1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 HALO! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 MINUMLAH! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 BERDASARKAN SINIAR 'WECRASHED' OLEH WONDERY 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,236 WEWORK KEHILANGAN 1,2 JUTA DOLAR SEHARI 5 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 Kau ingin aku menjadi lebih gila? 6 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Ya, tentu. Mari kita coba-coba. Tunggu sebentar. 7 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 KANTOR PUSAT GALAKTIK WEWORK 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,004 Tak usah buru-buru. 9 00:01:27,087 --> 00:01:28,547 - Tapi jangan terlalu lama. - Baiklah. 10 00:01:28,630 --> 00:01:31,133 Bisa kau katakan lagi perkataanmu tentang mengubah dunia? 11 00:01:32,342 --> 00:01:35,846 Misi kami adalah meningkatkan kesadaran dunia. Titik. 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,222 Dan bagaimana kau melakukannya? 13 00:01:37,306 --> 00:01:38,849 Itu pertanyaan yang bagus. 14 00:01:38,932 --> 00:01:44,188 Dengan hidup proaktif dan bertujuan. Dengan menjadi murid kehidupan. 15 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 Dengan melakukan itu, hanya tinggal masalah waktu… 16 00:01:46,398 --> 00:01:51,111 Dengan melakukan itu, kami meningkatkan diri kami, dan kemudian dunia. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Dunia. 18 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Bagaimana pendapat investormu tentang itu? 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,533 Biasanya, misi perusahaan adalah menghasilkan uang. 20 00:01:56,617 --> 00:02:01,246 Ya. Ketika kau punya niat untuk mengubah dunia dengan yang kau lakukan, 21 00:02:01,330 --> 00:02:04,958 ketika ada makna di balik pekerjaanmu, 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,668 kesuksesan akan mengikuti. 23 00:02:06,752 --> 00:02:08,336 Adam, kami sudah siap. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,714 Dan, ya, uang akan mengikuti. 25 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 Ny. Neumann… 26 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 tolong keluar dari set. 27 00:02:27,356 --> 00:02:29,566 PEMBERI SEWA LAHAN BARUMU 28 00:02:29,650 --> 00:02:31,318 BLOOMBERG BUSINESSWEEK DIREKTUR UTAMA ADAM NEUMANN 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,362 WEWORK - PERUSAHAAN RINTISAN UNIKORN MILIARAN DOLAR 30 00:02:33,445 --> 00:02:34,530 UNTUK GIG ECONOMY MASA KINI 31 00:02:38,075 --> 00:02:39,868 Kau pasti bangga. 32 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 Tiga puluh empat kota, 87.000 anggota. 33 00:02:42,913 --> 00:02:44,915 Aku tak yakin kau ingin kami berinvestasi. 34 00:02:44,998 --> 00:02:46,416 BENCHMARK CAPITAL KANTOR NEW YORK 35 00:02:46,500 --> 00:02:48,710 Ya, aku melihat unggahan Instagram 36 00:02:48,794 --> 00:02:52,840 tentang para anggotanya membuat gadis kulit putih mabuk di perkemahan. 37 00:02:52,923 --> 00:02:54,174 - Perkemahan sehari? - Perkemahan musim panas. 38 00:02:54,258 --> 00:02:55,843 Perkemahan musim panas. Itu dia. 39 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 Penggunaan yang sangat baik atas sumber daya yang kita berikan. 40 00:02:58,679 --> 00:03:01,390 Uang kita digunakan untuk mabuk-mabukkan. 41 00:03:01,473 --> 00:03:04,393 Jadi, aku hanya ingin tahu struktur kepemimpinan perusahaan ini. 42 00:03:04,476 --> 00:03:07,646 Istrinya bekerja di sana, 'kan? 43 00:03:07,729 --> 00:03:09,982 Atau tidak? Apa yang… 44 00:03:10,065 --> 00:03:11,441 Dia selalu membuntuti. 45 00:03:11,525 --> 00:03:13,610 Dia membantunya mewujudkan. 46 00:03:13,694 --> 00:03:14,862 Benar. 47 00:03:15,612 --> 00:03:18,365 - Apa kau bercanda? - Sedikit. 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Kita menginvestasikan banyak uang pada orang-orang ini. 49 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Berapa tingkat pembakaran uang mereka? 50 00:03:21,994 --> 00:03:25,205 - Akan masuk 400 juta tahun ini. - Tidak. 51 00:03:25,289 --> 00:03:26,790 Jangan mencoba mengakaliku, Bruce. 52 00:03:26,874 --> 00:03:29,418 Aku tak bertanya, "Berapa yang akan mereka hasilkan?" 53 00:03:29,501 --> 00:03:31,211 Aku bertanya, "Berapa yang akan mereka belanjakan?" 54 00:03:31,295 --> 00:03:33,881 Aku tak tahu apa Stanford Business School mengajarkan ini. 55 00:03:33,964 --> 00:03:35,424 Ada sesuatu yang disebut keuntungan. 56 00:03:35,507 --> 00:03:39,970 Jika kau membelanjakan lebih dari pendapatan, maka tak ada "keuntungan". 57 00:03:40,053 --> 00:03:42,598 Harvard selalu menekankan ini pada kami. 58 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 Kau berkuliah di Harvard? Kau tak pernah menyebutkan itu. 59 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Baiklah, biar kugambarkan. 60 00:03:47,769 --> 00:03:50,814 Jadi, jika kau punya kios limun, misalnya… 61 00:03:50,898 --> 00:03:52,774 Dengar, mereka akan dapat keuntungan. 62 00:03:52,858 --> 00:03:56,153 …tapi harga lemonnya lebih mahal daripada limun, 63 00:03:56,236 --> 00:03:58,030 - Mereka akan dapat profit. - …dan kemudian kau bersikeras 64 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 menjual limun dengan diskon 65 00:03:59,948 --> 00:04:02,284 seperti yang WeWork lakukan pada keanggotaan mereka… 66 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Mereka akan dapat profit. 67 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 Bagaimana mereka akan dapat profit, Bruce? Katakan padaku. 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,831 Kita sudah pernah melihat yang seperti ini, 'kan? 69 00:04:07,915 --> 00:04:09,041 Benar, 'kan? 70 00:04:09,124 --> 00:04:10,626 Lalu, kali ini, apa bedanya? 71 00:04:11,543 --> 00:04:13,712 Adam. Itulah bedanya. 72 00:04:18,466 --> 00:04:19,593 Orang ini? 73 00:04:21,887 --> 00:04:25,140 Apa yang terjadi setelah dia membakar semua uang yang dia hasilkan? 74 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Kau akan memberinya lagi? 75 00:04:30,729 --> 00:04:32,940 Kita belum sampai ke sana. 76 00:04:33,565 --> 00:04:34,566 Baiklah. 77 00:04:35,108 --> 00:04:37,110 Hei, ini luar biasa. 78 00:04:37,194 --> 00:04:39,488 August dan Ollie, 79 00:04:39,571 --> 00:04:41,782 ayahmu seperti bintang rock. 80 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 Dia sangat ingin kau melihatnya. Bingkai yang kukirim sudah sampai? 81 00:04:45,494 --> 00:04:49,540 Ya, sudah. Dia memang pekerja keras. 82 00:04:49,623 --> 00:04:51,625 Seorang pengusaha sejak kecil. 83 00:04:51,708 --> 00:04:56,296 Dia berkata pada ibunya, dia akan mulai membayar sewa 84 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 - saat dia berumur sepuluh tahun. - Sepuluh tahun, aku tahu. 85 00:04:58,882 --> 00:05:03,011 Sekarang, dia masuk sampul majalah, punya istri yang luar biasa, 86 00:05:03,095 --> 00:05:05,597 dan empat anak yang cantik. 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,600 Ketika dia pulang, katakan padanya bahwa aku bangga padanya. 88 00:05:08,684 --> 00:05:12,771 Tentu saja. Sebenarnya, Abba, dia baru saja masuk ke rumah. 89 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Sayang, sapalah ayahmu. 90 00:05:17,860 --> 00:05:18,861 Ini dia. 91 00:05:18,944 --> 00:05:20,028 - Abba! - Hei! 92 00:05:20,112 --> 00:05:21,488 Kau sudah dapat majalahnya? 93 00:05:21,572 --> 00:05:23,866 Ada di sini. 94 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 Aku sudah menunjukkannya kepada semua perawat. 95 00:05:25,993 --> 00:05:28,328 Aku yakin itu. 96 00:05:28,412 --> 00:05:29,621 Halo. 97 00:05:29,705 --> 00:05:31,748 Baiklah, kami harus makan malam. 98 00:05:31,832 --> 00:05:35,043 Akan kutelepon lagi minggu depan. 99 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 - Baiklah. Sampai jumpa. - Abba, sampai jumpa. 100 00:05:37,921 --> 00:05:40,132 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 101 00:05:43,385 --> 00:05:46,263 - Aku tak suka kau ikut campur. - Dia berusaha. 102 00:05:46,847 --> 00:05:49,933 Cukup. 103 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 Sifat kekanak-kanakkanmu muncul malam ini. 104 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Aku harus bekerja. 105 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 Adam, apa yang kau… 106 00:05:55,272 --> 00:05:58,609 - Ini Sabtu malam. Kita harus… - Aku harus pergi. Maaf. 107 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Sampai jumpa. 108 00:06:09,745 --> 00:06:14,166 Kita akan membuka 40 lokasi baru dan 18.500 meter persegi 109 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 pada akhir tahun! 110 00:06:18,086 --> 00:06:21,089 Javi, tatapan apa yang kau berikan pada Connor? 111 00:06:25,177 --> 00:06:27,763 Aku tak yakin itu mungkin. 112 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Tak mungkin? 113 00:06:32,643 --> 00:06:37,523 Kita sedang mengejar target membuka delapan lokasi baru pada akhir tahun. 114 00:06:38,315 --> 00:06:39,775 Dan itu akan menjadi tahun terbaik kita. 115 00:06:39,858 --> 00:06:44,696 Sejak 1987, Starbucks membuka rata-rata dua toko sehari. 116 00:06:44,780 --> 00:06:46,114 Ya, kita bukan Starbucks. 117 00:06:46,198 --> 00:06:47,491 Aku setuju. 118 00:06:47,574 --> 00:06:49,493 Kita harus lebih besar daripada Starbucks. 119 00:06:49,576 --> 00:06:53,497 Adam. Pemilik lahan mengerti usaha kedai kopi. 120 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Tapi tak semua mau menyewakan lahan untuk ruang kerja bersama. 121 00:06:57,167 --> 00:06:59,461 Tidak di Colombus, Ohio. 122 00:06:59,545 --> 00:07:01,880 Mereka bilang jika mereka ingin menguasai lahan… 123 00:07:01,964 --> 00:07:04,883 Mereka mengatakan hal yang sama seperti yang mereka katakan 124 00:07:04,967 --> 00:07:08,011 sejak kita mencoba membuka lokasi pertama kita. 125 00:07:08,095 --> 00:07:13,976 Aku tak peduli apa itu Columbus, Ohio, atau Mars. Kau mengerti? 126 00:07:14,059 --> 00:07:16,436 Tugasmulah untuk mewujudkannya. 127 00:07:16,520 --> 00:07:17,896 Mungkin kau tak membaca tulisan itu. 128 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 BEKERJA LEBIH KERAS 129 00:07:20,065 --> 00:07:22,734 - Aku bekerja keras untukmu. - Baiklah. 130 00:07:23,235 --> 00:07:25,612 Aku meninggalkan pernikahan kakakku untuk datang ke sini. 131 00:07:25,696 --> 00:07:30,325 Kembalilah ke pernikahan kakakmu. Itu akan membantuku. 132 00:07:30,409 --> 00:07:32,578 Siapa yang ingin menjadi kepala penyewaan baru? 133 00:07:32,661 --> 00:07:34,246 Kalian tak mungkin lebih buruk daripada Javi. 134 00:07:38,417 --> 00:07:41,628 Kenapa kita tak tumbuh 135 00:07:41,712 --> 00:07:46,258 lebih cepat? 136 00:07:47,551 --> 00:07:50,637 Karena pemilik lahan menganggap model bisnismu omong kosong. 137 00:07:51,930 --> 00:07:54,016 Kita menyewakan ruang kantor. 138 00:07:54,099 --> 00:07:56,894 Kita menggantung lampu pijar dan lampu neon, 139 00:07:56,977 --> 00:07:58,937 lalu kita bersikap seolah-olah kita mengubah dunia. 140 00:07:59,021 --> 00:08:00,355 Apa ini yang sebenarnya kau pikirkan? 141 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 Dan kami dibayar kecil untuk melakukannya. 142 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 Aku bekerja tujuh hari seminggu untukmu. 143 00:08:05,194 --> 00:08:08,071 Dan kau ingin aku antusias dengan rencana ekspansimu 144 00:08:08,155 --> 00:08:11,241 hanya karena aku bisa dapat kombucha gratis? 145 00:08:12,242 --> 00:08:14,578 - Aku muak dengan ini. - Javi. 146 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Tunggu. 147 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Aku berada di bawah banyak tekanan minggu ini. 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,086 Aku tak sanggup kehilanganmu. 149 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 Hidup ini terlalu singkat. 150 00:08:24,963 --> 00:08:26,840 Bagaimana jika gajimu kunaikkan 10%? 151 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 Tak layak. 152 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 Bagaimana jika gajimu kunaikkan dua kali lipat? 153 00:08:35,140 --> 00:08:37,058 Sepertinya kau mempertimbangkannya. 154 00:08:39,061 --> 00:08:44,525 Bagaimana kalau kita lanjutkan diskusi ini sambil makan? 155 00:08:47,486 --> 00:08:50,572 Wagyu ini diterbangkan pagi ini dari Jepang. 156 00:08:52,533 --> 00:08:55,827 Javi, apa aku berhasil meyakinkanmu untuk tetap tinggal? 157 00:08:56,662 --> 00:08:59,373 Javi, ayolah. 158 00:08:59,873 --> 00:09:04,253 Ayo. Duduklah. 159 00:09:05,045 --> 00:09:08,257 Dan begitulah caramu melakukannya. 160 00:09:08,340 --> 00:09:10,592 Jika pemilik lahan bilang tidak, naikkan sewanya dua kali lipat. 161 00:09:10,676 --> 00:09:13,720 Jika itu tak berhasil, panjangkan masa sewanya dua kali lipat. 162 00:09:13,804 --> 00:09:16,139 Undanglah mereka untuk membahasnya sambil makan. 163 00:09:16,223 --> 00:09:19,476 Apa pun caranya, buat mereka luluh. 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 Mereka buta! 165 00:09:21,103 --> 00:09:24,106 Dan tugasmulah untuk membuat mereka melihat. Lehayim! 166 00:09:24,773 --> 00:09:27,025 Aku hanya tak mengerti dengan apa yang kau coba lakukan. 167 00:09:27,109 --> 00:09:29,152 - Kau tak perlu mengerti - Baiklah. 168 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 - Bagaimana jika kami naikkan sewanya? - Berapa kenaikannya? 169 00:09:32,865 --> 00:09:35,075 Model bisnismu membuatku takut. 170 00:09:38,453 --> 00:09:40,622 Bagaimana jika kami memperpanjang masa sewanya? 171 00:09:41,540 --> 00:09:45,169 Entahlah. Bagaimana jika ada resesi lagi? 172 00:09:49,214 --> 00:09:52,634 Jangka sewa komersial biasanya lima tahun. Kami akan menjamin sepuluh. 173 00:09:54,136 --> 00:09:55,137 Apa kau gila? 174 00:09:55,220 --> 00:09:57,472 Kau meminta 90 dolar per meter persegi? 175 00:09:58,724 --> 00:10:00,058 Bagaimana kalau aku menawarkan 130? 176 00:10:00,142 --> 00:10:03,478 Bisa kami memesan kaviar osetra lagi? 177 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 Aku mengerti. 178 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Tadi itu Adam. Kami ingin seluruh bangunan. 179 00:10:14,198 --> 00:10:16,783 Seluruh bangunan? Aku punya penyewa lain. 180 00:10:16,867 --> 00:10:18,785 Kami akan membeli sewa mereka. 181 00:10:21,872 --> 00:10:22,831 TANDA TANGAN PEMILIK LAHAN 182 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 Ini model bisnis barumu. 183 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 1,8 DOLAR JUTA SEHARI 184 00:10:31,173 --> 00:10:32,424 Kau akan melukai dirimu. 185 00:10:35,219 --> 00:10:37,012 Astaga. Sial. 186 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 Kita akan kehilangan 400 juta tahun ini. 187 00:10:40,682 --> 00:10:44,186 Bagus. Lesley, kau tahu siapa lagi yang kehilangan uang? 188 00:10:44,269 --> 00:10:46,980 Amazon, Uber, Twitter, Spotify, Snapchat. 189 00:10:47,064 --> 00:10:48,982 - Kau sudah dengar itu? - Ya. 190 00:10:49,066 --> 00:10:50,275 Baiklah. Phil! 191 00:10:50,359 --> 00:10:53,612 Pesankan salad ayam Cina dari Fred's. 192 00:10:53,695 --> 00:10:55,489 Itu biaya untuk pertumbuhan cepat. 193 00:10:55,572 --> 00:10:57,616 Kenapa harus cepat? 194 00:10:59,785 --> 00:11:01,954 Ekstra irisan almon. 195 00:11:02,037 --> 00:11:05,541 Ini bukan biaya pertumbuhan satu kali. Tapi sewa 20 tahun. 196 00:11:06,166 --> 00:11:07,626 Kita harus terpaksa melakukan PHK. 197 00:11:09,336 --> 00:11:11,338 Kau tak ingin harus memecat orang, 'kan? 198 00:11:13,757 --> 00:11:18,554 Dan belikan salad untuk Miguel dan Lesley! Ekstra irisan almon! 199 00:11:21,765 --> 00:11:24,101 Santai. 200 00:11:24,685 --> 00:11:28,772 Kita akan memotong pengeluaran, mengurangi fasilitas. 201 00:11:28,856 --> 00:11:32,234 Bagel gratis, air buah… 202 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 Keuangan kita minus bukan karena melon. 