1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ВІТАЄМО! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ПИЙ ДО ДНА! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 НА ОСНОВІ ПОДКАСТУ «WECRASHED» WONDERY 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 Стартап, що зазнав краху 5 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 ХЛОЇ МОРҐАН 6 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 Дякую. 7 00:01:09,653 --> 00:01:10,988 Воно вам пасує. 8 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 - Ось ваш ознайомчий пакет. - Добре. 9 00:01:15,242 --> 00:01:17,286 - Інструкції. - Добре. 10 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 А ще оце. 11 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 І не забувайте: збори персоналу сьогодні о 19:00. 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 Збори «Слава богу, понеділок»? 13 00:01:24,418 --> 00:01:27,921 Збори – просто фантастика. Улюблена подія тижня. 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 Скільки ви тут працюєте? 15 00:01:30,382 --> 00:01:31,508 Чотири тижні. 16 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Ні. П'ять. 17 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 - Вітаємо у WeWork. - Дякую. 18 00:01:40,017 --> 00:01:43,103 Ласкаво просимо! Дякую, що прийшли! 19 00:01:43,187 --> 00:01:45,814 Так. Чудово! 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 Бачите той напис? Що там написано? 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 - Будь наполегливіший! - Будь наполегливіший! 22 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 Тепер скажу новеньким: 23 00:01:52,696 --> 00:01:55,908 хай усі люди на світі дякують Богу в п'ятницю. 24 00:01:55,991 --> 00:01:57,618 У WeWork ми кажемо… 25 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 «Слава богу, понеділок!» 26 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 Так! Слава богу, понеділок! 27 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 Я кажу: «ми», ви кажете: «працюємо». 28 00:02:05,584 --> 00:02:06,877 - Ми! - Працюємо! 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 - Ми! - Працюємо! 30 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Давайте! - Працюємо! 31 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 Гей! 32 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 Я кажу: «ми», ви кажете: «працюємо». 33 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 - Ми! - Працюємо! 34 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 - Ми! - Працюємо! 35 00:03:08,730 --> 00:03:09,857 - Ми! - Працюємо! 36 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 - Ми! - Працюємо! 37 00:03:11,024 --> 00:03:12,067 - Ми! - Працюємо! 38 00:03:43,891 --> 00:03:46,894 ОЗЕРО РАКЕТТ НЬЮ-ЙОРК 39 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 ВІТАЄМО В ЛІТНЬОМУ ТАБОРІ! 40 00:03:57,196 --> 00:03:58,822 МИ 41 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 НАШЕ ЛІТО 42 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 Останні какавельки були тверді, 43 00:04:30,020 --> 00:04:32,481 тож масажуй животик проти годинникової стрілки. 44 00:04:32,564 --> 00:04:34,358 Обережно. Зрозуміла? 45 00:04:34,441 --> 00:04:37,319 Мама тебе любить. 46 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 - Гей, Адаме. - Люблю тебе… Бувай. 47 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 Адаме, вибач, але ми затрималися на три години, 48 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 і публіка починає непокоїтися. 49 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 Квітка завжди квітне навесні. Ходімо! 50 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 Ходімо! Давайте! 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 ТАТО П'ЯТЬ ПРОПУЩЕНИХ 52 00:04:50,374 --> 00:04:52,292 - Ого. Усе добре? - Вибач. 53 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 - Тато надзвонює. Усе добре. - Тато? 54 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Це Деміан Саіто. 55 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 - Це репортер, що пише ту статтю. - Привіт. 56 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 - О, привіт. - Деміан! 57 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 Деміане, брате, це буде твоя найкраща стаття! 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,013 Ти отримаєш Пулітцера. 59 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 Лише скажи, що тобі треба. 60 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 - Ванессо! Усе, що він попросить. - Усе, що попросиш. 61 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 - Дякую. - «The New York Times». 62 00:05:11,061 --> 00:05:12,354 «The New York Times» передумав. 63 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 Зустрінемося ввечері? 64 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 - Мала. Гей. - Обнімімося. 65 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 Ти – супернова. 66 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 - Любове моя. - А ти – моя. 67 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Ну, добре. 68 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Вітаємо на сцені героя цього заходу… 69 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Адама Ньюманна! 70 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Так, так! 71 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 Так! Вітаємо! 72 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Вітаємо в літньому таборі! 73 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 Тату. 74 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 - Роззирніться. - Я тобі передзвоню. 75 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 Найдивовижніше відбувається… 76 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 Ось яке буде завтра. 77 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Люди не чекатимуть п'ятниці. 78 00:05:49,850 --> 00:05:51,226 - Коли робиш, що любиш… - Що? 79 00:05:51,310 --> 00:05:53,103 …робота – це розвага. 80 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Ми кажемо… 81 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 Слава богу, понеділок! 82 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Ми тебе любимо! 83 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 І ми вас. Справді. 84 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 Це був надзвичайний рік. 85 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 Можна, я тобі передзвоню, коли повернуся в місто? 86 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 Добре. Так і зроблю. Я… 87 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 Напишу, щойно доберуся… 88 00:06:17,252 --> 00:06:22,174 …і дуже розумним інвестиціям наших відданих партнерів «Benchmark Capital» 89 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 тепер у нас понад 140 тисяч квадратних метрів 90 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 простору WeWork! 91 00:06:33,227 --> 00:06:36,688 І понад десять тисяч членів. 92 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Тому, думаю, ми заслужили на маленьке свято. Так? 93 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 А може, й велике! 94 00:06:45,364 --> 00:06:46,740 Мабуть, велике! 95 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 Мабуть, велике! 96 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 Тату, ми з цим впораємося. 97 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 Гаразд? Ми це переживемо. Обіцяю. 98 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 Якщо вже я згадав партнерів… 99 00:06:59,169 --> 00:07:04,091 це прекрасне місце – власність родини моєї прекрасної дружини. 100 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 Подякуймо їй. 101 00:07:06,134 --> 00:07:07,261 Ребекко! 102 00:07:07,803 --> 00:07:10,472 Ребекко! Виходь! 103 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Хоче змусити мене йти по неї. 104 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 - Ні, Адаме. - Ребекко, йди сюди! 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 - Тату, я тобі передзвоню, добре? - Виходь. 106 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 От вона. 107 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Скажи щось! 108 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 Ні. Тобі слово. 109 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Привіт! 110 00:07:28,574 --> 00:07:33,912 Вітаємо в цьому прекрасному, літ… 111 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Це ж і справді літній табір. 112 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 Він належить родині мого кузена Марка. 113 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 Марку! 114 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 Марк тут? 115 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 Марку, ти… 116 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 Він… О-о, ясно. 117 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Аді? О, Аді! 118 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 Аді! Народ, тут Адамова сестра. 119 00:07:58,770 --> 00:08:02,566 Аді, дуже дякую, що допомогла Адаму, 120 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 коли він тільки приїхав сюди. 121 00:08:05,277 --> 00:08:09,281 Я дуже вдячна тобі, що подбала про нього. 122 00:08:09,990 --> 00:08:14,036 Ти допомогла створити найбільшу у світі сім'ю. 123 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Так! 124 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Важлива частина життя жінки – допомога чоловіку. 125 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 Що? 126 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 Важлива частина життя жінки – допомогти чоловіку реалізувати його покликання. 127 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 - Я намагалася так чинити з Адамом. - Чорт. 128 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 І тобі вдалося. 129 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 У мене багато спогадів про це місце… 130 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 Та ну. 131 00:08:38,059 --> 00:08:40,062 «Дружина засновника каже, що завдання жінки – 132 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 допомогти чоловіку реалізуватися». 133 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Дякую. 134 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 Хіба ти не розумієш? Вона щойно народила й майже не спить. 135 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 - Не будь мудаком. - Це її слова. 136 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 Так. Але ми тут говоримо про інше. 137 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 - Про що ж? - Ну, про… От поглянь! 138 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 Тисячі працівників і членів компанії святкують разом. 139 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 У WeWork діється щось особливе. 140 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Ти ж просився писати про літній табір. От і пиши. 141 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 - Ми! - Працюємо! 142 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 Я кажу «ми», ви – «працюємо»! 143 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 - Ми! - Працюємо! 144 00:09:12,553 --> 00:09:13,637 Усім – кричати! 145 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 Твої слова, 146 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 що завдання жінки – помогти чоловіку реалізувати його долю. 147 00:09:23,313 --> 00:09:27,776 - Ага. - Це треба буде уточнити. 148 00:09:27,860 --> 00:09:31,029 Не розумію, що не так з цими словами. Здається, це чарівно. 149 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 Це можуть сприйняти як виступ проти фемінізму. 150 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Проти… Ні, ні. 151 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 Це я змусила поставити «Монологи вагіни» в Кореллі. 152 00:09:39,288 --> 00:09:41,915 Я навіть не пам'ятаю, що саме сказала Ребекка. 153 00:09:41,999 --> 00:09:45,419 Репортер пам'ятає. 154 00:09:45,502 --> 00:09:46,753 Він же про моду пише. 155 00:09:46,837 --> 00:09:49,715 Байдуже. Треба виправитися. 156 00:09:49,798 --> 00:09:51,967 Ні, Ванессо. Ні. 157 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Моїй дружині не треба нічого робити, зрозуміло? 158 00:09:55,596 --> 00:09:59,141 Ти керуєш зв'язками з громадськістю. І ти – геній. 159 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Придумай щось. 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Ми любимо тебе, Адаме! 161 00:10:05,439 --> 00:10:07,774 Гей! 162 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 Я люблю вас ще більше! 163 00:10:11,403 --> 00:10:13,655 Гей! 164 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 Зачекай! Зупинись. Стоп! 165 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 Це надувний замок? 166 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 - Можеш відвезти мене до будинку? - Так. Їдьмо. 167 00:10:25,626 --> 00:10:28,420 - Надувний замок! - Добре. 168 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 Милий будиночок. 169 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Дякую. 170 00:10:47,648 --> 00:10:51,360 Віднеси маленьку сумку в дитячу, а дві великі – в спальню. 171 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Кіте! 172 00:11:02,788 --> 00:11:07,000 Ребекко! Не займай брата! Хай відпочине! 173 00:11:07,084 --> 00:11:08,961 Кіте! 174 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 Кіте! Я дійшла до восьмого рівня в «Зельді»! 175 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 - І знаю вісім заклинань. - Брешеш. 176 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 Ні, правда! Я зберегла гру! 177 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 РебіКрута на першому місці. 178 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 Якщо я це зітру – ніхто не знатиме. 179 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Кіте, ні. 180 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 - Гей. - Ні! 181 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ 182 00:11:32,651 --> 00:11:35,237 КІТ ПЕЛТРОУ 1967-1990 183 00:11:52,379 --> 00:11:53,297 ВАША ЧЕСТЬ СУДДЯ ҐІБСОН, 184 00:11:53,380 --> 00:11:55,549 Я ПИШУ РЕКОМЕНДАЦІЙНОГО ЛИСТА В ІНТЕРЕСАХ БАТЬКА. 185 00:12:50,145 --> 00:12:53,690 Можеш поплакати. 186 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Рівко! 187 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 - Ти нагорі? - Я нагорі. Так. 188 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 Шалом, бабагануш! 189 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Люди там геть подуріли. Наче вовча зграя. 190 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 Боже, а де… Ось воно. 191 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 Чудово. 192 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 Чудово. Одягайся. 193 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 Попереду важлива ніч. 194 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Милий, я не піду. 195 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 - Підеш. - Ні, я не можу. 196 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 - Підеш. - Ні. 197 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 У нас є няньки на день і на ніч… 198 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 - Я не можу. - …і холодильник молока. 199 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - Ти йдеш. - Ні, милий. Не можу. 200 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 Ідеш. 201 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 Я не приймаю відмови. 202 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 Ти перед таким устоїш? 203 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 Що? Занадто? 204 00:13:48,704 --> 00:13:52,583 Танцюй зі мною під зірками, поки не зійде сонце. 205 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 Ходімо. Танцюй зі мною. Танцюй. 206 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 - Готова? - Так. 207 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Глянь, що в мене є. 208 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 Твої чарівні окуляри. 209 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 Чуєш їх? 210 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 Наче вовки. Повиємо на місяць. 211 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 Я піду! 212 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 Я піду. 213 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 - Я вертаюся. - Ні, ні. 214 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 Не можна йти з тихого диско. Погана прикмета. 215 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 - Ні. Залишись. - Перестань, будь ласка. 216 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 - Залишись, залишись! - Годі. 217 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 - Гей, що сталося? - Милий… 218 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Це не… 219 00:15:32,099 --> 00:15:35,561 Що сталося? Розповідай. 220 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 Я говорила з татом. У нього проблеми. 221 00:15:38,105 --> 00:15:40,941 - Що? Які проблеми? - Певні… 222 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 - проблеми з законом. - З законом… 223 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 - Просто… - Що він зробив? 224 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Він нічого не зробив. 225 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 Це помилка. Щось наплутали. 226 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 - Господи. До біса… - Усе гаразд. 227 00:15:53,579 --> 00:15:56,373 Усе гаразд. Розкажи, що сталося. 228 00:15:56,456 --> 00:15:59,001 Дурний бухгалтер наплутав з його податковою звітністю, 229 00:15:59,084 --> 00:16:00,878 йому висунули якісь обвинувачення, 230 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 і він може сісти в тюрму. 231 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 І він хоче, щоб я написала для нього рекомендаційного листа. 232 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 - Я не знаю. Але… - Зачекай. 233 00:16:08,260 --> 00:16:10,762 - Мені треба поспати. - Ні. Я піду з тобою. 234 00:16:10,846 --> 00:16:11,847 Ні, ні. 235 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - Я піду з тобою. Підемо разом. - Ти залишишся. 236 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 Зроблю тобі какао. 237 00:16:16,143 --> 00:16:18,604 Ти залишишся. І розважатимешся. 238 00:16:18,687 --> 00:16:21,815 Ти ж не один місяць це планував. Так? 239 00:16:21,899 --> 00:16:23,275 І всі хочуть, щоб ти був тут. 240 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 Добре? 241 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 Отак. 242 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 Мушу йти. 243 00:16:35,996 --> 00:16:38,415 Я скучатиму. 244 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 Ми щось придумаємо. 245 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 Я думатиму про тебе. Нічого страшного. 246 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 О, так! 247 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 Давай, Адаме! 248 00:16:52,095 --> 00:16:55,015 Давай, Адаме! 249 00:16:55,098 --> 00:16:59,353 Давай, Адаме! 250 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 Вона шкодить усім жінкам. 251 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 Боже, саме так. Тобто… 252 00:17:03,899 --> 00:17:06,276 Вона не попросить вибачення. 253 00:17:06,359 --> 00:17:07,361 Просто… 254 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 Бувайте! 255 00:17:14,576 --> 00:17:15,868 Сфоткав. 256 00:17:16,453 --> 00:17:17,496 О, боже! 257 00:17:31,927 --> 00:17:35,013 Аароне, я лише прошу: подумай про це. Добре? 258 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 Ми просто приймаємо те, що суспільство називає нормою. 259 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 Я їм бекон, бо він смачний. 260 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - Не тому, що змушує суспільство. - То страждання – смачне? 261 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 Бо саме це ти їси. Страждання. Воно усюди. 262 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 - Картопля з «Макдональдс» у яловичому… - Не перебільшуй. 263 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 Куди ти? 264 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Я вже піду. 265 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 Ні. Вибач. Не обов'язково про таке говорити. 266 00:17:55,993 --> 00:17:57,202 Мені… треба йти. 267 00:17:57,286 --> 00:18:00,038 Ні. Залишись на ніч. Скажеш батькам, що ти в Джони. 268 00:18:00,622 --> 00:18:01,623 Але годі про гидке. 269 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 Авжеж. Поговоримо про щось веселе. 270 00:18:04,626 --> 00:18:06,253 Правда? А що скажуть Боб і Евелін? 271 00:18:06,336 --> 00:18:07,880 Вони приїдуть лише на тому тижні. 272 00:18:08,964 --> 00:18:12,301 Їх досі нема? Мене батьки й на ніч не залишають самого. 273 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 Я не сама. 274 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Так? 275 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 Так, так! 276 00:18:31,278 --> 00:18:33,405 АДАМ 277 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 НЕ ХОТІВ БУДИТИ ТЕБЕ ЧИ ДОНЮ ЗАНОЧУВАВ У НАМЕТІ МІҐА 278 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 МИ БУХАЛИ 279 00:19:38,720 --> 00:19:41,265 ЙОГА ДЛЯ ПІДПРИЄМЦІВ З РЕБЕККОЮ НЬЮМАНН 280 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 - Привіт, Ребекко. - Ванессо. Слава богу. 281 00:19:43,976 --> 00:19:46,770 Нам потрібно більше веґанської їжі. Я не їм м'яса. 282 00:19:46,854 --> 00:19:49,022 - Буде трохи… - Це не вибір, а стиль життя. 283 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 Мене пригнічує навіть запах м'яса. 284 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 Авжеж. Це не моя робота, але… 285 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 Я не… Що сталося? Записався повний намет людей. 286 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 Я намагалася вам сказати. Ніхто не прийде. 287 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 Чому? 288 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 Бо вони бойкотують. 289 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 Йогу? 290 00:20:07,499 --> 00:20:10,127 Ні. «Важлива частина життя жінки – 291 00:20:10,210 --> 00:20:12,379 допомогти чоловіку реалізувати його покликання». 292 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 Юрвідділ скликав збори. Треба йти в будинок. 293 00:20:19,887 --> 00:20:22,389 Я писала… Добре. 294 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 Я сказала, що підтримую чоловіка. Засудіть мене. 295 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 Не варто жартувати про судові позови. 296 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 ПІСЮН 297 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 Усе дуже серйозно, Ребекко. 298 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 А ви хто? 299 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 Джен нема. Я заступник юрисконсульта. 300 00:20:36,653 --> 00:20:40,032 Добре. Думаю, слід почекати на Адама. Коли він буде? 301 00:20:40,115 --> 00:20:41,742 Ні. Я замість нього. 302 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Я тут. 303 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 - У нього дуель на гідроциклах. - Хтось кинув виклик. 304 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 Отже, ви розізлили мілленіалів. 305 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 Вони дуже чутливі до всього. 306 00:20:52,586 --> 00:20:55,297 Вони називають це «мікроагресією». Їх таке тривожить. 307 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 - Як діти. - Зі сторінками в соцмережах. 308 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 Я б так не сказав. Вони дружньо ставляться до тих, 309 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 хто на вигляд не точно такий самий, як вони. Тож… 310 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 Вони цінують емпатію. 311 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Емпатію? 312 00:21:06,308 --> 00:21:08,894 - Оце емпатія? Ви серйоз… - Розумієте, Ребекко, 313 00:21:08,977 --> 00:21:10,562 ви, як дружина засновника, 314 00:21:10,646 --> 00:21:13,774 маєте дуже обережно добирати слова. 315 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 Мілленіали весь час в інтернеті. Таке вмить розлітається. 316 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Усі таким діляться. 317 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 Треба бути цілком справжніми, бо інакше – кінець компанії. 318 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 Я в них багато чого вчуся. 319 00:21:27,037 --> 00:21:30,541 Це може дуже нашкодити нашому бренду. 320 00:21:30,624 --> 00:21:33,544 Ви розумієте? Нам не можна втрачати мілленіалів. 321 00:21:33,627 --> 00:21:35,838 - Вони нам потрібні. - Навіщо? 322 00:21:35,921 --> 00:21:39,299 Бо вони працюють по 80 годин на тиждень за пиво й футболки. 323 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 Ні. Це… 324 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 Вибачте. 325 00:21:42,970 --> 00:21:44,930 Це просто смішно. Я не… 326 00:21:45,013 --> 00:21:45,931 ЩО ТАМ З ЛИСТОМ? 327 00:21:46,014 --> 00:21:48,183 Смішно чи ні, це може набрати обертів. 328 00:21:48,267 --> 00:21:51,228 Кілька грайливих коментарів, невдалих оцінок – 329 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 і раптом вони роблять з мухи слона. 330 00:21:54,022 --> 00:21:56,400 І от у вас уже дискримінація за гендером, 331 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 нездорова робоча атмосфера, 332 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 сексуальні домагання. 333 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 Треба це придушити в зародку. Негайно. 334 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 Ви розібралися зі статтею? 335 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 Я намагалася. 336 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 Ми хочемо, щоб ви опублікували заяву. 337 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 «Ми»? 338 00:22:20,007 --> 00:22:21,216 Так. 339 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 Адам хоче, щоб я опублікувала заяву? 340 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 Так. 341 00:22:29,558 --> 00:22:31,768 Люди, ми ж говорили про це перед зборами. 342 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Ні. 343 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 - Ну, будь ласка. - Заява вже написана. 344 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 Ні! Послухайте! 345 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 Я не хочу говорити. 346 00:22:41,028 --> 00:22:43,572 Я хочу слухати. Хочу почути, що для них важливо. 347 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Можете це організувати? 348 00:22:45,157 --> 00:22:48,202 Якщо ви не проти, я мушу йти – чекають справді важливі справи. 349 00:22:50,287 --> 00:22:51,955 Хоче «почути, що для них важливо». 350 00:22:52,456 --> 00:22:53,874 Зустріч пройшла дуже добре. 351 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 МІЙ БАТЬКО 352 00:23:13,352 --> 00:23:15,771 ДЛЯ МОГО БАТЬКА СІМ'Я ЗАВЖДИ БУЛА ВАЖЛИВІША ЗА 353 00:23:17,689 --> 00:23:20,150 Пробач. 354 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 Гей. 355 00:23:22,236 --> 00:23:24,446 Просто… Здавалося, що так правильно. 356 00:23:24,530 --> 00:23:28,992 Усі мої друзі йшли працювати на Волл-стріт. І… 357 00:23:29,076 --> 00:23:31,286 - Я думала… - Гей. 358 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Деякі люди марнують усе життя на роботу, яку ненавидять. 359 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 Ну, годі. 360 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 То… Чим тепер займешся? 361 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Що принесе тобі щастя? 362 00:23:52,266 --> 00:23:53,559 Я хочу бути актрисою. 363 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Як Ґвінні? 364 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Розумію, це дурість. Так? 365 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 Хто так вважає? Ні, ти чудово грала в шкільних виставах. 366 00:24:07,364 --> 00:24:09,825 Ти талановитіша за Ґвінні. 367 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 - Брехня. - Правда. 368 00:24:11,535 --> 00:24:14,079 Я так і не повірив, що її голова була в коробці. 369 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 Але мені доведеться переїхати в Лос-Анджелес. 370 00:24:23,589 --> 00:24:29,052 І, треба буде пофоткатися, а ще – уроки акторської майстерності. 371 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 Але… 372 00:24:31,430 --> 00:24:33,432 - Це дорого. Тож… - І що? 373 00:24:35,976 --> 00:24:38,145 Знаю, після розлучення в тебе скрутно з грошима. 374 00:24:38,228 --> 00:24:39,980 Було таке, що я тебе не забезпечував? 375 00:24:40,063 --> 00:24:43,567 - Я просто хочу… - Було таке, що я тебе не забезпечував? 376 00:24:43,650 --> 00:24:44,902 Вибач, що почала про це. 377 00:24:44,985 --> 00:24:47,362 Хто звозив тебе з друзями в Амстердам на день народження? 378 00:24:47,446 --> 00:24:48,655 Чий ще батько таке робив? 379 00:24:48,739 --> 00:24:49,907 Я ж сказала: вибач! 380 00:24:57,456 --> 00:24:58,665 - Гей, Френ. - Тату… 381 00:25:01,251 --> 00:25:02,628 Принеси шампанського. 382 00:25:03,921 --> 00:25:05,839 Моя дочка отримає «Оскар». 383 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Аароне! 384 00:25:21,104 --> 00:25:23,023 Аароне, я не розумію, що… 385 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 Я ж казав, що не витримую такого тиску. Мене це розчавлює. 386 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 - Який тиск? Що розчавлює? - Ти! 387 00:25:27,694 --> 00:25:29,154 - Я тебе люблю! - Ні. 388 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 - Ні. Ні. - Перестань. 389 00:25:31,323 --> 00:25:33,784 Залишись! Ні! 390 00:25:35,369 --> 00:25:36,578 Чорт. 391 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 Як ти? 392 00:25:43,252 --> 00:25:45,921 Благаю, не кидай мене. Благаю! 393 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Я більше не можу бути сама! 394 00:25:47,798 --> 00:25:50,008 Ні! Аароне! 395 00:25:50,092 --> 00:25:51,969 Благаю. Ні. Я… 396 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 РОБІТЬ ТЕ, ЩО ЛЮБИТЕ 397 00:26:27,045 --> 00:26:29,047 СЕАНС СЛУХАННЯ ДЛЯ ЖІНОК З РЕБЕККОЮ НЬЮМАНН 398 00:26:29,131 --> 00:26:31,675 Від тупоту копит пил по полю летить. 399 00:26:31,758 --> 00:26:34,928 Від тупоту копит пил по полю летить. 400 00:26:35,721 --> 00:26:39,892 Від тупоту копит пил по полю летить. 401 00:26:40,434 --> 00:26:41,852 Ваша репліка. 402 00:26:52,905 --> 00:26:54,740 Послухаймо музику. 403 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Я піду. 404 00:26:56,408 --> 00:26:59,328 Аароне! Чому? Що сталося? 405 00:26:59,411 --> 00:27:02,789 Я ж казав, що не витримую такого тиску. 406 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 - Мене це розчавлює. - Що… 407 00:27:04,583 --> 00:27:06,293 Який тиск? Що розчавлює? 408 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Ти! 409 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 Я люблю тебе! 410 00:27:11,215 --> 00:27:13,592 Це не схоже на любов. 411 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 Перервімося на хвилину. 412 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 Як гадаєте, чому я вас зупинив? 413 00:27:24,353 --> 00:27:26,021 Бо все було погано. 414 00:27:26,104 --> 00:27:27,606 Так. Угу. 415 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 А чому все було погано? 416 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Бо Крісова гра неприродна? 417 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 Який сенс цієї вправи? 418 00:27:42,287 --> 00:27:43,664 Знову пережити минулу травму. 419 00:27:43,747 --> 00:27:49,378 Ні. Таким чином подивитися на минулу травму, щоб обернути її на натхнення. 420 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 Яка тут травма? 421 00:27:51,505 --> 00:27:53,507 Аарон кинув мене. 422 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 - Він – кохання твого життя? - Ні. 423 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 Тоді знайдемо іншу травму. 424 00:28:08,564 --> 00:28:11,775 В мене було щасливе життя. 425 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 Які в тебе стосунки з батьками? Іншими рідними? 426 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 Вони дали мені все, що я хотіла. 427 00:28:21,201 --> 00:28:23,662 Що сталося, коли ви з Аароном розійшлися? 428 00:28:24,788 --> 00:28:25,914 Та нічого. Ми… 429 00:28:27,374 --> 00:28:32,212 Ми не спілкувалися, бо він зустрічався з моєю подругою… 430 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 - Він зустрічався з твоєю подругою? - …тож якось… 431 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Близькою подругою? 432 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 Так. 433 00:28:40,345 --> 00:28:41,430 Найкращою? 434 00:28:44,558 --> 00:28:48,729 - Так. - Мабуть, ти почувалася зрадженою. 435 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Я… 436 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 Мабуть… трохи. 437 00:28:53,150 --> 00:28:55,611 То глянемо на ці події під іншим кутом! 438 00:28:55,694 --> 00:28:59,948 Аарон – кохання твого життя. Він зрадив тебе з найкращою подругою. 439 00:29:00,032 --> 00:29:01,408 Вони обоє тебе зрадили! 440 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 Тепер розкажи, що відчувала, коли Аарон тебе кинув. 441 00:29:06,330 --> 00:29:11,001 Мені було сумно… 442 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 й самотньо. 443 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 Чому ти стримуєшся? Відчуй це! 444 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 Я… 445 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 Мені було боляче. 446 00:29:25,724 --> 00:29:28,101 Біль у грудях. Такий різкий! 447 00:29:31,522 --> 00:29:36,568 Але я не плакала, бо була дуже зла через те, що вони мене покинули, 448 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 і… і… через зраду, 449 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 і через усю ту кляту брехню. 450 00:29:41,657 --> 00:29:44,993 Ось! Хай це стане твоєю реальністю. Проживи це. 451 00:29:48,789 --> 00:29:50,874 Ти трахнув мою найкращу подругу! 452 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Думав, я не дізнаюся? Вважаєш мене ідіоткою? 453 00:29:55,838 --> 00:29:58,465 Ребекко, я… мені шкода, що я це зробив! 454 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 О боже… 455 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 Чому чоловіки так розчаровують? 456 00:30:10,018 --> 00:30:12,187 От тепер я вірю. 457 00:30:18,902 --> 00:30:21,864 То ви не бачите, чому ваші слова – виступ проти фемінізму? 458 00:30:22,489 --> 00:30:24,741 Ні. Ви неправильно зрозуміли… 459 00:30:24,825 --> 00:30:28,787 Якщо ми неправильно їх зрозуміли, чому ви вибачаєтеся? 460 00:30:28,871 --> 00:30:31,665 Я не вибачаюся. Я хочу прояснити контекст. 461 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 Не вибачаєтеся? 462 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Знаю, всім є що сказати, 463 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 та дамо й Ребецці змогу висловитися. 464 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 Я думала, це сеанс слухання. 465 00:30:39,756 --> 00:30:41,633 Авжеж. Але слухають обидві сторони. 466 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 Знаєте, не важливо, що я хотіла сказати… 467 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 Ми – родина. У родині важливо те, як я змусила вас почуватися. 468 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 Поговорімо про це. 469 00:30:52,644 --> 00:30:58,567 Мені завжди щось допомагало обирати свою реальність. 470 00:30:58,650 --> 00:31:04,072 Я сама винна в тому, що злюся чи сумую. 471 00:31:04,156 --> 00:31:08,952 Не можна давати негативним емоціям визначати себе. 472 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 Тобто, якщо ви сказали щось, що нас засмутило, – 473 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 це наша вина? 474 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 - Так. Це… - Що? 475 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 О боже. 476 00:31:20,380 --> 00:31:22,716 Ви не розумієте, яка це херня? 477 00:31:22,799 --> 00:31:24,384 Це… Ні. Я думаю… 478 00:31:24,468 --> 00:31:26,470 Думаю, ви неправильно зрозуміли, що я… 479 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 Ні, послухайте, будь ласка. 480 00:31:28,472 --> 00:31:30,182 Даруйте… Чому ви йдете? 481 00:31:30,265 --> 00:31:31,934 Бо це не вирішує проблему. 482 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 Добре. Говоріть ви. Я буду слухати. 483 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 Я не боюся втратити роботу, 484 00:31:37,481 --> 00:31:40,609 тож скажу те, що думають усі присутні. 485 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 WeWork – дуже погане місце роботи. 486 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 - Так. - Особливо для жінок. 487 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 Але чому… Чому… 488 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 Чому ви так кажете? 489 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 Ми мусимо сидіти на роботі до третьої ночі й пиячити, 490 00:31:52,246 --> 00:31:53,705 просто, щоб бути в команді. 491 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 Упевнена, це… 492 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 І нам платять, як у стартапі, але це вже не стартап. 493 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 Ви прилетіли сюди на вертольоті. 494 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 Платіть нам реальні гроші. 495 00:32:03,799 --> 00:32:07,261 Усе зав'язано на акціонерному опціоні. Завжди про нього мова. 496 00:32:07,344 --> 00:32:10,973 Акціонерний опціон значить, що ви володієте компанією. 497 00:32:12,015 --> 00:32:13,767 Ви самі обираєте свою долю. 498 00:32:13,851 --> 00:32:17,521 Якщо… я володію компанією, я плачу людям понаднормові. 499 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 Подруга казала, її питали, чи планує вона вагітність. 500 00:32:20,107 --> 00:32:21,358 У вас на співбесіді. 501 00:32:21,441 --> 00:32:23,318 - Я теж таке чула. - Справді? 502 00:32:23,402 --> 00:32:24,945 Так. Це жахливо. 503 00:32:25,028 --> 00:32:27,281 Слід було негайно звернутись у відділ кадрів… 504 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 Тут дуже довго ніхто не займався кадрами. 505 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 А тепер займається. Цілий відділ. 506 00:32:32,536 --> 00:32:35,038 От приклад зосередженості на негативі. 507 00:32:35,122 --> 00:32:37,082 WeWork – молода компанія. 508 00:32:37,165 --> 00:32:42,129 Ми постійно зростаємо, розвиваємося й прагнемо стати кращими. 509 00:32:42,212 --> 00:32:44,506 Але ви не хочете цього бачити. 510 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Послухайте. 511 00:32:45,674 --> 00:32:46,800 Хтось жалівся, 512 00:32:46,884 --> 00:32:50,345 що не може ні з ким познайомитися, бо весь час сидить на роботі. 513 00:32:50,429 --> 00:32:54,433 Ви ж постійно оточені такими прекрасними людьми. 514 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 Знайомтеся на роботі. 515 00:32:57,186 --> 00:32:59,521 У WeWork уже заручилися дві пари! 516 00:32:59,605 --> 00:33:02,774 Ми тут уже всі зустрічалися. 517 00:33:02,858 --> 00:33:05,277 Я особисто зустрічалася з чотирма людьми з роботи. 518 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 Усі перетрахалися. 519 00:33:07,279 --> 00:33:08,572 Ми дуже вдячні всім… 520 00:33:08,655 --> 00:33:11,074 Я знайшла під столом використаний презерватив. 521 00:33:11,158 --> 00:33:12,951 Ребекко, є комірка, 522 00:33:13,035 --> 00:33:15,829 яка називається «трахальна комірка». Розумієте, що там роблять? 523 00:33:15,913 --> 00:33:19,541 Думаю, всі згодні, що «трахальної комірки» не повинно бути. 524 00:33:20,834 --> 00:33:23,712 Поговоріть зі своїми босами. І я поговорю… 525 00:33:23,795 --> 00:33:25,088 А з ким же ми там трахаємося? 526 00:33:27,382 --> 00:33:29,968 Ви все кажете, що ми – родина, й це наша компанія, 527 00:33:30,052 --> 00:33:31,512 але все це не так. 528 00:33:32,095 --> 00:33:33,722 Тому перестаньте так казати. 529 00:33:33,805 --> 00:33:35,057 Так! 530 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 - Так. - Перестаньте. 531 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Ми дуже дякуємо вам усім! 532 00:33:43,815 --> 00:33:45,651 Хто ще літає на вертольоті? 533 00:33:50,697 --> 00:33:52,449 Як ти таке допустила? 534 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 - Як ти таке допустила? - Я нічого не допускала. 535 00:33:56,537 --> 00:33:58,997 Не треба, щоб це розлетілося по всіх усюдах. Що робити? 536 00:33:59,081 --> 00:34:01,458 А як нам це стримати? Ми не можемо вирубити твіттер. 537 00:34:01,542 --> 00:34:03,335 - Ти знущаєшся? - Ні. Це… 538 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 Дуже погано. 539 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 Я щось кажу, і от вже раптом 540 00:34:06,880 --> 00:34:09,007 я винна в тому, що існує «трахальна комірка»! 541 00:34:11,592 --> 00:34:14,137 Чудово. «Трахальна комірка». Це вмить розлетиться. 542 00:34:16,889 --> 00:34:18,225 А де «трахальна комірка»? 543 00:34:25,524 --> 00:34:28,235 - Ванесса готує для тебе заяву… - Мені не потрібна заява. 544 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 - Потрібна. - Ні. Я… 545 00:34:30,279 --> 00:34:32,531 Потрібна, потрібна. 546 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 Ми найняли юриста з іншої фірми. 547 00:34:36,869 --> 00:34:40,246 Рівко, усе добре. Це ж лише слова. 548 00:34:48,589 --> 00:34:50,047 Можеш піти привітатися? 549 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 Привіт, сонечко! 550 00:35:02,728 --> 00:35:03,729 Привіт, татку. 551 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 Купив його на аукціоні. 552 00:35:09,776 --> 00:35:11,862 Не на «Сотбі». 553 00:35:12,905 --> 00:35:14,573 Тож не знаю його вартості. 554 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 І… 555 00:35:19,953 --> 00:35:20,954 За твій ніс. 556 00:35:21,038 --> 00:35:22,039 За твої щоки. 557 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 Схоже, справжнє. 558 00:35:33,342 --> 00:35:34,801 Тоді доп'ємо. 559 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 Моя тайна вечеря. 560 00:35:39,765 --> 00:35:41,934 Скільки це вже триває? 561 00:35:44,436 --> 00:35:45,437 Два роки. 562 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Ясно. 563 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Не хотів, щоб ти хвилювалася. 564 00:35:53,654 --> 00:35:56,406 Юристи все казали, що обвинувачення знімуть. 565 00:35:57,533 --> 00:35:58,784 «Юристи». 566 00:36:05,165 --> 00:36:07,167 Знаєш, куди й на скільки тебе відправлять? 567 00:36:08,043 --> 00:36:11,255 Федеральна тюрма «Алленвуд». 568 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 Пів року. Може, рік. 569 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 Усе залежатиме від судді. Тому мені потрібен твій лист. 570 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 Треба, щоб він знав, який я насправді. 571 00:36:20,806 --> 00:36:24,101 Я зроблю це ввечері. Обіцяю. Напишу його ввечері. 572 00:36:24,184 --> 00:36:25,185 Добре. 573 00:36:28,856 --> 00:36:30,482 Поговорімо про щось приємне. 574 00:36:32,234 --> 00:36:33,485 - Давай. - Так. 575 00:36:34,111 --> 00:36:35,445 Як Гарлоу? 576 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Чиста радість. 577 00:36:37,906 --> 00:36:39,700 Вона татова доня. 578 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 Обожнює Адама. 579 00:36:41,994 --> 00:36:44,705 Як і всі. 580 00:36:44,788 --> 00:36:46,039 Це наче його суперсила. 581 00:36:49,293 --> 00:36:52,254 Це вино чудово підійшло б до стейка з яловичини 582 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 й коктейлю з креветок у «Peter Luger's» 583 00:36:54,464 --> 00:36:57,217 Ось куди я хочу, щоб ти повела мене на мою тайну вечерю. 584 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 Я не їм червоного м'яса зі смерті Кіта. 585 00:37:04,683 --> 00:37:07,060 Там чудові гарніри. 586 00:37:07,644 --> 00:37:10,647 Ти любила їхній шпинат з вершками. 587 00:37:15,736 --> 00:37:20,199 Мабуть, не варто, щоб мене затримали за п'яне водіння за тиждень до вироку. 588 00:37:20,282 --> 00:37:22,159 Можна, я залишуся на ніч? 589 00:37:23,452 --> 00:37:24,870 Авжеж. 590 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 Зможу допомогти тобі з листом, якщо буде потрібно. 591 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 - Тату… - Це дуже… 592 00:37:29,958 --> 00:37:33,504 Я знаю, що робити. Усе добре. Він має знати, який ти насправді. 593 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 Він має знати, який ти насправді. Я напишу, як багато ти для мене значиш. 594 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 Це твоя суперсила. 595 00:37:44,640 --> 00:37:46,934 - У мене нема суперсили. - Авжеж є. 596 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 Ти завжди знаєш, що хочуть почути інші. 597 00:37:58,695 --> 00:38:00,072 Мені треба подзвонити. 598 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 Як вам відомо, це не перша 599 00:38:31,103 --> 00:38:32,980 помилка мого батька. 600 00:38:35,232 --> 00:38:36,984 Мій батько заснував благодійний фонд. 601 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 Американський фонд дослідження раку? 602 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 Моя мама померла від раку грудей. 603 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 Мені дуже жаль. 604 00:38:42,573 --> 00:38:43,949 Твій тато – святий. 605 00:38:54,877 --> 00:38:58,755 Ваш Американський фонд дослідження раку видурив понад мільйон доларів 606 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 у жертв, які нічого не підозрювали. 607 00:39:03,302 --> 00:39:07,264 Містере Пелтроу, зараз судять не особисто вас. 608 00:39:07,347 --> 00:39:10,184 Але Фонд визнав себе винним у шахрайстві. 609 00:39:10,934 --> 00:39:14,104 Суд вважає, що ви несете відповідальність 610 00:39:14,188 --> 00:39:15,772 за дії вашої компанії. 611 00:39:17,024 --> 00:39:19,860 Ви керували компанією, яка займалася шахрайством. 612 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 З огляду на це – хто ви? 613 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 Не знаю, сер. 614 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 З огляду на це, ви – шахрай. 615 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 Так, Ваша честь. 616 00:39:35,375 --> 00:39:36,502 Скажіть це. 617 00:39:40,964 --> 00:39:42,216 Я шахрай. 618 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 Справу закрито. 619 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 На великий жаль, через кілька років 620 00:39:52,100 --> 00:39:54,603 моєму братові діагностували рак. 621 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 І він помер. 622 00:39:58,315 --> 00:39:59,858 Ходімо їсти стейки. 623 00:40:01,318 --> 00:40:03,862 Смерть Кіта зламала батька. 624 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 Він – хороша людина. 625 00:40:07,074 --> 00:40:09,368 Та іноді він байдужий до результатів власних дій, 626 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 бо йому дуже боляче. 627 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 Він менше сміється. Більше хвилюється. 628 00:40:16,458 --> 00:40:19,920 Не може радіти митям, з яких складається життя. 629 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 Я перестала їсти м'ясо в день, коли помер мій брат. 630 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 А батько перестав жити. 631 00:40:29,137 --> 00:40:31,390 Він не такий, як ви думаєте. 632 00:40:31,473 --> 00:40:35,894 Він – людина, яка навчила мене, що сім'я – це головне. 633 00:40:35,978 --> 00:40:38,021 Він навчив мене боротися за те, в що я вірю. 634 00:40:38,105 --> 00:40:42,359 І саме це я зараз роблю. Борюся, щоб моя родина не розпалася. 635 00:40:45,362 --> 00:40:49,032 З повагою, Ребекка Пелтроу Ньюманн. 636 00:41:43,629 --> 00:41:45,130 Як гарно! 637 00:42:00,854 --> 00:42:02,105 Що за… 638 00:42:03,607 --> 00:42:05,275 - Вибач. - Привіт, Ребекко. 639 00:42:05,359 --> 00:42:07,653 Мені дуже жаль. 640 00:42:07,736 --> 00:42:09,488 Вибач. А де Адам? 641 00:42:11,990 --> 00:42:15,160 О-о, він… Думаю, його тут нема. 642 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 Вибач. 643 00:42:34,888 --> 00:42:36,014 Усе добре. 644 00:42:38,225 --> 00:42:39,560 Усе добре. 645 00:43:06,461 --> 00:43:08,172 Ви не опублікуєте цю статтю. 646 00:43:09,756 --> 00:43:12,718 - Але вона така хороша. - Невже? 647 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 Не знаю. Враження таке, що ви напалися на молоду компанію, 648 00:43:16,471 --> 00:43:20,309 яка хоче чинити добро, і згодом у неї це вийде краще. 649 00:43:20,392 --> 00:43:22,978 У статті все це є. 650 00:43:25,147 --> 00:43:28,108 Мені просто цікаво, чи є інший шлях. 651 00:43:35,115 --> 00:43:36,575 Хочете щось запропонувати? 652 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 Я чув, що у Ґвінет і Кріса відкритий шлюб. 653 00:43:40,704 --> 00:43:42,706 З цього б вийшла цікава стаття. 654 00:43:47,586 --> 00:43:50,047 Заява, яку ми склали… 655 00:43:50,130 --> 00:43:52,925 Якщо скажете все, як написано, далі ми підхопимо. 656 00:43:53,008 --> 00:43:54,551 Ми вдячні за вашу допомогу. 657 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 - І… - Як усе пройшло? 658 00:43:59,556 --> 00:44:01,350 Вона впоралася. 659 00:44:02,559 --> 00:44:05,354 Бо ти не впоралася. 660 00:44:06,855 --> 00:44:09,608 Та ну тебе. Це несправедливо. 661 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Треба поговорити. 662 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 Кому з вас весело? 663 00:44:17,241 --> 00:44:20,869 Добре. І мені теж. Я чудово проводжу час. 664 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 - Хто з вас прямо зараз п'яний? - Так. Міґелю! 665 00:44:27,501 --> 00:44:29,920 Ясно. І я теж. 666 00:44:31,797 --> 00:44:33,549 Пам'ятаєш? Слово в слово. 667 00:44:34,132 --> 00:44:35,133 Дякую. 668 00:44:37,177 --> 00:44:40,097 Кожне слово перевірили юристи – наші й один запрошений. 669 00:44:41,723 --> 00:44:44,184 Вони просто хочуть, щоб ти вибачилася. 670 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 Я знаю, що казати. 671 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 Так… 672 00:44:53,443 --> 00:44:57,698 Вітайте на сцені Адама Ньюманна! 673 00:45:02,536 --> 00:45:03,871 Дякую! 674 00:45:05,747 --> 00:45:09,042 Дякую всім, хто брав участь в організації цього вікенду! 675 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 Так! 676 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 Барменам, які невтомно наливали випивку! 677 00:45:14,923 --> 00:45:19,845 Кухарям, які робили чімічанґи до п'ятої ранку! 678 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 Дякую! 679 00:45:21,889 --> 00:45:23,682 У мене й досі дупа горить. 680 00:45:29,438 --> 00:45:33,358 Спільнота. Це те, що ми всі відчуваємо. 681 00:45:34,026 --> 00:45:37,946 Це відчуття. Це… щастя. 682 00:45:38,614 --> 00:45:40,240 Це відчуття – WeWork. 683 00:45:42,201 --> 00:45:45,329 Тож збережімо це відчуття й цю енергію, 684 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 принесімо їх на роботу 685 00:45:47,915 --> 00:45:52,878 й будемо далі показувати клас! 686 00:45:56,798 --> 00:45:59,968 А поки ми не роз'їхалися, 687 00:46:00,636 --> 00:46:03,680 Ребекка хоче всім нам щось сказати. 688 00:46:04,473 --> 00:46:06,225 Ребекка. Зустрічайте. 689 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 Дякую. 690 00:46:21,532 --> 00:46:24,117 У ці вихідні багато говорилося про ролі. 691 00:46:27,120 --> 00:46:31,458 Наші ролі в житті одне одного, 692 00:46:32,125 --> 00:46:35,045 нашу роль у власному житті. 693 00:46:39,883 --> 00:46:43,804 Я сказала, що жінки мусять підтримувати чоловіків. 694 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 Це правда. 695 00:46:47,474 --> 00:46:50,894 Але це не вся правда. 696 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 ЗГОДА НА РОБОТУ 697 00:46:52,896 --> 00:46:55,774 Це ваша базова ставка й бонуси. Справжня цінність – акції. 698 00:46:55,858 --> 00:46:59,528 Отримаєте дві тисячі акцій через рік і дві з половиною – ще через рік. 699 00:46:59,611 --> 00:47:04,449 Уся правда така: нам треба підтримувати одне одного. 700 00:47:04,533 --> 00:47:05,534 Так! 701 00:47:05,617 --> 00:47:07,411 Чоловік це… 702 00:47:08,453 --> 00:47:12,165 чи жінка. Чи друг. Це може бути хто завгодно. 703 00:47:12,249 --> 00:47:15,586 Головне, що ми даємо сили іншим. 704 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 Підпишіть цей договір про нерозголошення. 705 00:47:23,260 --> 00:47:24,303 Вітаємо у WeWork. 706 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 Саме тому Адам і Міґель створили WeWork. Щоб дати вам сили. 707 00:47:31,727 --> 00:47:35,522 Дати нашим членам сили робити нове, творити. 708 00:47:35,606 --> 00:47:39,193 Дати сили працівникам створити громаду 709 00:47:39,276 --> 00:47:42,738 й бути частиною чогось більшого, ніж вони самі. 710 00:47:48,160 --> 00:47:52,331 Тож якщо наша роль, 711 00:47:52,998 --> 00:47:55,375 наш обов'язок – 712 00:47:55,918 --> 00:47:57,544 наділяти одне одного силами, 713 00:47:58,212 --> 00:48:02,674 тоді… яка ж роль компанії? 714 00:48:02,758 --> 00:48:07,137 Яка роль WeWork у світі? 715 00:48:09,389 --> 00:48:15,687 Роль WeWork – не що інше, як підвищити рівень свідомості у світі. 716 00:48:18,273 --> 00:48:23,445 Так ми разом зробимо цей світ кращим! 717 00:48:23,529 --> 00:48:26,782 Усі ми! Разом! 718 00:48:26,865 --> 00:48:28,450 - Ми! - Працюємо! 719 00:48:28,534 --> 00:48:29,743 - Ми! - Працюємо! 720 00:48:29,826 --> 00:48:30,911 - Ми! - Працюємо! 721 00:48:36,792 --> 00:48:38,377 Чудово. 722 00:48:49,346 --> 00:48:50,889 Добре. 723 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 Дякую. 724 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 Бувайте. До скорої зустрічі! 725 00:50:02,753 --> 00:50:04,755 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко