1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 XIN CHÀO! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 CẠN LY! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 DỰA TRÊN PODCAST 'WECRASHED' CỦA WONDERY 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 Kỳ Lân Ngã Ngựa 5 00:01:07,067 --> 00:01:09,236 WEWORK LỖ 1,2 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 6 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 Có muốn tôi điên hơn nữa không? 7 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Vâng. Anh cứ thử xem sao nhé. Chờ tôi vài phút nhé. 8 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 TRỤ SỞ WEWORK GALACTIC 9 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 Cứ từ từ. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,547 - Nhưng đừng lâu quá, nhé? - Vâng. 11 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 Anh nói tiếp về việc thay đổi thế giới được không? 12 00:01:32,342 --> 00:01:35,846 Sứ mệnh của chúng tôi là nâng cao nhận thức của thế giới. Hết. 13 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 Anh định làm vậy bằng cách nào? 14 00:01:37,306 --> 00:01:38,849 Câu hỏi rất hay. 15 00:01:38,932 --> 00:01:44,188 Bằng cách sống chủ động và có mục đích. Học hỏi từ cuộc đời, suốt cả đời. 16 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 Và nhờ thế, sẽ chỉ là vấn đề… 17 00:01:46,398 --> 00:01:51,111 Làm vậy thì chúng tôi sẽ nâng tầm của bản thân rồi sau đó đến thế giới. 18 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Thế giới. 19 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Các nhà đầu tư của anh nghĩ sao về điều đó? 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,533 Thường thì sứ mệnh của một công ty là kiếm tiền. 21 00:01:56,617 --> 00:02:01,246 Phải. Khi ta có ý định thay đổi thế giới bằng những gì mình làm, 22 00:02:01,330 --> 00:02:04,958 khi công việc của ta có ý nghĩa gì đó, 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 thành công sẽ theo sau. 24 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 Adam, chuẩn bị xong rồi. 25 00:02:08,419 --> 00:02:10,714 Và phải, tiền cũng sẽ theo sau. 26 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 Cô Neumann… 27 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 phiền cô tránh ra khỏi khung hình. 28 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 CHỦ NHÀ MỚI CỦA BẠN 29 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 TUẦN BÁO KINH TẾ BLOOMBERG 30 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 WEWORK - CÔNG TY KHỞI NGHIỆP KỲ LÂN TỶ ĐÔ 31 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 CHO NỀN KINH TẾ TỰ DO NGÀY NAY 32 00:02:38,075 --> 00:02:39,868 Ông hẳn là một người bố rất hãnh diện. 33 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 34 thành phố, 87 nghìn thành viên. 34 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 Tôi không nghĩ anh muốn chúng tôi đầu tư. 35 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 CHI NHÁNH NEW YORK 36 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 Ừ, không, tôi đã thấy hình các thành viên 37 00:02:48,794 --> 00:02:52,840 say xỉn như gái da trắng ở nhà trẻ trên Instagram. 38 00:02:52,923 --> 00:02:54,174 - Trại ngoại khóa? - Trại hè. 39 00:02:54,258 --> 00:02:55,843 Trại hè. Đúng rồi. 40 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Họ rất biết sử dụng tài nguyên mà ta cung cấp, 41 00:02:58,679 --> 00:03:01,390 tất cả mọi người say xỉn bằng tiền của ta. 42 00:03:01,473 --> 00:03:04,393 Nên tôi muốn hình dung cho đúng cơ cấu công ty. 43 00:03:04,476 --> 00:03:07,646 Cô vợ làm ở đó, phải không? 44 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 Hoặc là không. Cô ta… 45 00:03:10,065 --> 00:03:11,441 Cô ta luôn lảng vảng ở đấy. 46 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 Cô ấy giúp chồng hiện thực hóa mọi thứ. 47 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 Phải rồi. 48 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 - Ông đang đùa tôi đấy à? - Một chút thôi. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Ta đã đầu tư rất nhiều tiền vào mấy gã này. 50 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Tốc độ đốt tiền của họ là bao nhiêu ấy nhỉ? 51 00:03:21,994 --> 00:03:25,205 - Năm nay sẽ là 400 triệu. - Không. 52 00:03:25,289 --> 00:03:26,790 Đừng lừa tôi, Bruce. 53 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 Tôi không hỏi, "Họ sẽ kiếm được bao nhiêu?" 54 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Tôi hỏi, "Họ sẽ tiêu bao nhiêu?" 55 00:03:31,295 --> 00:03:33,881 Tôi không rõ họ có dạy cái này ở Trường Kinh doanh Stanford không. 56 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Một thứ nho nhỏ gọi là lợi nhuận. 57 00:03:35,507 --> 00:03:39,970 Nếu ông chi nhiều hơn thu thì không có "lợi nhuận". 58 00:03:40,053 --> 00:03:42,598 Ở Harvard, họ nhồi nhét điều đó vào đầu chúng tôi. 59 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 Anh học ở Harvard? Anh chưa bao giờ kể chuyện đó. 60 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Rồi, tôi sẽ giải thích cho rõ. 61 00:03:47,769 --> 00:03:50,814 Nếu ông có một quầy bán nước chanh chẳng hạn… 62 00:03:50,898 --> 00:03:52,774 Rồi họ sẽ có lợi nhuận mà. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 …nhưng tiền chanh đắt hơn tiền nước chanh, 64 00:03:56,236 --> 00:03:58,030 - Họ sẽ có lợi nhuận. - …và ông vẫn khăng khăng 65 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 bán nước chanh ở mức giá khuyến mãi 66 00:03:59,948 --> 00:04:02,284 như WeWork đang làm với các thành viên của họ… 67 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Họ sẽ có lợi nhuận. 68 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 Có lợi nhuận bằng cách nào, Bruce? Nói tôi nghe đi. 69 00:04:05,704 --> 00:04:07,831 Ta từng thấy chuyện tương tự, đúng không nào? 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,041 Đúng không? 71 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Vậy lần này có gì khác? 72 00:04:11,543 --> 00:04:13,712 Adam. Khác biệt là ở đó. 73 00:04:18,466 --> 00:04:19,593 Gã này á? 74 00:04:21,887 --> 00:04:25,140 Khi hắn đốt hết số tiền hắn huy động được thì sao? 75 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Ông sẽ cho hắn thêm tiền à? 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,940 Vẫn chưa đến nước đó, được chứ? 77 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Thôi được. 78 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 Này, thật không thể tin được. 79 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 August và Ollie, 80 00:04:39,571 --> 00:04:41,782 bố các cháu không khác gì ngôi sao nhạc rock. 81 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 Anh ấy rất muốn cho bố xem đấy. Bố nhận được khung hình con gửi chưa? 82 00:04:45,494 --> 00:04:49,540 Nhận được rồi. Nó vốn luôn là đứa chăm chỉ. 83 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 Một doanh nhân nhí. 84 00:04:51,708 --> 00:04:56,296 Nó bảo mẹ nó ngồi xuống và thông báo rằng nó sẽ bắt đầu trả tiền thuê nhà 85 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 - khi nó mười tuổi. - Mười tuổi, con biết mà. 86 00:04:58,882 --> 00:05:03,011 Và giờ nó được lên bìa tạp chí và có một cô vợ tuyệt vời 87 00:05:03,095 --> 00:05:05,597 và bốn đứa trẻ xinh đẹp. 88 00:05:05,681 --> 00:05:08,600 Khi nó về, nhớ kể bố tự hào về nó thế nào. 89 00:05:08,684 --> 00:05:12,771 Con sẽ kể. Mà thực ra anh ấy vừa về đấy. Vâng, anh ấy vừa bước qua cửa. 90 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Anh yêu, lại chào bố đi. 91 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Anh ấy này. 92 00:05:18,944 --> 00:05:20,028 - Bố! - Chào con! 93 00:05:20,112 --> 00:05:21,488 Bố nhận được tạp chí chưa? 94 00:05:21,572 --> 00:05:23,866 Ở ngay đây này. 95 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 Bố đã cho tất cả các y tá xem. 96 00:05:25,993 --> 00:05:28,328 Con biết ngay mà. 97 00:05:28,412 --> 00:05:29,621 Xin chào. 98 00:05:29,705 --> 00:05:31,748 Được rồi, bọn con phải đi ăn tối. 99 00:05:31,832 --> 00:05:35,043 Thế nhé bố? Tuần sau mình lại nói chuyện. Được không? 100 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 - Được rồi. Chào con. - Tạm biệt bố. 101 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 102 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Anh không thích em xen vào việc này. - Bố đang cố gắng mà anh. 103 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 Đủ rồi. 104 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 Tối nay đứa trẻ bên trong anh đã bị kích hoạt. 105 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Anh phải đi làm. 106 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 Adam, anh làm gì… 107 00:05:55,272 --> 00:05:58,609 - Tối thứ Bảy mà. Chúng ta sẽ… - Anh phải đi. Anh xin lỗi. Được chứ? 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Tạm biệt. 109 00:06:09,745 --> 00:06:14,166 Chúng ta sẽ mở thêm 40 địa điểm mới với diện tích khoảng 185 nghìn mét vuông 110 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 tính đến cuối năm! 111 00:06:18,086 --> 00:06:21,089 Javi… Anh nhìn Connor kiểu đó là ý gì? 112 00:06:25,177 --> 00:06:27,763 Tôi không nghĩ việc đó khả thi. 113 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Không khả thi sao? 114 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 Ta dự định cho đến cuối năm sẽ có tám địa điểm mới. 115 00:06:38,315 --> 00:06:39,775 Và đó sẽ là năm tốt nhất của ta. 116 00:06:39,858 --> 00:06:44,696 Từ năm 1987, Starbucks mở trung bình hai cửa hàng mỗi ngày. 117 00:06:44,780 --> 00:06:46,114 Chúng ta không phải Starbucks. 118 00:06:46,198 --> 00:06:47,491 Tôi đồng ý. 119 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 Chúng ta nên lớn hơn Starbucks. 120 00:06:49,576 --> 00:06:53,497 Adam. Các chủ nhà đất hiểu nhu cầu cà phê. 121 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Không phải ai cũng hiểu nhu cầu có không gian làm việc chung. 122 00:06:57,167 --> 00:06:59,461 Ở Columbus, Ohio thì không. 123 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 Họ nói nếu họ thâu tóm đất đai thì… 124 00:07:01,964 --> 00:07:04,883 Họ vẫn nói những điều họ từng nói 125 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 từ lúc chúng ta cố mở địa điểm đầu tiên. 126 00:07:08,095 --> 00:07:13,976 Tôi không cần biết là Columbus, Ohio, hay sao Hỏa. Hiểu không? 127 00:07:14,059 --> 00:07:16,436 Việc của anh là biến nó thành hiện thực. 128 00:07:16,520 --> 00:07:17,896 Có thể anh không thấy tấm biển. 129 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 CÀY CUỐC CHĂM CHỈ 130 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 - Tôi đang làm việc cật lực cho anh. - Được rồi. 131 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Tôi còn bỏ đám cưới của em gái để đến đây đấy. 132 00:07:25,696 --> 00:07:30,325 Quay lại đám cưới em anh đi. Làm vậy là giúp tôi đấy. 133 00:07:30,409 --> 00:07:32,578 Ai muốn làm trưởng phòng cho thuê nào? 134 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 Các bạn không thể làm tệ hơn Javi được. 135 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 Tại sao chúng ta 136 00:07:41,712 --> 00:07:46,258 không phát triển nhanh hơn? 137 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 Vì các chủ nhà đất nghĩ mô hình kinh doanh của anh nhảm nhí. 138 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 Anh bạn, chúng ta cho thuê văn phòng. 139 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Ta treo lên vài bóng đèn Edison và bảng hiệu đèn neon, 140 00:07:56,977 --> 00:07:58,937 vậy mà ta cứ làm như mình đang thay đổi thế giới. 141 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 Anh thật sự nghĩ thế sao? 142 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 Và anh trả lương thấp tè. 143 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 Anh bạn, tôi làm cho anh bảy ngày một tuần. 144 00:08:05,194 --> 00:08:08,071 Tôi phải phấn khích tột độ về kế hoạch mở rộng điên rồ của anh 145 00:08:08,155 --> 00:08:11,241 vì có kombucha miễn phí sao? 146 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 - Quên đi. - Javi. 147 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Chờ đã. 148 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Tuần này, tôi gặp nhiều áp lực. 149 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 Tôi không để mất anh được. 150 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 Ừ. Đời ngắn lắm, anh bạn. 151 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 Nếu tôi tăng lương 10% cho anh thì sao? 152 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Không đáng. 153 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 Tăng lương gấp đôi thì sao? 154 00:08:35,140 --> 00:08:37,058 Có vẻ như anh đang cân nhắc. 155 00:08:39,061 --> 00:08:44,525 Ta vừa ăn uống, vừa thảo luận nhé? 156 00:08:47,486 --> 00:08:50,572 Thịt bò Wagyu vừa bay đến sáng nay từ Nhật Bản. 157 00:08:52,533 --> 00:08:55,827 Javi, tôi thuyết phục được anh ở lại chưa? 158 00:08:56,662 --> 00:08:59,373 Javi, đến đây. 159 00:08:59,873 --> 00:09:04,253 Đến đây. Phải, đến đây. Được rồi, ngồi đi. 160 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Và đó… là cách làm đấy. 161 00:09:08,340 --> 00:09:10,592 Nếu chủ nhà đất từ chối, hãy tăng gấp đôi tiền thuê. 162 00:09:10,676 --> 00:09:13,720 Nếu không ăn thua, tăng gấp đôi các điều khoản thuê. 163 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Mời họ đi ăn để thảo luận. 164 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 Làm họ choáng ngợp bằng mọi cách. 165 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 Họ không hiểu chúng ta! 166 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 Việc của mọi người là làm cho họ hiểu. Lehayim! 167 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 Tôi vẫn không hiểu các cậu muốn làm gì. 168 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 - Không hiểu. - Được rồi. 169 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 - Nếu chúng tôi trả nhiều tiền hơn? - Nhiều hơn cỡ nào? 170 00:09:32,865 --> 00:09:35,075 Mô hình kinh doanh của cô làm tôi sợ chết khiếp. 171 00:09:38,453 --> 00:09:40,622 Nếu chúng tôi tăng thời hạn thuê thì sao? 172 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Tôi không chắc nữa. Nếu lại có suy thoái thì sao? 173 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 Ôi chao. 174 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 Hợp đồng thuê thương mại trung bình là 5 năm. Chúng tôi đảm bảo thuê 10 năm. 175 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 Đùa tôi đấy à? 176 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 Bà đòi 90 đô mỗi mét vuông? 177 00:09:58,724 --> 00:10:00,058 Nếu tôi trả 130 đô thì sao? 178 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 Cho chúng tôi gọi thêm một phần trứng cá tầm Osetra. 179 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 Tôi hiểu rồi. 180 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Adam vừa gọi. Chúng tôi muốn thuê cả tòa nhà. 181 00:10:14,198 --> 00:10:16,783 Cả tòa nhà? Tôi còn những người thuê khác mà. 182 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 Chúng tôi sẽ mua lại hợp đồng của họ. 183 00:10:21,872 --> 00:10:22,831 CHỮ KÝ NGƯỜI CHO THUÊ 184 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 Đây là mô hình kinh doanh mới của anh. 185 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 - 1,8 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 186 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 Anh sẽ làm hại chính mình đấy. 187 00:10:35,219 --> 00:10:37,012 Ôi, trời. Chết tiệt. 188 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 Dự kiến năm nay, chúng ta sẽ lỗ hơn 400 triệu. 189 00:10:40,682 --> 00:10:44,186 Tuyệt. Lesley, cô biết có ai khác cũng lỗ không? 190 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 Amazon, Uber, Twitter, Spotify, Snapchat. 191 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 - Cô biết họ chứ? - Biết. 192 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 Được rồi. Phil! 193 00:10:50,359 --> 00:10:53,612 Gọi cho tôi món salad gà Trung Quốc của quán Fred's. 194 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Đó là giá phải trả để phát triển nhanh chóng. 195 00:10:55,572 --> 00:10:57,616 Tại sao lại phải nhanh? 196 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Thêm hạnh nhân thái mỏng. 197 00:11:02,037 --> 00:11:05,541 Đây đâu phải chi phí chỉ để tăng trưởng một lần. Toàn hợp đồng thuê 20 năm đó. 198 00:11:06,166 --> 00:11:07,626 Ta sẽ phải sa thải nhân sự đó. 199 00:11:09,336 --> 00:11:11,338 Anh không muốn phải đuổi mọi người, nhỉ? 200 00:11:13,757 --> 00:11:18,554 Gọi salad cho Miguel và Lesley nữa! Thêm hạnh nhân thái mỏng! 201 00:11:21,765 --> 00:11:24,101 Bình tĩnh đi. 202 00:11:24,685 --> 00:11:28,772 Ta sẽ cắt giảm chi phí, giảm bớt các tiện nghi. 203 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Bánh mì vòng miễn phí, nước hoa quả… 204 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 Chúng ta không nợ nần vì mấy quả dưa vàng. 205 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 Tôi xin lỗi. 206 00:11:36,196 --> 00:11:40,659 Ý cô ấy muốn nói là cách này không bền vững, Adam. 207 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 Tôi biết phải làm gì. 208 00:11:51,503 --> 00:11:52,504 Ta cần nhiều tiền hơn. 209 00:11:53,630 --> 00:11:54,715 Ta cần nhiều tiền hơn? 210 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 Không… Adam, đó không phải là vấn đề. 211 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Tiền luôn là vấn đề. 212 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 Được rồi. Phil! 213 00:12:04,641 --> 00:12:05,893 Adam, là anh à? 214 00:12:05,976 --> 00:12:07,895 Ừ, cà tím. 215 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 - Adam. - Này! 216 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 - Sao vậy? - Có chuyện gì thế? 217 00:12:11,690 --> 00:12:13,817 Tiệc hóa trang gây quỹ của trường. 218 00:12:13,901 --> 00:12:15,319 Anh về muộn. Ta phải thay đồ thôi. 219 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Ôi, chết tiệt. Quên mất. Anh không đi được. 220 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 - Không á? - Anh không đi được. 221 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 - Sao nào? - Anh phải gặp Bruce. Có việc gấp. 222 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 - Không, Adam. - Có mà. 223 00:12:25,996 --> 00:12:27,915 Adam, không. Em lên kế hoạch suốt mấy tháng rồi. 224 00:12:27,998 --> 00:12:30,083 Em ở trong ban tổ chức. 225 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 - Cứ cho họ 25 nghìn đi! - Không, em cho họ 25 nghìn rồi. 226 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Vậy nên em mới được vào ban tổ chức! 227 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Vậy thì đưa họ 50. 228 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Cưng à, chúng ta là một đội. 229 00:12:40,052 --> 00:12:43,764 - Và ta sẽ cùng làm việc này. - Anh phải đi. Anh xin lỗi. Trông em… 230 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 Nó chỉ là một phần trong cả trang phục. 231 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 …thật đáng sợ. Được rồi, tạm biệt nhé. 232 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Chúc vui vẻ! 233 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Có một hàng dài đấy. Nửa tiếng trước, cảnh sát cứu hỏa đến. 234 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 Trong đó chật kín rồi. 235 00:13:23,595 --> 00:13:25,097 Có lẽ chúng ta làm hơi lố. 236 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 - Chào. - Chào. 237 00:13:31,770 --> 00:13:33,772 - Elishia. - Rebekah. Trông cô tuyệt quá. 238 00:13:33,856 --> 00:13:37,818 Cảm ơn. Chao ôi, cô thật sự bị cái cô kia liếc xéo kìa. 239 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 Không, mặt cô ta vốn dĩ như thế. 240 00:13:40,529 --> 00:13:42,823 Trời, hy vọng họ cho ta vào sớm. Tôi đói lắm rồi. 241 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 Phải mất một thời gian mới quen đến mấy sự kiện này một mình. 242 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 Cô đã thuê ai? 243 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 - Tôi xin lỗi, tôi không… - Cho vụ ly dị ấy. 244 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 Tôi không. 245 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 - Ôi, xin lỗi. Tôi không… - Không sao. 246 00:13:56,712 --> 00:13:59,840 Tôi tưởng… tôi thấy ánh mắt của cô có vẻ giống tôi, nhưng tôi… 247 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Không. Thật ra chúng tôi khá ổn. 248 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Tốt. Vâng. 249 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 Vì ly hôn có thể khiến ta trở nên xấu tính. 250 00:14:08,182 --> 00:14:11,435 Kiểu như tôi muốn anh ta chết, nhưng không muốn các con tôi buồn. 251 00:14:11,518 --> 00:14:16,398 Nên tôi thấy rất khó xử, và điều đó chỉ làm tôi khốn khổ. 252 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 Được rồi, có vẻ ngày nay người ta không thích nghe điều này, 253 00:14:22,571 --> 00:14:26,408 nhưng… tôi nghĩ sự khốn khổ là một lựa chọn. 254 00:14:26,909 --> 00:14:29,411 Dĩ nhiên là sẽ có khi ta thấy tiêu cực, 255 00:14:29,494 --> 00:14:31,205 nhưng khi chúng bước qua cửa, 256 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 ta có thể yêu cầu chúng bỏ đi một cách trìu mến. 257 00:14:38,170 --> 00:14:39,171 Chao ôi. 258 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 Kì lạ thay, tôi cần nghe điều đó. 259 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 Cô là nhà trị liệu tâm lý hay… 260 00:14:43,926 --> 00:14:48,680 Không. Tôi chỉ là một học sinh nghiêm túc của cuộc đời. 261 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Tôi thích điều đó. 262 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Đa số mọi người thường đảo mắt ngán ngẩm. 263 00:14:52,643 --> 00:14:55,521 Tôi có đảo mắt đâu. Không hề đảo mắt. 264 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 Chết tiệt! 265 00:14:58,440 --> 00:14:59,608 Làm lạnh hơn đi. 266 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 Lạnh hơn! 267 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 Âm 180 độ. 268 00:15:03,487 --> 00:15:07,157 Tôi đang huy động vốn mới, và sẽ cho Benchmark cơ hội đầu tiên. 269 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 - Adam. - Đây là thời điểm quan trọng, Bruce. 270 00:15:10,035 --> 00:15:12,663 Adam, tôi sẽ không đưa thêm tiền cho anh. Được chứ? 271 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 Giờ là lúc anh phải tự giải quyết vấn đề. 272 00:15:15,082 --> 00:15:18,752 Ông làm như thể mình đang ban ơn ấy. Tôi đang cho ông một cơ hội, Bruce à. 273 00:15:18,836 --> 00:15:21,380 Anh cần học các nguyên tắc cơ bản. 274 00:15:21,463 --> 00:15:24,716 Các cách kinh doanh tốt. Phát triển bền vững. 275 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Ai nói chúng tôi phát triển không bền vững, Bruce? 276 00:15:27,886 --> 00:15:30,889 - Trời ạ. - Không. Một phút nữa! 277 00:15:31,515 --> 00:15:35,227 Tôi thấy các con số rồi. Tôi biết anh đang làm gì. 278 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 Tăng trưởng thần tốc, đúng không? 279 00:15:37,145 --> 00:15:41,942 Mua thị phần bằng mọi giá không phải là cách để vận hành doanh nghiệp. 280 00:15:42,025 --> 00:15:44,820 Trong nền kinh tế mới thì đó chính là cách để vận hành doanh nghiệp. 281 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 Hai hòn của tôi tê hết rồi. 282 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 Nghĩa là nó có tác dụng đấy. 283 00:15:47,698 --> 00:15:49,116 Sau lưng thế nào? 284 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Cũng vậy. 285 00:15:51,076 --> 00:15:54,329 Adam… hãy tập trung vào những gì trước mắt. 286 00:15:56,582 --> 00:15:59,084 Ở Benchmark, chúng tôi không nghĩ mình chỉ có tiền. 287 00:15:59,168 --> 00:16:03,463 Chúng tôi muốn nghĩ rằng mình có thể đóng góp công sức gì đó. 288 00:16:04,298 --> 00:16:08,886 Kinh nghiệm, kỉ luật tài chính, thậm chí là một chút khôn ngoan. 289 00:16:09,428 --> 00:16:12,639 Chúng tôi không phải nhà đầu cơ. Chúng tôi không tăng trưởng thần tốc. 290 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 Chúng tôi không phải là SoftBank. 291 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 Hãy nghĩ về điều tôi đã nói. 292 00:16:20,272 --> 00:16:23,317 Tôi nhất định sẽ suy nghĩ, Bruce. 293 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 - A-lô? - Damian. 294 00:16:33,243 --> 00:16:35,871 Sắp xếp cho tôi một cuộc hẹn với Masayoshi Son ở SoftBank. 295 00:16:35,954 --> 00:16:38,290 Anh nói là "soff" hả? "Soffbank", một từ? 296 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 Sof-t! Âm t. 297 00:16:40,417 --> 00:16:41,919 Sao anh lại không biết SoftBank nhỉ? 298 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 - Chào Adam. - Phil, đặt máy bay cho tôi đi Tokyo. 299 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 Adam, tôi vừa xem Instagram của Masa. 300 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 - Ông ta không ở Tokyo. Ở Ấn Độ cơ. - Sao? Ấn Độ á? 301 00:16:49,218 --> 00:16:52,346 - Để tham dự Ấn Độ Khởi Nghiệp. - Ấn Độ Khởi Nghiệp? 302 00:16:52,429 --> 00:16:54,973 Lấy cho tôi giấy mời và một suất phát biểu. 303 00:16:55,057 --> 00:16:58,393 Hội thảo đang diễn ra ngay lúc này. Họ lên lịch hết rồi. 304 00:16:58,477 --> 00:17:01,313 Bảo rằng CEO sáng lập của công ty phát triển nhanh nhất 305 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 trong nhóm tài sản 14 nghìn tỷ đô 306 00:17:03,357 --> 00:17:05,233 muốn đến phát biểu tại hội thảo tầm phào của họ. 307 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 - Và Phil này? - Vâng? 308 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 Tìm cho tôi mọi thông tin về Masayoshi Son. 309 00:17:08,819 --> 00:17:11,656 Ông ta lớn lên ở đâu, như thế nào, thông tin tiểu sử. 310 00:17:11,740 --> 00:17:13,492 Tất tần tật mọi thứ. Hiểu không? 311 00:17:13,575 --> 00:17:17,663 Và nghe này, cả hai người. Đưa tôi lên máy bay đến Ấn Độ ngay đi. 312 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 Chỗ nào của Ấn Độ? 313 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 Tôi làm gì biết là chỗ nào. Tự tìm hiểu đi! 314 00:17:21,583 --> 00:17:25,546 Ayn Rand. Nhưng chẳng phải có nhiều yếu tố phản nữ quyền sao? 315 00:17:25,628 --> 00:17:27,047 Ôi, làm ơn đi, không. 316 00:17:27,130 --> 00:17:30,759 Tôi nghĩ người ta chỉ ghét phụ nữ quyền lực thôi. 317 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 Cô nói không sai. 318 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 Xin lỗi, chồng tôi gọi. Tôi xin phép nhé? 319 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 - Không sao. Nghe máy đi. - Tôi có thể… Cảm ơn. 320 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 Chào anh yêu. 321 00:17:39,226 --> 00:17:42,771 Vẫn chưa. Cảnh sát cứu hỏa không cho vào. Là vì… 322 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 - Khoan, gì cơ? - Anh bảo anh đi Ấn Độ. 323 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Vài ngày thôi. Anh đang đi xe ra sân bay. 324 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 Chúng ta cần tiền. 325 00:17:51,238 --> 00:17:53,907 Có một nhà đầu tư ở đó. Một người quan trọng. 326 00:17:54,491 --> 00:17:56,118 Tốt quá, anh yêu. 327 00:17:57,244 --> 00:17:58,537 Không, thật tuyệt… 328 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 Được rồi, Adam, nhưng mà… 329 00:18:01,248 --> 00:18:04,418 Hãy nhớ con số không quan trọng. Quan trọng là sứ mệnh. 330 00:18:04,501 --> 00:18:07,004 - Được rồi, yêu em, cưng à. - Vậy mới giữ được mục đích của WeWork. 331 00:18:07,713 --> 00:18:08,630 A-lô? 332 00:18:10,090 --> 00:18:11,425 Được rồi. 333 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 Được rồi. Em cũng yêu anh. 334 00:18:14,094 --> 00:18:15,137 Xin lỗi. Cảm ơn cô nhé. 335 00:18:15,220 --> 00:18:17,848 Chẳng qua là có chuyện rất vui đang xảy đến với Adam tại WeWork. 336 00:18:17,931 --> 00:18:20,434 Có cô ủng hộ anh ấy thì có gì lạ đâu. 337 00:18:20,517 --> 00:18:21,727 Cô dễ thương quá. 338 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Không, tôi nói thật mà. Anh ấy thật may mắn. 339 00:18:23,937 --> 00:18:27,191 Trời, có bạn đời ủng hộ mình tạo nên khác biệt rất lớn. 340 00:18:27,274 --> 00:18:30,485 Ý tôi là Marc đã không làm được. 341 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 Nghe có vẻ như anh ta đã đầu hàng phần tối trong mình. 342 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 Anh ta đầu hàng trước cô trợ lý, Cece. 343 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Tôi không muốn nói về anh ta nữa. 344 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Giúp tôi đi. 345 00:18:38,493 --> 00:18:42,289 Tôi có biết một cuốn sách chỉ cách cứu bản thân từ phần tối. 346 00:18:42,372 --> 00:18:44,583 Bọn khốn nạn. Anh ta là tên khốn. Xin lỗi. 347 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 - Tôi cần cuốn sách đó. - Ừ, nó tên là Oceans of Grace. 348 00:18:47,336 --> 00:18:48,921 - Oceans of Grace. - Nó hay lắm. 349 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 KẺ NGOẠI ĐẠO SỐ MỘT GIỜ LÀ ÔNG LỚN NGÀNH CÔNG NGHỆ 350 00:18:52,382 --> 00:18:53,967 BẠN HỌC BẮT NẠT SON VÌ ÔNG LÀ NGƯỜI HÀN 351 00:18:59,806 --> 00:19:03,352 Phil, gọi Ấn Độ Khởi Nghiệp, tôi cần một vé có kèm một khách. 352 00:19:07,981 --> 00:19:09,608 Rebekah Neumann là họ hàng của Gwnyeth Paltrow? 353 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 Trị giá tài sản của Adam Neumann? 354 00:19:10,817 --> 00:19:12,319 Gwnyeth Paltrow có bao nhiêu anh chị em họ? 355 00:19:21,161 --> 00:19:21,995 RAW REVIVAL CỦA ELISHIA KENNEDY 356 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 THƯƠNG HIỆU NƯỚC TRÁI CÂY ÉP LẠNH NÓNG SỐT NHẤT 357 00:19:27,042 --> 00:19:29,503 CÔNG TY NƯỚC TRÁI CÂY NGON BÁ CHÁY CỦA ELISHIA KENNEDY 358 00:19:29,586 --> 00:19:30,921 CÁCH ELISHIA KENNEDY XÂY DỰNG ĐẾ CHẾ NƯỚC ÉP 359 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 VỚI PHONG CÁCH THẬT THỜI TRANG! 360 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 Ingrid. 361 00:19:39,179 --> 00:19:41,807 Ngày mai, tôi sẽ đưa Harlow Moon đến trường. 362 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 Tôi đã làm gì sai sao? 363 00:19:51,149 --> 00:19:55,070 Được rồi, con yêu, vui vẻ nhé. Mẹ yêu con nhiều lắm. Tạm biệt. 364 00:19:58,574 --> 00:19:59,867 - Tạm biệt mẹ. - Tạm biệt. 365 00:20:02,744 --> 00:20:04,079 Lại đây nào. 366 00:20:04,162 --> 00:20:07,958 Vui vẻ nhé con. Nhớ học chăm đấy. Mẹ yêu con. 367 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Rebekah. 368 00:20:12,629 --> 00:20:14,339 Elishia, chào. 369 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 Lúc trước đưa con đi học có bao giờ gặp đâu. Vậy mà bây giờ? 370 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 - Tôi biết. Số phận rồi. - Phải đó! 371 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Nhắc mới nhớ, tôi đọc được nửa quyển Ocean of Grace rồi. 372 00:20:21,889 --> 00:20:23,932 - Trời ơi, tôi thích lắm. - Cô thích à? 373 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 Hay thật, đúng không? Tiếp theo, cô phải đọc Inner Goddess. 374 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 Chờ chút. Tên gì cơ? 375 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 - Inner Goddess. - Inner… 376 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 - Thay đổi tư duy luôn đấy. - Giờ tôi có bậc thầy của riêng mình rồi. 377 00:20:33,609 --> 00:20:34,526 Cảm ơn cô. 378 00:20:34,610 --> 00:20:37,362 Rebekah. Tôi mua trứng yoni rồi. 379 00:20:37,446 --> 00:20:39,072 Giờ tôi đang dùng nó đây. 380 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 - Tuyệt quá, Nicole. - Nhớ kể với Gwyneth nhé. 381 00:20:41,325 --> 00:20:42,326 Được rồi. 382 00:20:45,287 --> 00:20:47,706 - Cô ấy ổn. Cô ấy vừa mua trứng yoni. - Gì cơ? 383 00:20:48,290 --> 00:20:53,420 Nó là một viên đá khắc thành hình quả trứng để ta… 384 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Nó giúp tăng cường các cơ vùng chậu. 385 00:20:57,716 --> 00:20:59,927 Và cô ấy muốn cô kể với Gwyneth Paltrow? 386 00:21:00,010 --> 00:21:04,264 Gwyneth là chị họ tôi, và họ quen nhau từ thời đi học. 387 00:21:04,348 --> 00:21:07,935 Hay thật. Cô ấy có thể đợi đến họp lớp để tự kể với Gwyneth Paltrow mà. 388 00:21:09,478 --> 00:21:10,854 Cô muốn đi uống trà không? 389 00:21:10,938 --> 00:21:13,565 - Muốn, nhưng tôi phải đi làm. - Dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu. 390 00:21:13,649 --> 00:21:16,693 Nhưng tối nay, chúng ta đi uống nước nhé? 391 00:21:16,777 --> 00:21:18,070 Tôi rảnh. 392 00:21:22,950 --> 00:21:27,955 Sau khi có được 36 triệu đô định giá sau đầu tư ở vòng gọi vốn Series B… 393 00:21:28,038 --> 00:21:31,625 Các rạn san hô trên khắp thế giới đang phải vật lộn để tồn tại. 394 00:21:31,708 --> 00:21:33,335 Công nghệ đã được cấp bằng sáng chế… 395 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 …chỉ trong vài tháng. 396 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 Công cụ giám sát trên đám mây có thể mở rộng. 397 00:21:42,135 --> 00:21:43,011 - S. - A. 398 00:21:43,095 --> 00:21:44,054 - A. - S. 399 00:21:44,137 --> 00:21:46,265 Phần mềm dạng dịch vụ. 400 00:21:56,567 --> 00:22:00,195 - Bố! - Adam. Chào con. 401 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 Này. 402 00:22:04,616 --> 00:22:06,535 Rất vui được gặp bố. 403 00:22:06,618 --> 00:22:07,661 Trông con tuyệt quá. 404 00:22:07,744 --> 00:22:10,038 Con muốn ra mắt thật ấn tượng mà. 405 00:22:10,122 --> 00:22:13,333 Bố rất vui vì con đã mời bố. Thật đó. 406 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 Ta đi ăn gì đi. Nhé? 407 00:22:15,586 --> 00:22:16,795 - Được. - Đi ăn nào. 408 00:22:16,879 --> 00:22:18,213 Con không tin nổi phòng bố thế nào đâu. 409 00:22:18,297 --> 00:22:21,758 Có đàn dương cầm riêng, có quản gia riêng soạn đồ ra cho bố nữa. 410 00:22:21,842 --> 00:22:26,180 Quầy bar mini chẳng hề nhỏ chút nào. Lớn bằng tủ lạnh ở nhà luôn ấy. 411 00:22:26,263 --> 00:22:27,806 Căn phòng đó có là gì. 412 00:22:27,890 --> 00:22:30,517 Con đã đặt tour tham quan riêng ở Taj Mahal cho bố. 413 00:22:31,101 --> 00:22:35,355 Điều bố háo hức nhất là được nghe con của bố phát biểu. 414 00:22:42,529 --> 00:22:45,908 Thưa quý vị, CEO sáng lập của WeWork, 415 00:22:45,991 --> 00:22:47,784 anh Adam Neumann. 416 00:22:49,953 --> 00:22:52,039 #ẤN-ĐỘ-KHỞI-NGHIỆP 417 00:23:06,553 --> 00:23:10,098 Năm tôi bảy tuổi, bố mẹ tôi ly hôn. 418 00:23:13,018 --> 00:23:16,688 Tất nhiên là tôi rất đau buồn. 419 00:23:17,189 --> 00:23:21,610 Em gái tôi và tôi sống với mẹ. Chúng tôi chuyển nhà 13 lần trước khi tôi 18 tuổi. 420 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 Mười ba lần. 421 00:23:23,654 --> 00:23:28,116 Đó là 13 ngôi trường mới, 13 ngày đầu tiên đáng sợ, 13 ngày chuyển nhà, 422 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 và tôi biết tôi phải bắt đầu lại. 423 00:23:31,620 --> 00:23:35,499 Bạn bè mới, quy tắc mới, kẻ bắt nạt mới. 424 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 Bố tôi hiếm khi ở bên chúng tôi. 425 00:23:39,878 --> 00:23:42,965 Tiền bạc rất eo hẹp, và tôi lo lắng về tình hình tài chính 426 00:23:43,048 --> 00:23:46,176 đến nỗi tôi bắt đầu trả tiền thuê nhà cho mẹ từ năm mười tuổi. 427 00:23:47,594 --> 00:23:50,681 Cuối cùng chúng tôi cũng ổn định ở khu định cư Kibbutz. 428 00:23:51,807 --> 00:23:54,268 Và phải nói rằng 429 00:23:54,351 --> 00:23:59,940 đó là nơi đầu tiên mà tôi cảm thấy là dành cho mình. 430 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 Tất cả bọn trẻ con sống trong cùng một kí túc xá. 431 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Tất cả ăn trong cùng một nhà ăn, 432 00:24:06,989 --> 00:24:13,787 và lần đầu tiên trong đời, tôi cảm thấy mình là một phần của điều gì đó. 433 00:24:16,373 --> 00:24:21,461 Khi chuyển đến New York ở tuổi 20, tôi có trải nghiệm ngược lại. 434 00:24:21,545 --> 00:24:25,299 Tôi cảm thấy mình đã chuyển đến nơi cô độc nhất trên đời. 435 00:24:26,842 --> 00:24:29,303 Tất cả mọi người sống rất sát nhau 436 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 nhưng hoàn toàn xa cách. 437 00:24:30,804 --> 00:24:33,223 Rời rạc. Thiếu kết nối. 438 00:24:34,224 --> 00:24:38,687 Tôi tự nhủ, "Phải có cách khác". 439 00:24:39,730 --> 00:24:43,317 WeWork không phải là công ty bàn giấy. 440 00:24:43,400 --> 00:24:46,069 Nó thậm chí không phải là công ty cho thuê không gian làm việc chung. 441 00:24:46,153 --> 00:24:50,032 Nó là một cuộc cách mạng, một cộng đồng. 442 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Và nói thật, 443 00:24:52,743 --> 00:24:55,996 nó là tất cả những gì tôi tìm kiếm trong suốt cuộc đời mình. 444 00:24:56,079 --> 00:24:58,040 Tôi đã có một hành trình tuyệt vời. 445 00:24:58,123 --> 00:25:03,128 Tôi đã tạo ra những mối quan hệ mới tuyệt vời và hàn gắn những mối quan hệ cũ. 446 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 Thực tế là hôm nay bố tôi cũng có mặt. 447 00:25:08,300 --> 00:25:12,930 Hiện chúng tôi thân thiết hơn bao giờ hết. 448 00:25:14,389 --> 00:25:15,682 Bố ơi, vẫy tay đi. 449 00:25:16,892 --> 00:25:19,061 Bố ơi, vẫy tay đi. 450 00:25:22,439 --> 00:25:24,149 Vâng. 451 00:25:29,863 --> 00:25:32,824 Chúng tôi đang thực hiện sứ mệnh chấm dứt sự cô đơn. 452 00:25:35,202 --> 00:25:36,411 Tôi sẽ giải thích là bằng cách nào. 453 00:25:41,917 --> 00:25:45,045 Bố nhớ khá rõ là lúc nhỏ, con có cười một, hai lần. 454 00:25:46,380 --> 00:25:49,216 Bố, con không trách bố. Được chứ? 455 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 Con tin rằng đau khổ là một sự lựa chọn. 456 00:25:51,385 --> 00:25:53,762 Vậy con đưa bố đến đây nghe con nói làm gì? 457 00:25:54,346 --> 00:25:55,931 Hay bố chỉ là một công cụ? 458 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Con không làm vậy vì bố. 459 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Xin lỗi. 460 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Anh Neumann. 461 00:26:02,980 --> 00:26:05,899 Bài phát biểu của anh rất có ý nghĩa với tôi. 462 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 Tôi rất cảm kích. 463 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Masayoshi Son. 464 00:26:08,735 --> 00:26:10,195 Adam. Adam Neumann. 465 00:26:10,279 --> 00:26:13,031 Adam. Anh cảm thấy thế nào về sự tăng trưởng của mình? 466 00:26:13,115 --> 00:26:16,952 Sự tăng trưởng của chúng tôi? Tôi không hài lòng. 467 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Chúng tôi phải lớn hơn Amazon gấp ba lần. 468 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 Tốt. 469 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 Khi anh cảm thấy mình đã có thành tựu thì tăng trưởng sẽ ngừng lại. 470 00:26:25,794 --> 00:26:28,463 Nhưng Amazon là công ty công nghệ. 471 00:26:28,547 --> 00:26:31,466 Chi phí thấp, tiềm năng mở rộng vô hạn. 472 00:26:31,550 --> 00:26:37,222 Tiềm năng mở rộng của WeWork cũng vô hạn. 473 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 Cho thuê không gian làm việc chung thì sao lại là "công nghệ"? 474 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 Đến thăm WeWork đi rồi tôi cho ông thấy. 475 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 Hẹn lần tới tôi đến New York nhé. 476 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Tuyệt vời. Rất hân hạnh. 477 00:26:51,653 --> 00:26:52,654 Hân hạnh. 478 00:26:54,031 --> 00:26:56,200 - Ai đấy? - Khán giả của con. 479 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Cô đã sống thực sự. 480 00:27:06,960 --> 00:27:07,961 Gì cơ? 481 00:27:08,045 --> 00:27:11,298 Diễn xuất, Ấn Độ, Phố Wall. 482 00:27:11,381 --> 00:27:13,509 Tôi không biết nữa, tôi đang cố gắng 483 00:27:13,592 --> 00:27:16,512 áp dụng tất cả những điều đó để xây dựng linh hồn của công ty. 484 00:27:17,721 --> 00:27:19,181 Các công ty có linh hồn sao? 485 00:27:20,432 --> 00:27:21,517 Công ty chúng tôi có. 486 00:27:21,600 --> 00:27:25,103 Thật đó. Cô hãy tự đến xem đi. Được chứ? 487 00:27:26,271 --> 00:27:28,732 Mà làm sao cô biết chỗ này vậy? 488 00:27:28,815 --> 00:27:31,485 Ngày xưa, tôi và Adam thường đến đây. 489 00:27:33,570 --> 00:27:38,408 Chà, tiếc quá, Adam. Giờ đây là nơi của hai chúng tôi. 490 00:27:41,119 --> 00:27:43,330 - Cảm ơn cô. Cạn ly. - Cạn ly. 491 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Ôi, trời ơi. 492 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 Nhìn hai kẻ khờ đó kìa. 493 00:27:50,420 --> 00:27:54,341 Như thể lúc ban đầu họ rất thèm muốn mình, đúng không? 494 00:27:54,424 --> 00:27:56,844 Như thể họ cần mình. Cảm giác thật là phê. 495 00:27:56,927 --> 00:28:01,306 - Và kết thúc trong thất vọng! - Không phải lúc nào cũng thế. Thôi đi. 496 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Tôi đã cảnh báo rằng ly hôn biến tôi thành con khốn xấu tính. 497 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 Và tức giận. Và phải, cay đắng. 498 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Hơi cay đắng. 499 00:28:11,108 --> 00:28:12,734 Thật buồn làm sao. 500 00:28:14,194 --> 00:28:16,113 Tôi xin lỗi. Đúng thế mà. 501 00:28:16,196 --> 00:28:18,282 Ừ, vì cô vẫn tin vào tình yêu. 502 00:28:18,365 --> 00:28:22,953 Không, vì cô tài giỏi, 503 00:28:23,996 --> 00:28:27,291 xinh đẹp, và thật tốt bụng. 504 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Còn tôi có trực giác tốt. 505 00:28:31,211 --> 00:28:35,215 Và cô sẽ có bất cứ thứ gì và bất cứ ai cô muốn. 506 00:28:36,175 --> 00:28:37,551 Cô là siêu tân tinh. 507 00:28:38,969 --> 00:28:40,095 Uống mừng cô nào. 508 00:28:41,555 --> 00:28:43,223 Chuyện gì cũng có thể xảy ra. 509 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 - Vì tôi. - Vì cô. 510 00:28:44,558 --> 00:28:45,767 - Vì tôi! - Vì cô! 511 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 Vì cô! 512 00:29:13,045 --> 00:29:17,007 Chào buổi sáng, Phil. Anh ấy còn… Được rồi. Tốt. 513 00:29:19,593 --> 00:29:23,847 - Ingrid, giúp tôi chút nào. - Cháu muốn đi chân trần như bố! 514 00:29:23,931 --> 00:29:26,350 Chào. Con gái anh không chịu đi giày. Ấn Độ thế nào? 515 00:29:27,726 --> 00:29:30,145 - Anh về rồi? Gì cơ? - Đi nào, các cháu. Nào. 516 00:29:30,229 --> 00:29:33,148 - Ở đâu… Sao anh không ở nhà? - Thơm cái nữa. Đi thôi. 517 00:29:34,525 --> 00:29:36,735 Cô Neumann, cô có đưa Harlow đi học không? 518 00:29:37,986 --> 00:29:39,279 Gì cơ? Không. 519 00:29:43,492 --> 00:29:45,285 SAAS? SAAS là gì? 520 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 Phần mềm dạng dịch vụ. 521 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 Không gian dạng dịch vụ. 522 00:29:48,789 --> 00:29:50,290 Tôi khá chắc nó là "phần mềm". 523 00:29:50,374 --> 00:29:51,416 Giờ nó là "không gian". 524 00:29:51,500 --> 00:29:53,544 Đây là con đường tiến vào lĩnh vực công nghệ. 525 00:29:53,627 --> 00:29:56,421 Quỹ Vision Fund của Masa đầu tư vào các công ty công nghệ. 526 00:29:56,505 --> 00:29:59,550 Masayoshi Son sẽ đầu tư vào chúng ta? 527 00:29:59,633 --> 00:30:01,426 Vẫn chưa. Nhưng sẽ đầu tư. 528 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Susan, tôi muốn cô thuê kỹ sư. 529 00:30:04,012 --> 00:30:05,472 Kỹ sư gì? 530 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 Tất cả. 531 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 - 1,9 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 532 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 Adam, lẽ ra anh phải tìm vốn về cho chúng ta. 533 00:30:13,897 --> 00:30:15,941 Nhưng giờ anh lại bảo phải chi thêm tiền ư? 534 00:30:16,024 --> 00:30:18,902 Miguel, chúng ta chi tiền để tăng trưởng. 535 00:30:18,986 --> 00:30:21,947 Hiểu chứ? Lúc này không nên suy nghĩ nhỏ mọn. 536 00:30:22,614 --> 00:30:25,701 Ngay lúc cậu thấy hài lòng thì tăng trưởng sẽ dừng lại. 537 00:30:25,784 --> 00:30:27,619 Adam, khi anh thuê tôi, 538 00:30:27,703 --> 00:30:30,205 anh mời tôi đến xây dựng tương lai cùng anh. 539 00:30:30,289 --> 00:30:31,999 Tôi xin lỗi, đây không phải cách để làm điều đó. 540 00:30:32,082 --> 00:30:34,668 Chà, Lesley, đây là tương lai của WeWork. 541 00:30:34,751 --> 00:30:37,713 Nếu cô không nhìn ra được thì cô cứ việc nghỉ. 542 00:30:37,796 --> 00:30:39,756 Susan, các kỹ sư. 543 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 Được rồi. Damian! 544 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 Damian! 545 00:30:46,430 --> 00:30:47,598 - Damian! - Vâng? 546 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 Cho tạp chí Wired phỏng vấn độc quyền về WeWork Labs. 547 00:30:51,226 --> 00:30:52,227 - Được chứ? - Vâng. 548 00:30:52,936 --> 00:30:55,939 Adam, WeWork Labs là gì? 549 00:30:56,023 --> 00:30:57,232 WEWORK LABS LÀ HÌNH ẢNH CỦA TƯƠNG LAI 550 00:30:58,400 --> 00:31:00,569 CÁCH WEWORK CÁCH MẠNG HÓA KHÔNG GIAN LÀM VIỆC 551 00:31:05,157 --> 00:31:06,325 SỐ LẠ 552 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 - A-lô? - Tôi đang ở New York. 553 00:31:09,578 --> 00:31:11,705 15 phút nữa, tôi đến văn phòng anh. 554 00:31:12,456 --> 00:31:14,750 Tuyệt vời. Lát nữa gặp lại. 555 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 Lát nữa gặp lại, Masa. 556 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Phil! 557 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 Chú ý! 558 00:31:26,512 --> 00:31:29,348 Một chuyến tham quan rất quan trọng sắp bắt đầu. 559 00:31:29,431 --> 00:31:32,059 Chúng ta cần giúp ông ta hiểu… 560 00:31:32,142 --> 00:31:37,439 và cảm nhận được thứ năng lượng WeWork đặc biệt. 561 00:31:37,523 --> 00:31:38,732 Tinh thần nhiệt huyết đó. 562 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Và mỗi người sẽ được 100 cổ phiếu, được chứ? 563 00:31:48,575 --> 00:31:52,746 Được rồi, tôi cần di chuyển vài người, nên kiên nhẫn chút nhé. 564 00:31:52,829 --> 00:31:55,165 Cậu. Tên cậu là gì? 565 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Brian. 566 00:31:56,500 --> 00:31:57,501 - Gì cơ? - Brian. 567 00:31:57,584 --> 00:32:01,004 Brian? Brian. Cậu làm ở bộ phận nào? 568 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 Tôi không làm ở đây. 569 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 - Phil. - Vâng? 570 00:32:03,423 --> 00:32:04,591 Từ giờ cậu ta làm ở đây. 571 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 - Chào Brian. - Ngồi đây. 572 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 - Được rồi. - Ngồi đi. 573 00:32:07,135 --> 00:32:08,720 Cậu, đứng dậy. 574 00:32:08,804 --> 00:32:10,430 Mọi người cười đi. 575 00:32:11,807 --> 00:32:14,643 Cười đau bụng. Đau bụng luôn. 576 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Phil. 577 00:32:17,479 --> 00:32:20,858 Không. Đây không phải bệnh viện tâm thần. 578 00:32:20,941 --> 00:32:23,652 Phil, chỉ họ cách cười đi. 579 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Cười giống Phil ấy. Làm đi. 580 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 Còn hai người có thể là một cặp. 581 00:32:29,241 --> 00:32:30,701 Hai người đang quen nhau à? 582 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 Nên quen thử. Hai người đẹp đôi đấy. 583 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 Cho tôi xem vẻ mặt khi yêu nào. 584 00:32:37,749 --> 00:32:41,461 Ba người. Ba người cùng yêu nhau. Đây. Không. Ngồi đây. Nằm dài ra. 585 00:32:41,545 --> 00:32:43,505 Cờ vua. Phil, cà phê cho mọi người. 586 00:32:43,589 --> 00:32:46,758 Mọi người nghe tôi này. Đây là chuyến tham quan rất quan trọng. 587 00:32:46,842 --> 00:32:52,097 Chúng ta sẽ làm không gian này tràn ngập năng lượng, và lòng trắc ẩn. 588 00:32:52,181 --> 00:32:53,265 Hãy làm điều các bạn thích. 589 00:32:53,348 --> 00:32:54,474 Lehayim! Đúng rồi. 590 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 - Cạn ly. - Cạn ly! 591 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 - Phil, bao lâu nữa? - Ba phút. 592 00:32:57,477 --> 00:32:58,854 Ta cần ai đó nhảy nhót. 593 00:33:00,814 --> 00:33:01,857 Một phút. 594 00:33:01,940 --> 00:33:05,819 Năng lượng tinh thần. Tình yêu, đam mê, sáng tạo. 595 00:33:05,903 --> 00:33:09,448 Bi lắc. Người thắng được thêm 100 cổ phiếu. 596 00:33:09,531 --> 00:33:11,158 Mà này, cô tên gì? 597 00:33:11,241 --> 00:33:13,660 - Holly. - Đi với tôi ngay, Holly. 598 00:33:13,744 --> 00:33:16,914 Được rồi. Ở đây. Đứng đây. Cô là… 599 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 Văn phòng của ông ta gọi. Ông ta phải đổi lịch. 600 00:33:26,340 --> 00:33:27,591 Năng lượng ở đây tuyệt đấy. 601 00:33:27,674 --> 00:33:30,802 - 2,1 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 602 00:33:33,472 --> 00:33:34,473 Cô muốn xem không? 603 00:33:35,057 --> 00:33:36,725 Muốn. 604 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 Gì vậy? 605 00:33:42,105 --> 00:33:43,815 Tôi có thể chấp nhận việc đó. 606 00:33:44,608 --> 00:33:45,984 Tôi trả lời thế nào đây? 607 00:33:46,652 --> 00:33:47,861 "Điện thoại mới. Ai đây?" 608 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Im đi. 609 00:33:53,075 --> 00:33:55,202 Mấy con số này không ổn, các anh à. 610 00:33:55,285 --> 00:34:00,123 Thấy không? Không phù thủy kế toán nào cứu vãn được đâu. 611 00:34:00,207 --> 00:34:04,461 Anh không thể tiêu thêm tiền vào việc thuê nhà, cam kết thuê dài hạn hơn… 612 00:34:04,545 --> 00:34:06,880 - Và giảm giá phí thành viên. - Chính xác. 613 00:34:07,714 --> 00:34:10,926 Có ngồi đây cả ngày cũng không thay đổi được phép tính. 614 00:34:11,927 --> 00:34:13,178 Anh phải nói chuyện với Adam. 615 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 Có lẽ chúng ta nên xem lại các con số một lần nữa. 616 00:34:18,976 --> 00:34:22,396 Các con số không đổi đâu. Đâu phải muốn đổi là đổi. 617 00:34:22,478 --> 00:34:25,690 Miguel, chúng ta… phải làm gì đó. 618 00:34:25,774 --> 00:34:28,150 Ừ, nhưng ta phải chi tiêu để tăng trưởng. 619 00:34:28,235 --> 00:34:30,571 Đó không phải là kế hoạch. Đó là câu khẩu hiệu. 620 00:34:31,864 --> 00:34:35,242 Ừ, chúng ta đang tăng trưởng không ngừng, nên là… 621 00:34:38,745 --> 00:34:40,371 Anh làm cái quái gì vậy? 622 00:34:41,456 --> 00:34:45,127 Nếu anh là người học trực quan, chắc làm thế này sẽ giúp anh hiểu. 623 00:34:46,503 --> 00:34:49,715 Được rồi. Ai đó đề xuất ý tưởng gì đi. 624 00:34:49,797 --> 00:34:53,467 Coi nào. Chúng tôi trả hàng nghìn đô cho dịch vụ của các bạn, vậy nên… 625 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 đề xuất đi. 626 00:34:58,140 --> 00:34:59,516 Đó đâu phải vai trò của chúng tôi. 627 00:35:02,102 --> 00:35:03,228 Sa thải. 628 00:35:03,312 --> 00:35:05,230 Chết đi, Matthew. 629 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 Xin lỗi vì đã xúc phạm sự nhạy cảm của cô, 630 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 nhưng nếu anh ấy quá sợ phải nói chuyện với người đồng sáng lập… 631 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Chết đi, Matthew. 632 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 …và chúng ta cứ tiếp tục tiêu tiền như đám thủy thủ say xỉn, 633 00:35:15,032 --> 00:35:17,075 thì không còn nhiều lựa chọn đâu. 634 00:35:17,159 --> 00:35:19,036 Vậy đó, sa thải. 635 00:35:20,829 --> 00:35:22,414 Không ai bị sa thải hết. 636 00:35:24,333 --> 00:35:26,710 Adam mà nghe câu đó thì sẽ sa thải anh đấy. 637 00:35:26,793 --> 00:35:29,171 Vậy nên hãy đề xuất gì đi. 638 00:35:30,506 --> 00:35:33,175 4.500 mét vuông ở ngay Đại lộ Hollywood… 639 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Masa đang đến. 640 00:35:38,472 --> 00:35:40,349 Kích hoạt không gian! 641 00:35:41,141 --> 00:35:44,144 Vào vị trí. Các vị trí hôm trước tôi chỉ ấy. 642 00:35:44,228 --> 00:35:45,896 "Kích hoạt không gian" là vậy đó. 643 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Lại đổi lịch. 644 00:35:53,779 --> 00:35:56,865 - 2,3 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 645 00:35:57,783 --> 00:35:58,951 Này anh. 646 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Hôm nay thế nào? 647 00:36:22,599 --> 00:36:28,689 Arlington đã xây xong, 4,9 triệu. Denver đã xây xong, 6,3 triệu. 648 00:36:28,772 --> 00:36:32,734 San Diego đã xây xong, 8,2 triệu. 649 00:36:32,818 --> 00:36:36,238 - Phí mua lại thành viên ở Arlington… - Ta còn bao lâu? 650 00:36:36,822 --> 00:36:39,908 À, ta có khoảng… Anh nghĩ sao, John? Tôi thì nghĩ… 651 00:36:39,992 --> 00:36:41,660 Để tôi nói cho, các thiên tài. 652 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Ta sắp khô máu rồi, 653 00:36:42,828 --> 00:36:46,290 và nếu không được truyền vốn ngay thì ta sẽ đột quỵ. 654 00:36:47,207 --> 00:36:48,500 Hoặc ta chặt bớt một chi. 655 00:36:49,042 --> 00:36:51,295 Ta còn bao lâu nữa? 656 00:36:51,378 --> 00:36:54,631 Cứ nói xem là mấy năm, mấy quý nữa. 657 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 Năm gì chứ, Miguel. Chỉ còn vài tháng thôi. 658 00:37:10,689 --> 00:37:13,859 Kích hoạt không gian! 659 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Adam… 660 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 - 2,4 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 661 00:37:18,697 --> 00:37:19,740 …chúng ta cần nói chuyện. 662 00:37:23,660 --> 00:37:28,248 Adam, chúng ta từng nói về việc ngày này có thể sẽ đến, 663 00:37:28,332 --> 00:37:32,211 và có vẻ như nó đã đến. Ý tôi là… 664 00:37:34,796 --> 00:37:38,050 Adam, công ty đang ở một thời điểm quan trọng. 665 00:37:38,133 --> 00:37:41,887 Anh có hai lựa chọn. Một là đóng 12 địa điểm ngay lập tức. 666 00:37:41,970 --> 00:37:43,805 Sẽ không có chuyện đó. 667 00:37:43,889 --> 00:37:47,309 Hai là dẹp các hoạt động không cần thiết. 668 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 Bao gồm WeWork Labs. 669 00:37:49,478 --> 00:37:51,438 Tuyệt đối không. 670 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Đó là các lựa chọn của anh. 671 00:37:53,649 --> 00:37:56,109 - Richard… - Anh quá nhẹ nhàng với anh ta, Bruce. 672 00:37:56,193 --> 00:37:58,862 Đó là các lựa chọn của anh. Chấm hết. 673 00:38:01,949 --> 00:38:05,035 - Xin chào. Chào mừng đến WeWork. - Chào, Rebekah. 674 00:38:05,118 --> 00:38:07,120 Ôi, trời. Trông cô xinh quá. 675 00:38:07,204 --> 00:38:09,748 Tôi rất vui mừng vì cuối cùng cũng thấy nơi này. 676 00:38:09,831 --> 00:38:11,708 Tốt quá. Tôi sẽ dẫn cô đi tham quan sơ… 677 00:38:11,792 --> 00:38:13,585 - Vâng. - …rồi đến quán Little Prince. 678 00:38:13,669 --> 00:38:17,172 Ông ta á? Ông ta đưa ra lựa chọn cho tôi 679 00:38:17,256 --> 00:38:20,300 trong phòng họp của công ty tôi? 680 00:38:20,384 --> 00:38:22,427 Ông đang đưa ra lựa chọn cho tôi á? 681 00:38:22,511 --> 00:38:24,263 Tình hình hiện tại là thế. 682 00:38:24,346 --> 00:38:26,223 - Nghe này. - Adam, nhìn tôi này. 683 00:38:26,723 --> 00:38:28,684 Anh từ Ấn Độ về được bốn tháng rồi. 684 00:38:29,601 --> 00:38:31,103 Masa không đến đâu. 685 00:38:31,770 --> 00:38:33,438 Nhìn tất cả những thứ này đi. 686 00:38:33,522 --> 00:38:36,525 Nó khiến tôi nhớ lại những ngày đầu thành lập công ty. 687 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 - Đúng không? - Ừ. 688 00:38:37,693 --> 00:38:38,944 Nghe vậy tôi vui lắm. 689 00:38:39,027 --> 00:38:40,529 Và đây là Adam. 690 00:38:41,530 --> 00:38:42,990 Chào. Xin lỗi đã chen ngang. 691 00:38:43,073 --> 00:38:44,908 - Chào cưng. - Em yêu! 692 00:38:44,992 --> 00:38:47,744 Chào. Em chỉ muốn giới thiệu anh với bạn em. 693 00:38:47,828 --> 00:38:50,205 - Elishia Kennedy. Chao ôi. - Phải đó. 694 00:38:50,289 --> 00:38:52,332 - Tôi rất ngưỡng mộ công ty của cô. - Ái chà. 695 00:38:52,416 --> 00:38:54,960 Cô có biết chúng tôi đã tìm bao nhiêu nhà tuyển dụng 696 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 để dụ cô về đây làm không? 697 00:38:57,171 --> 00:38:59,882 Nhờ phép lạ nào mà chúng tôi có vinh hạnh được diện kiến cô? 698 00:38:59,965 --> 00:39:03,302 Adam, đây là cô bạn mới Elishia mà em đã kể với anh đó. 699 00:39:03,385 --> 00:39:05,929 Cô ấy đến gặp em. Và em đang cho cô ấy xem… 700 00:39:06,013 --> 00:39:09,933 Tất nhiên. Cô ấy đến để gặp người vợ nhiệm màu của anh. 701 00:39:10,684 --> 00:39:12,019 Tất nhiên. 702 00:39:12,102 --> 00:39:17,941 Nhưng giờ cô đến đây rồi, hẳn là cô đã cảm nhận được, nhỉ? 703 00:39:18,025 --> 00:39:20,611 - Chỉ một chút thôi. - Nhiều hơn một chút đó. 704 00:39:20,694 --> 00:39:24,198 - Nó thật tuyệt. - Phải rồi, tuyệt. Tuyệt vời. 705 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 Nhưng như đã nói với tất cả những nhà tuyển dụng đó, 706 00:39:26,825 --> 00:39:29,119 tôi có việc tại công ty của riêng mình. 707 00:39:29,203 --> 00:39:31,705 Một công việc rất thành công. Có khi cô nên mời anh ấy về làm. 708 00:39:31,788 --> 00:39:34,124 Anh có mời cô ấy về làm đâu. 709 00:39:34,208 --> 00:39:37,294 Ồ, vậy thì anh… muốn hỏi tôi cái gì? 710 00:39:41,089 --> 00:39:42,174 Cô có cô đơn không? 711 00:39:44,259 --> 00:39:46,011 - Tôi xin lỗi. Adam… - Gì cơ? 712 00:39:46,094 --> 00:39:49,765 Tôi… chỉ… hỏi là cô có cô đơn không. 713 00:39:49,848 --> 00:39:52,976 - Adam, cái đó… - Không. Chỉ là một câu hỏi thôi mà. 714 00:39:56,063 --> 00:39:59,566 Ai cũng cô đơn. Đây là một thế giới cô đơn mà. 715 00:40:03,111 --> 00:40:05,531 Tôi đồng ý. 716 00:40:05,614 --> 00:40:08,784 Và đó là lý do tôi không mời cô về đây làm. 717 00:40:10,202 --> 00:40:14,748 Mà tôi muốn đề xuất một sứ mệnh nhằm vươn tới hàng tỷ người 718 00:40:14,831 --> 00:40:19,211 để tạo ra một cộng đồng toàn cầu mang lại hạnh phúc và sự kết nối 719 00:40:19,294 --> 00:40:22,297 cho mọi người trên toàn thế giới. Cô hiểu chứ? 720 00:40:22,381 --> 00:40:27,219 Và khiến cho thế giới bớt cô đơn hơn một chút. 721 00:40:27,886 --> 00:40:30,180 Ngay tại đây, ngay lúc này. 722 00:40:30,264 --> 00:40:33,350 Phẩm chất tốt nhất và tệ nhất của anh ấy là không bao giờ chấp nhận từ "không". 723 00:40:33,433 --> 00:40:35,686 Và tôi vẫn chưa nghe thấy từ "không". 724 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Anh không phải bàn với hội đồng quản trị sao? 725 00:40:41,233 --> 00:40:42,901 Tôi là hội đồng quản trị. 726 00:40:46,363 --> 00:40:47,865 - Tôi sẽ suy nghĩ. - Tuyệt. 727 00:40:47,948 --> 00:40:50,033 Chúng ta nên đi. Có đặt bàn trước rồi. 728 00:41:01,420 --> 00:41:02,629 Adam nghiêm túc đấy à? 729 00:41:05,674 --> 00:41:07,342 Nếu không thì tôi đã không ở bên anh ấy. 730 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 Nói đến đâu rồi nhỉ? Ông đưa ra lựa chọn cho tôi. 731 00:41:12,514 --> 00:41:13,891 Ông cho tôi hai lựa chọn. 732 00:41:15,684 --> 00:41:16,935 Tôi chọn cái số ba. 733 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 PHÒNG NHÂN SỰ THỦ TỤC BÀN GIAO 734 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 …điều tốt nhất cho gia đình chúng ta là loại bỏ một số vị trí. 735 00:41:29,573 --> 00:41:31,283 Tôi vừa bị đuổi. 736 00:41:32,451 --> 00:41:33,452 Tôi cũng thế. 737 00:41:37,206 --> 00:41:38,540 - 2,4 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 738 00:41:38,624 --> 00:41:40,334 - 2,2 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 739 00:41:44,171 --> 00:41:45,923 Hát có vần điệu đúng lúc đúng nhịp 740 00:41:46,006 --> 00:41:47,633 - Khó lắm - Hát nào! 741 00:41:47,716 --> 00:41:49,593 Hát có vần điệu 742 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 Hát có vần điệu đúng lúc đúng nhịp 743 00:41:51,470 --> 00:41:53,889 Anh vừa sa thải 7% nhân viên 744 00:41:53,972 --> 00:41:56,767 nhưng lại bỏ ra hàng nghìn đô để thuê Run-DMC? 745 00:41:57,351 --> 00:42:00,521 Một phần rất bình thường trong giai đoạn tăng trưởng. 746 00:42:01,980 --> 00:42:05,901 Vả lại, giờ ta có tiền chi trả rồi. Và mọi người cần được ủy lạo tinh thần. 747 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Mọi người cần một công việc! 748 00:42:07,903 --> 00:42:10,572 Lesley, cô là một trong những nhân viên đầu tiên 749 00:42:10,656 --> 00:42:12,950 nên tôi luôn có một tình cảm nhất định dành cho cô. 750 00:42:13,033 --> 00:42:16,453 Nhưng nếu có ai khác nói chuyện với tôi kiểu đó, họ sẽ bị sa thải. 751 00:42:17,454 --> 00:42:19,206 Cẩn thận. Có giới hạn đấy. 752 00:42:19,831 --> 00:42:21,583 - Tôi lên đó đây. - Cẩn thận? 753 00:42:24,795 --> 00:42:26,839 Còn anh, anh chỉ biết hùa theo. 754 00:42:27,840 --> 00:42:31,510 Ở thành phố khổ lắm thay Không trốn đi đâu được 755 00:42:31,593 --> 00:42:35,389 Cửa sổ dán kính màu cũng vô ích Họ luôn biết ai ở trên xe 756 00:42:35,472 --> 00:42:37,266 Hát có vần điệu 757 00:42:37,349 --> 00:42:39,351 Hát có vần điệu đúng lúc đúng nhịp 758 00:42:39,434 --> 00:42:40,727 Khó lắm 759 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Khó lắm 760 00:42:56,451 --> 00:42:57,703 Kệ xừ nó. 761 00:43:09,882 --> 00:43:11,884 Harlow Moon, con muốn nói con biết ơn điều gì không? 762 00:43:12,467 --> 00:43:17,014 Con biết ơn vì có bạn bè và ếch Froggy. 763 00:43:18,223 --> 00:43:21,977 - Hay lắm. - Và anh biết ơn Elishia Kennedy. 764 00:43:22,936 --> 00:43:25,022 Anh đã tuyển được cô ấy. Tuyệt vời. 765 00:43:25,105 --> 00:43:28,108 - Ồ. Cô ấy không kể với em. - Ừ. Tốt thật nhỉ? Đúng thế. 766 00:43:28,192 --> 00:43:30,736 - Việc đó… Ừ. - Thật là… Chao ôi. 767 00:43:30,819 --> 00:43:32,154 Cô ấy bảo đang bận ở công ty. 768 00:43:32,237 --> 00:43:35,365 Cô ấy không nói là đã nghỉ việc để về WeWork. Đúng là tin lớn. 769 00:43:35,449 --> 00:43:37,993 Cô ấy nói đam mê của em với công ty là lý do lớn 770 00:43:38,076 --> 00:43:40,037 khiến cô ấy muốn đổi việc, vậy nên cảm ơn em nhé. 771 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 Anh sẽ cho cô ấy làm Giám đốc Thương hiệu. 772 00:43:43,624 --> 00:43:46,126 Tuyệt vời. 773 00:43:46,210 --> 00:43:48,545 Bố ơi, mẹ chưa nói mẹ biết ơn điều gì mà. 774 00:43:50,881 --> 00:43:53,091 Nào, Rivka, nói em biết ơn điều gì đi. 775 00:43:53,175 --> 00:43:54,343 Anh đói lả người rồi. 776 00:43:55,010 --> 00:43:56,929 Cả nhà ăn đi. Em không muốn ăn nữa. 777 00:43:57,596 --> 00:43:59,806 - Anh được ăn thịt mỗi tuần một tối. - Em biết. 778 00:43:59,890 --> 00:44:01,141 Mỗi tuần một tối. 779 00:44:01,225 --> 00:44:05,479 Em đâu thể ngăn bụng em quặn lại vì thấy anh tiêu hóa nỗi sợ của một con thú. 780 00:44:05,562 --> 00:44:08,815 Là gà, được chưa? Gà thôi mà. Nó đâu có nỗi sợ. 781 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 Nó là sinh vật sống. Sinh vật sống… 782 00:44:10,567 --> 00:44:12,903 - Hoàn toàn không sợ. - …có nỗi sợ và cảm giác bất lực. 783 00:44:12,986 --> 00:44:15,155 Mọi sinh vật sống đều có nỗi sợ và bất cảm giác lực. 784 00:44:15,239 --> 00:44:17,908 Đôi khi người ta quên điều đó. Anh có thể… Xin lỗi. 785 00:44:17,991 --> 00:44:20,827 Nhưng… em chưa nói em biết ơn điều gì mà. 786 00:44:22,287 --> 00:44:24,915 Đây. Ăn đi. 787 00:44:24,998 --> 00:44:26,291 Đừng nói với mẹ đấy. 788 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 Con sẽ nói. 789 00:44:27,960 --> 00:44:30,212 Được rồi. Ăn ngon nhé. 790 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Chào. Bạn đã gọi cho Elishia Kennedy. Tôi không thể trả lời điện thoại… 791 00:44:34,591 --> 00:44:36,677 Bố sẽ lấy pizza cho con nữa. 792 00:44:36,760 --> 00:44:38,887 - Không. - Bố sẽ lấy. 793 00:44:40,848 --> 00:44:42,224 - 2,3 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 794 00:44:42,307 --> 00:44:43,475 - 2,4 TRIỆU ĐÔ MỖI NGÀY 795 00:44:43,559 --> 00:44:44,560 Là Masa. Ông ta đến rồi. 796 00:44:44,643 --> 00:44:45,519 - Bây giờ á? - Bây giờ! 797 00:44:53,902 --> 00:44:58,574 Masa. Cảm ơn ông đã thu xếp thời gian. Ông có bao lâu nhỉ? 798 00:45:00,200 --> 00:45:01,451 Mười hai phút. 799 00:45:02,119 --> 00:45:05,330 Mười hai phút. Tôi rất háo hức được cho ông thấy tương lai của công việc. 800 00:45:05,414 --> 00:45:07,165 Đi nào. Ông đến đây thật tốt quá. 801 00:45:29,813 --> 00:45:32,441 Tôi gọi nó là "không gian dạng dịch vụ". 802 00:45:32,524 --> 00:45:36,570 Chúng tôi đang xây cơ sở dữ liệu để kết nối các cộng đồng trên khắp thế giới… 803 00:45:42,284 --> 00:45:43,660 Anh không đi giày sao? 804 00:45:48,373 --> 00:45:49,374 Không. 805 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 Anh điên rồi. 806 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Đi với tôi. 807 00:46:04,181 --> 00:46:08,185 Chúng tôi hiện có hơn 90 nghìn mét vuông không gian WeWork… 808 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 Tôi không muốn nghe thuyết trình. 809 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 Tôi không tìm kiếm công ty. 810 00:46:15,943 --> 00:46:17,361 Tôi tìm kiếm những nhà sáng lập. 811 00:46:22,074 --> 00:46:26,286 Tôi sinh ra ở một tỉnh nhỏ tại Nhật Bản trong gia đình người nhập cư Hàn Quốc. 812 00:46:27,496 --> 00:46:31,917 Chúng tôi lấy họ Nhật Bản, nhưng làm vậy cũng vô ích. 813 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Ai cũng biết chúng tôi là người ngoại tộc. 814 00:46:36,088 --> 00:46:39,383 Năm 16 tuổi, tôi chuyển đến Hoa Kỳ, 815 00:46:39,466 --> 00:46:42,386 và cũng không có gì khác biệt. 816 00:46:44,596 --> 00:46:48,767 Cả đời tôi đã phải đối mặt với sự kì thị… 817 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 và nỗi cô đơn rất lớn. 818 00:46:54,273 --> 00:46:56,024 Nhưng anh biết hết rồi còn gì. 819 00:46:56,108 --> 00:46:58,819 Vậy nên anh mới có bài phát biểu như vậy ở Ấn Độ Khởi Nghiệp. 820 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 Tôi… 821 00:47:01,530 --> 00:47:05,033 Khi gặp chướng ngại vật, đừng thương tiếc nó. 822 00:47:05,117 --> 00:47:09,204 Vì nó mang lại cơ hội phát triển. 823 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 Rivka, sao em lại ngồi trong bóng tối? 824 00:47:35,731 --> 00:47:37,983 Em muốn gặp anh trước khi anh phê. 825 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 Cuộc hẹn đầu tiên của chúng ta… 826 00:47:44,239 --> 00:47:45,741 có rất nhiều dấu hiệu cảnh báo. 827 00:47:47,826 --> 00:47:48,827 Anh đã nhìn thấu em. 828 00:47:51,288 --> 00:47:55,083 Anh ngồi phía bên kia bàn và anh nhìn thấu em, đúng không? 829 00:47:56,460 --> 00:48:00,714 Elishia hỏi em liệu anh có nghiêm túc không. 830 00:48:02,341 --> 00:48:03,342 Em bảo là có. 831 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 Nhưng em không kể với cô ấy đã bao nhiêu đêm em nằm trên giường một mình, 832 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 tự hỏi có phải em tưởng tượng ra anh không. 833 00:48:18,148 --> 00:48:19,358 Anh ở đâu? 834 00:48:21,318 --> 00:48:22,486 Vì anh không ở đây. 835 00:48:27,115 --> 00:48:28,283 Anh là cuộc sống của em. 836 00:48:30,410 --> 00:48:34,540 Gia đình này là cuộc sống của em, bọn em là cuộc sống của anh. Anh hiểu chứ. 837 00:48:34,623 --> 00:48:36,458 Không có gì quan trọng hơn chúng ta. 838 00:48:36,542 --> 00:48:39,920 Anh hiểu. Thật mà. 839 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 Và anh ở đây. 840 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 Ừ-hử. 841 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 Sao anh không nhìn em? 842 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 Sao anh không nói chuyện với em? Sao không chạm vào em? 843 00:48:53,892 --> 00:48:57,896 - Sao không nhìn các con chúng ta? - Rivka, xin em đó. 844 00:48:57,980 --> 00:49:00,524 - Nghe này, để anh giải thích đã. - Em không thể, Adam. 845 00:49:00,607 --> 00:49:02,484 - Em nhìn đi. - Em không muốn. 846 00:49:02,568 --> 00:49:04,403 - Làm ơn nhìn đi mà. - Là gì? Cái gì đây? 847 00:49:07,614 --> 00:49:10,200 Đó là khoản đầu tư của Masa vào WeWork. 848 00:49:14,538 --> 00:49:15,539 Và chúng ta. 849 00:49:20,419 --> 00:49:22,171 Anh đã hiện thực hóa nó. 850 00:49:27,467 --> 00:49:30,095 Ôi, không. 851 00:49:30,179 --> 00:49:32,556 Là vì em đấy, biết không? Vì em. 852 00:49:32,639 --> 00:49:34,099 Luôn là vì em. 853 00:49:36,435 --> 00:49:37,519 Này. 854 00:49:40,480 --> 00:49:42,191 4,4 TỶ 855 00:50:33,784 --> 00:50:35,786 Biên dịch: Gió