203 00:11:34,820 --> 00:11:36,113 Maaf. 204 00:11:36,196 --> 00:11:40,659 Yang dia maksud, Adam, ini tak berkelanjutan. 205 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 Aku tahu harus bagaimana. 206 00:11:51,503 --> 00:11:52,504 Kita butuh lebih banyak uang. 207 00:11:53,630 --> 00:11:54,715 Kita butuh lebih banyak uang? 208 00:11:54,798 --> 00:11:57,176 Tapi, Adam, bukan itu intinya. 209 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 Uang selalu menjadi intinya. 210 00:11:59,636 --> 00:12:01,096 Baiklah. Phil! 211 00:12:04,641 --> 00:12:05,893 Adam, apa itu kau? 212 00:12:05,976 --> 00:12:07,895 Ya, ini aku, Baba ghanoush. 213 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 - Adam. - Hei! 214 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 - Apa? - Apa yang terjadi? 215 00:12:11,690 --> 00:12:13,817 Ini untuk penggalangan dana pesta kostum sekolah. 216 00:12:13,901 --> 00:12:15,319 Kau terlambat. Kita harus bersiap-siap. 217 00:12:15,402 --> 00:12:18,447 Sial. Aku lupa. Aku tak bisa. 218 00:12:18,530 --> 00:12:20,240 - Kau tak bisa? - Aku tak bisa. 219 00:12:21,491 --> 00:12:24,494 - Apa? - Aku harus bertemu Bruce. Ini darurat. 220 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 - Tidak, Adam. - Ya. 221 00:12:25,996 --> 00:12:27,915 Aku telah merencanakan ini selama berbulan-bulan. 222 00:12:27,998 --> 00:12:30,083 Aku panitia penyelenggaranya. 223 00:12:30,167 --> 00:12:32,628 - Beri mereka 25 ribu. - Aku sudah memberi mereka 25 ribu. 224 00:12:32,711 --> 00:12:34,421 Begitulah caraku menjadi panitia penyelenggara! 225 00:12:34,505 --> 00:12:36,131 Kalau begitu, beri mereka 50 ribu. 226 00:12:37,591 --> 00:12:39,968 Sayang, kita adalah tim. 227 00:12:40,052 --> 00:12:43,764 - Kita melakukan ini bersama-sama. - Aku harus pergi. Maaf. Kau terlihat… 228 00:12:44,765 --> 00:12:47,100 Itulah visi kita yang lebih besar. 229 00:12:47,184 --> 00:12:49,311 …mengganggu. Baiklah, sampai jumpa. 230 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Selamat bersenang-senang! 231 00:13:12,918 --> 00:13:16,338 Ada antrean. Pemadam kebakaran datang setengah jam yang lalu. 232 00:13:16,421 --> 00:13:17,548 Kapasitasnya sudah penuh. 233 00:13:23,595 --> 00:13:25,097 Mungkin kita berlebihan. 234 00:13:30,561 --> 00:13:31,687 - Hai. - Hai. 235 00:13:31,770 --> 00:13:33,772 - Elishia. - Rebekah. Kau terlihat luar biasa. 236 00:13:33,856 --> 00:13:37,818 Terima kasih. Kau mendapat lirikan tajam dari orang itu. 237 00:13:37,901 --> 00:13:40,445 Lupakan, memang seperti itu wajahnya. 238 00:13:40,529 --> 00:13:42,823 Astaga, semoga mereka segera mengizinkan kita masuk. Aku lapar. 239 00:13:44,658 --> 00:13:48,579 Butuh waktu untuk terbiasa datang ke sini sendirian. 240 00:13:48,662 --> 00:13:49,913 Siapa pengacaramu? 241 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 - Maaf, aku tak… - Untuk perceraian. 242 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 Aku tak bercerai. 243 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 - Maaf. Aku tidak… - Tak apa-apa. 244 00:13:56,712 --> 00:13:59,840 Kupikir aku membaca tatapan matamu, tapi aku… 245 00:13:59,923 --> 00:14:02,134 Tidak. Hubungan kami sebenarnya cukup baik. 246 00:14:02,217 --> 00:14:03,844 Bagus. Ya. 247 00:14:04,636 --> 00:14:07,139 Karena perceraian bisa membuatmu jahat. 248 00:14:08,182 --> 00:14:11,435 Aku ingin dia mati, tapi aku tak ingin anak-anakku sedih. 249 00:14:11,518 --> 00:14:16,398 Jadi, aku merasa dilema, dan itu membuatku sengsara. 250 00:14:19,484 --> 00:14:22,487 Baiklah, ini mungkin bukan perkataan yang populer, 251 00:14:22,571 --> 00:14:26,408 tapi menurutku, kesengsaraan itu pilihan. 252 00:14:26,909 --> 00:14:29,411 Tentu saja semua orang punya perasaan negatif, 253 00:14:29,494 --> 00:14:31,205 tapi ketika perasaan itu datang, 254 00:14:31,288 --> 00:14:34,291 kau dapat mengusirnya dengan halus. 255 00:14:40,130 --> 00:14:42,424 Anehnya aku perlu mendengar itu. 256 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 Kau seorang terapis atau… 257 00:14:43,926 --> 00:14:48,680 Tidak. Aku hanya seorang pelajar kehidupan yang serius. 258 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Aku suka itu. 259 00:14:51,308 --> 00:14:52,559 Kebanyakan orang memutar mata. 260 00:14:52,643 --> 00:14:55,521 Aku tak memutar mataku. Mataku tak berputar. 261 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 Astaga! 262 00:14:58,440 --> 00:14:59,608 Buat lebih dingin! 263 00:15:01,193 --> 00:15:02,194 Lebih dingin! 264 00:15:02,277 --> 00:15:03,403 Negatif 292. 265 00:15:03,487 --> 00:15:07,157 Aku membuka kesempatan investasi lagi, dan Benchmark mendapat kesempatan pertama. 266 00:15:07,991 --> 00:15:09,952 - Adam. - Ini waktu yang penting bagi kami, Bruce. 267 00:15:10,035 --> 00:15:12,663 Adam, aku tak akan memberimu uang lagi. 268 00:15:12,746 --> 00:15:14,998 Pada titik ini, kau seharusnya tahu. 269 00:15:15,082 --> 00:15:18,752 Kau bersikap seperti kau membantu kami. Aku memberimu kesempatan, Bruce. 270 00:15:18,836 --> 00:15:21,380 Kau harus mempelajari dasar-dasarnya. 271 00:15:21,463 --> 00:15:24,716 Lakukan praktik bisnis yang baik. Pertumbuhan berkelanjutan. 272 00:15:24,800 --> 00:15:27,803 Siapa bilang pertumbuhan kami tak berkelanjutan, Bruce? 273 00:15:27,886 --> 00:15:30,889 - Astaga. - Tidak. Satu menit lagi! 274 00:15:31,515 --> 00:15:35,227 Aku melihat angkanya. Aku tahu apa yang kau lakukan. 275 00:15:35,310 --> 00:15:37,062 Pertumbuhan kilat, 'kan? 276 00:15:37,145 --> 00:15:41,942 Membeli pangsa pasar dengan segala cara bukanlah cara menjalankan bisnis. 277 00:15:42,025 --> 00:15:44,820 Dalam ekonomi baru, begitulah kau menjalankan bisnis. 278 00:15:44,903 --> 00:15:46,363 Aku tak bisa merasakan testisku. 279 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 Itu berarti metode ini berhasil. 280 00:15:47,698 --> 00:15:49,116 Bagaimana punggungmu? 281 00:15:49,199 --> 00:15:50,200 Masih sama. 282 00:15:51,076 --> 00:15:54,329 Adam… fokus pada apa yang ada di depanmu. 283 00:15:56,582 --> 00:15:59,084 Kami di Benchmark tak melihat diri kami hanya sebagai uang. 284 00:15:59,168 --> 00:16:03,463 Kami ingin memberikan sesuatu yang bermanfaat. 285 00:16:04,298 --> 00:16:08,886 Pengalaman, disiplin keuangan, bahkan mungkin sedikit kebijaksanaan. 286 00:16:09,428 --> 00:16:12,639 Kami bukan spekulan. Kami tak melakukan pertumbuhan kilat. 287 00:16:13,891 --> 00:16:15,058 Kami bukan SoftBank. 288 00:16:18,187 --> 00:16:19,396 Pikirkan apa yang kukatakan. 289 00:16:20,272 --> 00:16:23,317 Pasti, Bruce. 290 00:16:31,992 --> 00:16:33,160 - Halo? - Damian. 291 00:16:33,243 --> 00:16:35,871 Atur pertemuan untukku dengan Masayoshi Son dari SoftBank. 292 00:16:35,954 --> 00:16:38,290 Kau bilang "soff"? "Soffbank," satu kata? 293 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 "Soft"! Dengan huruf "t". 294 00:16:40,417 --> 00:16:41,919 Bagaimana bisa kau tak tahu SoftBank? 295 00:16:42,461 --> 00:16:44,963 - Hei, Adam. - Phil pesankan aku pesawat ke Tokyo. 296 00:16:45,047 --> 00:16:46,840 Adam, aku baru saja mengecek Instagram Masa. 297 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 - Dia tak di Tokyo. Dia di India. - Apa? India? 298 00:16:49,218 --> 00:16:52,346 - Ya, India untuk Startup India. - Startup India? 299 00:16:52,429 --> 00:16:54,973 Dapatkan aku undangan dan slot berbicara. 300 00:16:55,057 --> 00:16:58,393 Konferensinya sedang berlangsung. Jadwalnya sudah diatur. 301 00:16:58,477 --> 00:17:01,313 Katakan padanya pendiri dan direktur perusahaan dengan pertumbuhan tercepat 302 00:17:01,396 --> 00:17:03,273 dalam kelas aset 14 triliun dolar 303 00:17:03,357 --> 00:17:05,233 bersedia untuk berbicara di konferensi ecek-ecek mereka. 304 00:17:05,317 --> 00:17:06,359 - Dan, Phil? - Ya? 305 00:17:06,443 --> 00:17:08,737 Cari tahu semua hal tentang Masayoshi Son. 306 00:17:08,819 --> 00:17:11,656 Di mana dan bagaimana dia dibesarkan, informasi biografisnya. 307 00:17:11,740 --> 00:17:13,492 Semuanya dan segalanya. Mengerti? 308 00:17:13,575 --> 00:17:17,663 Dan dengarkan aku, kalian berdua. Pesankan aku pesawat ke India, segera. 309 00:17:17,746 --> 00:17:18,789 Di wilayah India mana? 310 00:17:18,872 --> 00:17:20,999 Aku tak tahu di wilayah mana. Cari tahu! 311 00:17:21,583 --> 00:17:25,546 Ayn Rand. Tapi bukankah dia anti-feminis? 312 00:17:25,628 --> 00:17:27,047 Tentu saja tidak. 313 00:17:27,130 --> 00:17:30,759 Orang-orang hanya suka membenci wanita yang hebat. 314 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 Itu benar juga. 315 00:17:32,636 --> 00:17:35,097 Maaf. Suamiku menelepon. Boleh kuangkat? 316 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 - Angkatlah. - Hanya sebentar… Terima kasih. 317 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 Hai, Sayang. 318 00:17:39,226 --> 00:17:42,771 Tidak, belum. Ada pemadam kebakaran, dan dia bilang kami tak bisa. Itu… 319 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 - Tunggu, apa? - Kubilang aku akan ke India. 320 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Hanya untuk beberapa hari. Aku sedang ke bandara sekarang. 321 00:17:50,153 --> 00:17:51,154 Kami butuh dana. 322 00:17:51,238 --> 00:17:53,907 Ada investor di sana. Investor penting. 323 00:17:54,491 --> 00:17:56,118 Itu hebat, Sayang. 324 00:17:57,244 --> 00:17:58,537 Tidak, itu luar biasa… 325 00:17:59,746 --> 00:18:01,164 Baiklah, Adam, tapi, ayolah… 326 00:18:01,248 --> 00:18:04,418 Ingat, ini bukan tentang angka, tapi tentang misi. 327 00:18:04,501 --> 00:18:07,004 - Aku mencintaimu, Motek. - Itulah yang membuat WeWork tetap… 328 00:18:07,713 --> 00:18:08,630 Halo? 329 00:18:10,090 --> 00:18:11,425 Baiklah. 330 00:18:11,508 --> 00:18:12,759 Baiklah. Aku juga mencintaimu. 331 00:18:14,094 --> 00:18:15,137 Maaf. Terima kasih. 332 00:18:15,220 --> 00:18:17,848 Sesuatu yang menarik terjadi pada Adam di WeWork. 333 00:18:17,931 --> 00:18:20,434 Aku tak terkejut, dengan kau mendukungnya. 334 00:18:20,517 --> 00:18:21,727 Kau manis sekali. 335 00:18:21,810 --> 00:18:23,854 Aku serius. Dia sangat beruntung. 336 00:18:23,937 --> 00:18:27,191 Pasti berbeda punya pasangan yang suportif. 337 00:18:27,274 --> 00:18:30,485 Maksudku, Marc tak bisa menghadapinya. 338 00:18:30,569 --> 00:18:32,863 Dia menyerah pada sisi gelapnya. 339 00:18:32,946 --> 00:18:35,115 Dia terbuai oleh rayuan asistennya, Cece. 340 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Aku tak ingin membicarakan dia lagi. 341 00:18:37,284 --> 00:18:38,410 Tolong aku. 342 00:18:38,493 --> 00:18:42,289 Aku tahu buku tentang memulihkan diri setelah jatuh ke sisi gelap. 343 00:18:42,372 --> 00:18:44,583 Dia bajingan sialan. Maaf. 344 00:18:44,666 --> 00:18:47,252 - Aku butuh buku itu. - Baiklah, judulnya Oceans of Grace. 345 00:18:47,336 --> 00:18:48,921 - Oceans of Grace. - Buku itu bagus sekali. 346 00:18:49,421 --> 00:18:50,422 MASAYOSHI SON: 347 00:18:50,506 --> 00:18:52,299 ORANG YANG SELALU DIASINGKAN SEKARANG MENJADI ORANG BESAR DI TEKNOLOGI 348 00:18:52,382 --> 00:18:53,967 TEMAN SEKOLAH SON MERUNDUNGINYA KARENA DIA ORANG KOREA 349 00:18:59,806 --> 00:19:03,352 Phil, untuk Startup India, aku butuh rekan. 350 00:19:06,813 --> 00:19:07,898 REBEKAH NEUMANN 351 00:19:07,981 --> 00:19:09,608 APAKAH REBEKAH NEUMANN BERSAUDARA DENGAN GWNYETH PALTROW 352 00:19:09,691 --> 00:19:10,734 BERAPA KEKAYAAN ADAM NEUMANN? 353 00:19:10,817 --> 00:19:12,319 BERAPA BANYAK SEPUPU GWNYETH PALTROW? 354 00:19:16,281 --> 00:19:18,700 ELISHIA KENNEDY 355 00:19:21,161 --> 00:19:21,995 RAW REVIVAL ELISHIA KENNEDY 356 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 HAL TERKEREN DALAM BENTUK JUS DINGIN 357 00:19:27,042 --> 00:19:29,503 PERUSAHAAN JUS ELISHIA KENNEDY BERKEMBANG PESAT 358 00:19:29,586 --> 00:19:30,921 BAGAIMANA ELISHIA KENNEDY MEMBANGUN KERAJAAN JUS 359 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 DAN TERLIHAT LUAR BIASA SAAT MELAKUKANNYA! 360 00:19:37,427 --> 00:19:38,428 Ingrid. 361 00:19:39,179 --> 00:19:41,807 Aku akan mengantar Harlow Moon ke sekolah besok. 362 00:19:44,142 --> 00:19:45,477 Apa aku melakukan kesalahan? 363 00:19:51,149 --> 00:19:55,070 Baik, Sayang, semoga harimu menyenangkan. Ibu menyayangimu. Sampai jumpa. 364 00:19:58,574 --> 00:19:59,867 - Sampai jumpa, Ibu. - Sampai jumpa. 365 00:20:02,744 --> 00:20:04,079 Ke sini dulu. 366 00:20:04,162 --> 00:20:07,958 Semoga harimu menyenangkan. Belajar banyak. Ibu menyayangimu. 367 00:20:10,544 --> 00:20:11,545 Rebekah. 368 00:20:12,629 --> 00:20:14,339 Elishia, hai. 369 00:20:14,423 --> 00:20:17,050 Baru kali ini kita berpapasan di sekolah. 370 00:20:17,134 --> 00:20:19,011 - Ini pasti takdir. - Ya! 371 00:20:19,094 --> 00:20:21,805 Omong-omong, aku sudah membaca setengah dari Oceans of Grace. 372 00:20:21,889 --> 00:20:23,932 - Astaga, aku menyukainya. - Kau menyukainya? 373 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 Bagus, 'kan? Selanjutnya, kau harus membaca Inner Goddess. 374 00:20:27,394 --> 00:20:28,896 Sebentar. Apa judulnya? 375 00:20:28,979 --> 00:20:30,314 - Inner Goddess. - Inner… 376 00:20:30,397 --> 00:20:32,608 - Benar-benar bagus. - Aku punya guru pribadi sekarang. 377 00:20:33,609 --> 00:20:34,526 Terima kasih. 378 00:20:34,610 --> 00:20:37,362 Rebekah. Aku membeli telur giok. 379 00:20:37,446 --> 00:20:39,072 Aku mengenakannya sekarang. 380 00:20:39,156 --> 00:20:41,241 - Baguslah, Nicole. - Katakan pada Gwyneth. 381 00:20:41,325 --> 00:20:42,326 Baiklah. 382 00:20:45,287 --> 00:20:47,706 - Tak apa. Dia baru membeli telur giok. - Apa itu? 383 00:20:48,290 --> 00:20:53,420 Batu yang diukir membentuk telur yang kau… 384 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Itu untuk memperkuat otot panggul. 385 00:20:57,716 --> 00:20:59,927 Dan dia ingin kau memberi tahu Gwyneth Paltrow? 386 00:21:00,010 --> 00:21:04,264 Gwyneth sepupuku, dan mereka teman sekolah. 387 00:21:04,348 --> 00:21:07,935 Bagus. Dia bisa menunggu reuni dan mengatakannya sendiri padanya. 388 00:21:09,478 --> 00:21:10,854 Kau mau teh? 389 00:21:10,938 --> 00:21:13,565 - Aku mau, tapi aku harus bekerja. - Tentu. Aku mengerti. 390 00:21:13,649 --> 00:21:16,693 Tapi mungkin, kita bisa minum-minum malam ini? 391 00:21:16,777 --> 00:21:18,070 Jadwalku kosong. 392 00:21:22,950 --> 00:21:27,955 Setelah meningkatkan Seri B kami dengan penilaian pasca-uang $36 juta… 393 00:21:28,038 --> 00:21:31,625 Terumbu karang di seluruh dunia kesulitan bertahan hidup. 394 00:21:31,708 --> 00:21:33,335 Teknologi paten kami 395 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 dalam hitungan bulan. 396 00:21:34,503 --> 00:21:37,256 Alat pemantauan awan bawaan yang dapat diskalakan. 397 00:21:42,135 --> 00:21:43,011 - S. - A. 398 00:21:43,095 --> 00:21:44,054 - A. - S. 399 00:21:44,137 --> 00:21:46,265 Perangkat lunak sebagai layanan. 400 00:21:56,567 --> 00:22:00,195 - Abba! - Adam. Hai. 401 00:22:01,446 --> 00:22:04,533 Hei. 402 00:22:04,616 --> 00:22:06,535 Senang bertemu denganmu. 403 00:22:06,618 --> 00:22:07,661 Ini fantastis. 404 00:22:07,744 --> 00:22:10,038 Aku suka menarik perhatian saat muncul. 405 00:22:10,122 --> 00:22:13,333 Aku senang kau mengundangku. 406 00:22:13,834 --> 00:22:15,502 Ayo kita makan. 407 00:22:15,586 --> 00:22:16,795 - Baiklah. - Kita makan. 408 00:22:16,879 --> 00:22:18,213 Kau tak akan percaya kamarku. 409 00:22:18,297 --> 00:22:21,758 Ada piano dan pelayan pribadi yang membongkar pakaianku. 410 00:22:21,842 --> 00:22:26,180 Dan mini-barnya tak mini. Tapi seukuran kulkasku di rumah. 411 00:22:26,263 --> 00:22:27,806 Kamar itu bukan apa-apa. 412 00:22:27,890 --> 00:22:30,517 Kau bisa ikut tur pribadi di Taj Mahal. 413 00:22:31,101 --> 00:22:35,355 Tapi yang paling kutunggu-tunggu adalah mendengar anakku berbicara. 414 00:22:42,529 --> 00:22:45,908 Hadirin sekalian, pendiri dan direktur utama WeWork, 415 00:22:45,991 --> 00:22:47,784 Tn. Adam Neumann. 416 00:23:06,553 --> 00:23:10,098 Ketika aku berusia tujuh tahun, orang tuaku bercerai. 417 00:23:13,018 --> 00:23:16,688 Aku sedih, tentu saja. 418 00:23:17,189 --> 00:23:21,610 Aku dan adikku tinggal bersama ibuku. Kami pindah 13 kali sebelum aku 18 tahun. 419 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 Tiga belas kali. 420 00:23:23,654 --> 00:23:28,116 Itu 13 sekolah baru, 13 hari pertama yang menakutkan, 13 hari pindah, 421 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 mengetahui aku harus mulai dari awal lagi. 422 00:23:31,620 --> 00:23:35,499 Teman baru, aturan baru, perundung baru. 423 00:23:36,625 --> 00:23:39,795 Ayahku tak sering ada untuk kami. 424 00:23:39,878 --> 00:23:42,965 Kami hidup pas-pasan, dan aku khawatir dengan keuangan kami. 425 00:23:43,048 --> 00:23:46,176 Aku mulai membayar sewa kepada ibuku ketika aku sepuluh tahun. 426 00:23:47,594 --> 00:23:50,681 Kami akhirnya menetap di kibbutz. 427 00:23:51,807 --> 00:23:54,268 Dan harus kukatakan, 428 00:23:54,351 --> 00:23:59,940 itu tempat pertama yang membuatku merasa betah. 429 00:24:01,817 --> 00:24:04,486 Semua anak tinggal bersama dalam satu asrama. 430 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Kami makan di kafetaria yang sama, 431 00:24:06,989 --> 00:24:13,787 dan untuk pertama kalinya, aku merasa menjadi bagian dari sesuatu. 432 00:24:16,373 --> 00:24:21,461 Ketika aku pindah ke New York, aku punya pengalaman sebaliknya. 433 00:24:21,545 --> 00:24:25,299 Aku merasa pindah ke tempat yang membuatku merasa paling kesepian. 434 00:24:26,842 --> 00:24:29,303 Semua orang hidup begitu dekat 435 00:24:29,386 --> 00:24:30,721 tapi sangat terpisah. 436 00:24:30,804 --> 00:24:33,223 Terpisah. Terputus. 437 00:24:34,224 --> 00:24:38,687 Aku berpikir, "Pasti ada cara lain." 438 00:24:39,730 --> 00:24:43,317 WeWork bukan perusahaan meja. 439 00:24:43,400 --> 00:24:46,069 WeWork bahkan bukan perusahaan ruang kerja bersama. 440 00:24:46,153 --> 00:24:50,032 WeWork adalah revolusi, sebuah komunitas. 441 00:24:50,949 --> 00:24:52,201 Dan jujur ​​saja, 442 00:24:52,743 --> 00:24:55,996 semua yang kucari sepanjang hidupku ada di tempat itu. 443 00:24:56,079 --> 00:24:58,040 Kami mengalami perjalanan yang luar biasa. 444 00:24:58,123 --> 00:25:03,128 Aku menjalin hubungan baru yang luar biasa dan memperbaiki hubungan lama. 445 00:25:04,588 --> 00:25:07,508 Ayahku ada di sini hari ini. 446 00:25:08,300 --> 00:25:12,930 Kami lebih dekat sekarang daripada sebelumnya. 447 00:25:14,389 --> 00:25:15,682 Abba, melambai. 448 00:25:16,892 --> 00:25:19,061 Abba, melambai. 449 00:25:22,439 --> 00:25:24,149 Ya. 450 00:25:29,863 --> 00:25:32,824 Kami sedang dalam misi untuk mengakhiri kesepian. 451 00:25:35,202 --> 00:25:36,411 Biar kuberi tahu caranya. 452 00:25:41,917 --> 00:25:45,045 Aku ingat kau tersenyum sekali atau dua kali saat masih kecil. 453 00:25:46,380 --> 00:25:49,216 Abba, aku tak menyalahkanmu. 454 00:25:49,299 --> 00:25:51,301 Aku percaya penderitaan adalah pilihan. 455 00:25:51,385 --> 00:25:53,762 Lalu kenapa kau membawaku ke sini untuk mendengar pidatomu? 456 00:25:54,346 --> 00:25:55,931 Atau aku hanya properti? 457 00:25:56,014 --> 00:25:57,307 Ini bukan tentang kau. 458 00:25:57,391 --> 00:25:58,392 Permisi. 459 00:26:00,519 --> 00:26:01,520 Tn. Neumann. 460 00:26:02,980 --> 00:26:05,899 Presentasimu menarik perhatianku. 461 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 Aku menghargai itu. 462 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Masayoshi Son. 463 00:26:08,735 --> 00:26:10,195 Adam. Adam Neumann. 464 00:26:10,279 --> 00:26:13,031 Adam. Bagaimana perasaanmu tentang pertumbuhanmu? 465 00:26:13,115 --> 00:26:16,952 Pertumbuhan kami? Tidak puas. 466 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Kami seharusnya tiga kali lebih besar daripada Amazon. 467 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 Bagus. 468 00:26:21,373 --> 00:26:24,835 Begitu kau merasa telah meraih pencapaian, pertumbuhan berhenti. 469 00:26:25,794 --> 00:26:28,463 Tapi Amazon adalah perusahaan teknologi. 470 00:26:28,547 --> 00:26:31,466 Biaya rendah, potensi tak terbatas untuk ekspansi. 471 00:26:31,550 --> 00:26:37,222 Potensi ekspansi WeWork juga tak terbatas. 472 00:26:38,182 --> 00:26:41,435 Bagaimana mungkin perusahaan ruang kerja bersama termasuk "teknologi"? 473 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 Datanglah ke WeWork. Akan kutunjukkan padamu. 474 00:26:45,731 --> 00:26:46,940 Jika aku ke New York. 475 00:26:48,567 --> 00:26:50,235 Bagus sekali. Senang bertemu denganmu. 476 00:26:51,653 --> 00:26:52,654 Senang bertemu denganmu. 477 00:26:54,031 --> 00:26:56,200 - Siapa itu? - Audiensku. 478 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Kau benar-benar hidup. 479 00:27:06,960 --> 00:27:07,961 Apa? 480 00:27:08,045 --> 00:27:11,298 Akting, India, Wall Street. 481 00:27:11,381 --> 00:27:13,509 Ya, aku mencoba untuk menggunakan 482 00:27:13,592 --> 00:27:16,512 semua itu untuk membantu membangun jiwa perusahaan. 483 00:27:17,721 --> 00:27:19,181 Apa perusahaan punya jiwa? 484 00:27:20,432 --> 00:27:21,517 Perusahaan kami punya. 485 00:27:21,600 --> 00:27:25,103 Aku serius. Mampirlah dan kau akan lihat. 486 00:27:26,271 --> 00:27:28,732 Bagaimana kau tahu tentang tempat ini? 487 00:27:28,815 --> 00:27:31,485 Adam dan aku dulu sering datang ke sini. 488 00:27:33,570 --> 00:27:38,408 Kasihan, Adam. Ini tempat kami sekarang. 489 00:27:41,119 --> 00:27:43,330 - Terima kasih. Bersulang. - Bersulang. 490 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Astaga. 491 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 Lihat dua idiot itu. 492 00:27:50,420 --> 00:27:54,341 Pada awalnya, mereka seperti sangat menginginkanmu. 493 00:27:54,424 --> 00:27:56,844 Seolah-olah mereka membutuhkanmu. Itu memabukkan. 494 00:27:56,927 --> 00:28:01,306 - Kau akan kecewa! - Tak selalu. Hentikan. 495 00:28:01,390 --> 00:28:04,601 Sudah kuperingatkan, perceraian menjadikanku wanita kejam. 496 00:28:04,685 --> 00:28:08,272 Dan sinis. 497 00:28:08,355 --> 00:28:09,356 Sedikit sinis. 498 00:28:11,108 --> 00:28:12,734 Itu sangat menyedihkan. 499 00:28:14,194 --> 00:28:16,113 Maafkan aku. Aku serius. 500 00:28:16,196 --> 00:28:18,282 Ya, karena kau masih percaya pada cinta. 501 00:28:18,365 --> 00:28:22,953 Tidak, karena kau brilian, 502 00:28:23,996 --> 00:28:27,291 cantik, dan kau sangat baik. 503 00:28:27,374 --> 00:28:29,376 Dan aku intuitif. 504 00:28:31,211 --> 00:28:35,215 Dan kau akan punya apa pun dan siapa pun yang kau inginkan. 505 00:28:36,175 --> 00:28:37,551 Kau supernova. 506 00:28:38,969 --> 00:28:40,095 Bersulang untukmu. 507 00:28:41,555 --> 00:28:43,223 Dan langit adalah batasnya. 508 00:28:43,307 --> 00:28:44,474 - Untukku. - Untukmu. 509 00:28:44,558 --> 00:28:45,767 - Untukku! - Untukmu! 510 00:28:45,851 --> 00:28:47,352 Untukmu! 511 00:29:13,045 --> 00:29:17,007 Selamat pagi, Phil. Apa dia… Baiklah. Bagus. 512 00:29:19,593 --> 00:29:23,847 - Ingrid, tolong aku. - Aku ingin bertelanjang kaki! 513 00:29:23,931 --> 00:29:26,350 Hai. Putrimu tak mau mengenakan sepatu. Bagaimana India? 514 00:29:27,726 --> 00:29:30,145 - Kau sudah kembali? Apa? - Ayo, Anak-anak. Ayo. 515 00:29:30,229 --> 00:29:33,148 - Kenapa kau belum pulang? - Satu ciuman lagi. Ayo. 516 00:29:34,525 --> 00:29:36,735 Ny. Neumann, apa kau akan mengantar Harlow ke sekolah? 517 00:29:37,986 --> 00:29:39,279 Apa? Tidak. 518 00:29:43,492 --> 00:29:45,285 SAAS? Apa itu SAAS? 519 00:29:45,369 --> 00:29:46,620 Perangkat lunak sebagai layanan. 520 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 Ruang sebagai layanan. 521 00:29:48,789 --> 00:29:50,290 Aku yakin itu "perangkat lunak." 522 00:29:50,374 --> 00:29:51,416 Dan sekarang adalah "ruang". 523 00:29:51,500 --> 00:29:53,544 Ini poros kita ke dalam teknologi. 524 00:29:53,627 --> 00:29:56,421 Vision Fund Masa berinvestasi di perusahaan teknologi. 525 00:29:56,505 --> 00:29:59,550 Masayoshi Son berinvestasi pada kita? 526 00:29:59,633 --> 00:30:01,426 Belum. Tapi dia akan melakukannya. 527 00:30:01,510 --> 00:30:03,929 Susan, aku ingin kau mempekerjakan insinyur. 528 00:30:04,012 --> 00:30:05,472 Insinyur apa? 529 00:30:06,682 --> 00:30:07,683 Semuanya. 530 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 $1,9 JUTA SEHARI 531 00:30:10,143 --> 00:30:12,980 Adam, kau seharusnya memberi kami dana. 532 00:30:13,897 --> 00:30:15,941 Tapi kau menyuruh kami membelanjakannya? 533 00:30:16,024 --> 00:30:18,902 Miguel, kita berbelanja untuk tumbuh. 534 00:30:18,986 --> 00:30:21,947 Kau mengerti? Sekarang bukan waktunya untuk berpikir kecil. 535 00:30:22,614 --> 00:30:25,701 Saat kau puas, pertumbuhan berhenti. 536 00:30:25,784 --> 00:30:27,619 Adam, ketika kau mempekerjakanku, 537 00:30:27,703 --> 00:30:30,205 kau memintaku untuk membangun masa depan bersamamu. 538 00:30:30,289 --> 00:30:31,999 Maaf, bukan begini cara melakukannya. 539 00:30:32,082 --> 00:30:34,668 Lesley, ini masa depan WeWork. 540 00:30:34,751 --> 00:30:37,713 Jika kau tak dapat melihatnya, silakan pergi dari sini. 541 00:30:37,796 --> 00:30:39,756 Susan, insinyur. 542 00:30:40,924 --> 00:30:42,843 Baiklah. Damian! 543 00:30:44,428 --> 00:30:45,512 Damian! 544 00:30:46,430 --> 00:30:47,598 - Damian! - Ya? 545 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 Tawarkan kepada majalah Wired tampilan eksklusif WeWork Labs. 546 00:30:51,226 --> 00:30:52,227 - Mengerti? - Baiklah. 547 00:30:52,936 --> 00:30:55,939 Adam, apa itu WeWork Labs? 548 00:30:56,023 --> 00:30:57,232 WEWORK LABS ADALAH MASA DEPAN 549 00:30:58,400 --> 00:31:00,569 BAGAIMANA WEWORK MEREVOLUSI TEMPAT KERJA 550 00:31:05,157 --> 00:31:06,325 TAK ADA IDENTITAS PANGGILAN 551 00:31:07,242 --> 00:31:09,494 - Halo? - Aku di New York. 552 00:31:09,578 --> 00:31:11,705 Aku akan ke kantormu dalam 15 menit. 553 00:31:12,456 --> 00:31:14,750 Sempurna. Sampai jumpa lagi. 554 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 Sampai jumpa, Masa. 555 00:31:16,543 --> 00:31:17,544 Phil! 556 00:31:24,218 --> 00:31:26,428 Perhatian! 557 00:31:26,512 --> 00:31:29,348 Tur yang sangat penting akan segera dimulai. 558 00:31:29,431 --> 00:31:32,059 Dan kita harus membuat dia mengerti… 559 00:31:32,142 --> 00:31:37,439 merasakan energi WeWork yang istimewa. 560 00:31:37,523 --> 00:31:38,732 Semangat yang istimewa. 561 00:31:44,696 --> 00:31:46,865 Semua orang mendapat 100 saham. 562 00:31:48,575 --> 00:31:52,746 Baiklah, aku harus memindahkan beberapa dari kalian, jadi, bersabarlah. 563 00:31:52,829 --> 00:31:55,165 Kau, kau, kau, kau. Siapa namamu? 564 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Brian. 565 00:31:56,500 --> 00:31:57,501 - Apa? - Brian. 566 00:31:57,584 --> 00:32:01,004 Brian? Kau bekerja di departemen apa? 567 00:32:01,088 --> 00:32:02,172 Aku tak bekerja di sini. 568 00:32:02,256 --> 00:32:03,340 - Phil. - Ya? 569 00:32:03,423 --> 00:32:04,591 Dia bekerja di sini sekarang. 570 00:32:04,675 --> 00:32:05,676 - Hai, Brian. - Duduk di sini. 571 00:32:05,759 --> 00:32:07,052 - Baiklah. - Duduk. 572 00:32:07,135 --> 00:32:08,720 Kau, berdiri. 573 00:32:08,804 --> 00:32:10,430 Dan kau tertawa. 574 00:32:11,807 --> 00:32:14,643 Tertawa dari perut. 575 00:32:16,395 --> 00:32:17,396 Phil. 576 00:32:17,479 --> 00:32:20,858 Tidak. Ini bukan rumah sakit jiwa. 577 00:32:20,941 --> 00:32:23,652 Phil, tolong tunjukkan cara tertawa. 578 00:32:23,735 --> 00:32:24,736 Seperti Phil tertawa. Lakukan. 579 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 Dan kalian berdua, kalian bisa menjadi pasangan. 580 00:32:29,241 --> 00:32:30,701 Apa kalian berpacaran? 581 00:32:30,784 --> 00:32:32,953 Kalian seharusnya berpacaran. Kalian pasangan yang hebat. 582 00:32:33,036 --> 00:32:34,788 Tunjukkan padaku wajah cintamu. 583 00:32:37,749 --> 00:32:41,461 Pasangan tiga orang. Di sini. Tidak. Duduk di sini. 584 00:32:41,545 --> 00:32:43,505 Catur. Phil, kopi untuk semua. 585 00:32:43,589 --> 00:32:46,758 Dan semuanya, tolong dengarkan aku. Ini tur yang sangat penting. 586 00:32:46,842 --> 00:32:52,097 Dan kita akan mengisi tempat ini dengan energi, dengan belas kasih. 587 00:32:52,181 --> 00:32:53,265 Lakukan apa yang kau sukai. 588 00:32:53,348 --> 00:32:54,474 Lehayim! Ya. 589 00:32:54,558 --> 00:32:55,809 - Bersulang. Kumohon. - Bersulang! 590 00:32:55,893 --> 00:32:57,394 - Phil, waktu. - Tiga menit. 591 00:32:57,477 --> 00:32:58,854 Harus ada yang menari. 592 00:33:00,814 --> 00:33:01,857 Satu menit. 593 00:33:01,940 --> 00:33:05,819 Energi yang bersemangat. Cinta, gairah, kreativitas. 594 00:33:05,903 --> 00:33:09,448 Sepak bola meja. Pemenang mendapat 100 saham lagi. 595 00:33:09,531 --> 00:33:11,158 Tapi, siapa namamu? 596 00:33:11,241 --> 00:33:13,660 - Holy. - Ikut denganku sekarang, Holly. 597 00:33:13,744 --> 00:33:16,914 Baiklah. Di sini. Berdiri di sini. Kau adalah… 598 00:33:22,044 --> 00:33:24,171 Kantornya menelepon. Dia harus menjadwal ulang. 599 00:33:26,340 --> 00:33:27,591 Energinya luar biasa di sini. 600 00:33:27,674 --> 00:33:30,802 $2,1 JUTA SEHARI 601 00:33:33,472 --> 00:33:34,473 Kau ingin melihatnya? 602 00:33:35,057 --> 00:33:36,725 Ya. 603 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 Apa? 604 00:33:42,105 --> 00:33:43,815 Itu saja sudah cukup. 605 00:33:44,608 --> 00:33:45,984 Kubalas apa? 606 00:33:46,652 --> 00:33:47,861 "Ponsel baru. Siapa ini?" 607 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 Yang benar saja. 608 00:33:53,075 --> 00:33:55,202 Angka-angkanya tidak bagus. 609 00:33:55,285 --> 00:34:00,123 Lihat? Tak ada sihir akuntansi yang bisa memperbaiki ini. 610 00:34:00,207 --> 00:34:04,461 Kau tak bisa menghamburkan uang pada sewa, berkomitmen untuk menyewa lebih lama… 611 00:34:04,545 --> 00:34:06,880 - Dan memberi diskon keanggotaan. - Tepat sekali. 612 00:34:07,714 --> 00:34:10,926 Kita bisa duduk di sini sepanjang hari. Itu tak akan mengubah angkanya. 613 00:34:11,927 --> 00:34:13,178 Kau harus berbicara dengan Adam. 614 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 Kita bisa bahas angkanya sekali lagi. 615 00:34:18,976 --> 00:34:22,396 Angkanya tak akan berubah. Bukan begitu caranya. 616 00:34:22,478 --> 00:34:25,690 Miguel, kita harus melakukan sesuatu. 617 00:34:25,774 --> 00:34:28,150 Ya, tapi kita harus mengeluarkan uang untuk tumbuh. 618 00:34:28,235 --> 00:34:30,571 Itu bukan rencana. Itu hanya tambalan. 619 00:34:31,864 --> 00:34:35,242 Pertumbuhan kita tak berhenti, jadi… 620 00:34:38,745 --> 00:34:40,371 Apa yang kau lakukan? 621 00:34:41,456 --> 00:34:45,127 Jika kau pembelajar visual, kupikir ini bisa membantu menjelaskan. 622 00:34:46,503 --> 00:34:49,715 Baiklah. Seseorang, berikan aku ide. 623 00:34:49,797 --> 00:34:53,467 Ayolah. Kami menghabiskan ribuan dolar untuk membayar jasa kalian, jadi… 624 00:34:56,388 --> 00:34:57,389 berikan ide. 625 00:34:58,140 --> 00:34:59,516 Itu bukan tugas kami. 626 00:35:02,102 --> 00:35:03,228 PHK. 627 00:35:03,312 --> 00:35:05,230 Persetan kau, Matthew. 628 00:35:05,314 --> 00:35:07,983 Maaf menyinggung perasaan sensitifmu, 629 00:35:08,066 --> 00:35:10,694 tapi jika dia terlalu takut untuk bicara dengan sesama pendirinya… 630 00:35:10,777 --> 00:35:11,778 Persetan kau, Matthew. 631 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 …dan kita terus menghabiskan uang seperti pelaut mabuk, 632 00:35:15,032 --> 00:35:17,075 maka kita tak punya banyak pilihan. 633 00:35:17,159 --> 00:35:19,036 Kita harus melakukan PHK. 634 00:35:20,829 --> 00:35:22,414 Tak ada yang dipecat. 635 00:35:24,333 --> 00:35:26,710 Jika Adam mendengarmu mengatakan itu, kau yang akan dipecat. 636 00:35:26,793 --> 00:35:29,171 Jadi, berikan aku sesuatu. 637 00:35:30,506 --> 00:35:33,175 4.500 meter persegi, tepat di Hollywood Boulevard… 638 00:35:33,258 --> 00:35:34,635 Masa sedang dalam perjalanan. 639 00:35:38,472 --> 00:35:40,349 Aktifkan ruang! 640 00:35:41,141 --> 00:35:44,144 Masuk ke posisi. Posisi yang kutunjukkan sebelumnya. 641 00:35:44,228 --> 00:35:45,896 Itulah yang dimaksud dengan "aktifkan ruang". 642 00:35:50,943 --> 00:35:51,944 Dijadwalkan ulang. 643 00:35:53,779 --> 00:35:56,865 $2,3 JUTA SEHARI 644 00:35:57,783 --> 00:35:58,951 Hei. 645 00:36:00,160 --> 00:36:01,495 Bagaimana harimu? 646 00:36:22,599 --> 00:36:28,689 Pembangunan Arlington, 4,9 juta. Pembangunan Denver, 6,3 juta. 647 00:36:28,772 --> 00:36:32,734 Pembangunan San Diego, 8,2 juta. 648 00:36:32,818 --> 00:36:36,238 - Biaya akuisisi anggota untuk Arlington… - Berapa lama waktu kita? 649 00:36:36,822 --> 00:36:39,908 Kita melihat… Bagaimana menurutmu, John? Menurutku… 650 00:36:39,992 --> 00:36:41,660 Aku saja yang menjawab, Genius. 651 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Kita kehabisan dana, 652 00:36:42,828 --> 00:36:46,290 dan kita butuh transfusi uang tunai, atau kita akan gulung tikar. 653 00:36:47,207 --> 00:36:48,500 Atau harus melepas aset kita. 654 00:36:49,042 --> 00:36:51,295 Berapa lama waktu kita? 655 00:36:51,378 --> 00:36:54,631 Tolong katakan tahun dan kuartal berapa. 656 00:36:55,382 --> 00:36:58,468 Kita tak membicarakan tahun, Miguel. Kita membicarakan bulan. 657 00:37:10,689 --> 00:37:13,859 Aktifkan ruang! 658 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Adam… 659 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 $2,4 JUTA SEHARI 660 00:37:18,697 --> 00:37:19,740 …kita harus bicara. 661 00:37:23,660 --> 00:37:28,248 Adam, kita sudah bicara bahwa saat ini mungkin akan datang, 662 00:37:28,332 --> 00:37:32,211 dan sekarang, ini terjadi. 663 00:37:34,796 --> 00:37:38,050 Adam, perusahaan berada pada titik kritis. 664 00:37:38,133 --> 00:37:41,887 Kau punya dua pilihan. Satu, tutup 12 lokasi. 665 00:37:41,970 --> 00:37:43,805 Itu tak akan terjadi. 666 00:37:43,889 --> 00:37:47,309 Dua, hentikan semua operasi yang tak penting. 667 00:37:47,392 --> 00:37:49,394 Itu termasuk WeWork Labs. 668 00:37:49,478 --> 00:37:51,438 Tidak mungkin. 669 00:37:51,522 --> 00:37:53,565 Hanya itu opsimu. 670 00:37:53,649 --> 00:37:56,109 - Richard… - Kau terlalu lunak padanya, Bruce. 671 00:37:56,193 --> 00:37:58,862 Itu opsimu. TItik. 672 00:38:01,949 --> 00:38:05,035 - Hai. Selamat datang di WeWork. - Hai, Rebekah. 673 00:38:05,118 --> 00:38:07,120 Astaga. Kau terlihat luar biasa. 674 00:38:07,204 --> 00:38:09,748 Aku tak sabar untuk melihatnya. 675 00:38:09,831 --> 00:38:11,708 Bagus. Aku berpikir untuk memberikanmu tur singkat… 676 00:38:11,792 --> 00:38:13,585 - Ya. - …lalu kita berjalan ke Little Prince. 677 00:38:13,669 --> 00:38:17,172 Dia memberitahuku apa opsiku 678 00:38:17,256 --> 00:38:20,300 di ruang konferensiku di perusahaan kami? 679 00:38:20,384 --> 00:38:22,427 Kau memberitahuku apa opsiku? 680 00:38:22,511 --> 00:38:24,263 Di sinilah kita, ya. 681 00:38:24,346 --> 00:38:26,223 - Dengarkan aku. - Adam, lihat aku. 682 00:38:26,723 --> 00:38:28,684 Sudah empat bulan sejak India. 683 00:38:29,601 --> 00:38:31,103 Masa tak akan datang. 684 00:38:31,770 --> 00:38:33,438 Lihat semua ini. 685 00:38:33,522 --> 00:38:36,525 Ini mengingatkanku pada masa-masa awal perusahaanku. 686 00:38:36,608 --> 00:38:37,609 - Benarkah? - Ya. 687 00:38:37,693 --> 00:38:38,944 Senang sekali mendengarnya. 688 00:38:39,027 --> 00:38:40,529 Dan inilah Adam. 689 00:38:41,530 --> 00:38:42,990 Hai. Maaf menginterupsi. 690 00:38:43,073 --> 00:38:44,908 - Hai, Sayang. - Motek! 691 00:38:44,992 --> 00:38:47,744 Hai. Aku hanya ingin mengenalkanmu pada temanku. 692 00:38:47,828 --> 00:38:50,205 - Elishia Kennedy. Wah. - Ya. 693 00:38:50,289 --> 00:38:52,332 Aku penggemar perusahaanmu, Nn. Kennedy. 694 00:38:52,416 --> 00:38:54,960 Apa kau tahu berapa banyak perekrut yang kami kerahkan 695 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 untuk membujukmu agar mau bekerja di sini? 696 00:38:57,171 --> 00:38:59,882 Keajaiban apa yang membuat kami mendapat kehormatan ini? 697 00:38:59,965 --> 00:39:03,302 Adam, ini teman baruku, Elishia, yang sudah sering kuceritakan. 698 00:39:03,385 --> 00:39:05,929 Dia datang menemuiku. Dan aku menunjukkan padanya… 699 00:39:06,013 --> 00:39:09,933 Tentu saja, dia datang untuk menemui istri ajaibku. 700 00:39:10,684 --> 00:39:12,019 Tentu saja. 701 00:39:12,102 --> 00:39:17,941 Tapi setelah kau di sini, kau bisa merasakannya, 'kan? 702 00:39:18,025 --> 00:39:20,611 - Sedikit. - Lebih dari sedikit. 703 00:39:20,694 --> 00:39:24,198 - Tempat ini luar biasa. - Bagus. Ya, tempat ini luar biasa 704 00:39:24,281 --> 00:39:26,742 Tapi seperti yang kukatakan kepada para perekrut itu, 705 00:39:26,825 --> 00:39:29,119 aku punya pekerjaan di perusahaanku. 706 00:39:29,203 --> 00:39:31,705 Yang sangat sukses. Mungkin kau harus menawarinya pekerjaan. 707 00:39:31,788 --> 00:39:34,124 Tapi aku tak menawarinya pekerjaan. 708 00:39:34,208 --> 00:39:37,294 Lalu, apa yang kau… Apa yang kau minta dariku? 709 00:39:41,089 --> 00:39:42,174 Apa kau kesepian? 710 00:39:44,259 --> 00:39:46,011 - Maaf. Adam… - Apa? 711 00:39:46,094 --> 00:39:49,765 Aku hanya bertanya apa kau kesepian. 712 00:39:49,848 --> 00:39:52,976 - Adam, ini… - Tidak. Ini hanya pertanyaan. Ini… 713 00:39:56,063 --> 00:39:59,566 Semua orang kesepian. Dunia ini hampa. 714 00:40:03,111 --> 00:40:05,531 Aku setuju. Aku memang kesepian. 715 00:40:05,614 --> 00:40:08,784 Itu sebabnya aku tak menawarkanmu pekerjaan. 716 00:40:10,202 --> 00:40:14,748 Aku menawarkanmu misi untuk menjangkau miliaran orang, 717 00:40:14,831 --> 00:40:19,211 untuk menciptakan komunitas global yang akan membawa kebahagiaan dan koneksi 718 00:40:19,294 --> 00:40:22,297 kepada orang-orang di seluruh dunia. Kau mengerti? 719 00:40:22,381 --> 00:40:27,219 Dan untuk membuat dunia tak terlalu hampa. 720 00:40:27,886 --> 00:40:30,180 Di sini, sekarang. 721 00:40:30,264 --> 00:40:33,350 Sifat terbaik dan terburuknya adalah tak pernah menerima jawaban "tidak". 722 00:40:33,433 --> 00:40:35,686 Aku belum mendengar kata "tidak". 723 00:40:39,189 --> 00:40:41,149 Bukankah kau harus mengajukan itu pada dewanmu? 724 00:40:41,233 --> 00:40:42,901 Akulah dewannya. 725 00:40:46,363 --> 00:40:47,865 - Aku akan memikirkannya. - Ya. 726 00:40:47,948 --> 00:40:50,033 Kami harus pergi. Kami sudah memesan tempat. 727 00:41:01,420 --> 00:41:02,629 Apa Adam nyata? 728 00:41:05,674 --> 00:41:07,342 Aku tak akan bersamanya jika tidak. 729 00:41:09,428 --> 00:41:12,431 Sampai di mana kita? Kau memberitahuku opsiku. 730 00:41:12,514 --> 00:41:13,891 Kau memberiku dua opsi. 731 00:41:15,684 --> 00:41:16,935 Aku akan mengambil opsi ketiga. 732 00:41:24,359 --> 00:41:25,360 PELEPASAN SUMBER DAYA MANUSIA 733 00:41:25,444 --> 00:41:28,488 …HAL TERBAIK BAGI KELUARGA ADALAH MENGHILANGKAN POSISI TERTENTU. 734 00:41:29,573 --> 00:41:31,283 Aku baru saja dipecat. 735 00:41:32,451 --> 00:41:33,452 Aku juga. 736 00:41:37,206 --> 00:41:38,540 $2,4 JUTA SEHARI 737 00:41:38,624 --> 00:41:40,334 $2,2 JUTA SEHARI 738 00:41:44,171 --> 00:41:45,923 Untuk melantunkan sajak Yang tepat waktu 739 00:41:46,006 --> 00:41:47,633 - Ini Rumit, Rumit, Rumit - Ini dia! 740 00:41:47,716 --> 00:41:49,593 Rumit untuk melantunkan sajak 741 00:41:49,676 --> 00:41:51,386 Melantunkan sajak yang tepat waktu 742 00:41:51,470 --> 00:41:53,889 Kau baru saja memecat 7% dari perusahaan 743 00:41:53,972 --> 00:41:56,767 tapi memutuskan untuk menghabiskan ribuan dolar untuk Run-DMC? 744 00:41:57,351 --> 00:42:00,521 Bagian yang sangat normal dari fase pertumbuhan kita. 745 00:42:01,980 --> 00:42:05,901 Selain itu, kita sanggup membayarnya. Dan semua orang butuh dorongan moral. 746 00:42:05,984 --> 00:42:07,110 Semua orang butuh pekerjaan! 747 00:42:07,903 --> 00:42:10,572 Lesley, kau salah satu karyawan pertama kami, 748 00:42:10,656 --> 00:42:12,950 aku selalu merasakan suatu kedekatan denganmu. 749 00:42:13,033 --> 00:42:16,453 Tapi jika orang lain berbicara begitu padaku, dia akan dipecat. 750 00:42:17,454 --> 00:42:19,206 Hati-hati. Ada batasan. 751 00:42:19,831 --> 00:42:21,583 - Aku akan naik. - Hati-hati? 752 00:42:24,795 --> 00:42:26,839 Dan kau, kau hanya bisa ikut-ikutan. 753 00:42:27,840 --> 00:42:31,510 Dan di kota sangat disayangkan Karena kita tak bisa bersembunyi 754 00:42:31,593 --> 00:42:35,389 Jendela hitam tak berarti apa-apa Mereka tahu siapa yang ada di dalam 755 00:42:35,472 --> 00:42:37,266 Rumit melantunkan sajak 756 00:42:37,349 --> 00:42:39,351 Melantunkan sajak yang tepat waktu 757 00:42:39,434 --> 00:42:40,727 Rumit 758 00:42:40,811 --> 00:42:43,063 Rumit, rumit, rumit 759 00:42:56,451 --> 00:42:57,703 Persetan dengan ini. 760 00:43:09,882 --> 00:43:11,884 Harlow Moon, ingin mengatakan apa yang kau syukuri? 761 00:43:12,467 --> 00:43:17,014 Aku bersyukur atas teman-temanku dan Froggy si katak. 762 00:43:18,223 --> 00:43:21,977 - Bagus. - Aku bersyukur atas Elishia Kennedy. 763 00:43:22,936 --> 00:43:25,022 Dia menerima tawaranku. Ya. 764 00:43:25,105 --> 00:43:28,108 - Dia tak memberitahuku. - Ya. Bagus, 'kan? Ya. 765 00:43:28,192 --> 00:43:30,736 - Itu… Ya. - Itu… 766 00:43:30,819 --> 00:43:32,154 Dia bilang dia sibuk bekerja. 767 00:43:32,237 --> 00:43:35,365 Dia tak bilang akan keluar dari kantornya untuk bergabung dengan WeWork. Itu hebat. 768 00:43:35,449 --> 00:43:37,993 Dia bilang semangatmu pada perusahaan menjadi alasan baginya 769 00:43:38,076 --> 00:43:40,037 untuk melakukan perubahan, jadi, terima kasih. 770 00:43:40,120 --> 00:43:43,540 Aku mengangkatnya sebagai Direktur Merek. 771 00:43:43,624 --> 00:43:46,126 Ya. 772 00:43:46,210 --> 00:43:48,545 Ayah, Ibu belum mengatakan apa yang dia syukuri. 773 00:43:50,881 --> 00:43:53,091 Ayo, Rivka, katakan apa yang kau syukuri. 774 00:43:53,175 --> 00:43:54,343 Kami kelaparan. 775 00:43:55,010 --> 00:43:56,929 Kalian makan saja. Aku kehilangan nafsu makanku. 776 00:43:57,596 --> 00:43:59,806 - Aku makan daging sekali dalam seminggu. - Aku tahu. 777 00:43:59,890 --> 00:44:01,141 Sekali dalam seminggu. 778 00:44:01,225 --> 00:44:05,479 Aku tak bisa mencegah rasa mual karena melihatmu memakan ketakukan hewan. 779 00:44:05,562 --> 00:44:08,815 Ini ayam. Ayam tak punya rasa takut. 780 00:44:08,899 --> 00:44:10,484 Ayam makhluk hidup. 781 00:44:10,567 --> 00:44:12,903 - Tak punya rasa takut. - …punya rasa takut dan ketidakberdayaan. 782 00:44:12,986 --> 00:44:15,155 Semua makhluk hidup punya rasa takut dan ketidakberdayaan. 783 00:44:15,239 --> 00:44:17,908 Terkadang orang melupakan itu. Kau keberatan… Permisi. 784 00:44:17,991 --> 00:44:20,827 Tapi kau tak mengatakan apa yang kau syukuri. 785 00:44:22,287 --> 00:44:24,915 Ini. Ambil ini. 786 00:44:24,998 --> 00:44:26,291 Jangan beri tahu ibumu. 787 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 Tentu. 788 00:44:27,960 --> 00:44:30,212 Baiklah. Bersulang. 789 00:44:30,295 --> 00:44:33,549 Hai. Kau menghubungi Elishia Kennedy. Aku tak dapat menjawab telepon… 790 00:44:34,591 --> 00:44:36,677 Ayah juga akan memberimu piza. 791 00:44:36,760 --> 00:44:38,887 - Tidak. - Ya, ayah serius. 792 00:44:40,848 --> 00:44:42,224 $2,3 JUTA SEHARI 793 00:44:42,307 --> 00:44:43,475 $2,4 JUTA SEHARI 794 00:44:43,559 --> 00:44:44,560 Masa. Dia di sini. 795 00:44:44,643 --> 00:44:45,519 - Sekarang? - Sekarang! 796 00:44:53,902 --> 00:44:58,574 Masa. Terima kasih telah meluangkan waktu. Berapa lama waktu yang kau punya? 797 00:45:00,200 --> 00:45:01,451 Dua belas menit. 798 00:45:02,119 --> 00:45:05,330 Dua belas menit. Aku tak sabar untuk menunjukkan masa depan cara kerja. 799 00:45:05,414 --> 00:45:07,165 Kemarilah. Senang kau ada di sini. 800 00:45:29,813 --> 00:45:32,441 Aku menyebutnya "ruang sebagai layanan." 801 00:45:32,524 --> 00:45:36,570 Kami membangun sistem data untuk menghubungkan komunitas di seluruh dunia… 802 00:45:42,284 --> 00:45:43,660 Kau tak memakai sepatu? 803 00:45:48,373 --> 00:45:49,374 Tidak. 804 00:45:58,258 --> 00:45:59,259 Kau gila. 805 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Berkendaralah bersamaku. 806 00:46:04,181 --> 00:46:08,185 Saat ini kami punya satu juta kaki persegi ruang WeWork… 807 00:46:10,103 --> 00:46:11,813 Aku tak ingin melihat presentasimu. 808 00:46:13,482 --> 00:46:14,942 Aku tak mencari perusahaan. 809 00:46:15,943 --> 00:46:17,361 Aku mencari pendiri. 810 00:46:22,074 --> 00:46:26,286 Aku lahir di sebuah provinsi kecil di Jepang dari pasangan imigran Korea. 811 00:46:27,496 --> 00:46:31,917 Kami mengadopsi nama keluarga Jepang, tapi itu tak ada gunanya. 812 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Semua orang tahu kami orang luar. 813 00:46:36,088 --> 00:46:39,383 Ketika aku berusia 16 tahun, aku pindah ke Amerika Serikat, 814 00:46:39,466 --> 00:46:42,386 dan di sana tak ada bedanya. 815 00:46:44,596 --> 00:46:48,767 Aku telah mengalami banyak diskriminasi dalam hidupku… 816 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 dan kesepian yang hebat. 817 00:46:54,273 --> 00:46:56,024 Tapi kau tahu semua ini. 818 00:46:56,108 --> 00:46:58,819 Itulah kenapa kau memberikan pidato yang kau sampaikan di Startup India. 819 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 Aku… 820 00:47:01,530 --> 00:47:05,033 Ketika kau menghadapi rintangan, jangan meratapinya. 821 00:47:05,117 --> 00:47:09,204 Karena rintangan memberikan peluang untuk tumbuh. 822 00:47:32,477 --> 00:47:34,897 Rivka, kenapa kau duduk bergelap-gelapan? 823 00:47:35,731 --> 00:47:37,983 Aku ingin bicara denganmu sebelum kau teler. 824 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 Pada kencan pertama kita… 825 00:47:44,239 --> 00:47:45,741 aku melihat banyak kekurangan. 826 00:47:47,826 --> 00:47:48,827 Kau memahamiku. 827 00:47:51,288 --> 00:47:55,083 Kau melihat ke seberang meja, dan memahamiku, 'kan? 828 00:47:56,460 --> 00:48:00,714 Elishia bertanya kepadaku apa kau nyata. 829 00:48:02,341 --> 00:48:03,342 Kujawab ya. 830 00:48:03,425 --> 00:48:07,804 Tapi aku tak bilang padanya aku tidur di malam hari sendirian, 831 00:48:07,888 --> 00:48:09,681 bertanya-tanya apa aku membangunkanmu. 832 00:48:18,148 --> 00:48:19,358 Dari mana saja kau? 833 00:48:21,318 --> 00:48:22,486 Karena kau tak ada di sini. 834 00:48:27,115 --> 00:48:28,283 Kau adalah hidupku. 835 00:48:30,410 --> 00:48:34,540 Keluarga ini adalah hidupku, dan kami adalah hidupmu. Kau mengerti? 836 00:48:34,623 --> 00:48:36,458 Tak ada yang lebih penting dari kita. 837 00:48:36,542 --> 00:48:39,920 Aku mengerti. 838 00:48:41,964 --> 00:48:43,549 Dan aku di sini. 839 00:48:45,884 --> 00:48:46,927 Uh-huh. 840 00:48:48,220 --> 00:48:49,721 Kenapa kau tak mau melihatku? 841 00:48:51,682 --> 00:48:53,809 Kenapa kau tak mau bicara denganku? Kenapa kau tak mau menyentuhku? 842 00:48:53,892 --> 00:48:57,896 - Kenapa kau tak mau melihat anak-anak? - Rivka. Kumohon. 843 00:48:57,980 --> 00:49:00,524 - Dengarkan aku. Biar kujelaskan. - Aku tak bisa, Adam. 844 00:49:00,607 --> 00:49:02,484 - Lihat ini. - Tidak mau. 845 00:49:02,568 --> 00:49:04,403 - Kumohon. Lihatlah. - Apa? Apa ini? 846 00:49:07,614 --> 00:49:10,200 Investasi Masa di WeWork. 847 00:49:14,538 --> 00:49:15,539 Dan kita. 848 00:49:20,419 --> 00:49:22,171 Aku mewujudkannya. 849 00:49:27,467 --> 00:49:30,095 Tidak. 850 00:49:30,179 --> 00:49:32,556 Ini untukmu. 851 00:49:32,639 --> 00:49:34,099 Semua ini selalu untukmu. 852 00:49:36,435 --> 00:49:37,519 Hei. 853 00:49:40,480 --> 00:49:42,191 4,4 MILIAR 854 00:50:33,784 --> 00:50:35,786 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih