưởng sẽ ngừng lại.
470
00:26:25,794 --> 00:26:28,463
Nhưng Amazon là công ty công nghệ.
471
00:26:28,547 --> 00:26:31,466
Chi phí thấp, tiềm năng mở rộng vô hạn.
472
00:26:31,550 --> 00:26:37,222
Tiềm năng mở rộng của WeWork cũng vô hạn.
473
00:26:38,182 --> 00:26:41,435
Cho thuê không gian làm việc chung
thì sao lại là "công nghệ"?
474
00:26:42,144 --> 00:26:45,105
Đến thăm WeWork đi rồi tôi cho ông thấy.
475
00:26:45,731 --> 00:26:46,940
Hẹn lần tới tôi đến New York nhé.
476
00:26:48,567 --> 00:26:50,235
Tuyệt vời. Rất hân hạnh.
477
00:26:51,653 --> 00:26:52,654
Hân hạnh.
478
00:26:54,031 --> 00:26:56,200
- Ai đấy?
- Khán giả của con.
479
00:27:04,374 --> 00:27:05,918
Cô đã sống thực sự.
480
00:27:06,960 --> 00:27:07,961
Gì cơ?
481
00:27:08,045 --> 00:27:11,298
Diễn xuất, Ấn Độ, Phố Wall.
482
00:27:11,381 --> 00:27:13,509
Tôi không biết nữa, tôi đang cố gắng
483
00:27:13,592 --> 00:27:16,512
áp dụng tất cả những điều đó
để xây dựng linh hồn của công ty.
484
00:27:17,721 --> 00:27:19,181
Các công ty có linh hồn sao?
485
00:27:20,432 --> 00:27:21,517
Công ty chúng tôi có.
486
00:27:21,600 --> 00:27:25,103
Thật đó. Cô hãy tự đến xem đi. Được chứ?
487
00:27:26,271 --> 00:27:28,732
Mà làm sao cô biết chỗ này vậy?
488
00:27:28,815 --> 00:27:31,485
Ngày xưa, tôi và Adam thường đến đây.
489
00:27:33,570 --> 00:27:38,408
Chà, tiếc quá, Adam.
Giờ đây là nơi của hai chúng tôi.
490
00:27:41,119 --> 00:27:43,330
- Cảm ơn cô. Cạn ly.
- Cạn ly.
491
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Ôi, trời ơi.
492
00:27:46,875 --> 00:27:48,377
Nhìn hai kẻ khờ đó kìa.
493
00:27:50,420 --> 00:27:54,341
Như thể lúc ban đầu
họ rất thèm muốn mình, đúng không?
494
00:27:54,424 --> 00:27:56,844
Như thể họ cần mình. Cảm giác thật là phê.
495
00:27:56,927 --> 00:28:01,306
- Và kết thúc trong thất vọng!
- Không phải lúc nào cũng thế. Thôi đi.
496
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Tôi đã cảnh báo rằng
ly hôn biến tôi thành con khốn xấu tính.
497
00:28:04,685 --> 00:28:08,272
Và tức giận. Và phải, cay đắng.
498
00:28:08,355 --> 00:28:09,356
Hơi cay đắng.
499
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
Thật buồn làm sao.
500
00:28:14,194 --> 00:28:16,113
Tôi xin lỗi. Đúng thế mà.
501
00:28:16,196 --> 00:28:18,282
Ừ, vì cô vẫn tin vào tình yêu.
502
00:28:18,365 --> 00:28:22,953
Không, vì cô tài giỏi,
503
00:28:23,996 --> 00:28:27,291
xinh đẹp, và thật tốt bụng.
504
00:28:27,374 --> 00:28:29,376
Còn tôi có trực giác tốt.
505
00:28:31,211 --> 00:28:35,215
Và cô sẽ có bất cứ thứ gì
và bất cứ ai cô muốn.
506
00:28:36,175 --> 00:28:37,551
Cô là siêu tân tinh.
507
00:28:38,969 --> 00:28:40,095
Uống mừng cô nào.
508
00:28:41,555 --> 00:28:43,223
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.
509
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
- Vì tôi.
- Vì cô.
510
00:28:44,558 --> 00:28:45,767
- Vì tôi!
- Vì cô!
511
00:28:45,851 --> 00:28:47,352
Vì cô!
512
00:29:13,045 --> 00:29:17,007
Chào buổi sáng, Phil.
Anh ấy còn… Được rồi. Tốt.
513
00:29:19,593 --> 00:29:23,847
- Ingrid, giúp tôi chút nào.
- Cháu muốn đi chân trần như bố!
514
00:29:23,931 --> 00:29:26,350
Chào. Con gái anh
không chịu đi giày. Ấn Độ thế nào?
515
00:29:27,726 --> 00:29:30,145
- Anh về rồi? Gì cơ?
- Đi nào, các cháu. Nào.
516
00:29:30,229 --> 00:29:33,148
- Ở đâu… Sao anh không ở nhà?
- Thơm cái nữa. Đi thôi.
517
00:29:34,525 --> 00:29:36,735
Cô Neumann, cô có đưa Harlow đi học không?
518
00:29:37,986 --> 00:29:39,279
Gì cơ? Không.
519
00:29:43,492 --> 00:29:45,285
SAAS? SAAS là gì?
520
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
Phần mềm dạng dịch vụ.
521
00:29:46,703 --> 00:29:48,705
Không gian dạng dịch vụ.
522
00:29:48,789 --> 00:29:50,290
Tôi khá chắc nó là "phần mềm".
523
00:29:50,374 --> 00:29:51,416
Giờ nó là "không gian".
524
00:29:51,500 --> 00:29:53,544
Đây là con đường
tiến vào lĩnh vực công nghệ.
525
00:29:53,627 --> 00:29:56,421
Quỹ Vision Fund của Masa
đầu tư vào các công ty công nghệ.
526
00:29:56,505 --> 00:29:59,550
Masayoshi Son sẽ đầu tư vào chúng ta?
527
00:29:59,633 --> 00:30:01,426
Vẫn chưa. Nhưng sẽ đầu tư.
528
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Susan, tôi muốn cô thuê kỹ sư.
529
00:30:04,012 --> 00:30:05,472
Kỹ sư gì?
530
00:30:06,682 --> 00:30:07,683
Tất cả.
531
00:30:08,725 --> 00:30:10,060
- 1,9 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
532
00:30:10,143 --> 00:30:12,980
Adam, lẽ ra anh phải tìm vốn
về cho chúng ta.
533
00:30:13,897 --> 00:30:15,941
Nhưng giờ anh lại bảo
phải chi thêm tiền ư?
534
00:30:16,024 --> 00:30:18,902
Miguel, chúng ta chi tiền để tăng trưởng.
535
00:30:18,986 --> 00:30:21,947
Hiểu chứ?
Lúc này không nên suy nghĩ nhỏ mọn.
536
00:30:22,614 --> 00:30:25,701
Ngay lúc cậu thấy hài lòng
thì tăng trưởng sẽ dừng lại.
537
00:30:25,784 --> 00:30:27,619
Adam, khi anh thuê tôi,
538
00:30:27,703 --> 00:30:30,205
anh mời tôi đến
xây dựng tương lai cùng anh.
539
00:30:30,289 --> 00:30:31,999
Tôi xin lỗi, đây không phải cách
để làm điều đó.
540
00:30:32,082 --> 00:30:34,668
Chà, Lesley, đây là tương lai của WeWork.
541
00:30:34,751 --> 00:30:37,713
Nếu cô không nhìn ra được
thì cô cứ việc nghỉ.
542
00:30:37,796 --> 00:30:39,756
Susan, các kỹ sư.
543
00:30:40,924 --> 00:30:42,843
Được rồi. Damian!
544
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
Damian!
545
00:30:46,430 --> 00:30:47,598
- Damian!
- Vâng?
546
00:30:47,681 --> 00:30:51,143
Cho tạp chí Wired
phỏng vấn độc quyền về WeWork Labs.
547
00:30:51,226 --> 00:30:52,227
- Được chứ?
- Vâng.
548
00:30:52,936 --> 00:30:55,939
Adam, WeWork Labs là gì?
549
00:30:56,023 --> 00:30:57,232
WEWORK LABS
LÀ HÌNH ẢNH CỦA TƯƠNG LAI
550
00:30:58,400 --> 00:31:00,569
CÁCH WEWORK CÁCH MẠNG HÓA
KHÔNG GIAN LÀM VIỆC
551
00:31:05,157 --> 00:31:06,325
SỐ LẠ
552
00:31:07,242 --> 00:31:09,494
- A-lô?
- Tôi đang ở New York.
553
00:31:09,578 --> 00:31:11,705
15 phút nữa, tôi đến văn phòng anh.
554
00:31:12,456 --> 00:31:14,750
Tuyệt vời. Lát nữa gặp lại.
555
00:31:14,833 --> 00:31:15,959
Lát nữa gặp lại, Masa.
556
00:31:16,543 --> 00:31:17,544
Phil!
557
00:31:24,218 --> 00:31:26,428
Chú ý!
558
00:31:26,512 --> 00:31:29,348
Một chuyến tham quan
rất quan trọng sắp bắt đầu.
559
00:31:29,431 --> 00:31:32,059
Chúng ta cần giúp ông ta hiểu…
560
00:31:32,142 --> 00:31:37,439
và cảm nhận được
thứ năng lượng WeWork đặc biệt.
561
00:31:37,523 --> 00:31:38,732
Tinh thần nhiệt huyết đó.
562
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Và mỗi người sẽ được
100 cổ phiếu, được chứ?
563
00:31:48,575 --> 00:31:52,746
Được rồi, tôi cần di chuyển vài người,
nên kiên nhẫn chút nhé.
564
00:31:52,829 --> 00:31:55,165
Cậu. Tên cậu là gì?
565
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Brian.
566
00:31:56,500 --> 00:31:57,501
- Gì cơ?
- Brian.
567
00:31:57,584 --> 00:32:01,004
Brian? Brian. Cậu làm ở bộ phận nào?
568
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
Tôi không làm ở đây.
569
00:32:02,256 --> 00:32:03,340
- Phil.
- Vâng?
570
00:32:03,423 --> 00:32:04,591
Từ giờ cậu ta làm ở đây.
571
00:32:04,675 --> 00:32:05,676
- Chào Brian.
- Ngồi đây.
572
00:32:05,759 --> 00:32:07,052
- Được rồi.
- Ngồi đi.
573
00:32:07,135 --> 00:32:08,720
Cậu, đứng dậy.
574
00:32:08,804 --> 00:32:10,430
Mọi người cười đi.
575
00:32:11,807 --> 00:32:14,643
Cười đau bụng. Đau bụng luôn.
576
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Phil.
577
00:32:17,479 --> 00:32:20,858
Không. Đây không phải bệnh viện tâm thần.
578
00:32:20,941 --> 00:32:23,652
Phil, chỉ họ cách cười đi.
579
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Cười giống Phil ấy. Làm đi.
580
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
Còn hai người có thể là một cặp.
581
00:32:29,241 --> 00:32:30,701
Hai người đang quen nhau à?
582
00:32:30,784 --> 00:32:32,953
Nên quen thử. Hai người đẹp đôi đấy.
583
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
Cho tôi xem vẻ mặt khi yêu nào.
584
00:32:37,749 --> 00:32:41,461
Ba người. Ba người cùng yêu nhau. Đây.
Không. Ngồi đây. Nằm dài ra.
585
00:32:41,545 --> 00:32:43,505
Cờ vua. Phil, cà phê cho mọi người.
586
00:32:43,589 --> 00:32:46,758
Mọi người nghe tôi này.
Đây là chuyến tham quan rất quan trọng.
587
00:32:46,842 --> 00:32:52,097
Chúng ta sẽ làm không gian này
tràn ngập năng lượng, và lòng trắc ẩn.
588
00:32:52,181 --> 00:32:53,265
Hãy làm điều các bạn thích.
589
00:32:53,348 --> 00:32:54,474
Lehayim! Đúng rồi.
590
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
- Cạn ly.
- Cạn ly!
591
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
- Phil, bao lâu nữa?
- Ba phút.
592
00:32:57,477 --> 00:32:58,854
Ta cần ai đó nhảy nhót.
593
00:33:00,814 --> 00:33:01,857
Một phút.
594
00:33:01,940 --> 00:33:05,819
Năng lượng tinh thần.
Tình yêu, đam mê, sáng tạo.
595
00:33:05,903 --> 00:33:09,448
Bi lắc. Người thắng
được thêm 100 cổ phiếu.
596
00:33:09,531 --> 00:33:11,158
Mà này, cô tên gì?
597
00:33:11,241 --> 00:33:13,660
- Holly.
- Đi với tôi ngay, Holly.
598
00:33:13,744 --> 00:33:16,914
Được rồi. Ở đây. Đứng đây. Cô là…
599
00:33:22,044 --> 00:33:24,171
Văn phòng của ông ta gọi.
Ông ta phải đổi lịch.
600
00:33:26,340 --> 00:33:27,591
Năng lượng ở đây tuyệt đấy.
601
00:33:27,674 --> 00:33:30,802
- 2,1 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
602
00:33:33,472 --> 00:33:34,473
Cô muốn xem không?
603
00:33:35,057 --> 00:33:36,725
Muốn.
604
00:33:38,352 --> 00:33:39,353
Gì vậy?
605
00:33:42,105 --> 00:33:43,815
Tôi có thể chấp nhận việc đó.
606
00:33:44,608 --> 00:33:45,984
Tôi trả lời thế nào đây?
607
00:33:46,652 --> 00:33:47,861
"Điện thoại mới. Ai đây?"
608
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Im đi.
609
00:33:53,075 --> 00:33:55,202
Mấy con số này không ổn, các anh à.
610
00:33:55,285 --> 00:34:00,123
Thấy không? Không phù thủy
kế toán nào cứu vãn được đâu.
611
00:34:00,207 --> 00:34:04,461
Anh không thể tiêu thêm tiền vào việc
thuê nhà, cam kết thuê dài hạn hơn…
612
00:34:04,545 --> 00:34:06,880
- Và giảm giá phí thành viên.
- Chính xác.
613
00:34:07,714 --> 00:34:10,926
Có ngồi đây cả ngày
cũng không thay đổi được phép tính.
614
00:34:11,927 --> 00:34:13,178
Anh phải nói chuyện với Adam.
615
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
Có lẽ chúng ta
nên xem lại các con số một lần nữa.
616
00:34:18,976 --> 00:34:22,396
Các con số không đổi đâu.
Đâu phải muốn đổi là đổi.
617
00:34:22,478 --> 00:34:25,690
Miguel, chúng ta… phải làm gì đó.
618
00:34:25,774 --> 00:34:28,150
Ừ, nhưng ta phải chi tiêu để tăng trưởng.
619
00:34:28,235 --> 00:34:30,571
Đó không phải là kế hoạch.
Đó là câu khẩu hiệu.
620
00:34:31,864 --> 00:34:35,242
Ừ, chúng ta đang
tăng trưởng không ngừng, nên là…
621
00:34:38,745 --> 00:34:40,371
Anh làm cái quái gì vậy?
622
00:34:41,456 --> 00:34:45,127
Nếu anh là người học trực quan,
chắc làm thế này sẽ giúp anh hiểu.
623
00:34:46,503 --> 00:34:49,715
Được rồi. Ai đó đề xuất ý tưởng gì đi.
624
00:34:49,797 --> 00:34:53,467
Coi nào. Chúng tôi trả hàng nghìn đô
cho dịch vụ của các bạn, vậy nên…
625
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
đề xuất đi.
626
00:34:58,140 --> 00:34:59,516
Đó đâu phải vai trò của chúng tôi.
627
00:35:02,102 --> 00:35:03,228
Sa thải.
628
00:35:03,312 --> 00:35:05,230
Chết đi, Matthew.
629
00:35:05,314 --> 00:35:07,983
Xin lỗi vì đã xúc phạm sự nhạy cảm của cô,
630
00:35:08,066 --> 00:35:10,694
nhưng nếu anh ấy quá sợ
phải nói chuyện với người đồng sáng lập…
631
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Chết đi, Matthew.
632
00:35:11,862 --> 00:35:14,948
…và chúng ta cứ tiếp tục tiêu tiền
như đám thủy thủ say xỉn,
633
00:35:15,032 --> 00:35:17,075
thì không còn nhiều lựa chọn đâu.
634
00:35:17,159 --> 00:35:19,036
Vậy đó, sa thải.
635
00:35:20,829 --> 00:35:22,414
Không ai bị sa thải hết.
636
00:35:24,333 --> 00:35:26,710
Adam mà nghe câu đó
thì sẽ sa thải anh đấy.
637
00:35:26,793 --> 00:35:29,171
Vậy nên hãy đề xuất gì đi.
638
00:35:30,506 --> 00:35:33,175
4.500 mét vuông ở ngay Đại lộ Hollywood…
639
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Masa đang đến.
640
00:35:38,472 --> 00:35:40,349
Kích hoạt không gian!
641
00:35:41,141 --> 00:35:44,144
Vào vị trí.
Các vị trí hôm trước tôi chỉ ấy.
642
00:35:44,228 --> 00:35:45,896
"Kích hoạt không gian" là vậy đó.
643
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Lại đổi lịch.
644
00:35:53,779 --> 00:35:56,865
- 2,3 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
645
00:35:57,783 --> 00:35:58,951
Này anh.
646
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Hôm nay thế nào?
647
00:36:22,599 --> 00:36:28,689
Arlington đã xây xong, 4,9 triệu.
Denver đã xây xong, 6,3 triệu.
648
00:36:28,772 --> 00:36:32,734
San Diego đã xây xong, 8,2 triệu.
649
00:36:32,818 --> 00:36:36,238
- Phí mua lại thành viên ở Arlington…
- Ta còn bao lâu?
650
00:36:36,822 --> 00:36:39,908
À, ta có khoảng…
Anh nghĩ sao, John? Tôi thì nghĩ…
651
00:36:39,992 --> 00:36:41,660
Để tôi nói cho, các thiên tài.
652
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Ta sắp khô máu rồi,
653
00:36:42,828 --> 00:36:46,290
và nếu không được truyền vốn ngay
thì ta sẽ đột quỵ.
654
00:36:47,207 --> 00:36:48,500
Hoặc ta chặt bớt một chi.
655
00:36:49,042 --> 00:36:51,295
Ta còn bao lâu nữa?
656
00:36:51,378 --> 00:36:54,631
Cứ nói xem là mấy năm, mấy quý nữa.
657
00:36:55,382 --> 00:36:58,468
Năm gì chứ, Miguel.
Chỉ còn vài tháng thôi.
658
00:37:10,689 --> 00:37:13,859
Kích hoạt không gian!
659
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Adam…
660
00:37:17,613 --> 00:37:18,614
- 2,4 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
661
00:37:18,697 --> 00:37:19,740
…chúng ta cần nói chuyện.
662
00:37:23,660 --> 00:37:28,248
Adam, chúng ta từng nói về việc
ngày này có thể sẽ đến,
663
00:37:28,332 --> 00:37:32,211
và có vẻ như nó đã đến. Ý tôi là…
664
00:37:34,796 --> 00:37:38,050
Adam, công ty đang ở
một thời điểm quan trọng.
665
00:37:38,133 --> 00:37:41,887
Anh có hai lựa chọn.
Một là đóng 12 địa điểm ngay lập tức.
666
00:37:41,970 --> 00:37:43,805
Sẽ không có chuyện đó.
667
00:37:43,889 --> 00:37:47,309
Hai là dẹp các hoạt động không cần thiết.
668
00:37:47,392 --> 00:37:49,394
Bao gồm WeWork Labs.
669
00:37:49,478 --> 00:37:51,438
Tuyệt đối không.
670
00:37:51,522 --> 00:37:53,565
Đó là các lựa chọn của anh.
671
00:37:53,649 --> 00:37:56,109
- Richard…
- Anh quá nhẹ nhàng với anh ta, Bruce.
672
00:37:56,193 --> 00:37:58,862
Đó là các lựa chọn của anh. Chấm hết.
673
00:38:01,949 --> 00:38:05,035
- Xin chào. Chào mừng đến WeWork.
- Chào, Rebekah.
674
00:38:05,118 --> 00:38:07,120
Ôi, trời. Trông cô xinh quá.
675
00:38:07,204 --> 00:38:09,748
Tôi rất vui mừng
vì cuối cùng cũng thấy nơi này.
676
00:38:09,831 --> 00:38:11,708
Tốt quá. Tôi sẽ dẫn cô đi tham quan sơ…
677
00:38:11,792 --> 00:38:13,585
- Vâng.
- …rồi đến quán Little Prince.
678
00:38:13,669 --> 00:38:17,172
Ông ta á? Ông ta đưa ra lựa chọn cho tôi
679
00:38:17,256 --> 00:38:20,300
trong phòng họp của công ty tôi?
680
00:38:20,384 --> 00:38:22,427
Ông đang đưa ra lựa chọn cho tôi á?
681
00:38:22,511 --> 00:38:24,263
Tình hình hiện tại là thế.
682
00:38:24,346 --> 00:38:26,223
- Nghe này.
- Adam, nhìn tôi này.
683
00:38:26,723 --> 00:38:28,684
Anh từ Ấn Độ về được bốn tháng rồi.
684
00:38:29,601 --> 00:38:31,103
Masa không đến đâu.
685
00:38:31,770 --> 00:38:33,438
Nhìn tất cả những thứ này đi.
686
00:38:33,522 --> 00:38:36,525
Nó khiến tôi nhớ lại
những ngày đầu thành lập công ty.
687
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
- Đúng không?
- Ừ.
688
00:38:37,693 --> 00:38:38,944
Nghe vậy tôi vui lắm.
689
00:38:39,027 --> 00:38:40,529
Và đây là Adam.
690
00:38:41,530 --> 00:38:42,990
Chào. Xin lỗi đã chen ngang.
691
00:38:43,073 --> 00:38:44,908
- Chào cưng.
- Em yêu!
692
00:38:44,992 --> 00:38:47,744
Chào. Em chỉ muốn
giới thiệu anh với bạn em.
693
00:38:47,828 --> 00:38:50,205
- Elishia Kennedy. Chao ôi.
- Phải đó.
694
00:38:50,289 --> 00:38:52,332
- Tôi rất ngưỡng mộ công ty của cô.
- Ái chà.
695
00:38:52,416 --> 00:38:54,960
Cô có biết chúng tôi
đã tìm bao nhiêu nhà tuyển dụng
696
00:38:55,043 --> 00:38:57,087
để dụ cô về đây làm không?
697
00:38:57,171 --> 00:38:59,882
Nhờ phép lạ nào mà chúng tôi
có vinh hạnh được diện kiến cô?
698
00:38:59,965 --> 00:39:03,302
Adam, đây là cô bạn mới Elishia
mà em đã kể với anh đó.
699
00:39:03,385 --> 00:39:05,929
Cô ấy đến gặp em.
Và em đang cho cô ấy xem…
700
00:39:06,013 --> 00:39:09,933
Tất nhiên. Cô ấy đến để gặp
người vợ nhiệm màu của anh.
701
00:39:10,684 --> 00:39:12,019
Tất nhiên.
702
00:39:12,102 --> 00:39:17,941
Nhưng giờ cô đến đây rồi,
hẳn là cô đã cảm nhận được, nhỉ?
703
00:39:18,025 --> 00:39:20,611
- Chỉ một chút thôi.
- Nhiều hơn một chút đó.
704
00:39:20,694 --> 00:39:24,198
- Nó thật tuyệt.
- Phải rồi, tuyệt. Tuyệt vời.
705
00:39:24,281 --> 00:39:26,742
Nhưng như đã nói
với tất cả những nhà tuyển dụng đó,
706
00:39:26,825 --> 00:39:29,119
tôi có việc tại công ty của riêng mình.
707
00:39:29,203 --> 00:39:31,705
Một công việc rất thành công.
Có khi cô nên mời anh ấy về làm.
708
00:39:31,788 --> 00:39:34,124
Anh có mời cô ấy về làm đâu.
709
00:39:34,208 --> 00:39:37,294
Ồ, vậy thì anh… muốn hỏi tôi cái gì?
710
00:39:41,089 --> 00:39:42,174
Cô có cô đơn không?
711
00:39:44,259 --> 00:39:46,011
- Tôi xin lỗi. Adam…
- Gì cơ?
712
00:39:46,094 --> 00:39:49,765
Tôi… chỉ… hỏi là cô có cô đơn không.
713
00:39:49,848 --> 00:39:52,976
- Adam, cái đó…
- Không. Chỉ là một câu hỏi thôi mà.
714
00:39:56,063 --> 00:39:59,566
Ai cũng cô đơn.
Đây là một thế giới cô đơn mà.
715
00:40:03,111 --> 00:40:05,531
Tôi đồng ý.
716
00:40:05,614 --> 00:40:08,784
Và đó là lý do
tôi không mời cô về đây làm.
717
00:40:10,202 --> 00:40:14,748
Mà tôi muốn đề xuất một sứ mệnh
nhằm vươn tới hàng tỷ người
718
00:40:14,831 --> 00:40:19,211
để tạo ra một cộng đồng toàn cầu
mang lại hạnh phúc và sự kết nối
719
00:40:19,294 --> 00:40:22,297
cho mọi người trên toàn thế giới.
Cô hiểu chứ?
720
00:40:22,381 --> 00:40:27,219
Và khiến cho thế giới
bớt cô đơn hơn một chút.
721
00:40:27,886 --> 00:40:30,180
Ngay tại đây, ngay lúc này.
722
00:40:30,264 --> 00:40:33,350
Phẩm chất tốt nhất và tệ nhất của anh ấy
là không bao giờ chấp nhận từ "không".
723
00:40:33,433 --> 00:40:35,686
Và tôi vẫn chưa nghe thấy từ "không".
724
00:40:39,189 --> 00:40:41,149
Anh không phải
bàn với hội đồng quản trị sao?
725
00:40:41,233 --> 00:40:42,901
Tôi là hội đồng quản trị.
726
00:40:46,363 --> 00:40:47,865
- Tôi sẽ suy nghĩ.
- Tuyệt.
727
00:40:47,948 --> 00:40:50,033
Chúng ta nên đi. Có đặt bàn trước rồi.
728
00:41:01,420 --> 00:41:02,629
Adam nghiêm túc đấy à?
729
00:41:05,674 --> 00:41:07,342
Nếu không thì tôi đã không ở bên anh ấy.
730
00:41:09,428 --> 00:41:12,431
Nói đến đâu rồi nhỉ?
Ông đưa ra lựa chọn cho tôi.
731
00:41:12,514 --> 00:41:13,891
Ông cho tôi hai lựa chọn.
732
00:41:15,684 --> 00:41:16,935
Tôi chọn cái số ba.
733
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
PHÒNG NHÂN SỰ
THỦ TỤC BÀN GIAO
734
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
…điều tốt nhất cho gia đình chúng ta
là loại bỏ một số vị trí.
735
00:41:29,573 --> 00:41:31,283
Tôi vừa bị đuổi.
736
00:41:32,451 --> 00:41:33,452
Tôi cũng thế.
737
00:41:37,206 --> 00:41:38,540
- 2,4 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
738
00:41:38,624 --> 00:41:40,334
- 2,2 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
739
00:41:44,171 --> 00:41:45,923
Hát có vần điệu đúng lúc đúng nhịp
740
00:41:46,006 --> 00:41:47,633
- Khó lắm
- Hát nào!
741
00:41:47,716 --> 00:41:49,593
Hát có vần điệu
742
00:41:49,676 --> 00:41:51,386
Hát có vần điệu đúng lúc đúng nhịp
743
00:41:51,470 --> 00:41:53,889
Anh vừa sa thải 7% nhân viên
744
00:41:53,972 --> 00:41:56,767
nhưng lại bỏ ra hàng nghìn đô
để thuê Run-DMC?
745
00:41:57,351 --> 00:42:00,521
Một phần rất bình thường
trong giai đoạn tăng trưởng.
746
00:42:01,980 --> 00:42:05,901
Vả lại, giờ ta có tiền chi trả rồi.
Và mọi người cần được ủy lạo tinh thần.
747
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Mọi người cần một công việc!
748
00:42:07,903 --> 00:42:10,572
Lesley, cô là một trong những
nhân viên đầu tiên
749
00:42:10,656 --> 00:42:12,950
nên tôi luôn có
một tình cảm nhất định dành cho cô.
750
00:42:13,033 --> 00:42:16,453
Nhưng nếu có ai khác nói chuyện
với tôi kiểu đó, họ sẽ bị sa thải.
751
00:42:17,454 --> 00:42:19,206
Cẩn thận. Có giới hạn đấy.
752
00:42:19,831 --> 00:42:21,583
- Tôi lên đó đây.
- Cẩn thận?
753
00:42:24,795 --> 00:42:26,839
Còn anh, anh chỉ biết hùa theo.
754
00:42:27,840 --> 00:42:31,510
Ở thành phố khổ lắm thay
Không trốn đi đâu được
755
00:42:31,593 --> 00:42:35,389
Cửa sổ dán kính màu cũng vô ích
Họ luôn biết ai ở trên xe
756
00:42:35,472 --> 00:42:37,266
Hát có vần điệu
757
00:42:37,349 --> 00:42:39,351
Hát có vần điệu đúng lúc đúng nhịp
758
00:42:39,434 --> 00:42:40,727
Khó lắm
759
00:42:40,811 --> 00:42:43,063
Khó lắm
760
00:42:56,451 --> 00:42:57,703
Kệ xừ nó.
761
00:43:09,882 --> 00:43:11,884
Harlow Moon,
con muốn nói con biết ơn điều gì không?
762
00:43:12,467 --> 00:43:17,014
Con biết ơn vì có bạn bè và ếch Froggy.
763
00:43:18,223 --> 00:43:21,977
- Hay lắm.
- Và anh biết ơn Elishia Kennedy.
764
00:43:22,936 --> 00:43:25,022
Anh đã tuyển được cô ấy. Tuyệt vời.
765
00:43:25,105 --> 00:43:28,108
- Ồ. Cô ấy không kể với em.
- Ừ. Tốt thật nhỉ? Đúng thế.
766
00:43:28,192 --> 00:43:30,736
- Việc đó… Ừ.
- Thật là… Chao ôi.
767
00:43:30,819 --> 00:43:32,154
Cô ấy bảo đang bận ở công ty.
768
00:43:32,237 --> 00:43:35,365
Cô ấy không nói là đã nghỉ việc
để về WeWork. Đúng là tin lớn.
769
00:43:35,449 --> 00:43:37,993
Cô ấy nói đam mê của em
với công ty là lý do lớn
770
00:43:38,076 --> 00:43:40,037
khiến cô ấy muốn đổi việc,
vậy nên cảm ơn em nhé.
771
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Anh sẽ cho cô ấy làm Giám đốc Thương hiệu.
772
00:43:43,624 --> 00:43:46,126
Tuyệt vời.
773
00:43:46,210 --> 00:43:48,545
Bố ơi, mẹ chưa nói mẹ biết ơn điều gì mà.
774
00:43:50,881 --> 00:43:53,091
Nào, Rivka, nói em biết ơn điều gì đi.
775
00:43:53,175 --> 00:43:54,343
Anh đói lả người rồi.
776
00:43:55,010 --> 00:43:56,929
Cả nhà ăn đi. Em không muốn ăn nữa.
777
00:43:57,596 --> 00:43:59,806
- Anh được ăn thịt mỗi tuần một tối.
- Em biết.
778
00:43:59,890 --> 00:44:01,141
Mỗi tuần một tối.
779
00:44:01,225 --> 00:44:05,479
Em đâu thể ngăn bụng em quặn lại vì
thấy anh tiêu hóa nỗi sợ của một con thú.
780
00:44:05,562 --> 00:44:08,815
Là gà, được chưa?
Gà thôi mà. Nó đâu có nỗi sợ.
781
00:44:08,899 --> 00:44:10,484
Nó là sinh vật sống. Sinh vật sống…
782
00:44:10,567 --> 00:44:12,903
- Hoàn toàn không sợ.
- …có nỗi sợ và cảm giác bất lực.
783
00:44:12,986 --> 00:44:15,155
Mọi sinh vật sống
đều có nỗi sợ và bất cảm giác lực.
784
00:44:15,239 --> 00:44:17,908
Đôi khi người ta quên điều đó.
Anh có thể… Xin lỗi.
785
00:44:17,991 --> 00:44:20,827
Nhưng… em chưa nói em biết ơn điều gì mà.
786
00:44:22,287 --> 00:44:24,915
Đây. Ăn đi.
787
00:44:24,998 --> 00:44:26,291
Đừng nói với mẹ đấy.
788
00:44:26,875 --> 00:44:27,876
Con sẽ nói.
789
00:44:27,960 --> 00:44:30,212
Được rồi. Ăn ngon nhé.
790
00:44:30,295 --> 00:44:33,549
Chào. Bạn đã gọi cho Elishia Kennedy.
Tôi không thể trả lời điện thoại…
791
00:44:34,591 --> 00:44:36,677
Bố sẽ lấy pizza cho con nữa.
792
00:44:36,760 --> 00:44:38,887
- Không.
- Bố sẽ lấy.
793
00:44:40,848 --> 00:44:42,224
- 2,3 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
794
00:44:42,307 --> 00:44:43,475
- 2,4 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY
795
00:44:43,559 --> 00:44:44,560
Là Masa. Ông ta đến rồi.
796
00:44:44,643 --> 00:44:45,519
- Bây giờ á?
- Bây giờ!
797
00:44:53,902 --> 00:44:58,574
Masa. Cảm ơn ông đã thu xếp thời gian.
Ông có bao lâu nhỉ?
798
00:45:00,200 --> 00:45:01,451
Mười hai phút.
799
00:45:02,119 --> 00:45:05,330
Mười hai phút. Tôi rất háo hức được cho
ông thấy tương lai của công việc.
800
00:45:05,414 --> 00:45:07,165
Đi nào. Ông đến đây thật tốt quá.
801
00:45:29,813 --> 00:45:32,441
Tôi gọi nó là "không gian dạng dịch vụ".
802
00:45:32,524 --> 00:45:36,570
Chúng tôi đang xây cơ sở dữ liệu để
kết nối các cộng đồng trên khắp thế giới…
803
00:45:42,284 --> 00:45:43,660
Anh không đi giày sao?
804
00:45:48,373 --> 00:45:49,374
Không.
805
00:45:58,258 --> 00:45:59,259
Anh điên rồi.
806
00:46:00,594 --> 00:46:01,595
Đi với tôi.
807
00:46:04,181 --> 00:46:08,185
Chúng tôi hiện có hơn 90 nghìn mét vuông
không gian WeWork…
808
00:46:10,103 --> 00:46:11,813
Tôi không muốn nghe thuyết trình.
809
00:46:13,482 --> 00:46:14,942
Tôi không tìm kiếm công ty.
810
00:46:15,943 --> 00:46:17,361
Tôi tìm kiếm những nhà sáng lập.
811
00:46:22,074 --> 00:46:26,286
Tôi sinh ra ở một tỉnh nhỏ tại Nhật Bản
trong gia đình người nhập cư Hàn Quốc.
812
00:46:27,496 --> 00:46:31,917
Chúng tôi lấy họ Nhật Bản,
nhưng làm vậy cũng vô ích.
813
00:46:32,835 --> 00:46:35,379
Ai cũng biết chúng tôi là người ngoại tộc.
814
00:46:36,088 --> 00:46:39,383
Năm 16 tuổi, tôi chuyển đến Hoa Kỳ,
815
00:46:39,466 --> 00:46:42,386
và cũng không có gì khác biệt.
816
00:46:44,596 --> 00:46:48,767
Cả đời tôi đã phải đối mặt với sự kì thị…
817
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
và nỗi cô đơn rất lớn.
818
00:46:54,273 --> 00:46:56,024
Nhưng anh biết hết rồi còn gì.
819
00:46:56,108 --> 00:46:58,819
Vậy nên anh mới có bài phát biểu
như vậy ở Ấn Độ Khởi Nghiệp.
820
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
Tôi…
821
00:47:01,530 --> 00:47:05,033
Khi gặp chướng ngại vật,
đừng thương tiếc nó.
822
00:47:05,117 --> 00:47:09,204
Vì nó mang lại cơ hội phát triển.
823
00:47:32,477 --> 00:47:34,897
Rivka, sao em lại ngồi trong bóng tối?
824
00:47:35,731 --> 00:47:37,983
Em muốn gặp anh trước khi anh phê.
825
00:47:40,736 --> 00:47:41,945
Cuộc hẹn đầu tiên của chúng ta…
826
00:47:44,239 --> 00:47:45,741
có rất nhiều dấu hiệu cảnh báo.
827
00:47:47,826 --> 00:47:48,827
Anh đã nhìn thấu em.
828
00:47:51,288 --> 00:47:55,083
Anh ngồi phía bên kia bàn
và anh nhìn thấu em, đúng không?
829
00:47:56,460 --> 00:48:00,714
Elishia hỏi em
liệu anh có nghiêm túc không.
830
00:48:02,341 --> 00:48:03,342
Em bảo là có.
831
00:48:03,425 --> 00:48:07,804
Nhưng em không kể với cô ấy đã bao nhiêu
đêm em nằm trên giường một mình,
832
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
tự hỏi có phải
em tưởng tượng ra anh không.
833
00:48:18,148 --> 00:48:19,358
Anh ở đâu?
834
00:48:21,318 --> 00:48:22,486
Vì anh không ở đây.
835
00:48:27,115 --> 00:48:28,283
Anh là cuộc sống của em.
836
00:48:30,410 --> 00:48:34,540
Gia đình này là cuộc sống của em,
bọn em là cuộc sống của anh. Anh hiểu chứ.
837
00:48:34,623 --> 00:48:36,458
Không có gì quan trọng hơn chúng ta.
838
00:48:36,542 --> 00:48:39,920
Anh hiểu. Thật mà.
839
00:48:41,964 --> 00:48:43,549
Và anh ở đây.
840
00:48:45,884 --> 00:48:46,927
Ừ-hử.
841
00:48:48,220 --> 00:48:49,721
Sao anh không nhìn em?
842
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Sao anh không nói chuyện với em?
Sao không chạm vào em?
843
00:48:53,892 --> 00:48:57,896
- Sao không nhìn các con chúng ta?
- Rivka, xin em đó.
844
00:48:57,980 --> 00:49:00,524
- Nghe này, để anh giải thích đã.
- Em không thể, Adam.
845
00:49:00,607 --> 00:49:02,484
- Em nhìn đi.
- Em không muốn.
846
00:49:02,568 --> 00:49:04,403
- Làm ơn nhìn đi mà.
- Là gì? Cái gì đây?
847
00:49:07,614 --> 00:49:10,200
Đó là khoản đầu tư của Masa vào WeWork.
848
00:49:14,538 --> 00:49:15,539
Và chúng ta.
849
00:49:20,419 --> 00:49:22,171
Anh đã hiện thực hóa nó.
850
00:49:27,467 --> 00:49:30,095
Ôi, không.
851
00:49:30,179 --> 00:49:32,556
Là vì em đấy, biết không? Vì em.
852
00:49:32,639 --> 00:49:34,099
Luôn là vì em.
853
00:49:36,435 --> 00:49:37,519
Này.
854
00:49:40,480 --> 00:49:42,191
4,4 TỶ
855
00:50:33,784 --> 00:50:35,786
Biên dịch: Gió