1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 (哈囉) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 (喝光它) 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 (改編自Wondery網台節目 《初創狂人》) 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 《初創狂人》 5 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 (WeWork,高兒摩根) 6 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 謝謝 7 00:01:09,653 --> 00:01:10,654 它很襯你 8 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 (2012年) 9 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 - 是你的入職簡介包 - 好吧 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,286 - 給你的指南 - 好吧 11 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 還有這個 12 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 別忘記今晚7時有員工聚會 13 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 “謝天謝地星期一”聚會? 14 00:01:24,418 --> 00:01:27,921 姊妹,超正,是我一星期最開心的時間 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 你在這裏工作了多久? 16 00:01:30,382 --> 00:01:31,508 四星期吧? 17 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 不是,是五星期 18 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 - 歡迎加入WeWork - 多謝 19 00:01:40,017 --> 00:01:43,103 歡迎…謝謝,感謝你們的參與 20 00:01:43,187 --> 00:01:45,814 對,歡迎大家 21 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 看見後面的牌匾嗎?上面寫了甚麼? 22 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 - 加倍努力 - 加倍努力 23 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 好吧,所有新面孔 24 00:01:52,696 --> 00:01:55,908 由得全世界在星期五酬謝神恩 25 00:01:55,991 --> 00:01:57,618 在WeWork這裏,我們會說… 26 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 “謝天謝地星期一” 27 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 沒錯,謝天謝地星期一 28 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 我說“We”時,你們說“Work” 29 00:02:05,584 --> 00:02:06,877 - We - Work 30 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 - We - Work 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,128 - We - Work 32 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 - We - Work 33 00:02:10,464 --> 00:02:11,423 - We - Work 34 00:02:11,507 --> 00:02:12,716 - We - Work 35 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - 大聲點 - Work 36 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 好嘢 37 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 我說“We”時,你們說“Work” 38 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 - We - Work 39 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 - We - Work 40 00:03:08,730 --> 00:03:09,857 - We - Work 41 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 - We - Work 42 00:03:11,024 --> 00:03:12,067 - We - Work 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 - We - Work 44 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 - We - Work 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 - We - Work 46 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 - We - Work 47 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 - We - Work 48 00:03:43,891 --> 00:03:46,894 (紐約,拉奎特湖) 49 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 (歡迎參加夏令營) 50 00:03:57,196 --> 00:03:58,822 (We) 51 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 (我們的暑假) 52 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 她上次的便便有點硬 53 00:04:30,020 --> 00:04:32,481 或者嘗試逆時針方向揉肚子吧 54 00:04:32,564 --> 00:04:34,358 輕力點,好吧 55 00:04:34,441 --> 00:04:37,319 媽媽愛你… 56 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 - 唏,亞當… - 我很愛你…拜拜 57 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 亞當,很對不起,但我們遲了三小時 58 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 群情非常洶湧 59 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 花朵總是在春天盛開的,我們走吧 60 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 我們走吧,趕快點 61 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 (爸爸,五個未接來電) 62 00:04:50,374 --> 00:04:52,292 - 沒事吧? - 對不起,不好意思 63 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 - 爸爸不斷打給我,沒事 - 你爸? 64 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 這位是齋藤達米安 65 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 - 是負責這篇報導的《紐約時報》記者 - 嗨 66 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 - 嗨 - 達米安 67 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 達米安,兄弟 這篇將是你畢生最偉大的傑作 68 00:05:03,220 --> 00:05:05,013 你贏定普立茲獎,聽到未? 69 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 隨便告訴我你需要甚麼 70 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 - 范麗莎,他需要甚麼都可以 - 沒錯,即管講 71 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 - 謝謝 - 《紐約時報》 72 00:05:11,061 --> 00:05:12,354 《紐約時報》取消了 73 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 不如今晚見面談 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 - 老公,唏… - 我們要互相擁抱 75 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 你是一顆超新星 76 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 - 我的愛人 - 我的愛人 77 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 好吧 78 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 歡迎主角上台 79 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 亞當紐曼 80 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 好嘢… 81 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 好嘢,歡迎 82 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 歡迎參加夏令營 83 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 爸爸 84 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 - 看看你的周圍 - 我要遲些打給你 85 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 這裏有最正的活動… 86 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 明天是這個樣子 87 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 不再為星期五感謝上帝 88 00:05:49,850 --> 00:05:51,226 - 當你做自己熱愛的事 - 甚麼? 89 00:05:51,310 --> 00:05:53,103 工作等於玩 90 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 所以我們說… 91 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 謝天謝地星期一 92 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 我們愛你 93 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 我們也愛你們,是真的 94 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 今年過得很精彩 95 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 我回到城市再打給你,好嗎? 96 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 知道了,但我一定會做,我會… 97 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 我會儘快寫,等我… 98 00:06:17,252 --> 00:06:22,174 …多得合作夥伴基準資本的精明投資 99 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 現在我們有超過十四萬平方米的… 100 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 WeWork空間 101 00:06:33,227 --> 00:06:36,688 還有過萬名會員 102 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 應該值得稍為慶祝一下吧? 103 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 或者熱烈慶祝 104 00:06:45,364 --> 00:06:46,740 或者熱烈慶祝 105 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 或者熱烈慶祝 106 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 爸爸,我們會解決這問題的 107 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 聽到未?我們一定會渡過難關,我保證 108 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 講開合作夥伴 109 00:06:59,169 --> 00:07:04,091 這個美麗的地方是我美麗的太太 麗貝卡的家族物業 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 所以大家要多謝她 111 00:07:06,134 --> 00:07:07,261 麗貝卡 112 00:07:07,803 --> 00:07:10,472 麗貝卡,過來吧… 113 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 她要我過去接她 114 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 - 不要,亞當 - 麗貝卡,來吧… 115 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 - 爸爸,我轉頭打給你,好嗎? - 來吧… 116 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 她來了 117 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 說幾句吧… 118 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 不行…是給你的 119 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 嗨 120 00:07:28,574 --> 00:07:33,912 歡迎來到這個美麗的… 121 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 我的意思是,這其實是個夏令營 122 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 這裏屬於我堂兄馬克的家族 123 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 馬克 124 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 馬克在這裏嗎? 125 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 馬克,你是否… 126 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 是否…好吧… 127 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 愛迪?愛迪 128 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 愛迪…各位,亞當的妹妹在這裏 129 00:07:58,770 --> 00:08:02,566 愛迪,非常感謝你幫助亞當 130 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 熬過初來甫到的日子 131 00:08:05,277 --> 00:08:09,281 我很感激你照顧他 132 00:08:09,990 --> 00:08:14,036 你幫助他組織了世界上最大的家庭 133 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 - 好吧 - 好嘢 134 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 身為女人的重要責任是幫助男人 135 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 甚麼? 136 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 身為女人的重要責任是幫助男人追尋理想 137 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 - 那就是我為亞當所做的 - 大鑊 138 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 你的確有啊 139 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 總言之,我在這裏有很多回憶 140 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 別這樣吧 141 00:08:38,059 --> 00:08:40,062 “創辦人妻子說女人的責任是幫助男人 142 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 ‘追尋理想’” 143 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 謝謝 144 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 體諒一下吧,她剛生完孩子 連睡覺的時間都沒有 145 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 - 別做衰人吧 - 她親口說的 146 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 沒錯,但這不是報導題材 147 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 - 甚麼才是題材? - 是…你看看 148 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 幾千名員工和會員一起慶祝 149 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 WeWork有些很特別的東西 150 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 老實講,你向我提議報導夏令營 那就報導夏令營吧 151 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 - We - Work 152 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 我說“We”時,你們說“Work” 153 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 - We - Work 154 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 - We - Work 155 00:09:09,216 --> 00:09:10,133 - We - Work 156 00:09:10,217 --> 00:09:11,343 - We - Work 157 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 - We - Work 158 00:09:12,553 --> 00:09:13,637 一齊大叫 159 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 你的那番說話 160 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 你說女人的責任是幫助男人追尋理想 161 00:09:23,313 --> 00:09:27,776 - 沒錯 - 我們要澄清一下 162 00:09:27,860 --> 00:09:31,029 我不明白有何不妥,我覺得很窩心 163 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 是這樣的,別人或會誤解為反女性主義 164 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 反…絕對不是… 165 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 我在大學最後一年 在康奈爾上演了《陰道獨白》 166 00:09:39,288 --> 00:09:41,915 我完全記不起麗貝卡說過甚麼 167 00:09:41,999 --> 00:09:45,419 好吧,《紐約時報》的記者記得 168 00:09:45,502 --> 00:09:46,753 他是時尚版記者 169 00:09:46,837 --> 00:09:49,715 我知道,但不重要,你要糾正言論 170 00:09:49,798 --> 00:09:51,967 不行…范麗莎 171 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 我的太太甚麼都不用做,聽到未? 172 00:09:55,596 --> 00:09:59,141 你是傳訊主管,是天才 173 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 由你去解決 174 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 亞當,我們愛你 175 00:10:05,439 --> 00:10:07,774 唏 176 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 我愛你們更多… 177 00:10:11,403 --> 00:10:13,655 唏 178 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 等陣…停車… 179 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 那是彈彈屋嗎? 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 - 我們可以直接去小屋嗎? - 對,我們直接去吧 181 00:10:25,626 --> 00:10:28,420 - 是彈彈屋 - 好吧 182 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 這間屋真骨子 183 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 謝謝 184 00:10:47,648 --> 00:10:51,360 把細袋放入育兒室,兩個大袋放到主人房 185 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 奇夫 186 00:11:02,788 --> 00:11:07,000 麗貝卡,別打擾哥哥,讓他休息吧 187 00:11:07,084 --> 00:11:08,961 奇夫… 188 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 奇夫…我在薩爾達傳說打到第八級了 189 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 - 我學了八個咒語 - 吹牛 190 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 是真的,我儲存了遊戲 191 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 麗貝郡主現在最高分 192 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 但若我刪除它,無人會知道 193 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 奇夫,不要… 194 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 - 唏 - 不要 195 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 (永遠懷念) 196 00:11:32,651 --> 00:11:35,237 (奇夫柏德露,1967至1990) 197 00:11:52,379 --> 00:11:53,297 (致積遜法官閣下) 198 00:11:53,380 --> 00:11:55,549 (我謹代表父親撰寫此人格推薦信) 199 00:12:50,145 --> 00:12:53,690 老實講,你可以哭出來的 200 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 麗芙卡 201 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 - 你在樓上嗎? - 我在樓上,對,就在樓上 202 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 你好,茄子泥 203 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 他們在外面全瘋掉了,就像一群野狼 204 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 天啊,我想找…見到了 205 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 完美至極 206 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 完美至極,來吧,快換衫 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 今晚有盛大的派對 208 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 老公,我今晚不去了 209 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 - 你一定要去 - 不行,我真的不可以 210 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 - 你一定要去 - 不行 211 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 我們有夜間看護、日間看護… 212 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 - 我不能去 - …整個雪櫃都是人奶 213 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - 你一定要去 - 不行,老公,我不能去 214 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 你一定要去 215 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 不准你拒絕我 216 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 你怎能抗拒我? 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 甚麼?太誇張嗎? 218 00:13:48,704 --> 00:13:52,583 跟我在星光下跳舞至天光吧 219 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 來吧…跟我跳舞… 220 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 - 準備好未? - 準備好 221 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 猜猜我準備了甚麼 222 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 是你的神奇眼鏡 223 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 你聽到外面的聲音嗎? 224 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 像野狼一樣,我們可以在月下嚎叫 225 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 我要走了 226 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 我要走了 227 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 - 我要回去了 - 不行… 228 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 你不能中途離開無聲舞池,會帶來惡運的 229 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 - 不行…留低吧… - 你可以停手嗎?求求你停吧 230 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 - 留低吧… - 停吧… 231 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 - 等等,有甚麼事? - 老公 232 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 不是… 233 00:15:32,099 --> 00:15:35,561 怎麼了?告訴我吧… 234 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 我跟爸爸談過,他有麻煩 235 00:15:38,105 --> 00:15:40,941 - 甚麼?甚麼麻煩? - 他惹上… 236 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 - 法律上的麻煩 - 法律… 237 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 - 只是… - 他做過甚麼? 238 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 他甚麼都沒做過 239 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 是一場誤會,是搞錯了 240 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 - 天啊,真是他媽的… - 好吧… 241 00:15:53,579 --> 00:15:56,373 好吧…告訴我…發生甚麼事? 242 00:15:56,456 --> 00:15:59,001 有個白癡會計師搞亂了他的稅款 243 00:15:59,084 --> 00:16:00,878 現在他們因為可惡的稅務問題起訴他 244 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 他說可能要坐監 245 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 他想我替他寫人格推薦信 246 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 - 我真的不知道,總言之… - 等等 247 00:16:08,260 --> 00:16:10,762 - 我要回去睡覺 - 不行…我跟你一齊回去 248 00:16:10,846 --> 00:16:11,847 不用了… 249 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - 我跟你走,我們一齊回去 - 你要留低 250 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 我會煮些朱古力奶 251 00:16:16,143 --> 00:16:18,604 你要留低,今晚好好盡興 252 00:16:18,687 --> 00:16:21,815 你籌備這派對幾個月了,聽到未? 253 00:16:21,899 --> 00:16:23,275 而且他們想你留低 254 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 好嗎? 255 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 就這樣決定吧 256 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 我要走了 257 00:16:35,996 --> 00:16:38,415 - 我會想念你 - 我會想念你 258 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 我們會一起解決問題 259 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 我會一直想念你,沒甚麼大不了 260 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 好嘢 261 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 亞當好嘢… 262 00:16:52,095 --> 00:16:55,015 亞當好嘢… 263 00:16:55,098 --> 00:16:59,353 亞當好嘢… 264 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 她的言論詆毀所有女人 265 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 天啊,沒錯,我覺得… 266 00:17:03,899 --> 00:17:06,276 她不會道歉的,她從不道歉 267 00:17:06,359 --> 00:17:07,361 簡直是… 268 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 拜拜 269 00:17:14,576 --> 00:17:15,868 她明白情況 270 00:17:16,453 --> 00:17:17,496 天啊 271 00:17:31,927 --> 00:17:35,013 艾朗,我說說而已,你細想一下,好嗎? 272 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 我們全盤接受社會說甚麼是正常 273 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 我吃煙肉是因為好吃 274 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - 不是因為社會叫我吃 - 你覺得苦難好吃嗎? 275 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 因為你吃的正是苦難,它處處皆是 276 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 - 麥當勞的薯條是用牛肉… - 天啊,不是所有事都這麼嚴重的 277 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 你要去哪裏? 278 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 我要走了 279 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 不行…對不起…我們不用談那個話題 280 00:17:55,993 --> 00:17:57,202 我要走了 281 00:17:57,286 --> 00:18:00,038 不行,今晚留低吧 你可以告訴父母你在莊拿家過夜 282 00:18:00,622 --> 00:18:01,623 不再談噁心的話題 283 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 不再談噁心的話題,我們可以做些好玩的 284 00:18:04,626 --> 00:18:06,253 是嗎?鮑布和愛芙蓮會怎樣說? 285 00:18:06,336 --> 00:18:07,880 他們下星期才會回來 286 00:18:08,964 --> 00:18:12,301 他們還未回來? 我的父母才不會留低我獨自過一晚 287 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 我不孤單 288 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 好嗎? 289 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 好吧… 290 00:18:31,278 --> 00:18:33,405 (亞當) 291 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 (不想吵醒你和寶貝女 我闖進了馬蓋的帳幕) 292 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 (我們飲醉) 293 00:19:38,720 --> 00:19:41,265 (企業家瑜伽,導師:麗貝卡紐曼) 294 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 - 嗨,麗貝卡 - 范麗莎,謝天謝地 295 00:19:43,976 --> 00:19:46,770 食物站要有更多純素菜式,我不吃肉 296 00:19:46,854 --> 00:19:49,022 - 我會安排一些… - 這不是選擇,是生活態度 297 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 聞到肉味令我想嘔 298 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 沒問題,那不是我的職責,但是… 299 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 我不…發生甚麼事?報名表不是滿額嗎? 300 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 對,我正想告訴你此事,無人會來 301 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 為甚麼? 302 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 因為有人發起杯葛 303 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 杯葛瑜伽? 304 00:20:07,499 --> 00:20:10,127 不是,是杯葛“女人的重要責任 305 00:20:10,210 --> 00:20:12,379 是幫助男人追尋理想” 306 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 法律部召開會議,我們要返回大屋 307 00:20:19,887 --> 00:20:22,389 我試過發短信給你,我…好吧 308 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 我說我支持丈夫,起訴我吧 309 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 官司是不能拿來開玩笑的 310 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 (龜頭) 311 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 這事要嚴肅對待,麗貝卡 312 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 你是誰? 313 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 阿珍離開了,我是副內部法律顧問 314 00:20:36,653 --> 00:20:40,032 知道了,我覺得應該等亞當來 他幾時過來? 315 00:20:40,115 --> 00:20:41,742 不是,他們派了我過來 316 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 我在這裏 317 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 - 他在玩噴射艇比賽 - 有人挑戰他 318 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 好吧,是這樣的,你激嬲了千禧一代 319 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 他們對甚麼事都超敏感 320 00:20:52,586 --> 00:20:55,297 現在稱為微歧視,他們覺得很有冒犯性 321 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 - 十足十嬰兒 - 他們有社交賬戶,所以… 322 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 我不會那樣說,他們只想爭取話語權 323 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 保護跟他們外表不同的一群,所以… 324 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 他們重視同理心 325 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 同理心… 326 00:21:06,308 --> 00:21:08,894 - 這算是同理心嗎?有無搞… - 麗貝卡,聽我講 327 00:21:08,977 --> 00:21:10,562 身為創辦人的妻子 328 00:21:10,646 --> 00:21:13,774 你說每一句話都要很小心 329 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 千禧一代甚麼都擺上網,這種事會傳開去 330 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 會瘋傳開去 331 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 對,我們要百分百真誠 否則我們就會玩完 332 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 他們教曉我很多東西 333 00:21:27,037 --> 00:21:30,541 這事會嚴重損害我們的品牌 334 00:21:30,624 --> 00:21:33,544 我的意思是,你明白嗎? 我們不能得失千禧一代 335 00:21:33,627 --> 00:21:35,838 - 我們需要他們 - 為甚麼? 336 00:21:35,921 --> 00:21:39,299 因為我們用免費啤酒和T裇 換取他們每星期工作80小時 337 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 那的確是… 338 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 不好意思 339 00:21:42,970 --> 00:21:44,930 整件事太荒謬了,我不… 340 00:21:45,013 --> 00:21:45,931 (爸:寫好信未?) 341 00:21:46,014 --> 00:21:48,183 無論是否荒謬,這種事會鬧大的 342 00:21:48,267 --> 00:21:51,228 幾個開玩笑的留言,幾個批判言論 343 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 忽然間就會滾到像雪山那樣大 344 00:21:54,022 --> 00:21:56,400 不知不覺間就會被說成性別歧視 345 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 被批評工作環境惡劣 346 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 還有性侵事件 347 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 我們要及時平息事件,即刻就要 348 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 你處理了那篇報導嗎? 349 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 我試過了 350 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 所以,我們想你發出聲明 351 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 “我們”? 352 00:22:20,007 --> 00:22:21,216 沒錯 353 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 亞當想我發出聲明? 354 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 沒錯 355 00:22:29,558 --> 00:22:31,768 各位,我們在開會前已談過了 356 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 不行 357 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 - 別這樣,求求你吧 - 聲明已寫好了 358 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 不行,聽住… 359 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 不行,我不想說話 360 00:22:41,028 --> 00:22:43,572 我想聆聽,聽他們相信的真理,明白未? 361 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 你可以安排一下嗎? 362 00:22:45,157 --> 00:22:48,202 若你們不介意,我要處理真正的緊要事 363 00:22:50,287 --> 00:22:51,955 她想“聆聽他們相信的真理” 364 00:22:52,456 --> 00:22:53,874 真的很順利 365 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 (我的父親) 366 00:23:13,352 --> 00:23:15,771 (我的父親凡事以家庭為首) 367 00:23:17,689 --> 00:23:20,150 對不起… 368 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 唏 369 00:23:22,236 --> 00:23:24,446 只是…我似乎應該這樣做 370 00:23:24,530 --> 00:23:28,992 我的朋友都在華爾街上班,而且… 371 00:23:29,076 --> 00:23:31,286 - 我覺得… - 唏… 372 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 有些人虛耗人生做他們討厭的事 373 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 別這樣吧 374 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 那麼,你接著想做甚麼? 375 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 甚麼會令你快樂? 376 00:23:52,266 --> 00:23:53,559 我想做演員 377 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 像小桂那樣? 378 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 我知道,很傻吧? 379 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 誰說的?不是,你在學校話劇演得很出色 380 00:24:07,364 --> 00:24:09,825 你一直很有才華,甚至好過小桂 381 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 - 講大話 - 是真的 382 00:24:11,535 --> 00:24:14,079 我一直不相信她的頭顱在那個盒內 383 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 問題是,我要搬去洛杉磯 384 00:24:23,589 --> 00:24:29,052 而且,嗯,要拍些肖像照 那裏有位很出色的演技導師 385 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 但是… 386 00:24:31,430 --> 00:24:33,432 - 但是很貴,所以… - 那又如何? 387 00:24:35,976 --> 00:24:38,145 我知道自從離婚之後,你一直很手緊 388 00:24:38,228 --> 00:24:39,980 我有試過不滿足你的要求嗎? 389 00:24:40,063 --> 00:24:43,567 - 我只是不想… - 我有試過不滿足你的要求嗎? 390 00:24:43,650 --> 00:24:44,902 對不起,我不應該提起 391 00:24:44,985 --> 00:24:47,362 是誰請你和朋友們去阿姆斯特丹 慶祝你的生日? 392 00:24:47,446 --> 00:24:48,655 還有哪個父親會那樣做? 393 00:24:48,739 --> 00:24:49,907 我說了對不起 394 00:24:57,456 --> 00:24:58,665 - 唏,法蘭 - 爸爸… 395 00:25:01,251 --> 00:25:02,628 去拿些香檳過來 396 00:25:03,921 --> 00:25:05,839 我的女兒會贏奧斯卡金像獎 397 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 艾朗 398 00:25:21,104 --> 00:25:23,023 艾朗…我不明白是甚麼… 399 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 我跟你說過,我受不了所有壓力 這個責任太沉重了 400 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 - 甚麼壓力?甚麼責任? - 是你 401 00:25:27,694 --> 00:25:29,154 - 我愛你 - 不要這樣… 402 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 - 不要… - 行開… 403 00:25:31,323 --> 00:25:33,784 留低吧,不要… 404 00:25:35,369 --> 00:25:36,578 弊 405 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 你沒事吧? 406 00:25:43,252 --> 00:25:45,921 求你不要離開我,求求你不要 407 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 我不想再孤單一個,艾朗,不要 408 00:25:47,798 --> 00:25:50,008 不要…艾朗,不要 409 00:25:50,092 --> 00:25:51,969 求求你,不要… 410 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 (做你熱愛的事) 411 00:26:27,045 --> 00:26:29,047 (聆聽女性心聲時段 主持:麗貝卡紐曼) 412 00:26:29,131 --> 00:26:31,675 入實驗室撳緊急掣 413 00:26:31,758 --> 00:26:34,928 入實驗室撳緊急掣 414 00:26:35,721 --> 00:26:39,892 入實驗室撳緊急掣 415 00:26:40,434 --> 00:26:41,852 準備好就開始吧 416 00:26:52,905 --> 00:26:54,740 不如播些歌吧 417 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 我要走了 418 00:26:56,408 --> 00:26:59,328 艾朗,為甚麼?發生甚麼事? 419 00:26:59,411 --> 00:27:02,789 我跟你說過,我受不了所有壓力 420 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 - 這個責任… - 甚麼… 421 00:27:04,583 --> 00:27:06,293 甚麼壓力?甚麼責任? 422 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 是你 423 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 我愛你 424 00:27:11,215 --> 00:27:13,592 感覺不似是愛 425 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 我們停一陣吧 426 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 你覺得我為何叫你們停? 427 00:27:24,353 --> 00:27:26,021 因為演得很爛 428 00:27:26,104 --> 00:27:27,606 正確,對 429 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 為甚麼爛? 430 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 因為基斯演得很勉強? 431 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 這個練習的宗旨是甚麼? 432 00:27:42,287 --> 00:27:43,664 回溯我們過去的創傷 433 00:27:43,747 --> 00:27:49,378 錯,是重組我們過去的創傷 令它變成我們的演技靈感 434 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 你們演的是甚麼創傷? 435 00:27:51,505 --> 00:27:53,507 艾朗拋棄我 436 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 - 他是你的畢生摯愛嗎? - 不是 437 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 那就找另一段創傷吧 438 00:28:08,564 --> 00:28:11,775 我一直過得很幸福 439 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 你跟父母的關係如何?跟家人呢? 440 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 我想要的,他們都給我了 441 00:28:21,201 --> 00:28:23,662 你跟艾朗分手後發生甚麼事? 442 00:28:24,788 --> 00:28:25,914 沒甚麼,我們… 443 00:28:27,374 --> 00:28:32,212 我們沒有好好談過 因為他跟我的朋友拍拖… 444 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 - 等等,他跟你的朋友拍拖? - …所以情況就像… 445 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 她是你的好朋友嗎? 446 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 沒錯 447 00:28:40,345 --> 00:28:41,430 是你最好的朋友嗎? 448 00:28:44,558 --> 00:28:48,729 - 是 - 感覺像是背叛 449 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 我… 450 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 應該算是…有一點吧 451 00:28:53,150 --> 00:28:55,611 好吧,我們要重組這段經歷 452 00:28:55,694 --> 00:28:59,948 艾朗是你的畢生摯愛 他背住你,搭上你最好的朋友 453 00:29:00,032 --> 00:29:01,408 他們兩人都背叛了你 454 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 現在告訴我,艾朗拋棄你時有甚麼感覺 455 00:29:06,330 --> 00:29:11,001 我感到不開心,而且… 456 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 孤單 457 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 你為甚麼要抑壓情感?我要你好好感受它 458 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 我… 459 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 很傷心 460 00:29:25,724 --> 00:29:28,101 我的胸膛好像被壓住一樣 461 00:29:31,522 --> 00:29:36,568 但我沒有哭,因為我太嬲他們離開我 462 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 而且背叛我 463 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 還有那些謊言,所有可惡的謊言 464 00:29:41,657 --> 00:29:44,993 現在表達出來吧,演出那種感覺 465 00:29:48,789 --> 00:29:50,874 你跟我最好的朋友上床 466 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 你以為我不會發現?你以為我是白癡嗎? 467 00:29:55,838 --> 00:29:58,465 麗貝卡,對不起,我那樣做了 468 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 噢,天… 469 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 為甚麼男人總是令人如此失望? 470 00:30:10,018 --> 00:30:12,187 看到吧,那就是真性情 471 00:30:18,902 --> 00:30:21,864 即是你不認為自己的言論是反女性主義? 472 00:30:22,489 --> 00:30:24,741 沒錯,你曲解了我的意… 473 00:30:24,825 --> 00:30:28,787 若我們曲解你的說話,你為何要道歉? 474 00:30:28,871 --> 00:30:31,665 我不是道歉,是解釋前文後理 475 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 你不道歉? 476 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 我知道大家都很想發言 477 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 但請也給麗貝卡發言機會吧 478 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 這不是聆聽環節嗎? 479 00:30:39,756 --> 00:30:41,633 絕對是,還有聆聽,這是雙向的 480 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 老實講,我的出發點並不重要,甚麼… 481 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 我們是一家人,在這個家庭裏 我給你們甚麼感受才是重要 482 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 所以我想專注於那一點 483 00:30:52,644 --> 00:30:58,567 有句至理明言一直幫我很多 那就是選擇自己活在甚麼真理之中 484 00:30:58,650 --> 00:31:04,072 對吧?我要為自己的憤怒和悲傷負責 485 00:31:04,156 --> 00:31:08,952 你不能讓負面情緒操控你 486 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 等等,言下之意,你的說話令我們難受 487 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 那是我們的錯嗎? 488 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 - 對,那是… - 甚麼? 489 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 天啊 490 00:31:20,380 --> 00:31:22,716 難道你不知道那樣有多離譜嗎? 491 00:31:22,799 --> 00:31:24,384 不是,我覺得… 492 00:31:24,468 --> 00:31:26,470 我…好吧,我覺得你曲解了我想說… 493 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 不要走…各位,求求你們… 494 00:31:28,472 --> 00:31:30,182 好吧,不好意…你們為何要走? 495 00:31:30,265 --> 00:31:31,934 因為這一點幫助都沒有 496 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 好吧…由你們講,我聽 497 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 聽住,我不怕失業 498 00:31:37,481 --> 00:31:40,609 所以我會講出這裏所有人的心聲 499 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 WeWork的工作環境很差勁 500 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 - 對 - 尤其是對女人來講 501 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 既然如此,為甚麼… 502 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 何出此言? 503 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 我們要飲酒飲到凌晨3點 504 00:31:52,246 --> 00:31:53,705 才能成為團隊的一分子 505 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 我肯定那是… 506 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 我們收的是初創企業薪酬 但它不再是初創企業了 507 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 你是坐直升機來這裏的 508 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 我們要合理的薪酬 509 00:32:03,799 --> 00:32:07,261 甚麼都是用員工認股權來支付 例如“這個是員工認股權…” 510 00:32:07,344 --> 00:32:10,973 沒錯,員工認股權代為你擁有這間公司 511 00:32:12,015 --> 00:32:13,767 你的命運由你選擇 512 00:32:13,851 --> 00:32:17,521 若我擁有這間公司,我會提供超時補水 513 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 我的朋友說在這間公司面試時被問到 514 00:32:20,107 --> 00:32:21,358 有否計劃生仔 515 00:32:21,441 --> 00:32:23,318 - 我也略有所聞 - 老實… 516 00:32:23,402 --> 00:32:24,945 好吧,聽我講,那是不能接受的 517 00:32:25,028 --> 00:32:27,281 你們應該立即向人事部匯報,我肯定… 518 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 有一段很長時間,這裏根本沒有人事部 519 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 沒錯,現在有一個正式部門了,對吧? 520 00:32:32,536 --> 00:32:35,038 那就是我所指的專注於負面 521 00:32:35,122 --> 00:32:37,082 WeWork是間很年輕的公司 522 00:32:37,165 --> 00:32:42,129 我們一直在成長和進化,努力做得更好 523 00:32:42,212 --> 00:32:44,506 但你們似乎不想見到它進步 524 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 好吧,聽我講… 525 00:32:45,674 --> 00:32:46,800 我聽到有人說 526 00:32:46,884 --> 00:32:50,345 他們因為整天都在工作而無法結識對象 527 00:32:50,429 --> 00:32:54,433 你們身邊有很多了不起的人 528 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 在公司結識對象吧 529 00:32:57,186 --> 00:32:59,521 WeWork有兩對情侶訂婚了 530 00:32:59,605 --> 00:33:02,774 沒錯,好吧,我們都結識了很多人 531 00:33:02,858 --> 00:33:05,277 我本人在公司“結識”了四個人 532 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 大家都在胡混 533 00:33:07,279 --> 00:33:08,572 非常感謝各位… 534 00:33:08,655 --> 00:33:11,074 你知道嗎?我曾在我的檯底 發現一個用過的安全套 535 00:33:11,158 --> 00:33:12,951 麗貝卡,公司有個貯物室 536 00:33:13,035 --> 00:33:15,829 叫做“搞嘢室”,你猜猜入面發生甚麼事? 537 00:33:15,913 --> 00:33:19,541 好吧,我們應該都認為 公司不該有“搞嘢室” 538 00:33:20,834 --> 00:33:23,712 好吧,你們應該向上司匯報,我會告訴… 539 00:33:23,795 --> 00:33:25,088 你以為我們跟誰搞嘢? 540 00:33:27,382 --> 00:33:29,968 你再三說我們是一家人 說我們擁有這間公司 541 00:33:30,052 --> 00:33:31,512 但全部不是事實 542 00:33:32,095 --> 00:33:33,722 所以請別再那樣說 543 00:33:33,805 --> 00:33:35,057 - 沒錯 - 對 544 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 - 對 - 別再說 545 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 非常多謝各位 546 00:33:43,815 --> 00:33:45,651 還有誰可以坐直升機? 547 00:33:50,697 --> 00:33:52,449 你怎可以容許此事發生在我身上? 548 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 - 你怎可以容許此事發生? - 我沒容許任何事發生 549 00:33:56,537 --> 00:33:58,997 不能讓事件傳開去,我們要怎樣做? 550 00:33:59,081 --> 00:34:01,458 怎樣不讓事件傳開去? 我們不能關閉Twitter 551 00:34:01,542 --> 00:34:03,335 - 有無搞錯? - 不,是… 552 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 差到爆 553 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 我講錯一句話,然後忽然之間 554 00:34:06,880 --> 00:34:09,007 他媽的搞嘢室都算在我的頭上 555 00:34:11,592 --> 00:34:14,137 好到極,搞嘢室,想不瘋傳都難 556 00:34:16,889 --> 00:34:18,225 搞嘢室在哪裏? 557 00:34:25,524 --> 00:34:28,235 - 范麗莎在幫你撰寫聲明… - 我不需要聲明 558 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 - 你需要… - 我不需要,我… 559 00:34:30,279 --> 00:34:32,531 你需要… 560 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 我們從外面聘用了顧問 561 00:34:36,869 --> 00:34:40,246 麗芙卡,沒事的…幾句而已 562 00:34:48,589 --> 00:34:50,047 你可以過去打聲招呼嗎? 563 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 嗨,乖女 564 00:35:02,728 --> 00:35:03,729 嗨,爸爸 565 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 在拍賣會投回來的 566 00:35:09,776 --> 00:35:11,862 不是蘇富比 567 00:35:12,905 --> 00:35:14,573 還沒拿去估價 568 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 然後呢? 569 00:35:19,953 --> 00:35:20,954 為你的鼻子飲杯 570 00:35:21,038 --> 00:35:22,039 為你的面頰飲杯 571 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 似乎貨真價實 572 00:35:33,342 --> 00:35:34,801 我們要把它喝光 573 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 我的最後晚餐 574 00:35:39,765 --> 00:35:41,934 此事纏擾你多久了? 575 00:35:44,436 --> 00:35:45,437 兩年 576 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 明白了 577 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 我不想令你擔心 578 00:35:53,654 --> 00:35:56,406 律師們一直堅稱會撤銷起訴 579 00:35:57,533 --> 00:35:58,784 “律師們” 580 00:36:05,165 --> 00:36:07,167 你知道要在哪裏服刑和坐多久嗎? 581 00:36:08,043 --> 00:36:11,255 有個地方叫艾倫活 582 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 六個月,或者一年吧 583 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 全取決於法官的裁決,所以我需要你的信 584 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 我需要他知道我的真本性 585 00:36:20,806 --> 00:36:24,101 我答應你今晚就會寫,今晚就寫 586 00:36:24,184 --> 00:36:25,185 好吧 587 00:36:28,856 --> 00:36:30,482 不如談些開心事吧 588 00:36:32,234 --> 00:36:33,485 - 好吧,來吧 - 來吧 589 00:36:34,111 --> 00:36:35,445 哈洛好嗎? 590 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 她給我們莫大的喜悅 591 00:36:37,906 --> 00:36:39,700 我的意思是,她很黏爸爸 592 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 超愛亞當 593 00:36:41,994 --> 00:36:44,705 老實講,人人都愛 594 00:36:44,788 --> 00:36:46,039 就像是他的超能力 595 00:36:49,293 --> 00:36:52,254 那支酒很適合配搭紐約牛扒 596 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 和彼得勞格餐廳的雞尾酒蝦 597 00:36:54,464 --> 00:36:57,217 我想你帶我去那裏吃我的最後晚餐 598 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 自從奇夫去世後,我沒吃過紅肉 599 00:37:04,683 --> 00:37:07,060 伴菜超好吃… 600 00:37:07,644 --> 00:37:10,647 你以前很喜歡那裏的忌廉菠菜 601 00:37:15,736 --> 00:37:20,199 在判刑前一星期,或者不應該犯醉駕罪吧 602 00:37:20,282 --> 00:37:22,159 介意我在客房過夜嗎? 603 00:37:23,452 --> 00:37:24,870 不介意,無任歡迎 604 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 那麼我可以幫你寫好那封信 若你有此需要 605 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 - 爸爸… - 這真的是… 606 00:37:29,958 --> 00:37:33,504 我知道要怎樣做,沒事的 他要知道你的真本性 607 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 他只需要知道你的真本性 我只需要寫出你對我有多重要 608 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 那就是你的超能力 609 00:37:44,640 --> 00:37:46,934 - 我沒有超能力 - 你當然有 610 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 你總是清楚知道別人要聽甚麼 611 00:37:58,695 --> 00:38:00,072 我要去打幾個電話 612 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 你亦知道,這不是第一次 613 00:38:31,103 --> 00:38:32,980 我爸爸犯錯 614 00:38:35,232 --> 00:38:36,984 我爸爸成立了一個慈善組織 615 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 美國癌症研究基金? 616 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 乳癌帶走了我的媽媽 617 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 我很遺憾 618 00:38:42,573 --> 00:38:43,949 你爸爸是個聖人 619 00:38:54,877 --> 00:38:58,755 多位毫無戒心的受害者被騙過百萬美元 620 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 行騙的是你的公司,美國癌症研究基金 621 00:39:03,302 --> 00:39:07,264 柏德露先生,你本人沒被起訴 622 00:39:07,347 --> 00:39:10,184 但美國癌研基金承認觸犯詐騙罪 623 00:39:10,934 --> 00:39:14,104 在這個法庭的眼中,你有責任 624 00:39:14,188 --> 00:39:15,772 為旗下公司的行為負責 625 00:39:17,024 --> 00:39:19,860 你經營的公司涉及詐騙罪 626 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 那麼你是甚麼? 627 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 我不知道,先生 628 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 那麼你就是騙子 629 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 對,法官閣下 630 00:39:35,375 --> 00:39:36,502 說出來吧 631 00:39:40,964 --> 00:39:42,216 我是騙子 632 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 案件被駁回 633 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 很可悲的是,幾年後 634 00:39:52,100 --> 00:39:54,603 我的兄長確診患癌 635 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 並去世了 636 00:39:58,315 --> 00:39:59,858 我們去吃牛扒吧 637 00:40:01,318 --> 00:40:03,862 奇夫的死令我爸大受打擊 638 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 他是個好人 639 00:40:07,074 --> 00:40:09,368 他只是偶爾對自己的行為麻木而已 640 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 因為他飽歷痛苦 641 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 他笑少了,憂心多了 642 00:40:16,458 --> 00:40:19,920 他不能享受人生中的小確幸 643 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 在我哥去世當天,我不再吃肉 644 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 而我爸卻不再活著了 645 00:40:29,137 --> 00:40:31,390 他不是你想像中的那個人 646 00:40:31,473 --> 00:40:35,894 他教曉我凡事以家庭為首 647 00:40:35,978 --> 00:40:38,021 教曉我為我的信念而抗爭 648 00:40:38,105 --> 00:40:42,359 那就是我正在做的事,努力守護這個家 649 00:40:45,362 --> 00:40:49,032 麗貝卡柏德露紐曼敬上 650 00:41:43,629 --> 00:41:45,130 很漂亮 651 00:42:00,854 --> 00:42:02,105 有無搞… 652 00:42:03,607 --> 00:42:05,275 - 很對不起 - 唏,麗貝卡 653 00:42:05,359 --> 00:42:07,653 我…很對不起 654 00:42:07,736 --> 00:42:09,488 很對不起,亞當在哪裏? 655 00:42:11,990 --> 00:42:15,160 他不在…他應該不在這裏 656 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 真的…很對不起 657 00:42:34,888 --> 00:42:36,014 沒事的 658 00:42:38,225 --> 00:42:39,560 沒事的 659 00:43:06,461 --> 00:43:08,172 你不會刊登這篇稿的 660 00:43:09,756 --> 00:43:12,718 - 但內容很正 - 是嗎? 661 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 我不知道,你似是在欺負一間年輕的公司 662 00:43:16,471 --> 00:43:20,309 它只想做好事,而且會越來越好 我只是… 663 00:43:20,392 --> 00:43:22,978 老實講,這篇稿會報導這一切 664 00:43:25,147 --> 00:43:28,108 我只是…想知道有無其他方法 665 00:43:35,115 --> 00:43:36,575 你有甚麼提議? 666 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 聞說桂莉芙和丈夫基斯各有各玩 667 00:43:40,704 --> 00:43:42,706 那個題材會很有趣 668 00:43:47,586 --> 00:43:50,047 我們準備的聲明只是… 669 00:43:50,130 --> 00:43:52,925 若你照足來做,這件事就會圓滿解決 670 00:43:53,008 --> 00:43:54,551 我們很感激你的幫忙 671 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 - 而且… - 情況如何? 672 00:43:59,556 --> 00:44:01,350 她處理好了 673 00:44:02,559 --> 00:44:05,354 因為你做不到 674 00:44:06,855 --> 00:44:09,608 老友,有無搞錯?那樣說不公道 675 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 傾幾句吧 676 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 有誰玩得很開心? 677 00:44:17,241 --> 00:44:20,869 知道了,我也是,玩得很開心 678 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 - 現在有幾多人醉了? - 對,馬蓋 679 00:44:27,501 --> 00:44:29,920 知道了,好吧,我也是 680 00:44:31,797 --> 00:44:33,549 記住,他們說不要偏離講稿 681 00:44:34,132 --> 00:44:35,133 謝謝 682 00:44:37,177 --> 00:44:40,097 我們的律師跟外面的顧問 仔細檢查過每個字 683 00:44:41,723 --> 00:44:44,184 他們只想聽到你道歉 684 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 我知道要說甚麼 685 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 對… 686 00:44:53,443 --> 00:44:57,698 請歡迎亞當紐曼上台 687 00:45:02,536 --> 00:45:03,871 謝謝 688 00:45:05,747 --> 00:45:09,042 謝謝有份籌辦這個週末的所有人 689 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 好嘢 690 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 多謝不斷斟酒的調酒師 691 00:45:14,923 --> 00:45:19,845 還有製作墨西哥捲餅到凌晨5時的廚師 692 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 謝謝 693 00:45:21,889 --> 00:45:23,682 順帶一提,我的菊花還是很燙 694 00:45:29,438 --> 00:45:33,358 這是一個社區,我們都有的感覺 695 00:45:34,026 --> 00:45:37,946 這種感覺是…快樂 696 00:45:38,614 --> 00:45:40,240 那就是WeWork的感覺 697 00:45:42,201 --> 00:45:45,329 我們要帶著那種感覺和能量 698 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 把一切帶回我們的工作 699 00:45:47,915 --> 00:45:52,878 然後繼續做場好戲 700 00:45:56,798 --> 00:45:59,968 好吧,在我們結束前 701 00:46:00,636 --> 00:46:03,680 麗貝卡想跟大家講幾句話 702 00:46:04,473 --> 00:46:06,225 麗貝卡,請為她鼓掌 703 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 謝謝 704 00:46:21,532 --> 00:46:24,117 這個週末,我們都在熱烈討論角色 705 00:46:27,120 --> 00:46:31,458 我們為彼此飾演的角色 706 00:46:32,125 --> 00:46:35,045 為自己飾演的角色 707 00:46:39,883 --> 00:46:43,804 我說過女人要支持男人,這是我的真心話 708 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 是事實 709 00:46:47,474 --> 00:46:50,894 但不是事實的全部 710 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 (錄用通知書) 711 00:46:52,896 --> 00:46:55,774 這是你的底薪和花紅範圍 但真正的價值在於股份 712 00:46:55,858 --> 00:46:59,528 一年後,你會得到二千股 兩年後有二千五百股 713 00:46:59,611 --> 00:47:04,449 事實的全部是,我們要互相扶持 714 00:47:04,533 --> 00:47:05,534 沒錯 715 00:47:05,617 --> 00:47:07,411 那可以是男人 716 00:47:08,453 --> 00:47:12,165 可以是女人或朋友,是誰並不重要 717 00:47:12,249 --> 00:47:15,586 最重要的是,我們要給予彼此力量 718 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 你要簽這份保密協議 719 00:47:23,260 --> 00:47:24,303 歡迎你加入WeWork 720 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 所以亞當和馬蓋才會創立WeWork 就是要給予你們力量 721 00:47:31,727 --> 00:47:35,522 給予會員力量去創新、創作 722 00:47:35,606 --> 00:47:39,193 給予員工力量去建立社區 723 00:47:39,276 --> 00:47:42,738 參與比自己更重要的東西 724 00:47:48,160 --> 00:47:52,331 所以若我們的角色 725 00:47:52,998 --> 00:47:55,375 我們的責任 726 00:47:55,918 --> 00:47:57,544 是給予彼此力量 727 00:47:58,212 --> 00:48:02,674 那麼…公司的角色是甚麼? 728 00:48:02,758 --> 00:48:07,137 WeWork在世界的角色是甚麼? 729 00:48:09,389 --> 00:48:15,687 WeWork的角色是提升世界的意識 730 00:48:18,273 --> 00:48:23,445 我們只要那樣做 就會一齊令世界變得更美好 731 00:48:23,529 --> 00:48:26,782 我們所有人一起做 732 00:48:26,865 --> 00:48:28,450 - We - Work 733 00:48:28,534 --> 00:48:29,743 - We - Work 734 00:48:29,826 --> 00:48:30,911 - We - Work 735 00:48:30,994 --> 00:48:31,995 - We - Work 736 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 - We - Work 737 00:48:33,163 --> 00:48:34,164 - We - Work 738 00:48:34,248 --> 00:48:35,207 - We - Work 739 00:48:35,290 --> 00:48:36,708 - We - Work 740 00:48:36,792 --> 00:48:38,377 很感人 741 00:48:49,346 --> 00:48:50,889 好吧 742 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 謝謝 743 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 再見,我們很快再見,再見 744 00:50:02,753 --> 00:50:04,755 字幕翻譯:尹寶燕