1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 (สวัสดี!) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 (ดื่มเลย!) 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 (อิงจากพ็อดแคสต์เรื่อง "WeCrashed" โดย Wondery) 4 00:01:03,063 --> 00:01:03,981 (ปี 2012) 5 00:01:04,605 --> 00:01:06,400 (ปี 2016) 6 00:01:07,067 --> 00:01:09,236 (วีเวิร์กสูญเงิน 1.2 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 7 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 อยากให้ผมทำท่าบ้ากว่านี้เหรอ 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 ใช่ แน่นอน ลองทำไปเรื่อยๆ เลย ขอเวลาแป๊บนึงนะ 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 (สำนักงานใหญ่วีเวิร์ก กาแลกติก) 10 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 ใช้เวลาตามสบายเลย 11 00:01:27,087 --> 00:01:28,547 - แต่อย่านานเกินไปล่ะ - เค 12 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 คุณพูดอีกทีได้ไหม เรื่องเปลี่ยนโลกอะไรนั่น 13 00:01:32,342 --> 00:01:35,846 ภารกิจของเราคือการยกระดับจิตสำนึกของโลก แค่นั้นเอง 14 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 แล้วคุณจะทำได้ยังไงคะ 15 00:01:37,306 --> 00:01:38,849 อืม เป็นคำถามที่ดีมาก 16 00:01:38,932 --> 00:01:44,188 ด้วยการใช้ชีวิตอย่างมั่นใจและมีเป้าหมาย ด้วยการเป็นนักเรียนแห่งชีวิตเพื่อชีวิต 17 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 และการทำแบบนั้น มันได้กลายเป็น… 18 00:01:46,398 --> 00:01:51,111 การทำแบบนั้นทำให้เรายกระดับตัวเอง และจากนั้นก็ยกระดับให้โลกได้ 19 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 โลกเลย 20 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 และนักลงทุนของคุณรู้สึกยังไงคะ 21 00:01:54,031 --> 00:01:56,533 ปกติแล้วภารกิจของบริษัทคือการทำเงิน 22 00:01:56,617 --> 00:02:01,246 ครับ เอ่อ เวลาที่เรามีความตั้งใจ ในการเปลี่ยนโลกด้วยสิ่งที่เราทำ 23 00:02:01,330 --> 00:02:04,958 เมื่อ… เมื่อเรามีความหมาย อยู่เบื้องหลังงานของเรา 24 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 ความสำเร็จก็จะตามมาเอง 25 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 อดัม เราพร้อมแล้ว 26 00:02:08,419 --> 00:02:10,714 และใช่ครับ เงินก็จะตามมาเช่นกัน 27 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 คุณนายนิวแมนน์… 28 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 ช่วยออกไปนอกกล้องหน่อยครับ 29 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 (เจ้าของที่คนใหม่ของคุณ) 30 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 (บลูมเบิร์ก บิสซิเนสวีค ซีอีโอ อดัม นิวแมนน์) 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 (วีเวิร์ก - สตาร์ตอัประดับยูนิคอร์น มูลค่าพันล้านดอลลาร์) 32 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 (เพื่อเศรษฐกิจฟรีแลนซ์ในปัจจุบัน) 33 00:02:38,075 --> 00:02:39,868 คุณคงเป็นป๊ะป๋าที่ภูมิใจมากละสิ 34 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 ทั้งหมด 34 เมือง สมาชิก 87,000 คน 35 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 ผมไม่คิดว่าคุณอยากให้เราลงทุนหรอก 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 (เบนช์มาร์ก แคปิตอล สำนักงานนิวยอร์ก) 37 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 ครับ ไม่ คือผม… ผมเห็นโพสต์ในอินสตาแกรม 38 00:02:48,794 --> 00:02:52,840 ของสมาชิกทุกคนที่เมาเหมือนหมา ในสถานดูแลเด็กตอนกลางวัน 39 00:02:52,923 --> 00:02:54,174 - ค่ายกลางวัน - ค่ายฤดูร้อน 40 00:02:54,258 --> 00:02:55,843 ค่ายฤดูร้อน นั่นแหละ 41 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 เป็นการใช้ทรัพยากรที่เราจัดหาให้พวกเขา ได้อย่างยอดเยี่ยม 42 00:02:58,679 --> 00:03:01,390 ทุกคนเมาเละจากเงินของเรา 43 00:03:01,473 --> 00:03:04,393 ผมอยากเข้าใจถึงโครงสร้างองค์กรให้ชัดกว่านี้ 44 00:03:04,476 --> 00:03:07,646 คนที่เป็นภรรยาเธอทำงานที่นั่นเหรอ 45 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 หรือเธอไม่ได้ทำงาน แล้วอะไร… 46 00:03:10,065 --> 00:03:11,441 เธอคอยจับตาดูอยู่ตลอดเลย 47 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 เธอช่วยทำให้เขาประจักษ์สิ่งต่างๆ 48 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 อ้อ 49 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 - นี่ล้อกันเล่นรึเปล่าเนี่ย - นิดนึง 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 เราลงทุนกับคนพวกนี้ไปตั้งเยอะ 51 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 อัตราการเผาเงินทุนคือเท่าไรนะ 52 00:03:21,994 --> 00:03:25,205 - ปีนี้จะได้ 400 ล้าน - ไม่ๆ 53 00:03:25,289 --> 00:03:26,790 ไม่ต้องมาเล่นลิ้นกับผมเลย บรูซ 54 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 ผมไม่ได้ถามว่า "พวกเขาจะทำเงินได้เท่าไร" 55 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 ผมถามว่า "พวกเขาจะใช้เงินเท่าไร" 56 00:03:31,295 --> 00:03:33,881 ไม่รู้ว่าวิทยาลัยธุรกิจสแตนฟอร์ดสอนเรื่องนี้ไหม 57 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 แต่มันคือสิ่งเล็กๆ ที่เรียกว่ากำไร 58 00:03:35,507 --> 00:03:39,970 ถ้าคุณใช้เงินมากกว่าที่คุณหาได้ มันก็ไม่มี "กำไร" 59 00:03:40,053 --> 00:03:42,598 ที่ฮาร์วาร์ดสอนเรื่องนี้ตลอด 60 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 คุณจบจากฮาร์วาร์ดเหรอ ไม่… ไม่เห็นคุณเคยพูดถึงเลย 61 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 โอเค ผมจะขยายความให้ฟัง 62 00:03:47,769 --> 00:03:50,814 ตัวอย่างนะ ถ้าคุณมีเพิงขายน้ำเลมอน… 63 00:03:50,898 --> 00:03:52,774 เอาละ นี่ เอิ่ม เดี๋ยวพวกเขาก็ไปถึงจุดนั้นได้ 64 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 แต่เลมอนราคาสูงกว่าน้ำเลมอน 65 00:03:56,236 --> 00:03:58,030 - เดี๋ยวพวกเขาก็ทำกำไรได้ - แล้วคุณยังยืนกราน 66 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 ที่จะขายน้ำเลมอนลดราคา 67 00:03:59,948 --> 00:04:02,284 เหมือนที่วีเวิร์กให้คนเป็นสมาชิกได้ฟรีๆ… 68 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 เดี๋ยวพวกเขาก็ทำกำไรได้ 69 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 พวกเขาจะทำได้ไง บรูซ บอกผมทีสิ 70 00:04:05,704 --> 00:04:07,831 เราเคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนไม่ใช่เหรอ 71 00:04:07,915 --> 00:04:09,041 ถูกไหม 72 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 คราวนี้จะต่างจากคราวก่อนๆ ยังไง 73 00:04:11,543 --> 00:04:13,712 อดัมไง นี่แหละที่ต่าง 74 00:04:18,466 --> 00:04:19,593 หมอนี่เนี่ยนะ 75 00:04:21,887 --> 00:04:25,140 เกิดอะไรขึ้นถ้าเขาผลาญเงินทั้งหมดที่เขาหาได้ 76 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 คุณจะเอาเงินไปให้เขาอีกไหม 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,940 เรายังไม่ถึงจุดนั้น โอเคไหม 78 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 โอเค 79 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 เฮ้ นี่มันเจ๋งสุดๆ เลย 80 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 ออกัสต์กับโอลลี่ 81 00:04:39,571 --> 00:04:41,782 พ่อของพวกหลานเหมือนร็อกสตาร์เลยละ 82 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 อ้อ เขาอยากให้คุณเห็นจะแย่แล้ว คุณได้กรอบรูปที่ฉันส่งไปให้รึยังคะ 83 00:04:45,494 --> 00:04:49,540 ได้แล้วๆ เขาเป็นคนที่ตั้งใจทำงานหนักเสมอ 84 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 หนุ่มน้อยนักธุรกิจ 85 00:04:51,708 --> 00:04:56,296 เขาเรียกแม่มานั่งคุย และบอกว่าเขาจะเริ่มจ่ายค่าเช่าเอง 86 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 - ตอนที่เขาอายุสิบขวบ - สิบขวบ ใช่ค่ะ 87 00:04:58,882 --> 00:05:03,011 และตอนนี้เขาได้ขึ้นปกนิตยสาร และมีภรรยาสุดวิเศษ 88 00:05:03,095 --> 00:05:05,597 - กับลูกๆ ที่น่ารักตั้งสี่คน - แหม 89 00:05:05,681 --> 00:05:08,600 ถ้าเขากลับบ้านแล้ว ฝากบอกด้วยนะว่าฉันภูมิใจในตัวเขาขนาดไหน 90 00:05:08,684 --> 00:05:12,771 ได้ค่ะ พ่อคะ จริงๆ เขาเพิ่งกลับมาเลย เขาเพิ่งเดินผ่านประตูเข้ามานี่เอง 91 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 ที่รัก มาทักทายพ่อคุณหน่อยสิ 92 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 เขามาแล้วค่ะ 93 00:05:18,944 --> 00:05:20,028 - พ่อครับ - เฮ้ 94 00:05:20,112 --> 00:05:21,488 พ่อได้นิตยสารรึยัง 95 00:05:21,572 --> 00:05:23,866 อยู่ในมือพ่อนี่เอง 96 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 พ่อเอาไปให้พยาบาลทุกคนดูแล้วด้วย 97 00:05:25,993 --> 00:05:28,328 ต้องงี้สิครับ ต้องงี้สิ 98 00:05:28,412 --> 00:05:29,621 ไงจ๊ะลูก 99 00:05:29,705 --> 00:05:31,748 โอเค เรา… เราต้องไปทานมื้อเย็นแล้ว 100 00:05:31,832 --> 00:05:35,043 โอเคนะครับ งั้น เอ่อ เราค่อยคุยกันอีกทีสัปดาห์หน้า โอเคไหม 101 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 - โอเคๆ บ๊ายบาย - บายครับพ่อ 102 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 - บายๆ บายๆ - บายค่ะ บายๆ บายๆ 103 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - ผมไม่ชอบเลยเวลาที่คุณมาเกี่ยวข้องด้วย - เขาพยายามอยู่ 104 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 พอ… พอเลย พอๆ 105 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 คืนนี้คุณทำตัวเป็นเด็กไปได้ 106 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 ผมต้องไปทำงาน 107 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 อดัมๆ นี่คุณ… 108 00:05:55,272 --> 00:05:58,609 - นี่มันคืนวันเสาร์ เราต้อง… - ผมต้องไปแล้ว ขอโทษที โอเคนะ 109 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 บายๆ บายๆ บายๆ 110 00:06:09,745 --> 00:06:14,166 เราจะเปิดที่ใหม่อีก 40 แห่ง และอีกสองล้านตารางฟุต 111 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 ภายในสิ้นปีนี้ 112 00:06:18,086 --> 00:06:21,089 ฮาวี อะไร… ทำไมคุณมองคอนเนอร์แบบนั้นล่ะ 113 00:06:25,177 --> 00:06:27,763 ผมแค่… คิดว่ามันคงเป็นไปไม่ได้ 114 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 เป็นไปไม่ได้งั้นเหรอ 115 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 ตอนนี้เราคาดการณ์ว่าจะเปิดใหม่แปดแห่ง ภายในสิ้นปีนี้ 116 00:06:38,315 --> 00:06:39,775 และมันจะเป็นปีที่ดีที่สุดของเรา 117 00:06:39,858 --> 00:06:44,696 ตั้งแต่ปี 1987 สตาร์บัคส์เปิดร้านใหม่ เฉลี่ยสองร้านต่อวัน 118 00:06:44,780 --> 00:06:46,114 อือ แต่เราไม่ใช่สตาร์บัคส์ 119 00:06:46,198 --> 00:06:47,491 เห็นด้วย ผมเห็นด้วย 120 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 เราควรยิ่งใหญ่กว่าสตาร์บัคส์ 121 00:06:49,576 --> 00:06:53,497 อดัม เจ้าของที่เข้าใจเรื่องกาแฟดี 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 แต่… ไม่ใช่ทุกคนที่จะเข้าใจโคเวิร์กกิงสเปซ 123 00:06:57,167 --> 00:06:59,461 ไม่ใช่ในโคลัมบัส โอไฮโอ 124 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 ว่ากันว่าถ้าพวกเขาจะแย่งยึดที่ดิน… 125 00:07:01,964 --> 00:07:04,883 ว่ากันว่า… คนที่ว่ากันว่านั่นก็พูดเหมือนเดิมทุกที 126 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 ตั้งแต่เราพยายามเปิดแห่งแรกของเราแล้ว 127 00:07:08,095 --> 00:07:13,976 ผมไม่สนว่าจะเป็นโคลัมบัส โอไฮโอ หรือจะเป็นดาวอังคาร เข้าใจนะ 128 00:07:14,059 --> 00:07:16,436 หน้าที่ของคุณคือทำให้มันเกิดขึ้น 129 00:07:16,520 --> 00:07:17,896 คุณอาจจะไม่ทันเห็นป้าย 130 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 (ทำงานให้ไวขึ้นอีก) 131 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 - ผมทำงานตัวเป็นเกลียวเพื่อคุณ - เอาละๆ 132 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 อีกอย่าง ผม… ผมต้องทิ้งงานแต่งของพี่สาว เพื่อมาที่นี่ 133 00:07:25,696 --> 00:07:30,325 กลับไปงานแต่งของพี่คุณเถอะ แบบนั้นจะช่วยผมได้มาก 134 00:07:30,409 --> 00:07:32,578 ใคร เอ่อ… ใครอยากเป็นหัวหน้าฝ่ายเช่าซื้อคนใหม่ 135 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 ห้ามทำงานห่วยกว่าฮาวีละกัน 136 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 ทำไมเรา 137 00:07:41,712 --> 00:07:46,258 ไม่โตให้เร็วกว่านี้ 138 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 เพราะเจ้าของที่คิดว่า โมเดลธุรกิจของคุณมันเพ้อเจ้อ 139 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 นี่พวก เราปล่อยเช่าพื้นที่ออฟฟิศ 140 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 เรา… เราแขวนหลอดไฟและป้ายนีออน 141 00:07:56,977 --> 00:07:58,937 แล้วเราก็ทำตัวเหมือนว่าเรากำลังเปลี่ยนโลก 142 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 คุณคิดแบบนี้จริงๆ เหรอ 143 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 และคุณก็จ่ายแค่เศษเงินให้เราทำแบบนั้น 144 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 ผมทำงานให้คุณสัปดาห์ละเจ็ดวัน 145 00:08:05,194 --> 00:08:08,071 นี่ผมต้องตื่นเต้นไปกับแผนขยายธุรกิจบ้าบอของคุณ 146 00:08:08,155 --> 00:08:11,241 เพราะมีคอมบูชาให้กดมาดื่มฟรีงั้นเหรอ 147 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 - ช่างแม่งละ - ฮาวี ฮาวีๆ ฮาวีๆ 148 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ 149 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 สัปดาห์นี้ผมมีเรื่องเครียดเยอะ ผม… ผม… 150 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 ผมเสียคุณไปไม่ได้ 151 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 อือ ชีวิตคนเรามันสั้น 152 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 ถ้าผมเพิ่มเงินให้คุณสิบเปอร์เซ็นต์ล่ะ 153 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 ไม่คุ้มอยู่ดี 154 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 เพิ่มเงินให้เป็นสองเท่าเลยเอ้า 155 00:08:35,140 --> 00:08:37,058 เริ่มลังเลแล้วล่ะสิ 156 00:08:39,061 --> 00:08:44,525 ทำไมเราไม่มาคุยกันต่อ ระหว่างกินและดื่มอะไรหน่อยล่ะ 157 00:08:47,486 --> 00:08:50,572 เนื้อวากิวจากญี่ปุ่นเพิ่งบินมาถึงเมื่อเช้านี้เลย 158 00:08:52,533 --> 00:08:55,827 ฮาวี ผมโน้มน้าวให้คุณอยู่ต่อได้รึยัง 159 00:08:56,662 --> 00:08:59,373 ฮาวีๆ มานี่หน่อย 160 00:08:59,873 --> 00:09:04,253 มาๆ มาๆ มาๆ ใช่แล้ว มาเลย โอเค นั่งๆ 161 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 และนี่… คุณต้องทำแบบนี้แหละ 162 00:09:08,340 --> 00:09:10,592 ถ้าเจ้าของที่ปฏิเสธ ก็เพิ่มเงินเป็นสองเท่า 163 00:09:10,676 --> 00:09:13,720 ถ้ายังไม่ได้ผล ก็เพิ่มระยะเวลาเช่าเป็นสองเท่า 164 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 เชิญพวกเขามาคุยกันระหว่างทานอาหาร 165 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 ทำให้พวกเขาทึ่งให้ได้ ไม่ว่าด้วยวิธีไหน 166 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไรหรอก 167 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 และหน้าที่ของคุณคือทำให้พวกเขาเห็น ดื่มเลย 168 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 ผมไม่เข้าใจ คุณพยายามจะทำอะไรเหรอ 169 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 - ไม่เข้าใจ - โอเค 170 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 (โคลัมบัส โอไฮโอ) 171 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 - ถ้าเราจ่ายค่าเช่าสูงขึ้นล่ะ - สูงขึ้นแค่ไหน 172 00:09:32,865 --> 00:09:35,075 โมเดลธุรกิจของคุณทำให้ฉันกลัวแทบแย่ 173 00:09:35,158 --> 00:09:37,870 (เดนเวอร์ โคโลราโด) 174 00:09:38,453 --> 00:09:40,622 ถ้าเราขยายระยะเวลาเช่าให้นานขึ้นล่ะคะ 175 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 ไม่รู้สิ ถ้าเกิดภาวะเศรษฐกิจถดถอยอีกล่ะ 176 00:09:45,252 --> 00:09:47,588 (แซนดีเอโก แคลิฟอร์เนีย) 177 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 - เอ่อ… โห - โอ้โฮ 178 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 สัญญาเช่าเชิงพาณิชย์โดยเฉลี่ยอยู่ที่ห้าปี เรารับประกันให้สิบปีเลย 179 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 นี่ล้อเล่นรึเปล่า 180 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 คุณขอ 90 ดอลลาร์ต่อตารางฟุตเหรอคะ 181 00:09:58,724 --> 00:10:00,058 ฉันเสนอให้คุณ 130 เป็นไงคะ 182 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 ขอไข่ปลาคาเวียร์ออสเซตราอีกที่นึงครับ 183 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 ปิดดีลได้แล้ว 184 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 อดัมโทรมาครับ เราอยากได้ทั้งตึกเลย 185 00:10:14,198 --> 00:10:16,783 ทั้งตึกเลยเหรอ ผมมีผู้เช่ารายอื่นอยู่ด้วย 186 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 เอ๊ เราจะจ่ายเงินยกเลิกสัญญาเช่า ของพวกเขาเอง 187 00:10:21,872 --> 00:10:22,831 (ลายเซ็นผู้ให้เช่า) 188 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 นี่คือโมเดลธุรกิจใหม่ของคุณ 189 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 (ติดลบ 1.8 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 190 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 เดี๋ยวก็ไหม้มือหรอก 191 00:10:35,219 --> 00:10:37,012 เวรละ เวร แม่งเอ๊ย 192 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 เรากำลังจะสูญเสียเงิน 400 ล้านในปีนี้ 193 00:10:40,682 --> 00:10:44,186 ยอดเยี่ยม เลสลีย์ รู้ไหมมีใครเสียเงินอีก 194 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 แอมะซอน อูเบอร์ ทวิตเตอร์ สปอติฟาย สแนปแชต 195 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 - เคยได้ยินชื่อพวกนี้ไหม - เคยค่ะ 196 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 โอเค ฟิล 197 00:10:50,359 --> 00:10:53,612 ไปซื้อสลัดไก่แบบจีนที่ร้านเฟร็ดส์ให้ผมทีสิ 198 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 นี่คือราคาของการเติบโตอย่างรวดเร็ว 199 00:10:55,572 --> 00:10:57,616 เอ่อ ทำไมต้องทำให้มันรวดเร็วด้วยล่ะ 200 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 เพิ่มอัลมอนด์หยาบให้ด้วยนะ 201 00:11:02,037 --> 00:11:05,541 นี่ไม่ใช่ค่าใช้จ่ายเพื่อการเติบโตแบบครั้งเดียวจบ แต่มันคือสัญญาเช่า 20 ปี 202 00:11:06,166 --> 00:11:07,626 เราต้องเลย์ออฟคนออกไปบ้าง 203 00:11:09,336 --> 00:11:11,338 คุณไม่อยากไล่ใครออกหรอกใช่ไหม 204 00:11:13,757 --> 00:11:18,554 เอาสลัดมาให้มิเกลกับเลสลีย์ด้วย พิเศษอัลมอนด์หยาบ 205 00:11:21,765 --> 00:11:24,101 ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 206 00:11:24,685 --> 00:11:28,772 เราจะตัดค่าใช้จ่ายออก ลดค่าใช้จ่ายด้านสิ่งอำนวยความสะดวก 207 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 เบเกิลแจกฟรี น้ำหมักผลไม้… 208 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 เราไม่ได้เป็นหนี้เพราะแคนตาลูป 209 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 ขอโทษค่ะ 210 00:11:36,196 --> 00:11:40,659 อดัม ที่เธอพยายามพูดคือแบบนี้มันไม่ยั่งยืน 211 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 ผมรู้ว่าต้องทำไง 212 00:11:51,503 --> 00:11:52,504 เราต้องการเงินเพิ่ม 213 00:11:53,630 --> 00:11:54,715 ต้องการเงินเพิ่มงั้นเหรอ 214 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 ไม่ อดัม นั่นไม่ใช่ประเด็น 215 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 เงินเป็นประเด็นเสมอแหละ 216 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 โอเค ฟิล 217 00:12:04,641 --> 00:12:05,893 อดัม นั่นคุณเหรอ 218 00:12:05,976 --> 00:12:07,895 ใช่แล้ว บาบากานูช 219 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 - อดัม - เฮ้ โอ้ 220 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 - อะไร - อะไรเนี่ย 221 00:12:11,690 --> 00:12:13,817 งานปาร์ตี้คอสตูมระดมทุนของโรงเรียนไง 222 00:12:13,901 --> 00:12:15,319 คุณสายแล้ว รีบเตรียมตัวเร็ว 223 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 อ๊ะ เวร ผมลืมสนิทเลย ผมไปไม่ได้ๆ 224 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 - ไปไม่ได้เหรอ - ไปไม่ได้ๆ 225 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 - ว่าไงนะ - ผมต้องไปเจอบรูซ นี่เรื่องด่วน 226 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 - ไม่ได้นะ อดัม - ได้สิ 227 00:12:25,996 --> 00:12:27,915 อดัม ไม่ได้ ฉันวางแผนงานนี้มาเป็นเดือนๆ 228 00:12:27,998 --> 00:12:30,083 ฉันเป็นกรรมการผู้จัดงานนะ 229 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 - ให้เงินพวกเขา 25,000 - ไม่ ฉันให้ไปแล้ว 25,000 230 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 ฉันถึงได้เป็นกรรมการผู้จัดงานไงเล่า 231 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 งั้นให้พวกเขา 50,000 เลย 232 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 ที่รัก เราเป็นทีมเดียวกันนะ 233 00:12:40,052 --> 00:12:43,764 - และเราจะต้องร่วมมือกัน - ผมต้องไปแล้ว ขอโทษที คุณดู… 234 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 รู้ไหม มันคือส่วนหนึ่งของแผนการที่ใหญ่กว่านี้ 235 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 ขัดหูขัดตาชะมัด โอเค บาย บายๆ บายๆ 236 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 ขอให้สนุกนะ 237 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 ต้องเข้าคิวครับ ผู้บัญชาการดับเพลิงเพิ่งมาเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน 238 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 ตอนนี้คนเต็มแล้ว 239 00:13:23,595 --> 00:13:25,097 เราอาจจะจัดเต็มเกินไป 240 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีค่ะ 241 00:13:31,770 --> 00:13:33,772 - เอลิเชีย - รีเบกาห์ คุณดูดีมากเลย 242 00:13:33,856 --> 00:13:37,818 ขอบคุณค่ะ ว้าว คนนั้นมองคุณด้วยสายตาหมั่นไส้เชียว 243 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 อ้อ ไม่ต้องห่วง หน้าเธอเป็นงั้นอยู่แล้ว 244 00:13:40,529 --> 00:13:42,823 บ้าจริง ให้เราเข้าไปเร็วๆ เถอะ ฉันหิวจะแย่แล้ว 245 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 ใช้เวลาสักพักแหละ กว่าจะชิน เอิ่ม กับการมางานแบบนี้คนเดียว 246 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 คุณให้ใครช่วยเหรอ 247 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 - ขอโทษที ฉันไม่… - เรื่องหย่าน่ะ 248 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 ฉันไม่ได้หย่า 249 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 - ขอโทษค่ะ ฉันไม่… - ไม่เป็นไรค่ะ 250 00:13:56,712 --> 00:13:59,840 ฉันแค่… ฉันคิดว่า ฉันเคยเห็นแววตาแบบคุณมาก่อน แต่ฉัน… 251 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 ไม่ค่ะ ไม่ๆ จริงๆ แล้วเรายังดีกันอยู่ 252 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 - ดีแล้วค่ะ ดีๆ - อืม 253 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 คือว่า… เพราะการหย่าทำให้เราเป็นคนร้ายๆ 254 00:14:08,182 --> 00:14:11,435 เหมือนว่าฉันอยากให้เขาตายไปซะ แต่ก็ไม่อยากให้ลูกๆ ฉันเศร้า 255 00:14:11,518 --> 00:14:16,398 ฉันอยู่ในสถานการณ์ที่ทำใจยากจริงๆ มันทำให้ฉันดิ่งสุดๆ 256 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 โอเค นี่ไม่ใช่เรื่องยอดฮิตที่จะพูดในสมัยนี้ 257 00:14:22,571 --> 00:14:26,408 แต่… ฉันคิดว่าคนเราเลือกที่จะไม่รู้สึกดิ่งได้ 258 00:14:26,909 --> 00:14:29,411 แน่นอนว่าความรู้สึกในแง่ลบเกิดขึ้นได้ 259 00:14:29,494 --> 00:14:31,205 แต่เมื่อมันเกิดขึ้นแล้ว 260 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 คุณขอให้พวกเขาจากไปดีๆ ก็ได้ 261 00:14:38,170 --> 00:14:39,171 ว้าว 262 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 ฉันรู้สึกแปลกๆ ที่อยากได้ยินแบบนั้น 263 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 คุณเป็นจิตแพทย์หรือว่า… 264 00:14:43,926 --> 00:14:48,680 เปล่าค่ะ ไม่ใช่ ฉันแค่เป็นนักเรียนชีวิตที่จริงจังก็เท่านั้น 265 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 ฉันชอบนะ 266 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 คนส่วนใหญ่มักกลอกตาใส่ฉัน 267 00:14:52,643 --> 00:14:55,521 ฉันไม่ได้กลอกตา ไม่ได้กลอกเลยสักนิด 268 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 ให้ตายสิวะ 269 00:14:58,440 --> 00:14:59,608 ทำให้เย็นกว่านี้อีก 270 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 เย็นอีก 271 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 ลบ 180 องศา 272 00:15:03,487 --> 00:15:07,157 ผมกำลังหาเงินทุนอีกรอบนึง และผมเปิดโอกาสให้เบนช์มาร์กก่อนใคร 273 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 - อดัม - นี่คือช่วงเวลาสำคัญของเรา บรูซ 274 00:15:10,035 --> 00:15:12,663 อดัม ผมไม่ให้เงินคุณอีกแล้ว โอเคไหม 275 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 ถึงตอนนี้คุณต้องหาทางเอาเอง 276 00:15:15,082 --> 00:15:18,752 คุณทำเหมือนว่าคุณช่วยเราอยู่งั้นแหละ นี่ผมให้โอกาสคุณนะ บรูซ 277 00:15:18,836 --> 00:15:21,380 คุณต้องเรียนรู้หลักการพื้นฐาน 278 00:15:21,463 --> 00:15:24,716 วิธีดำเนินธุรกิจที่ดี การเติบโตอย่างยั่งยืน 279 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 โธ่ ใครบอกว่า การเติบโตของเราไม่ยั่งยืนล่ะ บรูซ 280 00:15:27,886 --> 00:15:30,889 - ให้ตายสิ - ไม่ๆ อีกนาทีนึง 281 00:15:31,515 --> 00:15:35,227 ฟังนะ ผมเห็นตัวเลขแล้ว ผมรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 282 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 การเติบโตแบบก้าวกระโดดไง โอเคนะ 283 00:15:37,145 --> 00:15:41,942 การซื้อส่วนแบ่งตลาดไม่ว่าต้องเสียอะไรไป นี่ไม่ใช่วิธีทำธุรกิจ 284 00:15:42,025 --> 00:15:44,820 นี่คือวิธีทำธุรกิจในเศรษฐกิจแบบใหม่ 285 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 ไข่ผมชาไปหมดแล้ว 286 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 แปลว่ามันได้ผล 287 00:15:47,698 --> 00:15:49,116 หลังเป็นยังไงบ้าง 288 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 เหมือนเดิม 289 00:15:51,076 --> 00:15:54,329 อดัม… โฟกัสกับสิ่งที่อยู่ตรงหน้าสิ 290 00:15:56,582 --> 00:15:59,084 พวกเราที่เบนช์มาร์กไม่ได้มองว่าเราเป็นแค่เงิน 291 00:15:59,168 --> 00:16:03,463 แต่เราอยากมีส่วนช่วยอะไรอย่างอื่นด้วย 292 00:16:04,298 --> 00:16:08,886 ประสบการณ์ วินัยทางด้านการเงิน หรืออาจจะรวมถึงสติปัญญาด้วย 293 00:16:09,428 --> 00:16:12,639 เราไม่ใช่พวกเก็งกำไร เราไม่โตแบบก้าวกระโดด 294 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 เราไม่ใช่ซอฟต์แบงก์ 295 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 เก็บคำพูดผมไปคิดดูนะ 296 00:16:20,272 --> 00:16:23,317 ได้เลย บรูซ ได้เลย 297 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 - ฮัลโหล - เดเมียน 298 00:16:33,243 --> 00:16:35,871 นัดหมายให้ผมกับมาซาโยชิ ซันที่ซอฟต์แบงก์ทีสิ 299 00:16:35,954 --> 00:16:38,290 คุณพูดว่า "ซอฟ" เหรอ "ซอฟฟ์แบงก์" คำเดียวใช่ไหม 300 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 ซอฟต์ มี ต.เต่าด้วย 301 00:16:40,417 --> 00:16:41,919 คุณไม่รู้จักซอฟต์แบงก์ได้ไง 302 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 - เฮ้ อดัม - ฟิล เอ่อ จองตั๋วเครื่องบินให้ผมไปโตเกียวที 303 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 อดัม ผมเพิ่งดูอินสตาแกรมของมาซา 304 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 - เขาไม่อยู่โตเกียว เขาอยู่ที่อินเดีย - อะไรนะ อินเดียเหรอ 305 00:16:49,218 --> 00:16:52,346 - ใช่ อินเดีย งานสตาร์ตอัปอินเดีย - สตาร์ตอัปอินเดียเหรอ 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,973 หาจดหมายเชิญให้ผม และช่วงเวลาให้ผมขึ้นพูด 307 00:16:55,057 --> 00:16:58,393 งานประชุมเกิดขึ้นแล้ว ตอนที่เราคุยกันอยู่นี้ ตารางจัดไว้หมดแล้ว 308 00:16:58,477 --> 00:17:01,313 บอกเขาว่าซีอีโอผู้ก่อตั้งบริษัทที่เติบโตไวที่สุด 309 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 ที่มีสินทรัพย์ระดับ 14 ล้านล้านดอลลาร์ 310 00:17:03,357 --> 00:17:05,233 ยินดีขึ้นพูดในงานประชุมห่วยๆ ของพวกเขา 311 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 - นี่ ฟิล - ครับ 312 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 ผมขอข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับมาซาโยชิ ซันด้วย 313 00:17:08,819 --> 00:17:11,656 เอ่อ เขาโตที่ไหน โตมายังไง ข้อมูลชีวประวัติเขา 314 00:17:11,740 --> 00:17:13,492 เอาทุกอย่างที่หาได้เลย เข้าใจไหม 315 00:17:13,575 --> 00:17:17,663 และฟังผมนะ ทั้งสองคนเลย จัดการให้ผมขึ้นเครื่องไปอินเดียเดี๋ยวนี้ 316 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 ที่ไหนของอินเดียล่ะ 317 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 ผมไม่รู้ว่าที่ไหนของอินเดีย คุณไปหาคำตอบมาสิ 318 00:17:21,583 --> 00:17:25,546 ไอน์ แรนด์ ในนั้นมีแต่อะไรที่ต่อต้านเฟมินิสต์ไม่ใช่เหรอ 319 00:17:25,628 --> 00:17:27,047 โอย ขอทีเถอะ ไม่ใช่ 320 00:17:27,130 --> 00:17:30,759 รู้ไหม ฉันคิดว่าคนเราชอบเกลียดผู้หญิงที่มีอำนาจ 321 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 จะว่าไปก็จริง 322 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 ขอโทษที ฉันต้องรับสายสามี คุณจะว่าอะไรไหม 323 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 - ไม่ๆ รับเลยๆ - ฉันขอ… ขอบคุณนะ 324 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 ไงคะ ที่รัก 325 00:17:39,226 --> 00:17:42,771 ไม่ค่ะ มีผู้บัญชาการดับเพลิงมา และเขาบอกว่าเราเข้าไปไม่ได้ มัน… 326 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 - เดี๋ยว ว่าไงนะ - ผมบอกว่าผมจะไปอินเดีย 327 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 แค่… แค่ไม่กี่วันน่ะ ตอนนี้ผมอยู่บนรถกำลังไปสนามบิน 328 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 เราต้องการเงินทุน 329 00:17:51,238 --> 00:17:53,907 ที่นั่นมีนักลงทุนอยู่คนนึง รายสำคัญด้วย 330 00:17:54,491 --> 00:17:56,118 เยี่ยมไปเลย ที่รัก 331 00:17:57,244 --> 00:17:58,537 ไม่ มันวิเศษ… 332 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 โอเคๆ อดัม แต่ว่า… 333 00:18:01,248 --> 00:18:04,418 อย่าลืมนะว่าสิ่งที่สำคัญไม่ใช่ตัวเลข แต่เป็นภารกิจต่างหาก 334 00:18:04,501 --> 00:18:07,004 - โอเค รักคุณนะ ที่รัก - นี่คือสิ่งที่ทำให้วีเวิร์กบรรลุเป้าหมาย 335 00:18:07,713 --> 00:18:08,630 ฮัลโหล 336 00:18:10,090 --> 00:18:11,425 ก็ได้ 337 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 ได้ค่ะ รักคุณเหมือนกัน 338 00:18:14,094 --> 00:18:15,137 ขอโทษที ขอบคุณนะคะ 339 00:18:15,220 --> 00:18:17,848 พอดีที่วีเวิร์ก เกิดเรื่องน่าตื่นเต้นมากๆ สำหรับอดัม 340 00:18:17,931 --> 00:18:20,434 ฉันไม่แปลกใจหรอก เขามีคุณคอยเคียงข้างนี่นา 341 00:18:20,517 --> 00:18:21,727 แหม คุณใจดีจัง 342 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 ไม่ ฉันพูดจริงๆ นะ เขาโชคดีมาก 343 00:18:23,937 --> 00:18:27,191 ให้ตายสิ การมีคู่รักที่คอยสนับสนุน มันคงรู้สึกต่างกันลิบลับ 344 00:18:27,274 --> 00:18:30,485 อย่างมาร์คน่ะ เขาทำแบบนี้ไม่ได้หรอก 345 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 ฟังดูเหมือนเขายอมต่อตัวตนด้านมืดของเขานะ 346 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 เขายอมมีอะไรกับเซซีผู้ช่วยของเขาต่างหาก 347 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 ฉันไม่อยากคุยเรื่องเขาแล้ว 348 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 ช่วยฉันที 349 00:18:38,493 --> 00:18:42,289 จริงๆ ฉันรู้จักหนังสือเล่มนึง เกี่ยวกับการฟื้นฟูตัวเองจากตัวตนด้านมืด 350 00:18:42,372 --> 00:18:44,583 พวกคนทุเรศ เขามันทุเรศ ขอโทษที 351 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 - ฉันต้องอ่านเล่มนี้ละ - โอเค ชื่อโอเชียนส์ออฟเกรซ 352 00:18:47,336 --> 00:18:48,921 - โอเชียนส์ออฟเกรซ - มันดีจริงๆ นะ 353 00:18:49,421 --> 00:18:50,422 (มาซาโยชิ ซัน:) 354 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 (คนธรรมดาที่กลายเป็นคนกุมวงการเทคโนโลยี) 355 00:18:52,382 --> 00:18:53,967 (เพื่อนๆ กลั่นแกล้งซันเพราะเขาเป็นคนเกาหลี) 356 00:18:59,806 --> 00:19:03,352 ฟิล เอ่อ สำหรับงานสตาร์ตอัปอินเดีย ผมต้องการคู่ขาหนึ่งคน 357 00:19:06,813 --> 00:19:07,898 (รีเบกาห์ นิวแมนน์) 358 00:19:07,981 --> 00:19:09,608 (รีเบกาห์ นิวแมนน์ เกี่ยวข้องกับกวินเน็ธ พัลโทรว์ไหม) 359 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 (อดัม นิวแมนน์มีค่าเท่าไร) 360 00:19:10,817 --> 00:19:12,319 (กวินเน็ธ พัลโทรว์มีลูกพี่ลูกน้องกี่คน) 361 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 (เอลิเชีย เคนเนดี้) 362 00:19:21,161 --> 00:19:21,995 (รอว์รีไววัลของเอลิเชีย เคนเนดี้) 363 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 (ธุรกิจน้ำผลไม้สกัดเย็นที่ดังที่สุด) 364 00:19:27,042 --> 00:19:29,503 (บริษัทน้ำผลไม้สุดปังของเอลิเชีย เคนเนดี้) 365 00:19:29,586 --> 00:19:30,921 (เอลิเชีย เคนเนดี้ สร้างอาณาจักรน้ำผลไม้ยังไง) 366 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 (แถมยังทำออกมาได้เก๋มาก!) 367 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 อิงกริด 368 00:19:39,179 --> 00:19:41,807 พรุ่งนี้ฉันจะไปส่งฮาร์โลว์ มูนที่โรงเรียนเอง 369 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 ฉันทำอะไรผิดรึเปล่าคะ 370 00:19:51,149 --> 00:19:55,070 เอาละลูก ขอให้สนุกนะจ๊ะ แม่รักลูกมาก บายจ้ะ 371 00:19:58,574 --> 00:19:59,867 - บายค่ะแม่ - บายจ้ะ 372 00:20:02,744 --> 00:20:04,079 มา มาๆ 373 00:20:04,162 --> 00:20:07,958 ขอให้วันนี้ยอดเยี่ยมเลยนะ ตั้งใจเรียนนะลูก แม่รักลูกนะ 374 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 รีเบกาห์ 375 00:20:12,629 --> 00:20:14,339 เอลิเชีย หวัดดี 376 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 เราไม่เคยเจอกันตอนมาส่งลูกเลย และดูวันนี้สิ 377 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 - นั่นสิ เป็นเพราะจักรวาลแน่ๆ - ใช่ 378 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 จะว่าไป ฉันอ่านโอเชียนส์ออฟเกรซครึ่งเล่มแล้ว 379 00:20:21,889 --> 00:20:23,932 - ตายจริง ฉันชอบมากเลย - คุณชอบเหรอ 380 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 ดีจริงๆ เนอะ ฉัน… เล่มต่อไปคุณต้องอ่านอินเนอร์ก็อดเดส 381 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 เอ่อ แป๊บนึง ชื่ออ 382 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 - อินเนอร์ก็อดเดส - อินเนอร์… 383 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 - แล้วคุณจะทึ่งเลยละ - ฉันมีกูรูส่วนตัวแล้ว 384 00:20:33,609 --> 00:20:34,526 อ้อ ขอบคุณค่ะ 385 00:20:34,610 --> 00:20:37,362 อ๊ะ รีเบกาห์ ฉันได้ไข่หยกมาแน่ะ 386 00:20:37,446 --> 00:20:39,072 - อ้อ - ตอนนี้ฉันใส่มันอยู่ด้วย 387 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 - เยี่ยมเลย นิโคล - ฝากบอกกวินเน็ธด้วย 388 00:20:41,325 --> 00:20:42,326 เอ่อ โอเค 389 00:20:45,287 --> 00:20:47,706 - ไม่มีอะไร เธอแค่เพิ่งได้ไข่หยกไปน่ะ - ไข่อะไรนะ 390 00:20:48,290 --> 00:20:53,420 มันคือ เอิ่ม คือ เอ่อ หินที่แกะสลักเป็นรูปทรงไข่ ที่คุณ เอ่อ… 391 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 มันช่วยกระชับช่องคลอดน่ะ 392 00:20:57,716 --> 00:20:59,927 และเธออยากให้คุณบอกกวินเน็ธ พัลโทรว์เหรอ 393 00:21:00,010 --> 00:21:04,264 กวินเน็ธเป็นญาติฉันเอง และ เอิ่ม พวกเขาเคยเรียนโรงเรียนเดียวกัน 394 00:21:04,348 --> 00:21:07,935 เยี่ยม เธอรอไปงานคืนสู่เหย้า แล้วบอกกวินเน็ธ พัลโทรว์เองก็ได้นี่ 395 00:21:09,478 --> 00:21:10,854 อยากไปดื่มชาหน่อยไหม 396 00:21:10,938 --> 00:21:13,565 - อยากสิ แต่ฉันต้องไปทำงาน - อ้อ แน่นอน ฉันเข้าใจค่ะ 397 00:21:13,649 --> 00:21:16,693 แต่ว่า เอิ่ม เราไปดื่มกันคืนนี้ก็ได้นะ 398 00:21:16,777 --> 00:21:18,070 ฉันว่าง 399 00:21:18,570 --> 00:21:19,988 (มุมไบ) 400 00:21:22,950 --> 00:21:27,955 หลังจากระดมทุนรอบสอง ซึ่งมูลค่าหลังได้เงินทุนอยู่ที่ 36 ล้าน… 401 00:21:28,038 --> 00:21:31,625 แนวปะการังทั่วโลกกำลังเผชิญวิกฤต 402 00:21:31,708 --> 00:21:33,335 เทคโนโลยีที่จดสิทธิบัตรแล้วของเรา… 403 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 ในเวลาไม่กี่เดือน 404 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 เครื่องมือติดตามโดยใช้ระบบคลาวด์ ที่สามารถปรับระดับได้ 405 00:21:42,135 --> 00:21:43,011 - เอส - เอ 406 00:21:43,095 --> 00:21:44,054 - เอ - เอส 407 00:21:44,137 --> 00:21:46,265 ซอฟต์แวร์ในฐานะบริการ 408 00:21:56,567 --> 00:22:00,195 - พ่อครับ - อดัม เฮ้ 409 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 เฮ้ๆ เฮ้ๆ 410 00:22:04,616 --> 00:22:06,535 ดีใจที่ได้เจอพ่อนะ 411 00:22:06,618 --> 00:22:07,661 วิเศษไปเลย 412 00:22:07,744 --> 00:22:10,038 ผมชอบเปิดตัวแบบเด่นๆ น่ะ 413 00:22:10,122 --> 00:22:13,333 ฟังนะ พ่อตื่นเต้นมากที่ลูกชวนพ่อมา จริงๆ นะ 414 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 ไปหาอะไรกินกันเถอะ โอเคไหม 415 00:22:15,586 --> 00:22:16,795 - โอเค - หาอะไรกินกัน 416 00:22:16,879 --> 00:22:18,213 ลูกไม่เชื่อแน่ว่าห้องพ่อเป็นยังไง 417 00:22:18,297 --> 00:22:21,758 พ่อมีเปียโนในห้อง มีพ่อบ้านส่วนตัว ที่ขนเสื้อผ้าออกจากกระเป๋าให้ด้วย 418 00:22:21,842 --> 00:22:26,180 และ… และมินิบาร์ก็ไม่มินิเลย ขนาดเท่ากับตู้เย็นที่บ้านแน่ะ 419 00:22:26,263 --> 00:22:27,806 ห้องน่ะยังเฉยๆ 420 00:22:27,890 --> 00:22:30,517 ผมมีทัวร์ส่วนตัวพาพ่อไปทัชมาฮาลด้วย 421 00:22:31,101 --> 00:22:35,355 สิ่งที่พ่อตื่นเต้นที่สุดคือการได้ฟังลูกพ่อขึ้นพูด 422 00:22:42,529 --> 00:22:45,908 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ ซีอีโอผู้ก่อตั้งวีเวิร์ก 423 00:22:45,991 --> 00:22:47,784 คุณอดัม นิวแมนน์ 424 00:22:49,953 --> 00:22:52,039 (#สตาร์ตอัปอินเดีย) 425 00:23:06,553 --> 00:23:10,098 พ่อแม่ผมหย่ากันตอนที่ผมอายุเจ็ดขวบ 426 00:23:13,018 --> 00:23:16,688 แน่นอนว่าผมใจสลายมาก 427 00:23:17,189 --> 00:23:21,610 ผมกับน้องสาวอาศัยอยู่กับแม่ เราย้ายที่อยู่ 13 ครั้งก่อนที่ผมจะอายุ 18 428 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 ตั้ง 13 ครั้ง 429 00:23:23,654 --> 00:23:28,116 โรงเรียนใหม่ 13 แห่ง ช่วงเวลาหวาดกลัว 13 หน วันย้ายบ้าน 13 วัน 430 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 รู้ทั้งรู้ว่าผมต้องเริ่มต้นใหม่ทุกครั้ง 431 00:23:31,620 --> 00:23:35,499 เพื่อนใหม่ กฎใหม่ คนรังแกหน้าใหม่ๆ 432 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 พ่อผมไม่ได้อยู่ด้วยบ่อยนัก 433 00:23:39,878 --> 00:23:42,965 เงินเราก็ไม่ค่อยมี และผมห่วงเรื่องการเงินของเราอย่างมาก 434 00:23:43,048 --> 00:23:46,176 ผมถึงกับเริ่มจ่ายค่าเช่าให้แม่ตั้งแต่ผมสิบขวบ 435 00:23:47,594 --> 00:23:50,681 เอ่อ ในที่สุดเราก็ เอ่อ ตั้งรกรากกันในคิบบุตซ์ 436 00:23:51,807 --> 00:23:54,268 และผมขอบอกเลย 437 00:23:54,351 --> 00:23:59,940 มันคือสถานที่แรกที่ผมรู้สึกว่าเป็นของผมจริงๆ 438 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 เด็กๆ ทุกคนอาศัยอยู่ในหอเดียวกัน 439 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 เรากินอาหารในโรงอาหารเดียวกัน 440 00:24:06,989 --> 00:24:13,787 และเป็นครั้งแรกในชีวิต ที่ผมรู้สึกเป็นส่วนหนึ่งของอะไรบางอย่าง 441 00:24:16,373 --> 00:24:21,461 พอผมย้ายมาอยู่นิวยอร์กช่วงวัย 20 ต้นๆ ผมมีประสบการณ์ที่ตรงข้ามกันเลย 442 00:24:21,545 --> 00:24:25,299 ผมรู้สึกว่าผมได้ย้ายไปอยู่ ในที่ที่โดดเดี่ยวที่สุดในโลก 443 00:24:26,842 --> 00:24:29,303 คนมากมายอาศัยอยู่ใกล้กัน 444 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 แต่กลับห่างเหินกันที่สุด 445 00:24:30,804 --> 00:24:33,223 แยกกัน ตัดขาดจากกัน 446 00:24:34,224 --> 00:24:38,687 ผมคิดกับตัวเองว่า "มันต้องมีทางอื่นสิ" 447 00:24:39,730 --> 00:24:43,317 วีเวิร์กไม่ใช่บริษัทนั่งโต๊ะ 448 00:24:43,400 --> 00:24:46,069 ไม่ใช่บริษัทสถานที่ทำงานร่วมกันด้วยซ้ำ 449 00:24:46,153 --> 00:24:50,032 แต่มันคือการปฏิวัติ มันคือชุมชน 450 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 และบอกตามตรง 451 00:24:52,743 --> 00:24:55,996 มันคือทุกอย่างที่ผมตามหามาทั้งชีวิต 452 00:24:56,079 --> 00:24:58,040 นี่คือการเดินทางที่แสนวิเศษ 453 00:24:58,123 --> 00:25:03,128 ผมสร้างความสัมพันธ์ใหม่ๆ ที่ยอดเยี่ยม และ… และฟื้นฟูความสัมพันธ์เก่าๆ 454 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 วันนี้พ่อผมอยู่กับผมที่นี่ด้วย 455 00:25:08,300 --> 00:25:12,930 ตอนนี้เราสนิทกันกว่า… กว่าที่เคยเป็นมา 456 00:25:14,389 --> 00:25:15,682 พ่อครับ โบกมือหน่อย 457 00:25:16,892 --> 00:25:19,061 พ่อ โบกมือหน่อย โบกสิ พ่อครับ โบกมือที 458 00:25:22,439 --> 00:25:24,149 ใช่ๆ 459 00:25:29,863 --> 00:25:32,824 เรากำลังทำภารกิจเพื่อยุติความโดดเดี่ยว 460 00:25:35,202 --> 00:25:36,411 ผมจะบอกวิธีการให้ฟัง 461 00:25:41,917 --> 00:25:45,045 พ่อค่อนข้างมั่นใจว่าตอนลูกเด็กๆ ลูกก็เคยยิ้มบ้างนี่นา 462 00:25:46,380 --> 00:25:49,216 พ่อ ผม… ผมไม่ได้โทษพ่อ โอเคไหม 463 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 ผมเชื่อว่าการทนทุกข์คือสิ่งที่เราเลือกเอง 464 00:25:51,385 --> 00:25:53,762 แล้วลูกพาพ่อมาฟังที่นี่ทำไม 465 00:25:54,346 --> 00:25:55,931 หรือพ่อเป็นแค่ตัวประกอบงั้นเหรอ 466 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 มันไม่เกี่ยวกับพ่อเลย 467 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 ขอโทษครับ 468 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 คุณนิวแมนน์ 469 00:26:02,980 --> 00:26:05,899 การนำเสนอของคุณกินใจผมมาก 470 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 ขอบคุณมากเลยครับ 471 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 มาซาโยชิ ซัน 472 00:26:08,735 --> 00:26:10,195 อดัม อดัม นิวแมนน์ 473 00:26:10,279 --> 00:26:13,031 อดัม คุณรู้สึกยังไงกับการเติบโตของคุณ 474 00:26:13,115 --> 00:26:16,952 การเติบโตของเราเหรอ เอิ่ม ไม่น่าพอใจ 475 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 เราควรใหญ่กว่าแอมะซอนสักสามเท่า 476 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 ดีเลย 477 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 เมื่อใดที่คุณรู้สึกว่าประสบความสำเร็จแล้ว การเติบโตก็จะหยุดอยู่แค่นั้น 478 00:26:25,794 --> 00:26:28,463 แต่แอมะซอนคือบริษัทเทคโนโลยี 479 00:26:28,547 --> 00:26:31,466 ค่าใช้จ่ายต่ำ มีศักยภาพในการขยายธุรกิจไม่จำกัด 480 00:26:31,550 --> 00:26:37,222 เอ่อ ศักยภาพในการขยายธุรกิจของวีเวิร์ก ก็ไม่จำกัดเช่นกัน 481 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 บริษัทโคเวิร์กกิงสเปซเป็น "เทคโนโลยี" ยังไง 482 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 มาที่วีเวิร์กสิครับ แล้วผมจะทำให้คุณเห็นเอง 483 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 ครั้งหน้าที่ผมไปนิวยอร์กนะ 484 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 เยี่ยมเลย ด้วยความยินดีครับ 485 00:26:51,653 --> 00:26:52,654 ยินดีมากครับ 486 00:26:54,031 --> 00:26:56,200 - นั่นใครเหรอ - ผู้ฟังของผมเอง 487 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 คุณใช้ชีวิตเต็มที่จริงๆ 488 00:27:06,960 --> 00:27:07,961 ว่าไงนะ 489 00:27:08,045 --> 00:27:11,298 ทั้งการแสดง ทั้งอินเดีย ทั้งวอลล์สตรีท 490 00:27:11,381 --> 00:27:13,509 ค่ะ ก็นะ ฉันพยายามอยู่ ไม่รู้สิ 491 00:27:13,592 --> 00:27:16,512 พยายามใช้ทุกอย่างนั้น เพื่อช่วยสร้างจิตวิญญาณของบริษัท 492 00:27:17,721 --> 00:27:19,181 บริษัทมีจิตวิญญาณด้วยเหรอ 493 00:27:20,432 --> 00:27:21,517 บริษัทเรามี 494 00:27:21,600 --> 00:27:25,103 จริงๆ นะ คุณแวะมาดูด้วยตัวเองสิ โอเคไหม 495 00:27:26,271 --> 00:27:28,732 ว่าแต่คุณรู้จักร้านนี้ได้ไงเนี่ย 496 00:27:28,815 --> 00:27:31,485 สมัยก่อนอดัมกับฉันเคยมาที่นี่บ่อยๆ 497 00:27:33,570 --> 00:27:38,408 แย่หน่อยนะ อดัม ตอนนี้ที่นี่เป็นของเราแล้ว 498 00:27:41,119 --> 00:27:43,330 - ขอบคุณค่ะ ดื่ม - ดื่ม 499 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 ตายจริง 500 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 ดูคนโง่สองคนนั้นสิ แหวะ 501 00:27:50,420 --> 00:27:54,341 พวกเขาต้องการเราเหลือเกินในช่วงแรก 502 00:27:54,424 --> 00:27:56,844 แบบว่าขาดเราไม่ได้ มันทำให้หลงมัวเมา 503 00:27:56,927 --> 00:28:01,306 - สุดท้ายก็จบด้วยความผิดหวัง - ไม่เสมอไปหรอก พอเลย 504 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 ฟังนะ ฉันเตือนคุณแล้ว ว่าการหย่าร้างทำให้ฉันเป็นคนร้ายๆ 505 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 ขี้โมโห และใช่ ชอบจิกกัดด้วย 506 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 ชอบจิกกัดกว่าเดิมหน่อย 507 00:28:11,108 --> 00:28:12,734 มันน่าเศร้าจริงๆ นะ 508 00:28:14,194 --> 00:28:16,113 ขอโทษที แต่มันคือเรื่องจริง 509 00:28:16,196 --> 00:28:18,282 ใช่ เพราะคุณยังเชื่อในความรักไง 510 00:28:18,365 --> 00:28:22,953 ไม่ใช่ เพราะคุณเป็นคนวิเศษมาก 511 00:28:23,996 --> 00:28:27,291 แถมยังสวยและใจดีอีกต่างหาก 512 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 ฉันรู้ได้ด้วยสัญชาตญาณ 513 00:28:31,211 --> 00:28:35,215 คุณจะมีทุกสิ่งและทุกคนตามที่คุณต้องการ 514 00:28:36,175 --> 00:28:37,551 คุณคือซูเปอร์โนวา 515 00:28:38,969 --> 00:28:40,095 ดื่มให้แก่คุณ 516 00:28:41,555 --> 00:28:43,223 และความไร้ขีดจำกัด 517 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 - แด่ฉัน - แด่คุณ 518 00:28:44,558 --> 00:28:45,767 - แด่ฉัน - แด่คุณ 519 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 แด่คุณด้วย 520 00:29:13,045 --> 00:29:17,007 อรุณสวัสดิ์ ฟิล เขายัง… โอเค ดีแล้ว 521 00:29:19,593 --> 00:29:23,847 - อิงกริด มาช่วยทางนี้หน่อย - หนูอยากเดินเท้าเปล่าเหมือนพ่อ 522 00:29:23,931 --> 00:29:26,350 หวัดดี ลูกสาวคุณไม่ยอมใส่รองเท้าแน่ะ ที่อินเดียเป็นไงบ้าง 523 00:29:27,726 --> 00:29:30,145 - คุณกลับมาแล้วเหรอ อะไรนะ - มาเร็วเด็กๆ มาจ้ะ 524 00:29:30,229 --> 00:29:33,148 - คุณ… คุณ… ทำไมคุณไม่อยู่บ้านล่ะ - มาหอมอีกทีซิ ไปกันเลย 525 00:29:34,525 --> 00:29:36,735 คุณนายนิวแมนน์คะ คุณจะไปส่งฮาร์โลว์ที่โรงเรียนไหม 526 00:29:37,986 --> 00:29:39,279 อะไรนะ ไม่ไป 527 00:29:41,406 --> 00:29:43,408 (เอสเอเอเอส) 528 00:29:43,492 --> 00:29:45,285 แซสเหรอ แซสคืออะไร 529 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 ซอฟต์แวร์ในฐานะบริการ 530 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 สเปซในฐานะบริการ 531 00:29:48,789 --> 00:29:50,290 ผมมั่นใจว่ามันคือ "ซอฟต์แวร์" 532 00:29:50,374 --> 00:29:51,416 ตอนนี้คือ "สเปซ" แล้ว 533 00:29:51,500 --> 00:29:53,544 นี่คือการนำร่องไปสู่เทคโนโลยี 534 00:29:53,627 --> 00:29:56,421 วิชันฟันด์ของมาซาลงทุนในบริษัทเทคโนโลยี 535 00:29:56,505 --> 00:29:59,550 นี่คุณ… มาซาโยชิ ซันจะลงทุนกับเราเหรอ 536 00:29:59,633 --> 00:30:01,426 เอ่อ ยัง แต่เขาทำแน่ 537 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 ซูซาน ผมอยากให้คุณจ้างวิศวกร 538 00:30:04,012 --> 00:30:05,472 เอ่อ ประ… ประเภทไหนคะ 539 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 ทุกประเภท 540 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 (ติดลบ 1.9 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 541 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 อดัม คุณต้องหาเงินทุนมาให้เราสิ 542 00:30:13,897 --> 00:30:15,941 แต่ตอนนี้กลับบอกให้เราใช้เงินมากขึ้นเหรอ 543 00:30:16,024 --> 00:30:18,902 มิเกล เราใช้เงินเพื่อเติบโต เราใช้เงินเพื่อเติบโต 544 00:30:18,986 --> 00:30:21,947 เข้าใจไหม ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาคิดการเล็ก 545 00:30:22,614 --> 00:30:25,701 เมื่อใดที่คุณรู้สึกพอใจแล้ว การเติบโตก็จะหยุดอยู่แค่นั้น 546 00:30:25,784 --> 00:30:27,619 อดัม ตอนที่คุณจ้างฉัน 547 00:30:27,703 --> 00:30:30,205 คุณขอให้ฉันมาร่วมสร้างอนาคตไปกับคุณ 548 00:30:30,289 --> 00:30:31,999 ขอโทษนะ แต่นี่ไม่ใช่วิธีทำแบบนั้นเลย 549 00:30:32,082 --> 00:30:34,668 เลสลีย์ นี่คืออนาคตของวีเวิร์ก 550 00:30:34,751 --> 00:30:37,713 ถ้าคุณมองไม่เห็น คุณก็ถอนตัวไปได้เลย 551 00:30:37,796 --> 00:30:39,756 ซูซาน วิศวกรนะ 552 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 โอเคๆ เดเมียน 553 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 เดเมียน 554 00:30:46,430 --> 00:30:47,598 - เดเมียน - ครับ 555 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 เสนอให้นิตยสารไวร์ด มาชมวีเวิร์กแล็บส์แบบเอ็กซ์คลูซีฟเลย 556 00:30:51,226 --> 00:30:52,227 - โอเคไหม - โอเค 557 00:30:52,936 --> 00:30:55,939 อดัม วีเวิร์กแล็บส์คืออะไร 558 00:30:56,023 --> 00:30:57,232 (วีเวิร์กแล็บส์คือหน้าตาของอนาคต) 559 00:30:57,316 --> 00:30:58,317 (ไวร์ด) 560 00:30:58,400 --> 00:31:00,569 (วีเวิร์กปฏิวัติสถานที่ทำงานยังไง) 561 00:31:05,157 --> 00:31:06,325 (ไม่ทราบผู้โทร) 562 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 - ฮัลโหล - ผมอยู่นิวยอร์กแล้ว 563 00:31:09,578 --> 00:31:11,705 ผมจะไปที่ออฟฟิศคุณใน 15 นาที 564 00:31:12,456 --> 00:31:14,750 เยี่ยมเลย เยี่ยม แล้วเจอกันครับ 565 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 เจอกันครับ มาซา 566 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 ฟิล 567 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 ฟังทางนี้ๆ 568 00:31:26,512 --> 00:31:29,348 ทัวร์สำคัญกำลังจะเกิดขึ้น 569 00:31:29,431 --> 00:31:32,059 และเราต้องช่วยทำให้เขาเข้าใจ… 570 00:31:32,142 --> 00:31:37,439 เพื่อให้รับรู้ถึงพลังงานแสนพิเศษของวีเวิร์ก 571 00:31:37,523 --> 00:31:38,732 จิตวิญญาณนั้น 572 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 และทุกคนได้รับ 100 หุ้น โอเคไหม 573 00:31:48,575 --> 00:31:52,746 โอเค ผมต้องย้ายพวกคุณบางคน ช่วยทนกับผมหน่อยนะ 574 00:31:52,829 --> 00:31:55,165 คุณน่ะ คุณๆ คุณชื่ออะไร 575 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 ไบรอัน 576 00:31:56,500 --> 00:31:57,501 - อะไรนะ - ไบรอัน 577 00:31:57,584 --> 00:32:01,004 ไบรอันๆ และ… และคุณอยู่ฝ่ายไหน 578 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 ผมไม่ได้ทำงานที่นี่ 579 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 - ฟิล - ครับ 580 00:32:03,423 --> 00:32:04,591 ตอนนี้เขาทำงานที่นี่แล้ว 581 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 - ไง ไบรอัน - มานั่งนี่ 582 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 - โอเค - นั่งสิ 583 00:32:07,135 --> 00:32:08,720 คุณน่ะ ลุกขึ้นที 584 00:32:08,804 --> 00:32:10,430 พวกคุณหัวเราะซิ 585 00:32:11,807 --> 00:32:14,643 หัวเราะให้ท้องแข็งเลย เอาให้ท้องแข็ง 586 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 อ่า ฟิล 587 00:32:17,479 --> 00:32:20,858 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ที่นี่ไม่ใช่โรงพยาบาลบ้า 588 00:32:20,941 --> 00:32:23,652 ฟิล ทำให้พวกเขาดูซิว่าต้องหัวเราะยังไง 589 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 หัวเราะให้เหมือนฟิล เอาเลย 590 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 และ เอ่อ คุณสองคน ทำตัวเป็นแฟนกันซิ 591 00:32:29,241 --> 00:32:30,701 พวกคุณคบกันอยู่รึเปล่า 592 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 คุณน่าจะคบกันนะ คุณสองคนดูเข้ากันได้ดีมาก 593 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 แสดงสีหน้าแห่งความรักให้ดูที 594 00:32:37,749 --> 00:32:41,461 รักสามเส้า พวกคุณเป็นรักสามเส้านะ นี่ๆ ไม่ๆ ไม่ นั่งตรงนี้ สบายๆ นั่งลงเลย 595 00:32:41,545 --> 00:32:43,505 เชส ฟิล เอากาแฟมาให้ทุกคน 596 00:32:43,589 --> 00:32:46,758 ทุกคนฟังผมนะ นี่คือทัวร์ที่สำคัญมาก 597 00:32:46,842 --> 00:32:52,097 เราจะแปลงโฉมพื้นที่นี้ให้เต็มไปด้วยพลังงาน และความรู้สึกร่วมกัน 598 00:32:52,181 --> 00:32:53,265 ทำสิ่งที่คุณรัก 599 00:32:53,348 --> 00:32:54,474 ดื่ม เยี่ยมเลย 600 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 - ดื่ม เชิญเลย - ดื่ม 601 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 - ฟิล เวลา - สามนาที 602 00:32:57,477 --> 00:32:58,854 เราต้องให้คนมาเต้นด้วย 603 00:33:00,814 --> 00:33:01,857 หนึ่งนาที 604 00:33:01,940 --> 00:33:05,819 พลังงานเปี่ยมจิตวิญญาณ ความรัก ความหลงใหล ความสร้างสรรค์ 605 00:33:05,903 --> 00:33:09,448 ฟุตบอลโต๊ะ ผู้ชนะได้เพิ่มอีก 100 หุ้น 606 00:33:09,531 --> 00:33:11,158 ช่วยหน่อยนะ คุณชื่ออะไร 607 00:33:11,241 --> 00:33:13,660 - ฮอลลี่ - มากับผมหน่อย ฮอลลี่ 608 00:33:13,744 --> 00:33:16,914 โอเค นี่นะ ยืนเลย ยืน ยืนตรงนี้ คุณคือ… 609 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 ออฟฟิศเขาโทรมา เขาต้องนัดเวลาใหม่ 610 00:33:26,340 --> 00:33:27,591 พลังงานในนี้ดีชะมัดเลย 611 00:33:27,674 --> 00:33:30,802 (ติดลบ 2.1 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 612 00:33:33,472 --> 00:33:34,473 คุณอยากเห็นไหม 613 00:33:35,057 --> 00:33:36,725 ค่ะ อยากสิ 614 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 อะไรกัน 615 00:33:42,105 --> 00:33:43,815 แบบนั้นฉันอยู่ไหว 616 00:33:44,608 --> 00:33:45,984 ฉันจะตอบกลับว่าไงดี 617 00:33:46,652 --> 00:33:47,861 เอิ่ม "โทรศัพท์ใหม่ นี่ใครคะ" 618 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 พอเลย 619 00:33:53,075 --> 00:33:55,202 ตัวเลขดูไม่ค่อยดีเลยทุกคน 620 00:33:55,285 --> 00:34:00,123 เห็นไหม ไม่มีกลวิเศษด้านบัญชีที่จะช่วยแก้ปัญหานี้ได้ 621 00:34:00,207 --> 00:34:04,461 คุณจ่ายค่าเช่ามากกว่านี้ไม่ได้ ทำสัญญาเช่าระยะยาวกว่านี้… 622 00:34:04,545 --> 00:34:06,880 - และส่วนลดของสมาชิก - ถูกเผง 623 00:34:07,714 --> 00:34:10,926 ให้เรานั่งที่นี่ทั้งวัน ตัวเลขก็ไม่เปลี่ยนไปหรอก 624 00:34:11,927 --> 00:34:13,178 คุณต้องคุยกับอดัม 625 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 เราตรวจดูตัวเลขกันอีกทีดีไหม 626 00:34:18,976 --> 00:34:22,396 ตัวเลขมันไม่เปลี่ยน ทำไงก็ไม่ได้ผลหรอก 627 00:34:22,478 --> 00:34:25,690 มิเกล เรา… เราต้องทำอะไรสักอย่าง 628 00:34:25,774 --> 00:34:28,150 ใช่ แต่เราต้องใช้เงินเพื่อเติบโต 629 00:34:28,235 --> 00:34:30,571 นั่นไม่ใช่แผนการ เป็นแค่สติกเกอร์ท้ายรถ 630 00:34:31,864 --> 00:34:35,242 อือ เรา… เราจะไม่หยุดเติบโต 631 00:34:38,745 --> 00:34:40,371 ทำบ้าอะไรวะเนี่ย 632 00:34:41,456 --> 00:34:45,127 ถ้าคุณเป็นพวกเรียนรู้จากภาพ ผมว่านี่ช่วยอธิบายอะไรได้หลายอย่าง 633 00:34:46,503 --> 00:34:49,715 โอเค เอ่อ ใครก็ได้เสนออะไรมาให้ผมที 634 00:34:49,797 --> 00:34:53,467 ไม่เอาน่า เรา… เราใช้เงินจ้างพวกคุณ เป็นพันๆ ดอลลาร์ เพราะงั้นก็… 635 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 เสนออะไรมาที 636 00:34:58,140 --> 00:34:59,516 นั่นไม่ใช่หน้าที่ของเรา 637 00:35:02,102 --> 00:35:03,228 เลย์ออฟ 638 00:35:03,312 --> 00:35:05,230 บ้าเอ๊ย แมทธิว 639 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 ขอโทษที่ทำร้ายอารมณ์อันอ่อนไหวของคุณ 640 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 แต่ถ้าเขากลัวเกินกว่าจะคุย กับผู้ร่วมก่อตั้งของเขา… 641 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 ไอ้บ้า แมทธิว 642 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 และเรายังใช้เงินสุรุ่ยสุร่ายอย่างกับเสี่ยสายเปย์ 643 00:35:15,032 --> 00:35:17,075 เราก็ไม่เหลือทางให้เลือกมากนัก 644 00:35:17,159 --> 00:35:19,036 เพราะงั้นก็ต้องเลย์ออฟ 645 00:35:20,829 --> 00:35:22,414 จะไม่มีใครถูกเลย์ออฟทั้งนั้น 646 00:35:24,333 --> 00:35:26,710 ถ้าอดัมได้ยินคุณพูดแบบนี้ เขาไล่คุณออกแน่ 647 00:35:26,793 --> 00:35:29,171 เสนออย่างอื่นมาซิ 648 00:35:30,506 --> 00:35:33,175 พื้นที่ 48,000 ตารางฟุตที่ฮอลลีวูดบูเลอวาร์ด… 649 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 มาซากำลังมา 650 00:35:38,472 --> 00:35:40,349 แปลงโฉมพื้นที่ 651 00:35:41,141 --> 00:35:44,144 เข้าประจำตำแหน่งเลย ตำแหน่งที่ผมบอกพวกคุณไปก่อนหน้า 652 00:35:44,228 --> 00:35:45,896 "แปลงโฉมพื้นที่" หมายถึงแบบนั้น 653 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 นัดหมายใหม่อีกแล้ว 654 00:35:53,779 --> 00:35:56,865 (ติดลบ 2.3 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 655 00:35:57,783 --> 00:35:58,951 เฮ้ 656 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 - วันนี้เป็นไงบ้าง - เอ่อ… 657 00:36:22,599 --> 00:36:28,689 อาร์ลิงตันสร้างเสร็จแล้ว 4.9 ล้าน เดนเวอร์สร้างเสร็จแล้ว 6.3 ล้าน 658 00:36:28,772 --> 00:36:32,734 แซนดีเอโกสร้างเสร็จแล้ว 8.2 ล้าน 659 00:36:32,818 --> 00:36:36,238 - ค่าหาสมาชิกในอาร์ลิงตันคือ… - เรา… เราอยู่ได้อีกนานแค่ไหน 660 00:36:36,822 --> 00:36:39,908 คือเรา… ตอนนี้เรา… คุณคิดว่าไง จอห์น ฉันคิดว่า… 661 00:36:39,992 --> 00:36:41,660 ผมตอบเอง พวกอัจฉริยะทั้งหลาย 662 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 ตอนนี้เลือดเราไหลไม่หยุด 663 00:36:42,828 --> 00:36:46,290 และเราต้องได้รับเงินให้เร็วที่สุด ไม่งั้นเราม่องเท่งแน่ 664 00:36:47,207 --> 00:36:48,500 หรือยอมตัดแขนขาทิ้งบางส่วน 665 00:36:49,042 --> 00:36:51,295 เราเหลือเวลาอีกแค่ไหน 666 00:36:51,378 --> 00:36:54,631 แค่บอกปีกับไตรมาสมาก็พอ 667 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 ไม่ใช่หลักปีน่ะสิ มิเกล เรา… เรากำลังพูดถึงหลักเดือน 668 00:37:02,890 --> 00:37:05,517 (อดัม นิวแมนน์) 669 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 (มาซา) 670 00:37:10,689 --> 00:37:13,859 แปลงโฉมพื้นที่ แปลงโฉมพื้นที่ 671 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 อดัม… 672 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 (ติดลบ 2.4 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 673 00:37:18,697 --> 00:37:19,740 เราต้องคุยกันหน่อย 674 00:37:23,660 --> 00:37:28,248 อดัม เราเคยคุยกันแล้ว ว่าช่วงเวลาแบบนี้อาจจะมาถึง 675 00:37:28,332 --> 00:37:32,211 และมัน… ดูเหมือนว่ามันได้มาถึงแล้ว คือผม… 676 00:37:34,796 --> 00:37:38,050 อดัม บริษัทกำลังอยู่ในจุดหัวเลี้ยวหัวต่อ 677 00:37:38,133 --> 00:37:41,887 คุณมีสองทางเลือก หนึ่งคือปิดสถานที่ 12 แห่งทันที 678 00:37:41,970 --> 00:37:43,805 ไม่มีทางเด็ดขาด 679 00:37:43,889 --> 00:37:47,309 สอง สั่งปิดปฏิบัติการทุกอย่างที่ไม่จำเป็น 680 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 รวมถึงวีเวิร์กแล็บส์ด้วย 681 00:37:49,478 --> 00:37:51,438 ไม่เด็ดขาด 682 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 นั่นคือทางเลือกของคุณ 683 00:37:53,649 --> 00:37:56,109 - ริชาร์ด… - คุณ… คุณอ่อนข้อให้เขามากไปแล้ว บรูซ 684 00:37:56,193 --> 00:37:58,862 นั่นคือทางเลือกของคุณ จบนะ 685 00:38:01,949 --> 00:38:05,035 - ไง ยินดีต้อนรับสู่วีเวิร์ก. - ไง รีเบกาห์ 686 00:38:05,118 --> 00:38:07,120 ให้ตายสิ คุณดูสวยจัง 687 00:38:07,204 --> 00:38:09,748 ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มาเห็นจริงๆ ซะที 688 00:38:09,831 --> 00:38:11,708 ดีเลย ฉันคิดอยู่ว่าจะพาคุณเดิมชมคร่าวๆ… 689 00:38:11,792 --> 00:38:13,585 - เอาสิ - แล้วเราเดินไปร้านลิตเติลพรินซ์กัน 690 00:38:13,669 --> 00:38:17,172 เขาเนี่ยนะ เขาเป็นคนบอกทางเลือกให้ผม 691 00:38:17,256 --> 00:38:20,300 ในห้องประชุมของผมที่บริษัทของเราเนี่ยนะ 692 00:38:20,384 --> 00:38:22,427 คุณจะมาบอกว่าผมมีทางเลือกอะไรบ้างงั้นเหรอ 693 00:38:22,511 --> 00:38:24,263 เราอยู่ในจุดนี้แล้วไง ใช่ 694 00:38:24,346 --> 00:38:26,223 - ฟังนะ - อดัม มองผมสิ 695 00:38:26,723 --> 00:38:28,684 นับตั้งแต่อินเดียก็ผ่านมาสี่เดือนแล้ว 696 00:38:29,601 --> 00:38:31,103 มาซาไม่มาหรอก 697 00:38:31,770 --> 00:38:33,438 ดูทั้งหมดนี่สิ 698 00:38:33,522 --> 00:38:36,525 มันทำให้ฉันนึกถึงยุคแรกๆ ของบริษัทฉันเลย 699 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 - จริงเหรอ - ใช่ 700 00:38:37,693 --> 00:38:38,944 ได้ยินแบบนี้แล้วปลื้มใจจัง 701 00:38:39,027 --> 00:38:40,529 และนี่คืออดัม 702 00:38:41,530 --> 00:38:42,990 หวัดดีค่ะ ขอโทษที่มารบกวน 703 00:38:43,073 --> 00:38:44,908 - เฮ้ ที่รัก - ที่รัก 704 00:38:44,992 --> 00:38:47,744 หวัดดี ฉันแค่อยากแนะนำเพื่อนฉันให้รู้จัก 705 00:38:47,828 --> 00:38:50,205 - เอลิเชีย เคนเนดี้ ว้าว - เอิ่ม ใช่ค่ะ 706 00:38:50,289 --> 00:38:52,332 - ผมเป็นแฟนของบริษัทคุณ คุณนายเคนเนดี้ - ว้าว 707 00:38:52,416 --> 00:38:54,960 รู้ไหมว่าเราต้องใช้คนจัดหาพนักงานกี่คน 708 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 ถึงจะพยายามล่อคุณมาที่นี่ให้ได้ 709 00:38:57,171 --> 00:38:59,882 เรา เอ่อ ติดค้างใครสำหรับปาฏิหาริย์ครั้งนี้ ที่พาคุณมาที่นี่ 710 00:38:59,965 --> 00:39:03,302 อดัม นี่เพื่อนใหม่ฉันเอง เอลิเชีย ฉันเคยเล่าให้คุณฟังแล้ว 711 00:39:03,385 --> 00:39:05,929 เธอแวะมาหาฉัน และฉันก็พาเธอชม… 712 00:39:06,013 --> 00:39:09,933 แน่นอนๆ เธอแวะมาหาภรรยาสุดวิเศษของผม 713 00:39:10,684 --> 00:39:12,019 แน่นอนๆ 714 00:39:12,102 --> 00:39:17,941 แต่ไหนๆ คุณก็มาแล้ว ช่วยไม่ได้ใช่ไหมที่คุณรู้สึกถึงมัน 715 00:39:18,025 --> 00:39:20,611 - สักนิดนึง นิดนึงก็ยังดี - มากกว่านิดนึงด้วยซ้ำ 716 00:39:20,694 --> 00:39:24,198 - มันวิเศษมาก มัน… นี่มันเหลือเชื่อเลย - โอเค เยี่ยม ใช่ มันเหลือเชื่อ 717 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 แต่อย่างที่ฉันบอกคนจัดหาพนักงานทุกคน 718 00:39:26,825 --> 00:39:29,119 - ว่าฉันมีงานทำในบริษัทของฉันเอง - อืม 719 00:39:29,203 --> 00:39:31,705 บริษัทที่ประสบความสำเร็จมากด้วย คุณน่าจะเสนองานให้เขาบ้าง 720 00:39:31,788 --> 00:39:34,124 แต่ผมไม่ได้เสนองานให้เธอ 721 00:39:34,208 --> 00:39:37,294 อ้อ แล้วคุณ… คุณต้องการอะไรเหรอ 722 00:39:41,089 --> 00:39:42,174 เอ่อ คุณเหงาไหม 723 00:39:44,259 --> 00:39:46,011 - ขอ… ขอโทษที อดัม… - ว่าไงนะ 724 00:39:46,094 --> 00:39:49,765 ผม… ผมแค่… แค่ถามดู เผื่อว่า… เผื่อว่าคุณเหงา 725 00:39:49,848 --> 00:39:52,976 - อดัม มัน… - ไม่ ไม่ๆ ก็แค่ถามเฉยๆ มัน… 726 00:39:56,063 --> 00:39:59,566 ใครๆ ก็เหงากันทั้งนั้น มัน… โลกนี้มันน่าโดดเดี่ยวจะตาย 727 00:40:03,111 --> 00:40:05,531 ผมเห็นด้วย จริงๆ นะ 728 00:40:05,614 --> 00:40:08,784 เพราะงี้ผมถึงไม่ได้เสนองานให้คุณไง 729 00:40:10,202 --> 00:40:14,748 ผมเสนอภารกิจให้คุณเพื่อไปให้ถึงพันล้าน 730 00:40:14,831 --> 00:40:19,211 เพื่อสร้างชุมชนระดับโลก ที่จะนำพาความสุขและความเชื่อมโยงถึงกัน 731 00:40:19,294 --> 00:40:22,297 ให้แก่คนทั่วโลกเลย คุณเข้าใจใช่ไหม 732 00:40:22,381 --> 00:40:27,219 และเพื่อทำให้โลกนี้เหงาน้อยลงหน่อย 733 00:40:27,886 --> 00:40:30,180 ที่นี่ เดี๋ยวนี้เลย 734 00:40:30,264 --> 00:40:33,350 นิสัยที่ดีที่สุดและแย่ที่สุดของเขา คือการไม่ยอมรับคำตอบปฏิเสธ 735 00:40:33,433 --> 00:40:35,686 และผมยังไม่ได้ตอบปฏิเสธเลย 736 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 เอิ่ม คุณไม่ต้องเสนอ ให้คณะกรรมการพิจารณาก่อนเหรอ 737 00:40:41,233 --> 00:40:42,901 ผมคือคณะกรรมการ 738 00:40:46,363 --> 00:40:47,865 - ฉันจะเก็บไปคิดดู - ดีเลย 739 00:40:47,948 --> 00:40:50,033 เอ่อ เราควรไปได้แล้ว เราจองโต๊ะไว้ 740 00:41:01,420 --> 00:41:02,629 อดัมเขาจริงจังเหรอ 741 00:41:05,674 --> 00:41:07,342 ฉันคงไม่อยู่กับเขา ถ้าเขาไม่จริงจัง 742 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 เราคุยถึงไหนแล้วนะ คุณบอกทางเลือกให้ผมฟัง 743 00:41:12,514 --> 00:41:13,891 คุณให้มาสองทาง 744 00:41:15,684 --> 00:41:16,935 ผมขอเลือกทางที่สาม 745 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 (ทรัพยากรบุคคล การลาออก) 746 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 (สิ่งที่ดีที่สุดสำหรับครอบครัวของเรา คือการตัดบางตำแหน่งออกไป) 747 00:41:29,573 --> 00:41:31,283 ฉันเพิ่งถูกไล่ออก 748 00:41:32,451 --> 00:41:33,452 ผมด้วย 749 00:41:37,206 --> 00:41:38,540 (ติดลบ 2.4 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 750 00:41:38,624 --> 00:41:40,334 (ติดลบ 2.2 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 751 00:41:44,171 --> 00:41:45,923 จะร้องเพลงให้ตรงจังหวะ 752 00:41:46,006 --> 00:41:47,633 - มันยาก ยาก ยาก - เอาละนะ 753 00:41:47,716 --> 00:41:49,593 มันยากที่จะร้องเพลง 754 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 จะร้องเพลงให้ตรงจังหวะ 755 00:41:51,470 --> 00:41:53,889 คุณเพิ่งไล่คนออกจากบริษัทไปเจ็ดเปอร์เซ็นต์ 756 00:41:53,972 --> 00:41:56,767 แต่ตัดสินใจใช้เงินเป็นพันๆ ดอลลาร์ เพื่อจ้าง Run-DMC เนี่ยนะ 757 00:41:57,351 --> 00:42:00,521 ส่วนที่ปกติมากๆ ของระยะการเติบโตของเรา 758 00:42:01,980 --> 00:42:05,901 อีกอย่าง ตอนนี้เรามีปัญญาจ้างไหว และทุกคนก็ต้องการกำลังใจ 759 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 ทุกคนต้องการงานทำ 760 00:42:07,903 --> 00:42:10,572 เลสลีย์ คุณคือหนึ่งในพนักงานคนแรกๆ ของเรา 761 00:42:10,656 --> 00:42:12,950 ผมจึงชอบคุณเป็นพิเศษ 762 00:42:13,033 --> 00:42:16,453 แต่ถ้าคนอื่นมาพูดกับผมแบบนี้ละก็ พวกเขาถูกไล่ออกไปนานแล้ว 763 00:42:17,454 --> 00:42:19,206 ระวังด้วย ผมก็มีขีดจำกัด 764 00:42:19,831 --> 00:42:21,583 - ผมจะขึ้นเวที - ระวังงั้นเหรอ 765 00:42:24,795 --> 00:42:26,839 คุณด้วย คุณเองก็ปล่อยให้เป็นแบบนี้ 766 00:42:27,840 --> 00:42:31,510 และในเมืองก็น่าเสียดาย เพราะเราแอบตรงไหนไม่ได้ 767 00:42:31,593 --> 00:42:35,389 หน้าต่างสีชาไม่มีความหมาย พวกเขารู้ว่าใครอยู่ข้างใน 768 00:42:35,472 --> 00:42:37,266 มันยากที่จะร้องเพลง 769 00:42:37,349 --> 00:42:39,351 จะร้องเพลงให้ตรงจังหวะ 770 00:42:39,434 --> 00:42:40,727 มันยาก 771 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 ยาก ยาก ยาก ยาก 772 00:42:56,451 --> 00:42:57,703 ช่างแม่งละ 773 00:43:09,882 --> 00:43:11,884 ฮาร์โลว์ มูน อยากพูดขอบคุณไหม 774 00:43:12,467 --> 00:43:17,014 หนูรู้สึกขอบคุณเพื่อนๆ และเจ้ากบฟร็อกกี้ 775 00:43:18,223 --> 00:43:21,977 - แจ๋วเลย - และผมรู้สึกขอบคุณเอลิเชีย เคนเนดี้ 776 00:43:22,936 --> 00:43:25,022 ผมจ้างเธอได้แล้ว ใช่ 777 00:43:25,105 --> 00:43:28,108 - อ้อ เธอไม่ได้บอกฉันเลย - อือ ใช่ๆ ดีเนอะ ใช่ 778 00:43:28,192 --> 00:43:30,736 - มัน… ใช่ - มันช่าง… ว้าว 779 00:43:30,819 --> 00:43:32,154 เธอบอกว่าเธองานยุ่งอยู่ 780 00:43:32,237 --> 00:43:35,365 เธอไม่ได้บอกว่าจะทิ้งบริษัทมาอยู่กับวีเวิร์ก ข่าวใหญ่เลยนะเนี่ย 781 00:43:35,449 --> 00:43:37,993 เธอบอกว่าความหลงใหลที่คุณมีต่อบริษัท คือสาเหตุสำคัญ 782 00:43:38,076 --> 00:43:40,037 ที่ทำให้เธออยากสร้างความเปลี่ยนแปลง ต้องขอบคุณคุณนะ 783 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 ผมจะให้เธอเป็นประธานฝ่ายการสร้างแบรนด์ 784 00:43:43,624 --> 00:43:46,126 ใช่ๆ 785 00:43:46,210 --> 00:43:48,545 พ่อคะ แม่ยังไม่ได้พูดขอบคุณเลย 786 00:43:50,881 --> 00:43:53,091 เชิญเลย รีฟกา พูดขอบคุณได้เลย 787 00:43:53,175 --> 00:43:54,343 ผมหิวจะแย่แล้ว 788 00:43:55,010 --> 00:43:56,929 ทุกคนเริ่มกินได้เลย แม่ไม่หิวแล้ว 789 00:43:57,596 --> 00:43:59,806 - ผมได้กินเนื้อแค่สัปดาห์ละหนึ่งวัน - ฉันรู้ 790 00:43:59,890 --> 00:44:01,141 สัปดาห์ละหนึ่งวันเอง 791 00:44:01,225 --> 00:44:05,479 ช่วยไม่ได้ถ้ามันจะทำให้ฉันไม่อยากอาหาร ที่ได้เห็นคุณกินสัตว์ที่หวาดกลัว 792 00:44:05,562 --> 00:44:08,815 นี่ไก่เอง โอเคไหม แค่ไก่เอง มันไม่ได้กลัวซะหน่อย 793 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 มันคือสิ่งมีชีวิต และสิ่งมีชีวิต… 794 00:44:10,567 --> 00:44:12,903 - ไม่กลัวซะหน่อย - มีความกลัวและไร้แรงต่อสู้ 795 00:44:12,986 --> 00:44:15,155 สิ่งมีชีวิตทุกชนิดต่างก็มีความกลัวและไร้แรงต่อสู้ 796 00:44:15,239 --> 00:44:17,908 บางทีคนเราก็หลงลืมไป จะว่าอะไรไหม… ขอตัวก่อนนะ 797 00:44:17,991 --> 00:44:20,827 แต่… แต่คุณยังไม่ได้พูดเลยว่าคุณรู้สึกขอบคุณอะไร 798 00:44:22,287 --> 00:44:24,915 นี่ ชู่ว เอานี่ไปสิ 799 00:44:24,998 --> 00:44:26,291 อย่าบอกแม่นะ 800 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 ได้ค่ะ 801 00:44:27,960 --> 00:44:30,212 โอเค กินเลย 802 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 หวัดดีค่ะ นี่เอลิเชีย เคนเนดี้ ตอนนี้ฉันไม่ว่างมารับสาย… 803 00:44:34,591 --> 00:44:36,677 พ่อจะซื้อพิซซ่ามาให้ลูกกินด้วย 804 00:44:36,760 --> 00:44:38,887 - ไม่จริง - จริงสิ 805 00:44:40,848 --> 00:44:42,224 (ติดลบ 2.3 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 806 00:44:42,307 --> 00:44:43,475 (ติดลบ 2.4 ล้านดอลลาร์ต่อวัน) 807 00:44:43,559 --> 00:44:44,560 มาซาน่ะ เขามาที่นี่แล้ว 808 00:44:44,643 --> 00:44:45,519 - ตอนนี้เหรอ - ตอนนี้เลย 809 00:44:53,902 --> 00:44:58,574 มาซาๆ ขอบคุณที่สละเวลานะครับ คุณมีเวลานานแค่ไหน 810 00:45:00,200 --> 00:45:01,451 สิบสองนาที 811 00:45:02,119 --> 00:45:05,330 สิบสองนาที ผมรอพาคุณไปชม อนาคตของการทำงานไม่ไหวแล้ว 812 00:45:05,414 --> 00:45:07,165 มาเลยครับ มาเลย ดีใจที่คุณมาที่นี่นะครับ 813 00:45:29,813 --> 00:45:32,441 ผมเรียกมันว่า "สเปซในฐานะบริการ" 814 00:45:32,524 --> 00:45:36,570 เราสร้าง เอ่อ ระบบข้อมูล เพื่อเชื่อมโยงชุมชนทั่วโลก… 815 00:45:42,284 --> 00:45:43,660 คุณไม่สวมรองเท้าเหรอ 816 00:45:48,373 --> 00:45:49,374 ไม่ครับ 817 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 คุณนี่บ้าดีจริงๆ 818 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 ไปนั่งรถกับผมหน่อย 819 00:46:04,181 --> 00:46:08,185 ตอนนี้เรามี เอ่อ พื้นที่ของวีเวิร์ก หนึ่งล้านตารางฟุต… 820 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 ผมไม่อยากเห็นแผนธุรกิจของคุณ 821 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 ผมไม่ได้มองหาบริษัท 822 00:46:15,943 --> 00:46:17,361 แต่ผมมองหาผู้ก่อตั้ง 823 00:46:22,074 --> 00:46:26,286 ผมเป็นลูกของชาวเกาหลีอพยพ ที่เกิดในจังหวัดเล็กๆ แห่งนึงในญี่ปุ่น 824 00:46:27,496 --> 00:46:31,917 เราใช้นามสกุลแบบญี่ปุ่น แต่มันไม่สำคัญเลย 825 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 ใครๆ ก็รู้ว่าเราเป็นคนนอก 826 00:46:36,088 --> 00:46:39,383 ตอนผมอายุ 16 ปี ผมได้ย้ายมาอยู่สหรัฐฯ 827 00:46:39,466 --> 00:46:42,386 และมันก็ไม่ได้ต่างกันเลย 828 00:46:44,596 --> 00:46:48,767 ชีวิตผมเจอแต่การเหยียดเชื้อชาติมาตลอด… 829 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 และรู้สึกโดดเดี่ยวมากด้วย 830 00:46:54,273 --> 00:46:56,024 แต่คุณกลับรู้จักเรื่องพวกนี้ดี 831 00:46:56,108 --> 00:46:58,819 เพราะงี้คุณถึงขึ้นพูดแบบที่คุณพูด ในงานสตาร์ตอัปอินเดีย 832 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 คือผม… 833 00:47:01,530 --> 00:47:05,033 ถ้าเจออุปสรรค อย่ามัวแต่รู้สึกแย่ 834 00:47:05,117 --> 00:47:09,204 เพราะมันมอบโอกาสในการการเติบโตให้เรา 835 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 รีฟกา มานั่งทำอะไรในที่มืดๆ แบบนี้ 836 00:47:35,731 --> 00:47:37,983 ฉันอยากคุยกับคุณก่อนที่คุณจะเมา 837 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 เดตแรกของเรา… 838 00:47:44,239 --> 00:47:45,741 มีสัญญาณเตือนตั้งหลายอย่าง 839 00:47:47,826 --> 00:47:48,827 คุณเข้าใจฉัน 840 00:47:51,288 --> 00:47:55,083 คุณมองข้ามโต๊ะมา และเห็นตัวตนที่แท้จริงของฉัน 841 00:47:56,460 --> 00:48:00,714 เอลิเชียถามฉันว่าคุณจริงจังไหม 842 00:48:02,341 --> 00:48:03,342 ฉันตอบเธอไปว่าใช่ 843 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 แต่ฉันไม่ได้บอกเธอว่าฉันต้องนอนคนเดียวมากี่คืน 844 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 สงสัยว่าฉันปลอบใจตัวเองเรื่องคุณรึเปล่า 845 00:48:18,148 --> 00:48:19,358 คุณอยู่ไหนกัน 846 00:48:21,318 --> 00:48:22,486 เพราะใจคุณไม่ได้อยู่ที่นี่ 847 00:48:27,115 --> 00:48:28,283 คุณคือชีวิตของฉัน 848 00:48:30,410 --> 00:48:34,540 ครอบครัวนี้คือชีวิตของฉัน และเราก็เป็นของคุณ คุณเข้าใจใช่ไหม 849 00:48:34,623 --> 00:48:36,458 ไม่มีอะไรสำคัญไปกว่าเราแล้ว 850 00:48:36,542 --> 00:48:39,920 ผมเข้าใจ ผมเข้าใจ จริงๆ นะ 851 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 และผมอยู่นี่แล้ว 852 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 อาฮะ 853 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 ทำไมคุณไม่มองฉันล่ะ 854 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 ทำไมคุณไม่คุยกับฉัน ทำไมคุณไม่สัมผัสฉัน 855 00:48:53,892 --> 00:48:57,896 - ทำไมคุณไม่มองลูกๆ ของเรา - รีฟ… รีฟกาๆ ขอทีเถอะ ได้โปรด 856 00:48:57,980 --> 00:49:00,524 - ฟังนะ ฟังผมอธิบายก่อน - ไม่ได้ อดัม ฉันทำไม่ได้ 857 00:49:00,607 --> 00:49:02,484 - มองนี่ก่อน มองสิ - ไม่ ฉันไม่อยากมอง 858 00:49:02,568 --> 00:49:04,403 - ขอละนะ มองสิ มอง - อะไร นี่มันอะไร 859 00:49:07,614 --> 00:49:10,200 เงินลงทุนของมาซาให้วีเวิร์ก 860 00:49:14,538 --> 00:49:15,539 และเรา 861 00:49:20,419 --> 00:49:22,171 ผมทำให้มันเป็นที่ประจักษ์แล้ว 862 00:49:27,467 --> 00:49:30,095 เอ่อ โถ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่นะ 863 00:49:30,179 --> 00:49:32,556 นี่สำหรับคุณ โอเคไหม เพื่อคุณเลย 864 00:49:32,639 --> 00:49:34,099 ผมทำเพื่อคุณมาตลอด 865 00:49:36,435 --> 00:49:37,519 เฮ้ 866 00:49:40,480 --> 00:49:42,191 (4.4 พันล้าน) 867 00:50:33,784 --> 00:50:35,786 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี