1
00:00:09,927 --> 00:00:11,929
HALO!
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,440
MINUMLAH!
3
00:00:46,338 --> 00:00:48,298
BERDASARKAN SINIAR 'WECRASHED'
OLEH WONDERY
4
00:01:07,067 --> 00:01:09,236
WEWORK KEHILANGAN 1,2 JUTA DOLAR SEHARI
5
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Kau ingin aku menjadi lebih gila?
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Ya, tentu. Mari kita coba-coba.
Tunggu sebentar.
7
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
KANTOR PUSAT GALAKTIK WEWORK
8
00:01:25,711 --> 00:01:27,004
Tak usah buru-buru.
9
00:01:27,087 --> 00:01:28,547
- Tapi jangan terlalu lama.
- Baiklah.
10
00:01:28,630 --> 00:01:31,133
Bisa kau katakan lagi
perkataanmu tentang mengubah dunia?
11
00:01:32,342 --> 00:01:35,846
Misi kami adalah
meningkatkan kesadaran dunia. Titik.
12
00:01:35,929 --> 00:01:37,222
Dan bagaimana kau melakukannya?
13
00:01:37,306 --> 00:01:38,849
Itu pertanyaan yang bagus.
14
00:01:38,932 --> 00:01:44,188
Dengan hidup proaktif dan bertujuan.
Dengan menjadi murid kehidupan.
15
00:01:44,271 --> 00:01:46,315
Dengan melakukan itu,
hanya tinggal masalah waktu…
16
00:01:46,398 --> 00:01:51,111
Dengan melakukan itu, kami meningkatkan
diri kami, dan kemudian dunia.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Dunia.
18
00:01:52,279 --> 00:01:53,947
Bagaimana pendapat investormu tentang itu?
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,533
Biasanya, misi perusahaan
adalah menghasilkan uang.
20
00:01:56,617 --> 00:02:01,246
Ya. Ketika kau punya niat untuk
mengubah dunia dengan yang kau lakukan,
21
00:02:01,330 --> 00:02:04,958
ketika ada makna di balik pekerjaanmu,
22
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
kesuksesan akan mengikuti.
23
00:02:06,752 --> 00:02:08,336
Adam, kami sudah siap.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,714
Dan, ya, uang akan mengikuti.
25
00:02:11,548 --> 00:02:12,549
Ny. Neumann…
26
00:02:13,091 --> 00:02:14,635
tolong keluar dari set.
27
00:02:27,356 --> 00:02:29,566
PEMBERI SEWA LAHAN BARUMU
28
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
BLOOMBERG BUSINESSWEEK
DIREKTUR UTAMA ADAM NEUMANN
29
00:02:31,401 --> 00:02:33,362
WEWORK - PERUSAHAAN RINTISAN UNIKORN
MILIARAN DOLAR
30
00:02:33,445 --> 00:02:34,530
UNTUK GIG ECONOMY MASA KINI
31
00:02:38,075 --> 00:02:39,868
Kau pasti bangga.
32
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
Tiga puluh empat kota, 87.000 anggota.
33
00:02:42,913 --> 00:02:44,915
Aku tak yakin kau ingin kami berinvestasi.
34
00:02:44,998 --> 00:02:46,416
BENCHMARK CAPITAL
KANTOR NEW YORK
35
00:02:46,500 --> 00:02:48,710
Ya, aku melihat unggahan Instagram
36
00:02:48,794 --> 00:02:52,840
tentang para anggotanya membuat
gadis kulit putih mabuk di perkemahan.
37
00:02:52,923 --> 00:02:54,174
- Perkemahan sehari?
- Perkemahan musim panas.
38
00:02:54,258 --> 00:02:55,843
Perkemahan musim panas. Itu dia.
39
00:02:55,926 --> 00:02:58,595
Penggunaan yang sangat baik
atas sumber daya yang kita berikan.
40
00:02:58,679 --> 00:03:01,390
Uang kita digunakan untuk mabuk-mabukkan.
41
00:03:01,473 --> 00:03:04,393
Jadi, aku hanya ingin tahu
struktur kepemimpinan perusahaan ini.
42
00:03:04,476 --> 00:03:07,646
Istrinya bekerja di sana, 'kan?
43
00:03:07,729 --> 00:03:09,982
Atau tidak? Apa yang…
44
00:03:10,065 --> 00:03:11,441
Dia selalu membuntuti.
45
00:03:11,525 --> 00:03:13,610
Dia membantunya mewujudkan.
46
00:03:13,694 --> 00:03:14,862
Benar.
47
00:03:15,612 --> 00:03:18,365
- Apa kau bercanda?
- Sedikit.
48
00:03:18,448 --> 00:03:20,534
Kita menginvestasikan banyak uang
pada orang-orang ini.
49
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Berapa tingkat pembakaran uang mereka?
50
00:03:21,994 --> 00:03:25,205
- Akan masuk 400 juta tahun ini.
- Tidak.
51
00:03:25,289 --> 00:03:26,790
Jangan mencoba mengakaliku, Bruce.
52
00:03:26,874 --> 00:03:29,418
Aku tak bertanya,
"Berapa yang akan mereka hasilkan?"
53
00:03:29,501 --> 00:03:31,211
Aku bertanya,
"Berapa yang akan mereka belanjakan?"
54
00:03:31,295 --> 00:03:33,881
Aku tak tahu apa Stanford Business School
mengajarkan ini.
55
00:03:33,964 --> 00:03:35,424
Ada sesuatu yang disebut keuntungan.
56
00:03:35,507 --> 00:03:39,970
Jika kau membelanjakan lebih dari
pendapatan, maka tak ada "keuntungan".
57
00:03:40,053 --> 00:03:42,598
Harvard selalu menekankan ini pada kami.
58
00:03:42,681 --> 00:03:45,392
Kau berkuliah di Harvard?
Kau tak pernah menyebutkan itu.
59
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Baiklah, biar kugambarkan.
60
00:03:47,769 --> 00:03:50,814
Jadi, jika kau punya kios limun, misalnya…
61
00:03:50,898 --> 00:03:52,774
Dengar, mereka akan dapat keuntungan.
62
00:03:52,858 --> 00:03:56,153
…tapi harga lemonnya
lebih mahal daripada limun,
63
00:03:56,236 --> 00:03:58,030
- Mereka akan dapat profit.
- …dan kemudian kau bersikeras
64
00:03:58,113 --> 00:03:59,865
menjual limun dengan diskon
65
00:03:59,948 --> 00:04:02,284
seperti yang WeWork
lakukan pada keanggotaan mereka…
66
00:04:02,367 --> 00:04:03,368
Mereka akan dapat profit.
67
00:04:03,452 --> 00:04:05,621
Bagaimana mereka akan dapat profit, Bruce?
Katakan padaku.
68
00:04:05,704 --> 00:04:07,831
Kita sudah pernah
melihat yang seperti ini, 'kan?
69
00:04:07,915 --> 00:04:09,041
Benar, 'kan?
70
00:04:09,124 --> 00:04:10,626
Lalu, kali ini, apa bedanya?
71
00:04:11,543 --> 00:04:13,712
Adam. Itulah bedanya.
72
00:04:18,466 --> 00:04:19,593
Orang ini?
73
00:04:21,887 --> 00:04:25,140
Apa yang terjadi setelah dia membakar
semua uang yang dia hasilkan?
74
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
Kau akan memberinya lagi?
75
00:04:30,729 --> 00:04:32,940
Kita belum sampai ke sana.
76
00:04:33,565 --> 00:04:34,566
Baiklah.
77
00:04:35,108 --> 00:04:37,110
Hei, ini luar biasa.
78
00:04:37,194 --> 00:04:39,488
August dan Ollie,
79
00:04:39,571 --> 00:04:41,782
ayahmu seperti bintang rock.
80
00:04:41,865 --> 00:04:45,410
Dia sangat ingin kau melihatnya.
Bingkai yang kukirim sudah sampai?
81
00:04:45,494 --> 00:04:49,540
Ya, sudah. Dia memang pekerja keras.
82
00:04:49,623 --> 00:04:51,625
Seorang pengusaha sejak kecil.
83
00:04:51,708 --> 00:04:56,296
Dia berkata pada ibunya,
dia akan mulai membayar sewa
84
00:04:56,380 --> 00:04:58,799
- saat dia berumur sepuluh tahun.
- Sepuluh tahun, aku tahu.
85
00:04:58,882 --> 00:05:03,011
Sekarang, dia masuk sampul majalah,
punya istri yang luar biasa,
86
00:05:03,095 --> 00:05:05,597
dan empat anak yang cantik.
87
00:05:05,681 --> 00:05:08,600
Ketika dia pulang, katakan padanya
bahwa aku bangga padanya.
88
00:05:08,684 --> 00:05:12,771
Tentu saja. Sebenarnya, Abba,
dia baru saja masuk ke rumah.
89
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Sayang, sapalah ayahmu.
90
00:05:17,860 --> 00:05:18,861
Ini dia.
91
00:05:18,944 --> 00:05:20,028
- Abba!
- Hei!
92
00:05:20,112 --> 00:05:21,488
Kau sudah dapat majalahnya?
93
00:05:21,572 --> 00:05:23,866
Ada di sini.
94
00:05:23,949 --> 00:05:25,909
Aku sudah menunjukkannya
kepada semua perawat.
95
00:05:25,993 --> 00:05:28,328
Aku yakin itu.
96
00:05:28,412 --> 00:05:29,621
Halo.
97
00:05:29,705 --> 00:05:31,748
Baiklah, kami harus makan malam.
98
00:05:31,832 --> 00:05:35,043
Akan kutelepon lagi minggu depan.
99
00:05:35,127 --> 00:05:37,838
- Baiklah. Sampai jumpa.
- Abba, sampai jumpa.
100
00:05:37,921 --> 00:05:40,132
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
101
00:05:43,385 --> 00:05:46,263
- Aku tak suka kau ikut campur.
- Dia berusaha.
102
00:05:46,847 --> 00:05:49,933
Cukup.
103
00:05:50,017 --> 00:05:51,393
Sifat kekanak-kanakkanmu muncul malam ini.
104
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Aku harus bekerja.
105
00:05:53,020 --> 00:05:55,189
Adam, apa yang kau…
106
00:05:55,272 --> 00:05:58,609
- Ini Sabtu malam. Kita harus…
- Aku harus pergi. Maaf.
107
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Sampai jumpa.
108
00:06:09,745 --> 00:06:14,166
Kita akan membuka 40 lokasi baru
dan 18.500 meter persegi
109
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
pada akhir tahun!
110
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
Javi, tatapan apa
yang kau berikan pada Connor?
111
00:06:25,177 --> 00:06:27,763
Aku tak yakin itu mungkin.
112
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Tak mungkin?
113
00:06:32,643 --> 00:06:37,523
Kita sedang mengejar target membuka
delapan lokasi baru pada akhir tahun.
114
00:06:38,315 --> 00:06:39,775
Dan itu akan menjadi tahun terbaik kita.
115
00:06:39,858 --> 00:06:44,696
Sejak 1987, Starbucks membuka
rata-rata dua toko sehari.
116
00:06:44,780 --> 00:06:46,114
Ya, kita bukan Starbucks.
117
00:06:46,198 --> 00:06:47,491
Aku setuju.
118
00:06:47,574 --> 00:06:49,493
Kita harus lebih besar daripada Starbucks.
119
00:06:49,576 --> 00:06:53,497
Adam. Pemilik lahan
mengerti usaha kedai kopi.
120
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Tapi tak semua mau menyewakan lahan
untuk ruang kerja bersama.
121
00:06:57,167 --> 00:06:59,461
Tidak di Colombus, Ohio.
122
00:06:59,545 --> 00:07:01,880
Mereka bilang
jika mereka ingin menguasai lahan…
123
00:07:01,964 --> 00:07:04,883
Mereka mengatakan hal yang sama
seperti yang mereka katakan
124
00:07:04,967 --> 00:07:08,011
sejak kita mencoba
membuka lokasi pertama kita.
125
00:07:08,095 --> 00:07:13,976
Aku tak peduli apa itu Columbus,
Ohio, atau Mars. Kau mengerti?
126
00:07:14,059 --> 00:07:16,436
Tugasmulah untuk mewujudkannya.
127
00:07:16,520 --> 00:07:17,896
Mungkin kau tak membaca tulisan itu.
128
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
BEKERJA LEBIH KERAS
129
00:07:20,065 --> 00:07:22,734
- Aku bekerja keras untukmu.
- Baiklah.
130
00:07:23,235 --> 00:07:25,612
Aku meninggalkan pernikahan kakakku
untuk datang ke sini.
131
00:07:25,696 --> 00:07:30,325
Kembalilah ke pernikahan
kakakmu. Itu akan membantuku.
132
00:07:30,409 --> 00:07:32,578
Siapa yang ingin menjadi
kepala penyewaan baru?
133
00:07:32,661 --> 00:07:34,246
Kalian tak mungkin
lebih buruk daripada Javi.
134
00:07:38,417 --> 00:07:41,628
Kenapa kita tak tumbuh
135
00:07:41,712 --> 00:07:46,258
lebih cepat?
136
00:07:47,551 --> 00:07:50,637
Karena pemilik lahan menganggap
model bisnismu omong kosong.
137
00:07:51,930 --> 00:07:54,016
Kita menyewakan ruang kantor.
138
00:07:54,099 --> 00:07:56,894
Kita menggantung
lampu pijar dan lampu neon,
139
00:07:56,977 --> 00:07:58,937
lalu kita bersikap seolah-olah
kita mengubah dunia.
140
00:07:59,021 --> 00:08:00,355
Apa ini yang sebenarnya kau pikirkan?
141
00:08:00,439 --> 00:08:02,983
Dan kami dibayar kecil untuk melakukannya.
142
00:08:03,066 --> 00:08:05,110
Aku bekerja tujuh hari seminggu untukmu.
143
00:08:05,194 --> 00:08:08,071
Dan kau ingin aku antusias
dengan rencana ekspansimu
144
00:08:08,155 --> 00:08:11,241
hanya karena
aku bisa dapat kombucha gratis?
145
00:08:12,242 --> 00:08:14,578
- Aku muak dengan ini.
- Javi.
146
00:08:14,661 --> 00:08:15,996
Tunggu.
147
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Aku berada di bawah
banyak tekanan minggu ini.
148
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
Aku tak sanggup kehilanganmu.
149
00:08:23,170 --> 00:08:24,880
Hidup ini terlalu singkat.
150
00:08:24,963 --> 00:08:26,840
Bagaimana jika gajimu kunaikkan 10%?
151
00:08:28,050 --> 00:08:29,051
Tak layak.
152
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
Bagaimana jika gajimu
kunaikkan dua kali lipat?
153
00:08:35,140 --> 00:08:37,058
Sepertinya kau mempertimbangkannya.
154
00:08:39,061 --> 00:08:44,525
Bagaimana kalau kita lanjutkan
diskusi ini sambil makan?
155
00:08:47,486 --> 00:08:50,572
Wagyu ini diterbangkan pagi ini
dari Jepang.
156
00:08:52,533 --> 00:08:55,827
Javi, apa aku berhasil meyakinkanmu
untuk tetap tinggal?
157
00:08:56,662 --> 00:08:59,373
Javi, ayolah.
158
00:08:59,873 --> 00:09:04,253
Ayo. Duduklah.
159
00:09:05,045 --> 00:09:08,257
Dan begitulah caramu melakukannya.
160
00:09:08,340 --> 00:09:10,592
Jika pemilik lahan bilang tidak,
naikkan sewanya dua kali lipat.
161
00:09:10,676 --> 00:09:13,720
Jika itu tak berhasil,
panjangkan masa sewanya dua kali lipat.
162
00:09:13,804 --> 00:09:16,139
Undanglah mereka
untuk membahasnya sambil makan.
163
00:09:16,223 --> 00:09:19,476
Apa pun caranya, buat mereka luluh.
164
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
Mereka buta!
165
00:09:21,103 --> 00:09:24,106
Dan tugasmulah
untuk membuat mereka melihat. Lehayim!
166
00:09:24,773 --> 00:09:27,025
Aku hanya tak mengerti
dengan apa yang kau coba lakukan.
167
00:09:27,109 --> 00:09:29,152
- Kau tak perlu mengerti
- Baiklah.
168
00:09:30,320 --> 00:09:32,781
- Bagaimana jika kami naikkan sewanya?
- Berapa kenaikannya?
169
00:09:32,865 --> 00:09:35,075
Model bisnismu membuatku takut.
170
00:09:38,453 --> 00:09:40,622
Bagaimana jika kami
memperpanjang masa sewanya?
171
00:09:41,540 --> 00:09:45,169
Entahlah. Bagaimana jika ada resesi lagi?
172
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
Jangka sewa komersial biasanya lima tahun.
Kami akan menjamin sepuluh.
173
00:09:54,136 --> 00:09:55,137
Apa kau gila?
174
00:09:55,220 --> 00:09:57,472
Kau meminta 90 dolar per meter persegi?
175
00:09:58,724 --> 00:10:00,058
Bagaimana kalau aku menawarkan 130?
176
00:10:00,142 --> 00:10:03,478
Bisa kami memesan kaviar osetra lagi?
177
00:10:03,562 --> 00:10:04,771
Aku mengerti.
178
00:10:10,652 --> 00:10:13,363
Tadi itu Adam.
Kami ingin seluruh bangunan.
179
00:10:14,198 --> 00:10:16,783
Seluruh bangunan? Aku punya penyewa lain.
180
00:10:16,867 --> 00:10:18,785
Kami akan membeli sewa mereka.
181
00:10:21,872 --> 00:10:22,831
TANDA TANGAN PEMILIK LAHAN
182
00:10:28,420 --> 00:10:30,005
Ini model bisnis barumu.
183
00:10:30,088 --> 00:10:31,089
1,8 DOLAR JUTA SEHARI
184
00:10:31,173 --> 00:10:32,424
Kau akan melukai dirimu.
185
00:10:35,219 --> 00:10:37,012
Astaga. Sial.
186
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
Kita akan kehilangan 400 juta tahun ini.
187
00:10:40,682 --> 00:10:44,186
Bagus. Lesley, kau tahu
siapa lagi yang kehilangan uang?
188
00:10:44,269 --> 00:10:46,980
Amazon, Uber, Twitter, Spotify, Snapchat.
189
00:10:47,064 --> 00:10:48,982
- Kau sudah dengar itu?
- Ya.
190
00:10:49,066 --> 00:10:50,275
Baiklah. Phil!
191
00:10:50,359 --> 00:10:53,612
Pesankan salad ayam Cina dari Fred's.
192
00:10:53,695 --> 00:10:55,489
Itu biaya untuk pertumbuhan cepat.
193
00:10:55,572 --> 00:10:57,616
Kenapa harus cepat?
194
00:10:59,785 --> 00:11:01,954
Ekstra irisan almon.
195
00:11:02,037 --> 00:11:05,541
Ini bukan biaya pertumbuhan satu kali.
Tapi sewa 20 tahun.
196
00:11:06,166 --> 00:11:07,626
Kita harus terpaksa melakukan PHK.
197
00:11:09,336 --> 00:11:11,338
Kau tak ingin harus memecat orang, 'kan?
198
00:11:13,757 --> 00:11:18,554
Dan belikan salad untuk Miguel dan Lesley!
Ekstra irisan almon!
199
00:11:21,765 --> 00:11:24,101
Santai.
200
00:11:24,685 --> 00:11:28,772
Kita akan memotong pengeluaran,
mengurangi fasilitas.
201
00:11:28,856 --> 00:11:32,234
Bagel gratis, air buah…
202
00:11:32,317 --> 00:11:34,236
Keuangan kita minus bukan karena melon.
203
00:11:34,820 --> 00:11:36,113
Maaf.
204
00:11:36,196 --> 00:11:40,659
Yang dia maksud, Adam,
ini tak berkelanjutan.
205
00:11:47,791 --> 00:11:48,792
Aku tahu harus bagaimana.
206
00:11:51,503 --> 00:11:52,504
Kita butuh lebih banyak uang.
207
00:11:53,630 --> 00:11:54,715
Kita butuh lebih banyak uang?
208
00:11:54,798 --> 00:11:57,176
Tapi, Adam, bukan itu intinya.
209
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
Uang selalu menjadi intinya.
210
00:11:59,636 --> 00:12:01,096
Baiklah. Phil!
211
00:12:04,641 --> 00:12:05,893
Adam, apa itu kau?
212
00:12:05,976 --> 00:12:07,895
Ya, ini aku, Baba ghanoush.
213
00:12:09,354 --> 00:12:10,522
- Adam.
- Hei!
214
00:12:10,606 --> 00:12:11,607
- Apa?
- Apa yang terjadi?
215
00:12:11,690 --> 00:12:13,817
Ini untuk penggalangan dana
pesta kostum sekolah.
216
00:12:13,901 --> 00:12:15,319
Kau terlambat. Kita harus bersiap-siap.
217
00:12:15,402 --> 00:12:18,447
Sial. Aku lupa. Aku tak bisa.
218
00:12:18,530 --> 00:12:20,240
- Kau tak bisa?
- Aku tak bisa.
219
00:12:21,491 --> 00:12:24,494
- Apa?
- Aku harus bertemu Bruce. Ini darurat.
220
00:12:24,578 --> 00:12:25,913
- Tidak, Adam.
- Ya.
221
00:12:25,996 --> 00:12:27,915
Aku telah merencanakan ini
selama berbulan-bulan.
222
00:12:27,998 --> 00:12:30,083
Aku panitia penyelenggaranya.
223
00:12:30,167 --> 00:12:32,628
- Beri mereka 25 ribu.
- Aku sudah memberi mereka 25 ribu.
224
00:12:32,711 --> 00:12:34,421
Begitulah caraku
menjadi panitia penyelenggara!
225
00:12:34,505 --> 00:12:36,131
Kalau begitu, beri mereka 50 ribu.
226
00:12:37,591 --> 00:12:39,968
Sayang, kita adalah tim.
227
00:12:40,052 --> 00:12:43,764
- Kita melakukan ini bersama-sama.
- Aku harus pergi. Maaf. Kau terlihat…
228
00:12:44,765 --> 00:12:47,100
Itulah visi kita yang lebih besar.
229
00:12:47,184 --> 00:12:49,311
…mengganggu. Baiklah, sampai jumpa.
230
00:12:50,187 --> 00:12:51,188
Selamat bersenang-senang!
231
00:13:12,918 --> 00:13:16,338
Ada antrean. Pemadam kebakaran
datang setengah jam yang lalu.
232
00:13:16,421 --> 00:13:17,548
Kapasitasnya sudah penuh.
233
00:13:23,595 --> 00:13:25,097
Mungkin kita berlebihan.
234
00:13:30,561 --> 00:13:31,687
- Hai.
- Hai.
235
00:13:31,770 --> 00:13:33,772
- Elishia.
- Rebekah. Kau terlihat luar biasa.
236
00:13:33,856 --> 00:13:37,818
Terima kasih.
Kau mendapat lirikan tajam dari orang itu.
237
00:13:37,901 --> 00:13:40,445
Lupakan, memang seperti itu wajahnya.
238
00:13:40,529 --> 00:13:42,823
Astaga, semoga mereka segera
mengizinkan kita masuk. Aku lapar.
239
00:13:44,658 --> 00:13:48,579
Butuh waktu untuk terbiasa
datang ke sini sendirian.
240
00:13:48,662 --> 00:13:49,913
Siapa pengacaramu?
241
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
- Maaf, aku tak…
- Untuk perceraian.
242
00:13:53,542 --> 00:13:54,710
Aku tak bercerai.
243
00:13:54,793 --> 00:13:56,628
- Maaf. Aku tidak…
- Tak apa-apa.
244
00:13:56,712 --> 00:13:59,840
Kupikir aku membaca tatapan matamu,
tapi aku…
245
00:13:59,923 --> 00:14:02,134
Tidak. Hubungan kami
sebenarnya cukup baik.
246
00:14:02,217 --> 00:14:03,844
Bagus. Ya.
247
00:14:04,636 --> 00:14:07,139
Karena perceraian bisa membuatmu jahat.
248
00:14:08,182 --> 00:14:11,435
Aku ingin dia mati,
tapi aku tak ingin anak-anakku sedih.
249
00:14:11,518 --> 00:14:16,398
Jadi, aku merasa dilema,
dan itu membuatku sengsara.
250
00:14:19,484 --> 00:14:22,487
Baiklah, ini mungkin
bukan perkataan yang populer,
251
00:14:22,571 --> 00:14:26,408
tapi menurutku, kesengsaraan itu pilihan.
252
00:14:26,909 --> 00:14:29,411
Tentu saja semua orang
punya perasaan negatif,
253
00:14:29,494 --> 00:14:31,205
tapi ketika perasaan itu datang,
254
00:14:31,288 --> 00:14:34,291
kau dapat mengusirnya dengan halus.
255
00:14:40,130 --> 00:14:42,424
Anehnya aku perlu mendengar itu.
256
00:14:42,508 --> 00:14:43,842
Kau seorang terapis atau…
257
00:14:43,926 --> 00:14:48,680
Tidak. Aku hanya seorang
pelajar kehidupan yang serius.
258
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Aku suka itu.
259
00:14:51,308 --> 00:14:52,559
Kebanyakan orang memutar mata.
260
00:14:52,643 --> 00:14:55,521
Aku tak memutar mataku.
Mataku tak berputar.
261
00:14:56,939 --> 00:14:58,357
Astaga!
262
00:14:58,440 --> 00:14:59,608
Buat lebih dingin!
263
00:15:01,193 --> 00:15:02,194
Lebih dingin!
264
00:15:02,277 --> 00:15:03,403
Negatif 292.
265
00:15:03,487 --> 00:15:07,157
Aku membuka kesempatan investasi lagi,
dan Benchmark mendapat kesempatan pertama.
266
00:15:07,991 --> 00:15:09,952
- Adam.
- Ini waktu yang penting bagi kami, Bruce.
267
00:15:10,035 --> 00:15:12,663
Adam, aku tak akan memberimu uang lagi.
268
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
Pada titik ini, kau seharusnya tahu.
269
00:15:15,082 --> 00:15:18,752
Kau bersikap seperti kau membantu kami.
Aku memberimu kesempatan, Bruce.
270
00:15:18,836 --> 00:15:21,380
Kau harus mempelajari dasar-dasarnya.
271
00:15:21,463 --> 00:15:24,716
Lakukan praktik bisnis yang baik.
Pertumbuhan berkelanjutan.
272
00:15:24,800 --> 00:15:27,803
Siapa bilang pertumbuhan kami
tak berkelanjutan, Bruce?
273
00:15:27,886 --> 00:15:30,889
- Astaga.
- Tidak. Satu menit lagi!
274
00:15:31,515 --> 00:15:35,227
Aku melihat angkanya.
Aku tahu apa yang kau lakukan.
275
00:15:35,310 --> 00:15:37,062
Pertumbuhan kilat, 'kan?
276
00:15:37,145 --> 00:15:41,942
Membeli pangsa pasar dengan segala cara
bukanlah cara menjalankan bisnis.
277
00:15:42,025 --> 00:15:44,820
Dalam ekonomi baru,
begitulah kau menjalankan bisnis.
278
00:15:44,903 --> 00:15:46,363
Aku tak bisa merasakan testisku.
279
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
Itu berarti metode ini berhasil.
280
00:15:47,698 --> 00:15:49,116
Bagaimana punggungmu?
281
00:15:49,199 --> 00:15:50,200
Masih sama.
282
00:15:51,076 --> 00:15:54,329
Adam…
fokus pada apa yang ada di depanmu.
283
00:15:56,582 --> 00:15:59,084
Kami di Benchmark tak melihat
diri kami hanya sebagai uang.
284
00:15:59,168 --> 00:16:03,463
Kami ingin memberikan
sesuatu yang bermanfaat.
285
00:16:04,298 --> 00:16:08,886
Pengalaman, disiplin keuangan,
bahkan mungkin sedikit kebijaksanaan.
286
00:16:09,428 --> 00:16:12,639
Kami bukan spekulan.
Kami tak melakukan pertumbuhan kilat.
287
00:16:13,891 --> 00:16:15,058
Kami bukan SoftBank.
288
00:16:18,187 --> 00:16:19,396
Pikirkan apa yang kukatakan.
289
00:16:20,272 --> 00:16:23,317
Pasti, Bruce.
290
00:16:31,992 --> 00:16:33,160
- Halo?
- Damian.
291
00:16:33,243 --> 00:16:35,871
Atur pertemuan untukku
dengan Masayoshi Son dari SoftBank.
292
00:16:35,954 --> 00:16:38,290
Kau bilang "soff"? "Soffbank," satu kata?
293
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
"Soft"! Dengan huruf "t".
294
00:16:40,417 --> 00:16:41,919
Bagaimana bisa kau tak tahu SoftBank?
295
00:16:42,461 --> 00:16:44,963
- Hei, Adam.
- Phil pesankan aku pesawat ke Tokyo.
296
00:16:45,047 --> 00:16:46,840
Adam, aku baru saja
mengecek Instagram Masa.
297
00:16:46,924 --> 00:16:49,134
- Dia tak di Tokyo. Dia di India.
- Apa? India?
298
00:16:49,218 --> 00:16:52,346
- Ya, India untuk Startup India.
- Startup India?
299
00:16:52,429 --> 00:16:54,973
Dapatkan aku undangan dan slot berbicara.
300
00:16:55,057 --> 00:16:58,393
Konferensinya sedang berlangsung.
Jadwalnya sudah diatur.
301
00:16:58,477 --> 00:17:01,313
Katakan padanya pendiri dan direktur
perusahaan dengan pertumbuhan tercepat
302
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
dalam kelas aset 14 triliun dolar
303
00:17:03,357 --> 00:17:05,233
bersedia untuk berbicara
di konferensi ecek-ecek mereka.
304
00:17:05,317 --> 00:17:06,359
- Dan, Phil?
- Ya?
305
00:17:06,443 --> 00:17:08,737
Cari tahu semua hal tentang Masayoshi Son.
306
00:17:08,819 --> 00:17:11,656
Di mana dan bagaimana dia dibesarkan,
informasi biografisnya.
307
00:17:11,740 --> 00:17:13,492
Semuanya dan segalanya. Mengerti?
308
00:17:13,575 --> 00:17:17,663
Dan dengarkan aku, kalian berdua.
Pesankan aku pesawat ke India, segera.
309
00:17:17,746 --> 00:17:18,789
Di wilayah India mana?
310
00:17:18,872 --> 00:17:20,999
Aku tak tahu di wilayah mana. Cari tahu!
311
00:17:21,583 --> 00:17:25,546
Ayn Rand. Tapi bukankah dia anti-feminis?
312
00:17:25,628 --> 00:17:27,047
Tentu saja tidak.
313
00:17:27,130 --> 00:17:30,759
Orang-orang hanya suka
membenci wanita yang hebat.
314
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
Itu benar juga.
315
00:17:32,636 --> 00:17:35,097
Maaf. Suamiku menelepon. Boleh kuangkat?
316
00:17:35,180 --> 00:17:37,307
- Angkatlah.
- Hanya sebentar… Terima kasih.
317
00:17:37,391 --> 00:17:38,475
Hai, Sayang.
318
00:17:39,226 --> 00:17:42,771
Tidak, belum. Ada pemadam kebakaran,
dan dia bilang kami tak bisa. Itu…
319
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
- Tunggu, apa?
- Kubilang aku akan ke India.
320
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Hanya untuk beberapa hari.
Aku sedang ke bandara sekarang.
321
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
Kami butuh dana.
322
00:17:51,238 --> 00:17:53,907
Ada investor di sana. Investor penting.
323
00:17:54,491 --> 00:17:56,118
Itu hebat, Sayang.
324
00:17:57,244 --> 00:17:58,537
Tidak, itu luar biasa…
325
00:17:59,746 --> 00:18:01,164
Baiklah, Adam, tapi, ayolah…
326
00:18:01,248 --> 00:18:04,418
Ingat, ini bukan tentang angka,
tapi tentang misi.
327
00:18:04,501 --> 00:18:07,004
- Aku mencintaimu, Motek.
- Itulah yang membuat WeWork tetap…
328
00:18:07,713 --> 00:18:08,630
Halo?
329
00:18:10,090 --> 00:18:11,425
Baiklah.
330
00:18:11,508 --> 00:18:12,759
Baiklah. Aku juga mencintaimu.
331
00:18:14,094 --> 00:18:15,137
Maaf. Terima kasih.
332
00:18:15,220 --> 00:18:17,848
Sesuatu yang menarik
terjadi pada Adam di WeWork.
333
00:18:17,931 --> 00:18:20,434
Aku tak terkejut, dengan kau mendukungnya.
334
00:18:20,517 --> 00:18:21,727
Kau manis sekali.
335
00:18:21,810 --> 00:18:23,854
Aku serius. Dia sangat beruntung.
336
00:18:23,937 --> 00:18:27,191
Pasti berbeda
punya pasangan yang suportif.
337
00:18:27,274 --> 00:18:30,485
Maksudku, Marc tak bisa menghadapinya.
338
00:18:30,569 --> 00:18:32,863
Dia menyerah pada sisi gelapnya.
339
00:18:32,946 --> 00:18:35,115
Dia terbuai oleh rayuan asistennya, Cece.
340
00:18:35,699 --> 00:18:37,201
Aku tak ingin membicarakan dia lagi.
341
00:18:37,284 --> 00:18:38,410
Tolong aku.
342
00:18:38,493 --> 00:18:42,289
Aku tahu buku tentang memulihkan diri
setelah jatuh ke sisi gelap.
343
00:18:42,372 --> 00:18:44,583
Dia bajingan sialan. Maaf.
344
00:18:44,666 --> 00:18:47,252
- Aku butuh buku itu.
- Baiklah, judulnya Oceans of Grace.
345
00:18:47,336 --> 00:18:48,921
- Oceans of Grace.
- Buku itu bagus sekali.
346
00:18:49,421 --> 00:18:50,422
MASAYOSHI SON:
347
00:18:50,506 --> 00:18:52,299
ORANG YANG SELALU DIASINGKAN SEKARANG
MENJADI ORANG BESAR DI TEKNOLOGI
348
00:18:52,382 --> 00:18:53,967
TEMAN SEKOLAH SON MERUNDUNGINYA
KARENA DIA ORANG KOREA
349
00:18:59,806 --> 00:19:03,352
Phil, untuk Startup India,
aku butuh rekan.
350
00:19:06,813 --> 00:19:07,898
REBEKAH NEUMANN
351
00:19:07,981 --> 00:19:09,608
APAKAH REBEKAH NEUMANN
BERSAUDARA DENGAN GWNYETH PALTROW
352
00:19:09,691 --> 00:19:10,734
BERAPA KEKAYAAN ADAM NEUMANN?
353
00:19:10,817 --> 00:19:12,319
BERAPA BANYAK SEPUPU GWNYETH PALTROW?
354
00:19:16,281 --> 00:19:18,700
ELISHIA KENNEDY
355
00:19:21,161 --> 00:19:21,995
RAW REVIVAL ELISHIA KENNEDY
356
00:19:22,079 --> 00:19:23,121
HAL TERKEREN
DALAM BENTUK JUS DINGIN
357
00:19:27,042 --> 00:19:29,503
PERUSAHAAN JUS ELISHIA KENNEDY
BERKEMBANG PESAT
358
00:19:29,586 --> 00:19:30,921
BAGAIMANA ELISHIA KENNEDY
MEMBANGUN KERAJAAN JUS
359
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
DAN TERLIHAT LUAR BIASA
SAAT MELAKUKANNYA!
360
00:19:37,427 --> 00:19:38,428
Ingrid.
361
00:19:39,179 --> 00:19:41,807
Aku akan mengantar Harlow Moon
ke sekolah besok.
362
00:19:44,142 --> 00:19:45,477
Apa aku melakukan kesalahan?
363
00:19:51,149 --> 00:19:55,070
Baik, Sayang, semoga harimu menyenangkan.
Ibu menyayangimu. Sampai jumpa.
364
00:19:58,574 --> 00:19:59,867
- Sampai jumpa, Ibu.
- Sampai jumpa.
365
00:20:02,744 --> 00:20:04,079
Ke sini dulu.
366
00:20:04,162 --> 00:20:07,958
Semoga harimu menyenangkan.
Belajar banyak. Ibu menyayangimu.
367
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Rebekah.
368
00:20:12,629 --> 00:20:14,339
Elishia, hai.
369
00:20:14,423 --> 00:20:17,050
Baru kali ini
kita berpapasan di sekolah.
370
00:20:17,134 --> 00:20:19,011
- Ini pasti takdir.
- Ya!
371
00:20:19,094 --> 00:20:21,805
Omong-omong, aku sudah membaca
setengah dari Oceans of Grace.
372
00:20:21,889 --> 00:20:23,932
- Astaga, aku menyukainya.
- Kau menyukainya?
373
00:20:24,016 --> 00:20:27,311
Bagus, 'kan? Selanjutnya,
kau harus membaca Inner Goddess.
374
00:20:27,394 --> 00:20:28,896
Sebentar. Apa judulnya?
375
00:20:28,979 --> 00:20:30,314
- Inner Goddess.
- Inner…
376
00:20:30,397 --> 00:20:32,608
- Benar-benar bagus.
- Aku punya guru pribadi sekarang.
377
00:20:33,609 --> 00:20:34,526
Terima kasih.
378
00:20:34,610 --> 00:20:37,362
Rebekah. Aku membeli telur giok.
379
00:20:37,446 --> 00:20:39,072
Aku mengenakannya sekarang.
380
00:20:39,156 --> 00:20:41,241
- Baguslah, Nicole.
- Katakan pada Gwyneth.
381
00:20:41,325 --> 00:20:42,326
Baiklah.
382
00:20:45,287 --> 00:20:47,706
- Tak apa. Dia baru membeli telur giok.
- Apa itu?
383
00:20:48,290 --> 00:20:53,420
Batu yang diukir
membentuk telur yang kau…
384
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Itu untuk memperkuat otot panggul.
385
00:20:57,716 --> 00:20:59,927
Dan dia ingin kau
memberi tahu Gwyneth Paltrow?
386
00:21:00,010 --> 00:21:04,264
Gwyneth sepupuku,
dan mereka teman sekolah.
387
00:21:04,348 --> 00:21:07,935
Bagus. Dia bisa menunggu reuni dan
mengatakannya sendiri padanya.
388
00:21:09,478 --> 00:21:10,854
Kau mau teh?
389
00:21:10,938 --> 00:21:13,565
- Aku mau, tapi aku harus bekerja.
- Tentu. Aku mengerti.
390
00:21:13,649 --> 00:21:16,693
Tapi mungkin,
kita bisa minum-minum malam ini?
391
00:21:16,777 --> 00:21:18,070
Jadwalku kosong.
392
00:21:22,950 --> 00:21:27,955
Setelah meningkatkan Seri B kami
dengan penilaian pasca-uang $36 juta…
393
00:21:28,038 --> 00:21:31,625
Terumbu karang di seluruh dunia
kesulitan bertahan hidup.
394
00:21:31,708 --> 00:21:33,335
Teknologi paten kami
395
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
dalam hitungan bulan.
396
00:21:34,503 --> 00:21:37,256
Alat pemantauan awan bawaan
yang dapat diskalakan.
397
00:21:42,135 --> 00:21:43,011
- S.
- A.
398
00:21:43,095 --> 00:21:44,054
- A.
- S.
399
00:21:44,137 --> 00:21:46,265
Perangkat lunak sebagai layanan.
400
00:21:56,567 --> 00:22:00,195
- Abba!
- Adam. Hai.
401
00:22:01,446 --> 00:22:04,533
Hei.
402
00:22:04,616 --> 00:22:06,535
Senang bertemu denganmu.
403
00:22:06,618 --> 00:22:07,661
Ini fantastis.
404
00:22:07,744 --> 00:22:10,038
Aku suka menarik perhatian saat muncul.
405
00:22:10,122 --> 00:22:13,333
Aku senang kau mengundangku.
406
00:22:13,834 --> 00:22:15,502
Ayo kita makan.
407
00:22:15,586 --> 00:22:16,795
- Baiklah.
- Kita makan.
408
00:22:16,879 --> 00:22:18,213
Kau tak akan percaya kamarku.
409
00:22:18,297 --> 00:22:21,758
Ada piano dan pelayan pribadi
yang membongkar pakaianku.
410
00:22:21,842 --> 00:22:26,180
Dan mini-barnya tak mini.
Tapi seukuran kulkasku di rumah.
411
00:22:26,263 --> 00:22:27,806
Kamar itu bukan apa-apa.
412
00:22:27,890 --> 00:22:30,517
Kau bisa ikut tur pribadi di Taj Mahal.
413
00:22:31,101 --> 00:22:35,355
Tapi yang paling kutunggu-tunggu
adalah mendengar anakku berbicara.
414
00:22:42,529 --> 00:22:45,908
Hadirin sekalian,
pendiri dan direktur utama WeWork,
415
00:22:45,991 --> 00:22:47,784
Tn. Adam Neumann.
416
00:23:06,553 --> 00:23:10,098
Ketika aku berusia tujuh tahun,
orang tuaku bercerai.
417
00:23:13,018 --> 00:23:16,688
Aku sedih, tentu saja.
418
00:23:17,189 --> 00:23:21,610
Aku dan adikku tinggal bersama ibuku.
Kami pindah 13 kali sebelum aku 18 tahun.
419
00:23:21,693 --> 00:23:23,570
Tiga belas kali.
420
00:23:23,654 --> 00:23:28,116
Itu 13 sekolah baru, 13 hari pertama
yang menakutkan, 13 hari pindah,
421
00:23:28,200 --> 00:23:30,327
mengetahui aku harus mulai dari awal lagi.
422
00:23:31,620 --> 00:23:35,499
Teman baru, aturan baru, perundung baru.
423
00:23:36,625 --> 00:23:39,795
Ayahku tak sering ada untuk kami.
424
00:23:39,878 --> 00:23:42,965
Kami hidup pas-pasan,
dan aku khawatir dengan keuangan kami.
425
00:23:43,048 --> 00:23:46,176
Aku mulai membayar sewa kepada ibuku
ketika aku sepuluh tahun.
426
00:23:47,594 --> 00:23:50,681
Kami akhirnya menetap di kibbutz.
427
00:23:51,807 --> 00:23:54,268
Dan harus kukatakan,
428
00:23:54,351 --> 00:23:59,940
itu tempat pertama
yang membuatku merasa betah.
429
00:24:01,817 --> 00:24:04,486
Semua anak tinggal bersama
dalam satu asrama.
430
00:24:04,570 --> 00:24:06,905
Kami makan di kafetaria yang sama,
431
00:24:06,989 --> 00:24:13,787
dan untuk pertama kalinya,
aku merasa menjadi bagian dari sesuatu.
432
00:24:16,373 --> 00:24:21,461
Ketika aku pindah ke New York,
aku punya pengalaman sebaliknya.
433
00:24:21,545 --> 00:24:25,299
Aku merasa pindah ke tempat
yang membuatku merasa paling kesepian.
434
00:24:26,842 --> 00:24:29,303
Semua orang hidup begitu dekat
435
00:24:29,386 --> 00:24:30,721
tapi sangat terpisah.
436
00:24:30,804 --> 00:24:33,223
Terpisah. Terputus.
437
00:24:34,224 --> 00:24:38,687
Aku berpikir, "Pasti ada cara lain."
438
00:24:39,730 --> 00:24:43,317
WeWork bukan perusahaan meja.
439
00:24:43,400 --> 00:24:46,069
WeWork bahkan bukan
perusahaan ruang kerja bersama.
440
00:24:46,153 --> 00:24:50,032
WeWork adalah revolusi, sebuah komunitas.
441
00:24:50,949 --> 00:24:52,201
Dan jujur saja,
442
00:24:52,743 --> 00:24:55,996
semua yang kucari sepanjang hidupku
ada di tempat itu.
443
00:24:56,079 --> 00:24:58,040
Kami mengalami perjalanan yang luar biasa.
444
00:24:58,123 --> 00:25:03,128
Aku menjalin hubungan baru yang luar biasa
dan memperbaiki hubungan lama.
445
00:25:04,588 --> 00:25:07,508
Ayahku ada di sini hari ini.
446
00:25:08,300 --> 00:25:12,930
Kami lebih dekat sekarang
daripada sebelumnya.
447
00:25:14,389 --> 00:25:15,682
Abba, melambai.
448
00:25:16,892 --> 00:25:19,061
Abba, melambai.
449
00:25:22,439 --> 00:25:24,149
Ya.
450
00:25:29,863 --> 00:25:32,824
Kami sedang dalam misi
untuk mengakhiri kesepian.
451
00:25:35,202 --> 00:25:36,411
Biar kuberi tahu caranya.
452
00:25:41,917 --> 00:25:45,045
Aku ingat kau tersenyum
sekali atau dua kali saat masih kecil.
453
00:25:46,380 --> 00:25:49,216
Abba, aku tak menyalahkanmu.
454
00:25:49,299 --> 00:25:51,301
Aku percaya penderitaan adalah pilihan.
455
00:25:51,385 --> 00:25:53,762
Lalu kenapa kau membawaku ke sini
untuk mendengar pidatomu?
456
00:25:54,346 --> 00:25:55,931
Atau aku hanya properti?
457
00:25:56,014 --> 00:25:57,307
Ini bukan tentang kau.
458
00:25:57,391 --> 00:25:58,392
Permisi.
459
00:26:00,519 --> 00:26:01,520
Tn. Neumann.
460
00:26:02,980 --> 00:26:05,899
Presentasimu menarik perhatianku.
461
00:26:05,983 --> 00:26:07,192
Aku menghargai itu.
462
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Masayoshi Son.
463
00:26:08,735 --> 00:26:10,195
Adam. Adam Neumann.
464
00:26:10,279 --> 00:26:13,031
Adam. Bagaimana perasaanmu
tentang pertumbuhanmu?
465
00:26:13,115 --> 00:26:16,952
Pertumbuhan kami? Tidak puas.
466
00:26:17,035 --> 00:26:19,496
Kami seharusnya tiga kali
lebih besar daripada Amazon.
467
00:26:20,163 --> 00:26:21,290
Bagus.
468
00:26:21,373 --> 00:26:24,835
Begitu kau merasa telah meraih pencapaian,
pertumbuhan berhenti.
469
00:26:25,794 --> 00:26:28,463
Tapi Amazon adalah perusahaan teknologi.
470
00:26:28,547 --> 00:26:31,466
Biaya rendah,
potensi tak terbatas untuk ekspansi.
471
00:26:31,550 --> 00:26:37,222
Potensi ekspansi WeWork juga tak terbatas.
472
00:26:38,182 --> 00:26:41,435
Bagaimana mungkin perusahaan
ruang kerja bersama termasuk "teknologi"?
473
00:26:42,144 --> 00:26:45,105
Datanglah ke WeWork.
Akan kutunjukkan padamu.
474
00:26:45,731 --> 00:26:46,940
Jika aku ke New York.
475
00:26:48,567 --> 00:26:50,235
Bagus sekali. Senang bertemu denganmu.
476
00:26:51,653 --> 00:26:52,654
Senang bertemu denganmu.
477
00:26:54,031 --> 00:26:56,200
- Siapa itu?
- Audiensku.
478
00:27:04,374 --> 00:27:05,918
Kau benar-benar hidup.
479
00:27:06,960 --> 00:27:07,961
Apa?
480
00:27:08,045 --> 00:27:11,298
Akting, India, Wall Street.
481
00:27:11,381 --> 00:27:13,509
Ya, aku mencoba untuk menggunakan
482
00:27:13,592 --> 00:27:16,512
semua itu untuk membantu
membangun jiwa perusahaan.
483
00:27:17,721 --> 00:27:19,181
Apa perusahaan punya jiwa?
484
00:27:20,432 --> 00:27:21,517
Perusahaan kami punya.
485
00:27:21,600 --> 00:27:25,103
Aku serius. Mampirlah dan kau akan lihat.
486
00:27:26,271 --> 00:27:28,732
Bagaimana kau tahu tentang tempat ini?
487
00:27:28,815 --> 00:27:31,485
Adam dan aku dulu sering datang ke sini.
488
00:27:33,570 --> 00:27:38,408
Kasihan, Adam. Ini tempat kami sekarang.
489
00:27:41,119 --> 00:27:43,330
- Terima kasih. Bersulang.
- Bersulang.
490
00:27:44,540 --> 00:27:45,541
Astaga.
491
00:27:46,875 --> 00:27:48,377
Lihat dua idiot itu.
492
00:27:50,420 --> 00:27:54,341
Pada awalnya,
mereka seperti sangat menginginkanmu.
493
00:27:54,424 --> 00:27:56,844
Seolah-olah mereka membutuhkanmu.
Itu memabukkan.
494
00:27:56,927 --> 00:28:01,306
- Kau akan kecewa!
- Tak selalu. Hentikan.
495
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
Sudah kuperingatkan,
perceraian menjadikanku wanita kejam.
496
00:28:04,685 --> 00:28:08,272
Dan sinis.
497
00:28:08,355 --> 00:28:09,356
Sedikit sinis.
498
00:28:11,108 --> 00:28:12,734
Itu sangat menyedihkan.
499
00:28:14,194 --> 00:28:16,113
Maafkan aku. Aku serius.
500
00:28:16,196 --> 00:28:18,282
Ya, karena kau masih percaya pada cinta.
501
00:28:18,365 --> 00:28:22,953
Tidak, karena kau brilian,
502
00:28:23,996 --> 00:28:27,291
cantik, dan kau sangat baik.
503
00:28:27,374 --> 00:28:29,376
Dan aku intuitif.
504
00:28:31,211 --> 00:28:35,215
Dan kau akan punya apa pun
dan siapa pun yang kau inginkan.
505
00:28:36,175 --> 00:28:37,551
Kau supernova.
506
00:28:38,969 --> 00:28:40,095
Bersulang untukmu.
507
00:28:41,555 --> 00:28:43,223
Dan langit adalah batasnya.
508
00:28:43,307 --> 00:28:44,474
- Untukku.
- Untukmu.
509
00:28:44,558 --> 00:28:45,767
- Untukku!
- Untukmu!
510
00:28:45,851 --> 00:28:47,352
Untukmu!
511
00:29:13,045 --> 00:29:17,007
Selamat pagi, Phil.
Apa dia… Baiklah. Bagus.
512
00:29:19,593 --> 00:29:23,847
- Ingrid, tolong aku.
- Aku ingin bertelanjang kaki!
513
00:29:23,931 --> 00:29:26,350
Hai. Putrimu tak mau mengenakan sepatu.
Bagaimana India?
514
00:29:27,726 --> 00:29:30,145
- Kau sudah kembali? Apa?
- Ayo, Anak-anak. Ayo.
515
00:29:30,229 --> 00:29:33,148
- Kenapa kau belum pulang?
- Satu ciuman lagi. Ayo.
516
00:29:34,525 --> 00:29:36,735
Ny. Neumann, apa kau akan
mengantar Harlow ke sekolah?
517
00:29:37,986 --> 00:29:39,279
Apa? Tidak.
518
00:29:43,492 --> 00:29:45,285
SAAS? Apa itu SAAS?
519
00:29:45,369 --> 00:29:46,620
Perangkat lunak sebagai layanan.
520
00:29:46,703 --> 00:29:48,705
Ruang sebagai layanan.
521
00:29:48,789 --> 00:29:50,290
Aku yakin itu "perangkat lunak."
522
00:29:50,374 --> 00:29:51,416
Dan sekarang adalah "ruang".
523
00:29:51,500 --> 00:29:53,544
Ini poros kita ke dalam teknologi.
524
00:29:53,627 --> 00:29:56,421
Vision Fund Masa berinvestasi
di perusahaan teknologi.
525
00:29:56,505 --> 00:29:59,550
Masayoshi Son berinvestasi pada kita?
526
00:29:59,633 --> 00:30:01,426
Belum. Tapi dia akan melakukannya.
527
00:30:01,510 --> 00:30:03,929
Susan, aku ingin
kau mempekerjakan insinyur.
528
00:30:04,012 --> 00:30:05,472
Insinyur apa?
529
00:30:06,682 --> 00:30:07,683
Semuanya.
530
00:30:08,725 --> 00:30:10,060
$1,9 JUTA SEHARI
531
00:30:10,143 --> 00:30:12,980
Adam, kau seharusnya memberi kami dana.
532
00:30:13,897 --> 00:30:15,941
Tapi kau menyuruh kami membelanjakannya?
533
00:30:16,024 --> 00:30:18,902
Miguel, kita berbelanja untuk tumbuh.
534
00:30:18,986 --> 00:30:21,947
Kau mengerti? Sekarang
bukan waktunya untuk berpikir kecil.
535
00:30:22,614 --> 00:30:25,701
Saat kau puas, pertumbuhan berhenti.
536
00:30:25,784 --> 00:30:27,619
Adam, ketika kau mempekerjakanku,
537
00:30:27,703 --> 00:30:30,205
kau memintaku untuk membangun
masa depan bersamamu.
538
00:30:30,289 --> 00:30:31,999
Maaf, bukan begini cara melakukannya.
539
00:30:32,082 --> 00:30:34,668
Lesley, ini masa depan WeWork.
540
00:30:34,751 --> 00:30:37,713
Jika kau tak dapat melihatnya,
silakan pergi dari sini.
541
00:30:37,796 --> 00:30:39,756
Susan, insinyur.
542
00:30:40,924 --> 00:30:42,843
Baiklah. Damian!
543
00:30:44,428 --> 00:30:45,512
Damian!
544
00:30:46,430 --> 00:30:47,598
- Damian!
- Ya?
545
00:30:47,681 --> 00:30:51,143
Tawarkan kepada majalah Wired
tampilan eksklusif WeWork Labs.
546
00:30:51,226 --> 00:30:52,227
- Mengerti?
- Baiklah.
547
00:30:52,936 --> 00:30:55,939
Adam, apa itu WeWork Labs?
548
00:30:56,023 --> 00:30:57,232
WEWORK LABS
ADALAH MASA DEPAN
549
00:30:58,400 --> 00:31:00,569
BAGAIMANA WEWORK
MEREVOLUSI TEMPAT KERJA
550
00:31:05,157 --> 00:31:06,325
TAK ADA IDENTITAS PANGGILAN
551
00:31:07,242 --> 00:31:09,494
- Halo?
- Aku di New York.
552
00:31:09,578 --> 00:31:11,705
Aku akan ke kantormu dalam 15 menit.
553
00:31:12,456 --> 00:31:14,750
Sempurna. Sampai jumpa lagi.
554
00:31:14,833 --> 00:31:15,959
Sampai jumpa, Masa.
555
00:31:16,543 --> 00:31:17,544
Phil!
556
00:31:24,218 --> 00:31:26,428
Perhatian!
557
00:31:26,512 --> 00:31:29,348
Tur yang sangat penting
akan segera dimulai.
558
00:31:29,431 --> 00:31:32,059
Dan kita harus membuat dia mengerti…
559
00:31:32,142 --> 00:31:37,439
merasakan energi WeWork yang istimewa.
560
00:31:37,523 --> 00:31:38,732
Semangat yang istimewa.
561
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Semua orang mendapat 100 saham.
562
00:31:48,575 --> 00:31:52,746
Baiklah, aku harus memindahkan
beberapa dari kalian, jadi, bersabarlah.
563
00:31:52,829 --> 00:31:55,165
Kau, kau, kau, kau. Siapa namamu?
564
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Brian.
565
00:31:56,500 --> 00:31:57,501
- Apa?
- Brian.
566
00:31:57,584 --> 00:32:01,004
Brian? Kau bekerja di departemen apa?
567
00:32:01,088 --> 00:32:02,172
Aku tak bekerja di sini.
568
00:32:02,256 --> 00:32:03,340
- Phil.
- Ya?
569
00:32:03,423 --> 00:32:04,591
Dia bekerja di sini sekarang.
570
00:32:04,675 --> 00:32:05,676
- Hai, Brian.
- Duduk di sini.
571
00:32:05,759 --> 00:32:07,052
- Baiklah.
- Duduk.
572
00:32:07,135 --> 00:32:08,720
Kau, berdiri.
573
00:32:08,804 --> 00:32:10,430
Dan kau tertawa.
574
00:32:11,807 --> 00:32:14,643
Tertawa dari perut.
575
00:32:16,395 --> 00:32:17,396
Phil.
576
00:32:17,479 --> 00:32:20,858
Tidak. Ini bukan rumah sakit jiwa.
577
00:32:20,941 --> 00:32:23,652
Phil, tolong tunjukkan cara tertawa.
578
00:32:23,735 --> 00:32:24,736
Seperti Phil tertawa. Lakukan.
579
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
Dan kalian berdua,
kalian bisa menjadi pasangan.
580
00:32:29,241 --> 00:32:30,701
Apa kalian berpacaran?
581
00:32:30,784 --> 00:32:32,953
Kalian seharusnya berpacaran.
Kalian pasangan yang hebat.
582
00:32:33,036 --> 00:32:34,788
Tunjukkan padaku wajah cintamu.
583
00:32:37,749 --> 00:32:41,461
Pasangan tiga orang. Di sini.
Tidak. Duduk di sini.
584
00:32:41,545 --> 00:32:43,505
Catur. Phil, kopi untuk semua.
585
00:32:43,589 --> 00:32:46,758
Dan semuanya, tolong dengarkan aku.
Ini tur yang sangat penting.
586
00:32:46,842 --> 00:32:52,097
Dan kita akan mengisi tempat ini
dengan energi, dengan belas kasih.
587
00:32:52,181 --> 00:32:53,265
Lakukan apa yang kau sukai.
588
00:32:53,348 --> 00:32:54,474
Lehayim! Ya.
589
00:32:54,558 --> 00:32:55,809
- Bersulang. Kumohon.
- Bersulang!
590
00:32:55,893 --> 00:32:57,394
- Phil, waktu.
- Tiga menit.
591
00:32:57,477 --> 00:32:58,854
Harus ada yang menari.
592
00:33:00,814 --> 00:33:01,857
Satu menit.
593
00:33:01,940 --> 00:33:05,819
Energi yang bersemangat.
Cinta, gairah, kreativitas.
594
00:33:05,903 --> 00:33:09,448
Sepak bola meja.
Pemenang mendapat 100 saham lagi.
595
00:33:09,531 --> 00:33:11,158
Tapi, siapa namamu?
596
00:33:11,241 --> 00:33:13,660
- Holy.
- Ikut denganku sekarang, Holly.
597
00:33:13,744 --> 00:33:16,914
Baiklah. Di sini.
Berdiri di sini. Kau adalah…
598
00:33:22,044 --> 00:33:24,171
Kantornya menelepon.
Dia harus menjadwal ulang.
599
00:33:26,340 --> 00:33:27,591
Energinya luar biasa di sini.
600
00:33:27,674 --> 00:33:30,802
$2,1 JUTA SEHARI
601
00:33:33,472 --> 00:33:34,473
Kau ingin melihatnya?
602
00:33:35,057 --> 00:33:36,725
Ya.
603
00:33:38,352 --> 00:33:39,353
Apa?
604
00:33:42,105 --> 00:33:43,815
Itu saja sudah cukup.
605
00:33:44,608 --> 00:33:45,984
Kubalas apa?
606
00:33:46,652 --> 00:33:47,861
"Ponsel baru. Siapa ini?"
607
00:33:47,945 --> 00:33:49,279
Yang benar saja.
608
00:33:53,075 --> 00:33:55,202
Angka-angkanya tidak bagus.
609
00:33:55,285 --> 00:34:00,123
Lihat? Tak ada sihir akuntansi
yang bisa memperbaiki ini.
610
00:34:00,207 --> 00:34:04,461
Kau tak bisa menghamburkan uang pada sewa,
berkomitmen untuk menyewa lebih lama…
611
00:34:04,545 --> 00:34:06,880
- Dan memberi diskon keanggotaan.
- Tepat sekali.
612
00:34:07,714 --> 00:34:10,926
Kita bisa duduk di sini sepanjang hari.
Itu tak akan mengubah angkanya.
613
00:34:11,927 --> 00:34:13,178
Kau harus berbicara dengan Adam.
614
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
Kita bisa bahas angkanya sekali lagi.
615
00:34:18,976 --> 00:34:22,396
Angkanya tak akan berubah.
Bukan begitu caranya.
616
00:34:22,478 --> 00:34:25,690
Miguel, kita harus melakukan sesuatu.
617
00:34:25,774 --> 00:34:28,150
Ya, tapi kita harus
mengeluarkan uang untuk tumbuh.
618
00:34:28,235 --> 00:34:30,571
Itu bukan rencana. Itu hanya tambalan.
619
00:34:31,864 --> 00:34:35,242
Pertumbuhan kita tak berhenti, jadi…
620
00:34:38,745 --> 00:34:40,371
Apa yang kau lakukan?
621
00:34:41,456 --> 00:34:45,127
Jika kau pembelajar visual,
kupikir ini bisa membantu menjelaskan.
622
00:34:46,503 --> 00:34:49,715
Baiklah. Seseorang, berikan aku ide.
623
00:34:49,797 --> 00:34:53,467
Ayolah. Kami menghabiskan ribuan dolar
untuk membayar jasa kalian, jadi…
624
00:34:56,388 --> 00:34:57,389
berikan ide.
625
00:34:58,140 --> 00:34:59,516
Itu bukan tugas kami.
626
00:35:02,102 --> 00:35:03,228
PHK.
627
00:35:03,312 --> 00:35:05,230
Persetan kau, Matthew.
628
00:35:05,314 --> 00:35:07,983
Maaf menyinggung perasaan sensitifmu,
629
00:35:08,066 --> 00:35:10,694
tapi jika dia terlalu takut untuk bicara
dengan sesama pendirinya…
630
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Persetan kau, Matthew.
631
00:35:11,862 --> 00:35:14,948
…dan kita terus menghabiskan uang
seperti pelaut mabuk,
632
00:35:15,032 --> 00:35:17,075
maka kita tak punya banyak pilihan.
633
00:35:17,159 --> 00:35:19,036
Kita harus melakukan PHK.
634
00:35:20,829 --> 00:35:22,414
Tak ada yang dipecat.
635
00:35:24,333 --> 00:35:26,710
Jika Adam mendengarmu mengatakan itu,
kau yang akan dipecat.
636
00:35:26,793 --> 00:35:29,171
Jadi, berikan aku sesuatu.
637
00:35:30,506 --> 00:35:33,175
4.500 meter persegi,
tepat di Hollywood Boulevard…
638
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Masa sedang dalam perjalanan.
639
00:35:38,472 --> 00:35:40,349
Aktifkan ruang!
640
00:35:41,141 --> 00:35:44,144
Masuk ke posisi.
Posisi yang kutunjukkan sebelumnya.
641
00:35:44,228 --> 00:35:45,896
Itulah yang dimaksud
dengan "aktifkan ruang".
642
00:35:50,943 --> 00:35:51,944
Dijadwalkan ulang.
643
00:35:53,779 --> 00:35:56,865
$2,3 JUTA SEHARI
644
00:35:57,783 --> 00:35:58,951
Hei.
645
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
Bagaimana harimu?
646
00:36:22,599 --> 00:36:28,689
Pembangunan Arlington, 4,9 juta.
Pembangunan Denver, 6,3 juta.
647
00:36:28,772 --> 00:36:32,734
Pembangunan San Diego, 8,2 juta.
648
00:36:32,818 --> 00:36:36,238
- Biaya akuisisi anggota untuk Arlington…
- Berapa lama waktu kita?
649
00:36:36,822 --> 00:36:39,908
Kita melihat…
Bagaimana menurutmu, John? Menurutku…
650
00:36:39,992 --> 00:36:41,660
Aku saja yang menjawab, Genius.
651
00:36:41,743 --> 00:36:42,744
Kita kehabisan dana,
652
00:36:42,828 --> 00:36:46,290
dan kita butuh transfusi uang tunai,
atau kita akan gulung tikar.
653
00:36:47,207 --> 00:36:48,500
Atau harus melepas aset kita.
654
00:36:49,042 --> 00:36:51,295
Berapa lama waktu kita?
655
00:36:51,378 --> 00:36:54,631
Tolong katakan tahun dan kuartal berapa.
656
00:36:55,382 --> 00:36:58,468
Kita tak membicarakan tahun, Miguel.
Kita membicarakan bulan.
657
00:37:10,689 --> 00:37:13,859
Aktifkan ruang!
658
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Adam…
659
00:37:17,613 --> 00:37:18,614
$2,4 JUTA SEHARI
660
00:37:18,697 --> 00:37:19,740
…kita harus bicara.
661
00:37:23,660 --> 00:37:28,248
Adam, kita sudah bicara
bahwa saat ini mungkin akan datang,
662
00:37:28,332 --> 00:37:32,211
dan sekarang, ini terjadi.
663
00:37:34,796 --> 00:37:38,050
Adam, perusahaan berada pada titik kritis.
664
00:37:38,133 --> 00:37:41,887
Kau punya dua pilihan.
Satu, tutup 12 lokasi.
665
00:37:41,970 --> 00:37:43,805
Itu tak akan terjadi.
666
00:37:43,889 --> 00:37:47,309
Dua, hentikan
semua operasi yang tak penting.
667
00:37:47,392 --> 00:37:49,394
Itu termasuk WeWork Labs.
668
00:37:49,478 --> 00:37:51,438
Tidak mungkin.
669
00:37:51,522 --> 00:37:53,565
Hanya itu opsimu.
670
00:37:53,649 --> 00:37:56,109
- Richard…
- Kau terlalu lunak padanya, Bruce.
671
00:37:56,193 --> 00:37:58,862
Itu opsimu. TItik.
672
00:38:01,949 --> 00:38:05,035
- Hai. Selamat datang di WeWork.
- Hai, Rebekah.
673
00:38:05,118 --> 00:38:07,120
Astaga. Kau terlihat luar biasa.
674
00:38:07,204 --> 00:38:09,748
Aku tak sabar untuk melihatnya.
675
00:38:09,831 --> 00:38:11,708
Bagus. Aku berpikir
untuk memberikanmu tur singkat…
676
00:38:11,792 --> 00:38:13,585
- Ya.
- …lalu kita berjalan ke Little Prince.
677
00:38:13,669 --> 00:38:17,172
Dia memberitahuku apa opsiku
678
00:38:17,256 --> 00:38:20,300
di ruang konferensiku di perusahaan kami?
679
00:38:20,384 --> 00:38:22,427
Kau memberitahuku apa opsiku?
680
00:38:22,511 --> 00:38:24,263
Di sinilah kita, ya.
681
00:38:24,346 --> 00:38:26,223
- Dengarkan aku.
- Adam, lihat aku.
682
00:38:26,723 --> 00:38:28,684
Sudah empat bulan sejak India.
683
00:38:29,601 --> 00:38:31,103
Masa tak akan datang.
684
00:38:31,770 --> 00:38:33,438
Lihat semua ini.
685
00:38:33,522 --> 00:38:36,525
Ini mengingatkanku
pada masa-masa awal perusahaanku.
686
00:38:36,608 --> 00:38:37,609
- Benarkah?
- Ya.
687
00:38:37,693 --> 00:38:38,944
Senang sekali mendengarnya.
688
00:38:39,027 --> 00:38:40,529
Dan inilah Adam.
689
00:38:41,530 --> 00:38:42,990
Hai. Maaf menginterupsi.
690
00:38:43,073 --> 00:38:44,908
- Hai, Sayang.
- Motek!
691
00:38:44,992 --> 00:38:47,744
Hai. Aku hanya ingin
mengenalkanmu pada temanku.
692
00:38:47,828 --> 00:38:50,205
- Elishia Kennedy. Wah.
- Ya.
693
00:38:50,289 --> 00:38:52,332
Aku penggemar perusahaanmu, Nn. Kennedy.
694
00:38:52,416 --> 00:38:54,960
Apa kau tahu berapa banyak perekrut
yang kami kerahkan
695
00:38:55,043 --> 00:38:57,087
untuk membujukmu
agar mau bekerja di sini?
696
00:38:57,171 --> 00:38:59,882
Keajaiban apa yang membuat kami
mendapat kehormatan ini?
697
00:38:59,965 --> 00:39:03,302
Adam, ini teman baruku, Elishia,
yang sudah sering kuceritakan.
698
00:39:03,385 --> 00:39:05,929
Dia datang menemuiku.
Dan aku menunjukkan padanya…
699
00:39:06,013 --> 00:39:09,933
Tentu saja, dia datang
untuk menemui istri ajaibku.
700
00:39:10,684 --> 00:39:12,019
Tentu saja.
701
00:39:12,102 --> 00:39:17,941
Tapi setelah kau di sini,
kau bisa merasakannya, 'kan?
702
00:39:18,025 --> 00:39:20,611
- Sedikit.
- Lebih dari sedikit.
703
00:39:20,694 --> 00:39:24,198
- Tempat ini luar biasa.
- Bagus. Ya, tempat ini luar biasa
704
00:39:24,281 --> 00:39:26,742
Tapi seperti yang kukatakan
kepada para perekrut itu,
705
00:39:26,825 --> 00:39:29,119
aku punya pekerjaan di perusahaanku.
706
00:39:29,203 --> 00:39:31,705
Yang sangat sukses.
Mungkin kau harus menawarinya pekerjaan.
707
00:39:31,788 --> 00:39:34,124
Tapi aku tak menawarinya pekerjaan.
708
00:39:34,208 --> 00:39:37,294
Lalu, apa yang kau…
Apa yang kau minta dariku?
709
00:39:41,089 --> 00:39:42,174
Apa kau kesepian?
710
00:39:44,259 --> 00:39:46,011
- Maaf. Adam…
- Apa?
711
00:39:46,094 --> 00:39:49,765
Aku hanya bertanya apa kau kesepian.
712
00:39:49,848 --> 00:39:52,976
- Adam, ini…
- Tidak. Ini hanya pertanyaan. Ini…
713
00:39:56,063 --> 00:39:59,566
Semua orang kesepian. Dunia ini hampa.
714
00:40:03,111 --> 00:40:05,531
Aku setuju. Aku memang kesepian.
715
00:40:05,614 --> 00:40:08,784
Itu sebabnya
aku tak menawarkanmu pekerjaan.
716
00:40:10,202 --> 00:40:14,748
Aku menawarkanmu misi
untuk menjangkau miliaran orang,
717
00:40:14,831 --> 00:40:19,211
untuk menciptakan komunitas global
yang akan membawa kebahagiaan dan koneksi
718
00:40:19,294 --> 00:40:22,297
kepada orang-orang di seluruh dunia.
Kau mengerti?
719
00:40:22,381 --> 00:40:27,219
Dan untuk membuat dunia tak terlalu hampa.
720
00:40:27,886 --> 00:40:30,180
Di sini, sekarang.
721
00:40:30,264 --> 00:40:33,350
Sifat terbaik dan terburuknya adalah
tak pernah menerima jawaban "tidak".
722
00:40:33,433 --> 00:40:35,686
Aku belum mendengar kata "tidak".
723
00:40:39,189 --> 00:40:41,149
Bukankah kau harus
mengajukan itu pada dewanmu?
724
00:40:41,233 --> 00:40:42,901
Akulah dewannya.
725
00:40:46,363 --> 00:40:47,865
- Aku akan memikirkannya.
- Ya.
726
00:40:47,948 --> 00:40:50,033
Kami harus pergi.
Kami sudah memesan tempat.
727
00:41:01,420 --> 00:41:02,629
Apa Adam nyata?
728
00:41:05,674 --> 00:41:07,342
Aku tak akan bersamanya jika tidak.
729
00:41:09,428 --> 00:41:12,431
Sampai di mana kita?
Kau memberitahuku opsiku.
730
00:41:12,514 --> 00:41:13,891
Kau memberiku dua opsi.
731
00:41:15,684 --> 00:41:16,935
Aku akan mengambil opsi ketiga.
732
00:41:24,359 --> 00:41:25,360
PELEPASAN SUMBER DAYA MANUSIA
733
00:41:25,444 --> 00:41:28,488
…HAL TERBAIK BAGI KELUARGA
ADALAH MENGHILANGKAN POSISI TERTENTU.
734
00:41:29,573 --> 00:41:31,283
Aku baru saja dipecat.
735
00:41:32,451 --> 00:41:33,452
Aku juga.
736
00:41:37,206 --> 00:41:38,540
$2,4 JUTA SEHARI
737
00:41:38,624 --> 00:41:40,334
$2,2 JUTA SEHARI
738
00:41:44,171 --> 00:41:45,923
Untuk melantunkan sajak
Yang tepat waktu
739
00:41:46,006 --> 00:41:47,633
- Ini Rumit, Rumit, Rumit
- Ini dia!
740
00:41:47,716 --> 00:41:49,593
Rumit untuk melantunkan sajak
741
00:41:49,676 --> 00:41:51,386
Melantunkan sajak yang tepat waktu
742
00:41:51,470 --> 00:41:53,889
Kau baru saja memecat 7% dari perusahaan
743
00:41:53,972 --> 00:41:56,767
tapi memutuskan untuk menghabiskan
ribuan dolar untuk Run-DMC?
744
00:41:57,351 --> 00:42:00,521
Bagian yang sangat normal
dari fase pertumbuhan kita.
745
00:42:01,980 --> 00:42:05,901
Selain itu, kita sanggup membayarnya.
Dan semua orang butuh dorongan moral.
746
00:42:05,984 --> 00:42:07,110
Semua orang butuh pekerjaan!
747
00:42:07,903 --> 00:42:10,572
Lesley, kau salah satu
karyawan pertama kami,
748
00:42:10,656 --> 00:42:12,950
aku selalu merasakan
suatu kedekatan denganmu.
749
00:42:13,033 --> 00:42:16,453
Tapi jika orang lain
berbicara begitu padaku, dia akan dipecat.
750
00:42:17,454 --> 00:42:19,206
Hati-hati. Ada batasan.
751
00:42:19,831 --> 00:42:21,583
- Aku akan naik.
- Hati-hati?
752
00:42:24,795 --> 00:42:26,839
Dan kau, kau hanya bisa ikut-ikutan.
753
00:42:27,840 --> 00:42:31,510
Dan di kota sangat disayangkan
Karena kita tak bisa bersembunyi
754
00:42:31,593 --> 00:42:35,389
Jendela hitam tak berarti apa-apa
Mereka tahu siapa yang ada di dalam
755
00:42:35,472 --> 00:42:37,266
Rumit melantunkan sajak
756
00:42:37,349 --> 00:42:39,351
Melantunkan sajak yang tepat waktu
757
00:42:39,434 --> 00:42:40,727
Rumit
758
00:42:40,811 --> 00:42:43,063
Rumit, rumit, rumit
759
00:42:56,451 --> 00:42:57,703
Persetan dengan ini.
760
00:43:09,882 --> 00:43:11,884
Harlow Moon,
ingin mengatakan apa yang kau syukuri?
761
00:43:12,467 --> 00:43:17,014
Aku bersyukur atas
teman-temanku dan Froggy si katak.
762
00:43:18,223 --> 00:43:21,977
- Bagus.
- Aku bersyukur atas Elishia Kennedy.
763
00:43:22,936 --> 00:43:25,022
Dia menerima tawaranku. Ya.
764
00:43:25,105 --> 00:43:28,108
- Dia tak memberitahuku.
- Ya. Bagus, 'kan? Ya.
765
00:43:28,192 --> 00:43:30,736
- Itu… Ya.
- Itu…
766
00:43:30,819 --> 00:43:32,154
Dia bilang dia sibuk bekerja.
767
00:43:32,237 --> 00:43:35,365
Dia tak bilang akan keluar dari kantornya
untuk bergabung dengan WeWork. Itu hebat.
768
00:43:35,449 --> 00:43:37,993
Dia bilang semangatmu
pada perusahaan menjadi alasan baginya
769
00:43:38,076 --> 00:43:40,037
untuk melakukan perubahan,
jadi, terima kasih.
770
00:43:40,120 --> 00:43:43,540
Aku mengangkatnya sebagai Direktur Merek.
771
00:43:43,624 --> 00:43:46,126
Ya.
772
00:43:46,210 --> 00:43:48,545
Ayah, Ibu belum mengatakan
apa yang dia syukuri.
773
00:43:50,881 --> 00:43:53,091
Ayo, Rivka, katakan apa yang kau syukuri.
774
00:43:53,175 --> 00:43:54,343
Kami kelaparan.
775
00:43:55,010 --> 00:43:56,929
Kalian makan saja.
Aku kehilangan nafsu makanku.
776
00:43:57,596 --> 00:43:59,806
- Aku makan daging sekali dalam seminggu.
- Aku tahu.
777
00:43:59,890 --> 00:44:01,141
Sekali dalam seminggu.
778
00:44:01,225 --> 00:44:05,479
Aku tak bisa mencegah rasa mual karena
melihatmu memakan ketakukan hewan.
779
00:44:05,562 --> 00:44:08,815
Ini ayam. Ayam tak punya rasa takut.
780
00:44:08,899 --> 00:44:10,484
Ayam makhluk hidup.
781
00:44:10,567 --> 00:44:12,903
- Tak punya rasa takut.
- …punya rasa takut dan ketidakberdayaan.
782
00:44:12,986 --> 00:44:15,155
Semua makhluk hidup
punya rasa takut dan ketidakberdayaan.
783
00:44:15,239 --> 00:44:17,908
Terkadang orang melupakan itu.
Kau keberatan… Permisi.
784
00:44:17,991 --> 00:44:20,827
Tapi kau tak mengatakan
apa yang kau syukuri.
785
00:44:22,287 --> 00:44:24,915
Ini. Ambil ini.
786
00:44:24,998 --> 00:44:26,291
Jangan beri tahu ibumu.
787
00:44:26,875 --> 00:44:27,876
Tentu.
788
00:44:27,960 --> 00:44:30,212
Baiklah. Bersulang.
789
00:44:30,295 --> 00:44:33,549
Hai. Kau menghubungi Elishia Kennedy.
Aku tak dapat menjawab telepon…
790
00:44:34,591 --> 00:44:36,677
Ayah juga akan memberimu piza.
791
00:44:36,760 --> 00:44:38,887
- Tidak.
- Ya, ayah serius.
792
00:44:40,848 --> 00:44:42,224
$2,3 JUTA SEHARI
793
00:44:42,307 --> 00:44:43,475
$2,4 JUTA SEHARI
794
00:44:43,559 --> 00:44:44,560
Masa. Dia di sini.
795
00:44:44,643 --> 00:44:45,519
- Sekarang?
- Sekarang!
796
00:44:53,902 --> 00:44:58,574
Masa. Terima kasih telah meluangkan waktu.
Berapa lama waktu yang kau punya?
797
00:45:00,200 --> 00:45:01,451
Dua belas menit.
798
00:45:02,119 --> 00:45:05,330
Dua belas menit. Aku tak sabar untuk
menunjukkan masa depan cara kerja.
799
00:45:05,414 --> 00:45:07,165
Kemarilah. Senang kau ada di sini.
800
00:45:29,813 --> 00:45:32,441
Aku menyebutnya "ruang sebagai layanan."
801
00:45:32,524 --> 00:45:36,570
Kami membangun sistem data untuk
menghubungkan komunitas di seluruh dunia…
802
00:45:42,284 --> 00:45:43,660
Kau tak memakai sepatu?
803
00:45:48,373 --> 00:45:49,374
Tidak.
804
00:45:58,258 --> 00:45:59,259
Kau gila.
805
00:46:00,594 --> 00:46:01,595
Berkendaralah bersamaku.
806
00:46:04,181 --> 00:46:08,185
Saat ini kami punya
satu juta kaki persegi ruang WeWork…
807
00:46:10,103 --> 00:46:11,813
Aku tak ingin melihat presentasimu.
808
00:46:13,482 --> 00:46:14,942
Aku tak mencari perusahaan.
809
00:46:15,943 --> 00:46:17,361
Aku mencari pendiri.
810
00:46:22,074 --> 00:46:26,286
Aku lahir di sebuah provinsi kecil
di Jepang dari pasangan imigran Korea.
811
00:46:27,496 --> 00:46:31,917
Kami mengadopsi nama keluarga Jepang,
tapi itu tak ada gunanya.
812
00:46:32,835 --> 00:46:35,379
Semua orang tahu kami orang luar.
813
00:46:36,088 --> 00:46:39,383
Ketika aku berusia 16 tahun,
aku pindah ke Amerika Serikat,
814
00:46:39,466 --> 00:46:42,386
dan di sana tak ada bedanya.
815
00:46:44,596 --> 00:46:48,767
Aku telah mengalami
banyak diskriminasi dalam hidupku…
816
00:46:50,435 --> 00:46:51,937
dan kesepian yang hebat.
817
00:46:54,273 --> 00:46:56,024
Tapi kau tahu semua ini.
818
00:46:56,108 --> 00:46:58,819
Itulah kenapa kau memberikan pidato
yang kau sampaikan di Startup India.
819
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
Aku…
820
00:47:01,530 --> 00:47:05,033
Ketika kau menghadapi rintangan,
jangan meratapinya.
821
00:47:05,117 --> 00:47:09,204
Karena rintangan
memberikan peluang untuk tumbuh.
822
00:47:32,477 --> 00:47:34,897
Rivka, kenapa kau duduk bergelap-gelapan?
823
00:47:35,731 --> 00:47:37,983
Aku ingin bicara denganmu
sebelum kau teler.
824
00:47:40,736 --> 00:47:41,945
Pada kencan pertama kita…
825
00:47:44,239 --> 00:47:45,741
aku melihat banyak kekurangan.
826
00:47:47,826 --> 00:47:48,827
Kau memahamiku.
827
00:47:51,288 --> 00:47:55,083
Kau melihat ke seberang meja,
dan memahamiku, 'kan?
828
00:47:56,460 --> 00:48:00,714
Elishia bertanya kepadaku apa kau nyata.
829
00:48:02,341 --> 00:48:03,342
Kujawab ya.
830
00:48:03,425 --> 00:48:07,804
Tapi aku tak bilang padanya
aku tidur di malam hari sendirian,
831
00:48:07,888 --> 00:48:09,681
bertanya-tanya apa aku membangunkanmu.
832
00:48:18,148 --> 00:48:19,358
Dari mana saja kau?
833
00:48:21,318 --> 00:48:22,486
Karena kau tak ada di sini.
834
00:48:27,115 --> 00:48:28,283
Kau adalah hidupku.
835
00:48:30,410 --> 00:48:34,540
Keluarga ini adalah hidupku,
dan kami adalah hidupmu. Kau mengerti?
836
00:48:34,623 --> 00:48:36,458
Tak ada yang lebih penting dari kita.
837
00:48:36,542 --> 00:48:39,920
Aku mengerti.
838
00:48:41,964 --> 00:48:43,549
Dan aku di sini.
839
00:48:45,884 --> 00:48:46,927
Uh-huh.
840
00:48:48,220 --> 00:48:49,721
Kenapa kau tak mau melihatku?
841
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Kenapa kau tak mau bicara denganku?
Kenapa kau tak mau menyentuhku?
842
00:48:53,892 --> 00:48:57,896
- Kenapa kau tak mau melihat anak-anak?
- Rivka. Kumohon.
843
00:48:57,980 --> 00:49:00,524
- Dengarkan aku. Biar kujelaskan.
- Aku tak bisa, Adam.
844
00:49:00,607 --> 00:49:02,484
- Lihat ini.
- Tidak mau.
845
00:49:02,568 --> 00:49:04,403
- Kumohon. Lihatlah.
- Apa? Apa ini?
846
00:49:07,614 --> 00:49:10,200
Investasi Masa di WeWork.
847
00:49:14,538 --> 00:49:15,539
Dan kita.
848
00:49:20,419 --> 00:49:22,171
Aku mewujudkannya.
849
00:49:27,467 --> 00:49:30,095
Tidak.
850
00:49:30,179 --> 00:49:32,556
Ini untukmu.
851
00:49:32,639 --> 00:49:34,099
Semua ini selalu untukmu.
852
00:49:36,435 --> 00:49:37,519
Hei.
853
00:49:40,480 --> 00:49:42,191
4,4 MILIAR
854
00:50:33,784 --> 00:50:35,786
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih