1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 MERHABA! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 İÇİN BAKALIM! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 WONDERY'NİN "WECRASHED" PODCAST'İNDEN UYARLANMIŞTIR 4 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 Sağ ol. 5 00:01:09,653 --> 00:01:10,946 Sana çok yakıştı. 6 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 - İşte işe başlama paketin. - Tamam. 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,286 - Fihristin. - Tamam. 8 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 Bir de bu var. 9 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 Unutma bu akşam 19.00'da ekip toplantısı var. 10 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 "Şükür, Bugün Pazartesi" toplantısı mı? 11 00:01:24,418 --> 00:01:27,921 Onlar müthiş oluyor. Cidden haftamın en iyi kısmı. 12 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 Ne zamandır buradasın? 13 00:01:30,382 --> 00:01:31,508 Dört haftadır. 14 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 Hayır, beş. 15 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 - WeWork'e hoş geldin. - Teşekkürler. 16 00:01:40,017 --> 00:01:43,103 Hoş geldiniz! Burada olduğunuz için teşekkürler. 17 00:01:43,187 --> 00:01:45,814 Evet. Hoş geldiniz. 18 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 Arkadaki tabelayı gördünüz mü? Ne yazıyor? 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 - Daha çok çalış! - Daha çok çalış! 20 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 Şimdi yeni arkadaşlarımız için, 21 00:01:52,696 --> 00:01:55,908 dünyanın geri kalanı cuma günü şükretsin. 22 00:01:55,991 --> 00:01:57,618 WeWork'te biz diyoruz ki… 23 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 "Şükür, bugün pazartesi!" 24 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 Evet! Şükürler olsun. 25 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 Ben "We" diyeceğim siz "Work." 26 00:02:05,584 --> 00:02:06,877 - We! - Work! 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 - We! - Work! 28 00:02:08,086 --> 00:02:09,128 - We! - Work! 29 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 - We! - Work! 30 00:02:10,464 --> 00:02:11,423 - We! - Work! 31 00:02:11,507 --> 00:02:12,716 - We! - Work! 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - Hadi! - Work! 33 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 Hey! 34 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 Ben "We" diyeceğim siz "Work." 35 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 - We! - Work! 36 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 - We! - Work! 37 00:03:08,730 --> 00:03:09,857 - We! - Work! 38 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 - We! - Work! 39 00:03:11,024 --> 00:03:12,067 - We! - Work! 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 - We! - Work! 41 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 - We! - Work! 42 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 - We! - Work! 43 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 - We! - Work! 44 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 - We! - Work! 45 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 YAZ KAMPINA HOŞ GELDİNİZ! 46 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 Son kakası biraz sertti, 47 00:04:30,020 --> 00:04:32,481 o yüzden belki saat yönü tersine mide masajı yaparsak. 48 00:04:32,564 --> 00:04:34,358 Yavaşça. Tamam. 49 00:04:34,441 --> 00:04:37,319 Annen seni seviyor. Seviyor. 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 - Hey, Adam. Adam. - Seni çok se… Hoşça kal. 51 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 Adam kusura bakma ama üç saat geç kaldık 52 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 ve kalabalık sabırsızlanıyor. 53 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 Çiçekler her zaman ilkbaharda açar. Gidelim. 54 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 Gidelim! Hadi! 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 BABAM (5) CEVAPSIZ ARAMA 56 00:04:50,374 --> 00:04:52,292 - Her şey yolunda mı? - Kusura bakma. 57 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 - Babam sürekli arıyor. Sorun yok. - Baban mı? 58 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Bu Damian Saito. 59 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 - O haberi yapan muhabir. - Merhaba. 60 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 - Selam. - Damian! 61 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 Damian, kardeşim. Bu, yazdığın en iyi makale olacak. 62 00:05:03,220 --> 00:05:05,013 Pulitzer kazanacaksın. Tamam mı? 63 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 Bana ne istediğini söyle. 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 - Vanessa! Ne istiyorsa. - Evet. Ne istiyorsan. 65 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 - Teşekkürler. - New York Times. 66 00:05:11,061 --> 00:05:12,354 Times iptal etti. 67 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 Belki bu gece buluşuruz. 68 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 - Canım. Hey, hey. - Birbirimize sıkıca sarılmalıyız. 69 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 Sen çok yeteneklisin. 70 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 - Aşkım. - Aşkım. 71 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 Tamam. 72 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 Esas konuğumuzu sahneye davet ediyoruz: 73 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Adam Neumann! 74 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 Evet, evet! 75 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 Evet! Hoş geldiniz! 76 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 Yaz Kampı'na hoş geldiniz! 77 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 Baba? 78 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 - Etrafınıza bakın. - Seni sonra aramam gerek. 79 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 İnanılmaz şeyler oluyor… 80 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 Yarın böyle bir şey işte. 81 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 Artık cumalara şükretmek yok. 82 00:05:49,850 --> 00:05:51,226 - Sevdiğiniz işi yapınca… - Ne? 83 00:05:51,310 --> 00:05:53,103 …iş oyun oluyor. 84 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 Ve biz diyoruz ki… 85 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 Şükür, bugün pazartesi! 86 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Sizi seviyoruz! 87 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 Biz de sizi seviyoruz. Evet. 88 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 İnanılmaz bir yıl oldu. 89 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 Şehre döndüğümde seni arasam olur mu? 90 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 Tamam ama bunu yapacağım. Bunu… 91 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 En kısa zamanda yaz… 92 00:06:17,252 --> 00:06:22,174 …Benchmark Capital'daki zeki yatırımcılarımız sayesinde 93 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 140 bin metrekarenin üzerinde 94 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 WeWork alanımız var! 95 00:06:33,227 --> 00:06:36,688 Üye sayımız da on binin üzerinde. 96 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 Sanırım biraz olsun kutlamayı hak ediyoruz. 97 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 Ya da belki çok! 98 00:06:45,364 --> 00:06:46,740 Belki de aşırı çok! 99 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 Belki de aşırı çok! 100 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 Bunu halledeceğiz baba. 101 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 Tamam mı? Bunu atlatacağız. Söz veriyorum. 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 Partner demişken 103 00:06:59,169 --> 00:07:04,091 bu inanılmaz manzara güzel karım Rebekah'nın ailesine ait. 104 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 Ona teşekkür edelim. 105 00:07:06,134 --> 00:07:07,261 Rebekah! 106 00:07:07,803 --> 00:07:10,472 Rebekah! Gel, gel! 107 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 Benim alıp getirmemi istiyor. 108 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 - Hayır Adam. - Gel Rebekah. Gel! 109 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 - Seni sonra arayacağım baba. - Gel. 110 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 İşte geldi. 111 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 Bir şey söyle. 112 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 Hayır. Senin bu. 113 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 Selam! 114 00:07:28,574 --> 00:07:33,912 Hoş geldiniz, bu güzel… 115 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 Burası gerçekten yaz kampı. 116 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 Sahibi kuzenim Mark'ın ailesi. 117 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 Mark! 118 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 Mark burada mı? 119 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 Mark sen… 120 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 Şey… Eh… 121 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 Adi? Adi! 122 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 Adi! Adam'ın kız kardeşi burada millet. 123 00:07:58,770 --> 00:08:02,566 Buraya ilk geldiğimizde Adam'a yardım ettiğin için 124 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 çok teşekkürler Adi. 125 00:08:05,277 --> 00:08:09,281 Ona baktığın için çok teşekkürler. 126 00:08:09,990 --> 00:08:14,036 Ona dünyanın en büyük ailesini kurmada yardım ettin. 127 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 Tamamdır! 128 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 Kadın olmanın büyük bir kısmı erkeklere yardım etmektir. 129 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 Ne? 130 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 Kadın olmanın büyük bir kısmı erkeklere mesleğini bulmada yardımdır. 131 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 - Adam'la öyle yapmaya çalıştım. - Siktir. 132 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 Yaptın da. 133 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Neyse, burada çok anım oldu… 134 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 Hadi ama. 135 00:08:38,059 --> 00:08:40,062 "Kurucunun karısı, kadının rolü erkeğe yardım etmektir dedi. 136 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 alıntı, 'mesleğini bulmada.'" 137 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 Teşekkür ederim. 138 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 Yapma. Daha yeni anne oldu. Pek uyumuyor. 139 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 - Puştluk yapma. - Kendi söyledi. 140 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 Evet ama buradaki haber o değil. 141 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 - Haber ne? - Haber… Şuna baksana. 142 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 Binlerce çalışan ve üye birlikte kutlama yapıyor. 143 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 WeWork'te özel bir şey oluyor. 144 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 Yaz Kampı'nı yazmak istediğini söyledin. Hadi ya. 145 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 - We! - Work! 146 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 Ben "We" diyeceğim siz "Work." 147 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 - We! - Work! 148 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 - We! - Work! 149 00:09:09,216 --> 00:09:10,133 - We! - Work! 150 00:09:10,217 --> 00:09:11,343 - We! - Work! 151 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 - We! - Work! 152 00:09:12,553 --> 00:09:13,637 Herkes bağırsın! 153 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 O dediğin şey, 154 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 kadınların erkeklere kaderi konusunda yardım etmesi olayı. 155 00:09:23,313 --> 00:09:27,776 - Evet. - Onu netleştirmemiz gerekebilir. 156 00:09:27,860 --> 00:09:31,029 Ne sorun olduğunu anlamadım. Bence çok tatlıydı. 157 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 Biraz feminist karşıtı gibi algılanabilir. 158 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 Karşıt mı… Hayır, hayır. 159 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 Cornell'deki son yılımda okula Vajina Monologları'nı getirmiştim. 160 00:09:39,288 --> 00:09:41,915 Rebekah'nın ne dediğin hatırlamıyorum. 161 00:09:41,999 --> 00:09:45,419 Tamam ama muhabir hatırlayacak. 162 00:09:45,502 --> 00:09:46,753 O moda muhabiri. 163 00:09:46,837 --> 00:09:49,715 Biliyorum ama fark etmez. Hatayı ortadan kaldırman gerek. 164 00:09:49,798 --> 00:09:51,967 Hayır, hayır. Vanessa. 165 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 Karımın hiçbir şey yapmasına gerek yok, tamam mı? 166 00:09:55,596 --> 00:09:59,141 Sen iletişimin başındasın. Dâhisin. 167 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Bunu hallet. 168 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 Sizi seviyoruz Adam! 169 00:10:05,439 --> 00:10:07,774 Hey! 170 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 Ben sizi daha çok seviyorum! 171 00:10:11,403 --> 00:10:13,655 Hey! 172 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 Bekle, bekle. Dur, dur. 173 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 Zıp zıp evi mi o? 174 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 - Kulübeye gidebilir miyiz? - Evet, gitmeliyiz. 175 00:10:25,626 --> 00:10:28,420 - Zıp zıp evi! - Tamam. 176 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 Çok güzel bir kulübe. 177 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 Teşekkür ederim. 178 00:10:47,648 --> 00:10:51,360 Ufak çantayı bebek odasına, iki büyüğü de yatak odasına koyabilirsin. 179 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 Keith! 180 00:11:02,788 --> 00:11:07,000 Rebekah! Kardeşini rahatsız etme. Bırak dinlensin. 181 00:11:07,084 --> 00:11:08,961 Keith! Keith! 182 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 Keith, Keith! Zelda'da sekizinci seviyeye geldim! 183 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 - Sekiz büyüyü de öğrendim. - Atma. 184 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 Doğru söylüyorum. Kaydettim. 185 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 RebiRules en yüksek puanda. 186 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 Ama silersem kimse bilmez. 187 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Keith yapma. Hayır. 188 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 - Hey. - Hayır! 189 00:11:30,732 --> 00:11:35,237 SEVGİLİ ANISINA 190 00:11:52,379 --> 00:11:53,297 SAYIN YARGIÇ GIBSON, 191 00:11:53,380 --> 00:11:55,549 BABAMIN ADINA BİR REFERANS MEKTUBU YAZIYORUM. 192 00:12:50,145 --> 00:12:53,690 Ağlayabilirsin. 193 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 Rivka! 194 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 - Yukarıda mısın? - Buradayım. Evet, buradayım. 195 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 Şalom, babagannuş! 196 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Dışarıda çıldırıyorlar. Kurt sürüsü gibiler. 197 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 Tanrım. Nerede… İşte orada. 198 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 Mükemmel. 199 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 Mükemmel. Hadi gel giyin. 200 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 Büyük bir gece var. 201 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 Bu gece gelmeyeceğim canım. 202 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 - Geliyorsun. - Hayır, gelemem. 203 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 - Geliyorsun. - Hayır. 204 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 Gece hemşiremiz, gündüz hemşiremiz var… 205 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 - Gelemem. - …dolap dolusu süt var. 206 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - Geliyorsun. - Hayır canım, gelemem. 207 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 Geliyorsun. 208 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 Hayır cevabını kabul etmiyorum. 209 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 Nasıl karşı koyabilirsin? 210 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 Ne? Fazla mı olmuş? 211 00:13:48,704 --> 00:13:52,583 Gün doğana kadar benimle yıldızların altında dans et. 212 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 Gel, gel. Dans et benimle. Dans et! 213 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 - Hazır mısın? - Evet. 214 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 Bil bakalım burada ne var. 215 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 Sihirli gözlüğün. 216 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 Seslerini duyuyor musun? 217 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 Kurtlar gibi. Ay'a uluyabiliriz. 218 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 Gidiyorum. 219 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 Gidiyorum. 220 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 - Geri döneceğim. - Hayır, hayır. 221 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 Sessiz diskodan gidemezsin. Uğursuzluk getirir. 222 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 - Hayır, hayır. Kal. - Durur musun? Lütfen dur. 223 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 - Kal, kal. - Dur, dur. 224 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 - Bekle. Sorun ne? - Canım. 225 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Sorun yo… 226 00:15:32,099 --> 00:15:35,561 Sorun ne? Konuş benimle. Anlat. 227 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 Babamla görüştüm. Başı dertte. 228 00:15:38,105 --> 00:15:40,941 - Ne? Ne tür bir dert? - Başı… 229 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 - Hukuki bir dertte. - Hukuki… 230 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 - Sadece… - Ne yapmış? 231 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 Hiçbir şey yapmamış. 232 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 Bir hata olmuş. Karışıklık. 233 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 - Tanrım, bu çok… - Tamam, tamam. 234 00:15:53,579 --> 00:15:56,373 Tamam. Olanları anlat. 235 00:15:56,456 --> 00:15:59,001 Aptal bir muhasebeci vergi iadesinde bir hata yapmış, 236 00:15:59,084 --> 00:16:00,878 Ona saçma sapan bir vergi suçlaması yapmışlar 237 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 ve hapse girebileceğini söyledi. 238 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 Onun için bir referans mektubu yazmamı istedi. 239 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 - Bilemiyorum. Zaten… - Bekle. 240 00:16:08,260 --> 00:16:10,762 - Uyumam gerek. - Hayır, seninle geliyorum. 241 00:16:10,846 --> 00:16:11,847 Hayır, hayır. 242 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - Birlikte gideceğiz. - Sen kalacaksın. 243 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 Sıcak çikolata yaparım. 244 00:16:16,143 --> 00:16:18,604 Sen kalacaksın. Eğleneceksin. 245 00:16:18,687 --> 00:16:21,815 Bunu aylardır planlıyorsun. Tamam mı? 246 00:16:21,899 --> 00:16:23,275 Ve kalmanı istiyorlar. 247 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 Tamam mı? 248 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 İşte oldu. 249 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 Gitmem gerek. 250 00:16:35,996 --> 00:16:38,415 - Seni özleyeceğim. - Seni özleyeceğim. 251 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 Bu işi çözeceğiz. 252 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 Seni düşüneceğim. Önemli bir şey değil. 253 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 Evet! 254 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 Hadi Adam! Hadi Adam! 255 00:16:52,095 --> 00:16:55,015 Hadi Adam! Hadi Adam! 256 00:16:55,098 --> 00:16:59,353 Hadi Adam! Hadi Adam! 257 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 Tüm kadınlara köstek oluyor. 258 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 Tanrım, işte bu. Yani… 259 00:17:03,899 --> 00:17:06,276 Özür dilemeyecek. Hiç dilemez. 260 00:17:06,359 --> 00:17:07,361 Sadece… 261 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 Güle güle! 262 00:17:14,576 --> 00:17:15,868 Anladım. 263 00:17:16,453 --> 00:17:17,496 Tanrım! 264 00:17:31,927 --> 00:17:35,013 Aaron, sadece biraz düşün diyorum. Tamam mı? 265 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 Toplumun bize normal dediği şeyi kabul ediyoruz. 266 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 Lezzetli diye pastırma yiyorum. 267 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - Toplum diyor diye değil. - Sence acı çekmek lezzetli mi? 268 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 Çünkü yediğin o. Acı çekme. Üstelik her yerde. 269 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 - McDonald patatesleri et… - Tanrım! Her şeyde bir şey arama. 270 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 Nereye gidiyorsun? 271 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 Gidiyorum. 272 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 Hayır, özür dilerim. O konuyu konuşmamız gerekmiyor. 273 00:17:55,993 --> 00:17:57,202 Gitmem gerekiyor. 274 00:17:57,286 --> 00:18:00,038 Hayır, bu gece kal. Ailene Jonah'taydım dersin. 275 00:18:00,622 --> 00:18:01,623 Başka iğrençlik yok. 276 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 İğrenç şey yok. Eğlenceli şeyler yapabiliriz. 277 00:18:04,626 --> 00:18:06,253 Öyle mi? Bob ve Evelyn ne der? 278 00:18:06,336 --> 00:18:07,880 Onlar haftaya dönecek. 279 00:18:08,964 --> 00:18:12,301 Hâlâ yoklar mı? Beni bir gece bile yalnız bırakmıyorlar. 280 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 Yalnız değilim. 281 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Tamam mı? 282 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 Evet, evet, evet. 283 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 SENİ VE BEBİŞİ UYANDIRMAK İSTEMEDİM. MIGUEL'DE KALDIM' 284 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 SARHOŞUZ 285 00:19:38,720 --> 00:19:41,265 REBEKAH NEUMANN'LA GİRİŞİMCİ YOGASI 286 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 - Selam Rebekah. - Vanessa. Şükürler olsun. 287 00:19:43,976 --> 00:19:46,770 Bize daha fazla vegan seçeneği lazım. Ben et yemiyorum. 288 00:19:46,854 --> 00:19:49,022 - Ben biraz… - Tercih değil bu. Yaşam biçimi. 289 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 Et koklamak beni çok üzüyor. 290 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 Elbette. İşim bu değil ama… 291 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 Bil… Ne oldu? Kayıt kâğıdı tam doluydu. 292 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 Evet, ben de sana bunu demeye çalışıyorum. Kimse gelmiyor. 293 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 Neden? 294 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 Çünkü bir boykot oldu. 295 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 Yogaya karşı mı? 296 00:20:07,499 --> 00:20:10,127 Hayır "Kadın olmanın büyük bir kısmı 297 00:20:10,210 --> 00:20:12,379 erkeklere mesleğini bulmada yardımdır"ı. 298 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 Hukuk birimi toplantı istedi. Eve dönmemiz gerek. 299 00:20:19,887 --> 00:20:22,389 Sana mesaj atmaya çalıştım. Tamam… 300 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 Kocamı destekliyorum dedim. Beni dava edin. 301 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 Davalar şakaya gelmez. 302 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 SİK 303 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 Bu durum çok ciddi Rebekah. 304 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 Sen kimsin? 305 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 Jen yok. Firma avukatı yardımcısıyım. 306 00:20:36,653 --> 00:20:40,032 Tamam. Bence Adam'ı beklemeliyiz. Ne zaman gelecek? 307 00:20:40,115 --> 00:20:41,742 Hayır. Yerine beni yolladılar. 308 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Ben geldim. 309 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 - Jet Ski düellosunda. - Biri ona meydan okumuş. 310 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 Tamam, Y kuşağını kızdırdın. 311 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 Onlar her konuda hassas. 312 00:20:52,586 --> 00:20:55,297 Bunlara mikro saldırganlıklar deniyor. Onları tetikliyor. 313 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 - Bir avuç bebek. - Sosyal medyadalar. 314 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 Bence öyle değil. Bence onlara benzemeyen insanlara da 315 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 toplumda yer açmaya çalışıyorlar. Yani… 316 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 Empatiye değer veriyorlar. 317 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 Empati mi? Empati mi? 318 00:21:06,308 --> 00:21:08,894 - Bu empati mi? Sen ciddi… - Bak Rebekah, 319 00:21:08,977 --> 00:21:10,562 kurucunun karısı olarak, 320 00:21:10,646 --> 00:21:13,774 kelimelerini çok dikkatli seçmelisin. 321 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 Y kuşağı internette çok aktif. Böyle şeyler yayılabilir. 322 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Viral olacak. 323 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 Evet, dürüst olmalıyız. Yoksa bize bay bay. 324 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 Bana bir şeyler öğretiyorlar. 325 00:21:27,037 --> 00:21:30,541 Markamıza büyük zarar verebilir. 326 00:21:30,624 --> 00:21:33,544 Anlıyor musun? Y kuşağını kaybedemeyiz. 327 00:21:33,627 --> 00:21:35,838 - Onlara ihtiyacımız var? - Neden? 328 00:21:35,921 --> 00:21:39,299 Çünkü beleş bira ve tişört için haftada 80 saat çalışıyorlar. 329 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 Hayır, bu… 330 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 Pardon. 331 00:21:42,970 --> 00:21:44,930 Bütün bu olay saçmalık. Ben… 332 00:21:45,013 --> 00:21:45,931 BABAM MEKTUP NE ÂLEMDE? 333 00:21:46,014 --> 00:21:48,183 Saçma ya da değil, böyle şeyler hız kazanabilir. 334 00:21:48,267 --> 00:21:51,228 Birkaç eğlenceli yorum, birkaç yanlış muhakeme 335 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 ve önemsiz bir şey bir anda sorun hâline geliverir. 336 00:21:54,022 --> 00:21:56,400 Sonra cinsiyet ayrımcısı olursun, 337 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 düşmanca çalışma ortamın olur, 338 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 cinsel taciz olur. 339 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 Bunu hemen durdurmamız gerek. 340 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 O haber işini hallettin mi? 341 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 Denedim. 342 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 Bir açıklama yapmanı istiyoruz. 343 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 "İstiyoruz" mu? 344 00:22:20,007 --> 00:22:21,216 Evet. 345 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 Adam açıklama yapmamı mı istiyor? 346 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 Evet. 347 00:22:29,558 --> 00:22:31,768 Bunu toplantı öncesi konuştuk çocuklar. 348 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Hayır. 349 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 - Yapma ama lütfen. - Açıklama yazıldı bile. 350 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 Hayır! Dinleyin… 351 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 Hayır, konuşmak istemiyorum. 352 00:22:41,028 --> 00:22:43,572 Dinlemek, onların gerçeğini duymak istiyorum. 353 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 Bunu ayarlayabilir misin? 354 00:22:45,157 --> 00:22:48,202 Sakıncası yoksa gerçekten önemli şeylerle ilgileneceğim. 355 00:22:50,287 --> 00:22:51,955 "Onların gerçeğini" duymak istiyor. 356 00:22:52,456 --> 00:22:53,874 Çok iyi gitti. 357 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 BABAM 358 00:23:13,352 --> 00:23:15,771 BABAM HER ZAMAN AİLESİNE ÖNCELİK 359 00:23:17,689 --> 00:23:20,150 Özür dilerim. Üzgünüm. 360 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 Hey. 361 00:23:22,236 --> 00:23:24,446 Doğru şeymiş gibi göründü. 362 00:23:24,530 --> 00:23:28,992 Tüm arkadaşlarım Wall Street'te iş buluyordu ve… 363 00:23:29,076 --> 00:23:31,286 - Ben de düşündüm ki… - Hey. Hey. 364 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 Bazı insanlar hayatı boyunca nefret ettikleri şeyleri yapıyor. 365 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 Hadi ama. 366 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 Şimdi ne yapmak istiyorsun? 367 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 Seni ne mutlu edecek? 368 00:23:52,266 --> 00:23:53,559 Oyunculuk yapmak istiyorum. 369 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 Gwynnie gibi mi? 370 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Biliyorum. Aptalca, değil mi? 371 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 Kim demiş? Hayır, okul piyeslerinde harikaydın. 372 00:24:07,364 --> 00:24:09,825 Hep yetenekliydin. Gwynnie'den de fazla. 373 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 - Yalan. - Doğru. 374 00:24:11,535 --> 00:24:14,079 Kafasının o kutuda olduğuna hiç inanmamıştım. 375 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 Sorun şu ki Los Angeles'a taşınmam gerekir. 376 00:24:23,589 --> 00:24:29,052 Fotoğraf çektirmem lazım ve çok iyi bir hoca var. 377 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 Ama… 378 00:24:31,430 --> 00:24:33,432 - Ama çok pahalı. O yüzden… - Yani? 379 00:24:35,976 --> 00:24:38,145 Boşanmadan sonra sıkışık olduğunu biliyorum. 380 00:24:38,228 --> 00:24:39,980 Seni hiç yolda bıraktığım oldu mu? 381 00:24:40,063 --> 00:24:43,567 - Şeyi istemedim… - Seni hiç yolda bıraktığım oldu mu? 382 00:24:43,650 --> 00:24:44,902 Bu konuyu açtığım için pardon. 383 00:24:44,985 --> 00:24:47,362 Doğum gününde arkadaşlarını Amsterdam'a kim götürdü? 384 00:24:47,446 --> 00:24:48,655 Bunu başka kimin babası yaptı? 385 00:24:48,739 --> 00:24:49,907 Üzgünüm dedim ya. 386 00:24:57,456 --> 00:24:58,665 - Baksana Fran? - Baba… 387 00:25:01,251 --> 00:25:02,628 Bize şampanya getir. 388 00:25:03,921 --> 00:25:05,839 Kızım Oscar kazanacak. 389 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 Aaron? 390 00:25:21,104 --> 00:25:23,023 Aaron! Aaron, ne olduğunu anla… 391 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 Bu baskıya gelemem dedim. Ağırlığı çok fazla. 392 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 - Ne baskısı? Ne ağırlığı? - Senin! 393 00:25:27,694 --> 00:25:29,154 - Seni seviyorum. - Hayır! 394 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 - Hayır, hayır. - Dur, dur. 395 00:25:31,323 --> 00:25:33,784 Dur! Hayır! Hayır! 396 00:25:35,369 --> 00:25:36,578 Siktir. 397 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 Sen iyi misin? 398 00:25:43,252 --> 00:25:45,921 Lütfen beni bırakma. Lütfen. 399 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 Hayır, artık yalnız kalamam Aaron. 400 00:25:47,798 --> 00:25:50,008 Hayır, hayır. Aaron, hayır. 401 00:25:50,092 --> 00:25:51,969 Lütfen. Hayır. Ben… 402 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 SEVDİĞİNİZ İŞİ YAPIN 403 00:26:27,045 --> 00:26:29,047 REBEKAH NEUMANN'LA KADINLARIN DİNLEME SEANSI 404 00:26:29,131 --> 00:26:31,675 Bizim kampa iki kürkü yırtık kel kör kirpi geldi. 405 00:26:31,758 --> 00:26:34,928 Bizim kampa iki kürkü yırtık kel kör kirpi geldi. 406 00:26:35,721 --> 00:26:39,892 Bizim kampa iki kürkü yırtık kel kör kirpi geldi. 407 00:26:40,434 --> 00:26:41,852 Hazır olunca başla. 408 00:26:52,905 --> 00:26:54,740 Biraz müzik açalım. 409 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 Gitmem gerek. 410 00:26:56,408 --> 00:26:59,328 Aaron! Neden? Ne oldu? 411 00:26:59,411 --> 00:27:02,789 Sana söyledim, bu baskıyı kaldıramam. 412 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 - Ağırlık… - Ne… 413 00:27:04,583 --> 00:27:06,293 Ne baskısı? Ne ağırlığı? 414 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Senin. 415 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 Seni seviyorum! 416 00:27:11,215 --> 00:27:13,592 Sevgi gibi gelmiyor. 417 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 Biraz duralım. 418 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 Sence neden durdurdum? 419 00:27:24,353 --> 00:27:26,021 Çünkü kötüydü. 420 00:27:26,104 --> 00:27:27,606 Doğru. Evet. 421 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 Peki neden kötüydü? 422 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Chris acele eder gibi oynadığı için mi? 423 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 Egzersizin amacı nedir? 424 00:27:42,287 --> 00:27:43,664 Geçmiş bir travmayı ziyaret etmektir. 425 00:27:43,747 --> 00:27:49,378 Hayır, geçmişimizdeki travmadan faydalanmak için onu çerçeveletmektir. 426 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 Burada travma nedir? 427 00:27:51,505 --> 00:27:53,507 Aaron benden ayrılmıştı. 428 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 - Hayatının aşkı mıydı? - An… Hayır. 429 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 Başka bir travma bulalım. 430 00:28:08,564 --> 00:28:11,775 Benim çok şanslı bir hayatım oldu. 431 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 Anne ve babanla, ailenle ilişkilerin nasıldı? 432 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 Bana istediğim her şeyi verdiler. 433 00:28:21,201 --> 00:28:23,662 Aaron'dan ayrıldıktan sonra ne oldu? 434 00:28:24,788 --> 00:28:25,914 Bir şey olmadı. Biz… 435 00:28:27,374 --> 00:28:32,212 Pek konuşmadık çünkü bir arkadaşımla çıkmaya başladı… 436 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 - Bekle. Arkadaşınla mı çıktı? - Şey gibiydi… 437 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 Yakın arkadaşın mıydı? 438 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 Evet. 439 00:28:40,345 --> 00:28:41,430 En iyi arkadaşın mıydı? 440 00:28:44,558 --> 00:28:48,729 - Evet. - Bu ihanet gibi gelmiştir. 441 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Ben… 442 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 Sanırım biraz öyle oldu. 443 00:28:53,150 --> 00:28:55,611 Tamam, o zaman bu tecrübeyi kullanalım. 444 00:28:55,694 --> 00:28:59,948 Aaron hayatının aşkı. Seni en iyi arkadaşınla aldattı. 445 00:29:00,032 --> 00:29:01,408 İkisi de sana ihanet etti! 446 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 Şimdi Aaron seni bırakınca hissettiklerini anlat. 447 00:29:06,330 --> 00:29:11,001 Üzüntü ve… 448 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 …yalnızlık hissettim. 449 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 Neden baskılıyorsun? Hissetmeni istiyorum. 450 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 Ben… 451 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 Canımı yaktı. 452 00:29:25,724 --> 00:29:28,101 Göğsümde. Çok sıkıştı! 453 00:29:31,522 --> 00:29:36,568 Ama ağlamadım, beni bıraktıkları için onlara çok kızmıştım. 454 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 İhanetleri için de aynı şekilde. 455 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 Ve yalanları için. Kahrolası yalanları için. 456 00:29:41,657 --> 00:29:44,993 Şimdi! Şimdi onu gerçeğin yap ve onu yaşa. 457 00:29:48,789 --> 00:29:50,874 En iyi arkadaşımı siktin! 458 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 Anlamayacağımı mı sandın? Beni aptal mı sanıyorsun? 459 00:29:55,838 --> 00:29:58,465 Rebekah, bunun için özür dilerim. 460 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 G… 461 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 Erkekler neden bu kadar hayal kırıklığı? 462 00:30:10,018 --> 00:30:12,187 Şimdi, gerçek bu. 463 00:30:18,902 --> 00:30:21,864 Söylediğinin neden feminist karşıtı olduğunu anlamıyor musun? 464 00:30:22,489 --> 00:30:24,741 Hayır, anlamını yanlış… 465 00:30:24,825 --> 00:30:28,787 Dediğini yanlış yorumluyorsak neden özür diliyorsun? 466 00:30:28,871 --> 00:30:31,665 Özür dilemiyorum, açıklama yapıyorum. 467 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 Dilemiyor musun? 468 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Herkesin söyleyecek çok şeyi var 469 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 ama Rebekah'ya da konuşma şansı verelim. 470 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 Bunun dinleme seansı olduğunu sanıyordum. 471 00:30:39,756 --> 00:30:41,633 Kesinlikle. Ama dinleme iki yönlü olur. 472 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 Bakın, niyetimin ne olduğunun önemi yok ama… 473 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 Biz bir aileyiz ve ailede önemli olan size neler hissettirdiğimdir. 474 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 Ben buna odaklanmak isterim. 475 00:30:52,644 --> 00:30:58,567 Her zaman yaşadığım gerçeği seçmeme yardım eden bir şey biliyorum. 476 00:30:58,650 --> 00:31:04,072 Değil mi? Öfke ve üzüntümden ben sorumluyum. 477 00:31:04,156 --> 00:31:08,952 Negatif duygularınızın etkisinde kalmanıza izin veremezsiniz. 478 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 Bir dakika, yani diyorsunuz ki söylediğini şey bizi kızdırıyorsa 479 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 suç bizim mi? 480 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 - Evet. O… - Ne? 481 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 Tanrım! 482 00:31:20,380 --> 00:31:22,716 Bunun ne kadar aptalca olduğunu görmüyor musun? 483 00:31:22,799 --> 00:31:24,384 Bu… Hayır… Bence… 484 00:31:24,468 --> 00:31:26,470 Ben… Tamam, sanırım beni yanlış yorumladınız. 485 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 Hayır. Millet. Lütfen. 486 00:31:28,472 --> 00:31:30,182 Tamam. Pardon… Neden gidiyorsunuz? 487 00:31:30,265 --> 00:31:31,934 Çünkü bunun faydası olmuyor. 488 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 Tamam. Siz konuşun, ben dinleyeyim. 489 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 İşimi kaybetmekten korkmuyorum. 490 00:31:37,481 --> 00:31:40,609 O yüzden buradaki herkesin düşündüğünü söyleyeceğim. 491 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 WeWork çalışmak için çok kötü bir yer. 492 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 - Evet. - Özellikle kadınlar için. 493 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 Peki… Neden… Ben… 494 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 Neden öyle dedin? 495 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 Sırf ekibin parçası olabilmek için gecenin üçüne kadar 496 00:31:52,246 --> 00:31:53,705 ayakta kalıp içmemiz gerekiyor. 497 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 Eminim bu… 498 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 Ve biz start-up gibi para alıyoruz ama burası artık start-up değil. 499 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 Buraya helikopterle geldin. 500 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 Gerçek ücret istiyoruz. 501 00:32:03,799 --> 00:32:07,261 Her zaman hisse diye cevap alıyoruz. "Şuna hisse, buna hisse"… 502 00:32:07,344 --> 00:32:10,973 Evet ve hisse demek şirketin sahibi olmanız demek. 503 00:32:12,015 --> 00:32:13,767 Kendi kaderinizi seçebiliyorsunuz. 504 00:32:13,851 --> 00:32:17,521 Şirket benim olsa insanlara mesai ücreti verirdim. 505 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 Burayla görüşme yapan arkadaşıma hamile kalma planın 506 00:32:20,107 --> 00:32:21,358 var mı diye sormuşlar. 507 00:32:21,441 --> 00:32:23,318 - Onu ben de duydum. - Cidden… 508 00:32:23,402 --> 00:32:24,945 Tamam, bu çok kötü bir şey. 509 00:32:25,028 --> 00:32:27,281 Hemen İK'ya gitmeliydiniz ve eminim ki… 510 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 Uzun süre İK yoktu. 511 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 Evet ama şu anda koca bir departman var, değil mi? 512 00:32:32,536 --> 00:32:35,038 Negatife odaklanma dediğim buydu. 513 00:32:35,122 --> 00:32:37,082 WeWork genç bir şirket 514 00:32:37,165 --> 00:32:42,129 ve her zaman daha iyi olmak için çabalıyoruz. 515 00:32:42,212 --> 00:32:44,506 Ama bunu görmek istemiyor gibisiniz. 516 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Tamam, bakın. 517 00:32:45,674 --> 00:32:46,800 Birinden şunu duydum: 518 00:32:46,884 --> 00:32:50,345 Sürekli burada kaldığı için kimseyle tanışamıyormuş. 519 00:32:50,429 --> 00:32:54,433 Etrafınız inanılmaz insanlarla çevrili. 520 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 İş yerinden biriyle tanışın. 521 00:32:57,186 --> 00:32:59,521 WeWork'te iki nişanlanma oldu! 522 00:32:59,605 --> 00:33:02,774 Evet, tamam. Hepimiz bir sürü insanla tanıştık. 523 00:33:02,858 --> 00:33:05,277 Mesela ben iş yerinde dört kişiyle "tanıştım." 524 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 Herkes herkesle sikişiyor. 525 00:33:07,279 --> 00:33:08,572 Hepinize çok teşekkürler… 526 00:33:08,655 --> 00:33:11,074 Masamın altında kullanılmış kondom buldum. 527 00:33:11,158 --> 00:33:12,951 "Sikiş odası" denen 528 00:33:13,035 --> 00:33:15,829 bir oda var Rebekah. Orada ne oluyor tahmin etmek ister misin? 529 00:33:15,913 --> 00:33:19,541 Tamam, sanırım sikiş odası diye bir şey olmaması gerektiğini kabul ederiz. 530 00:33:20,834 --> 00:33:23,712 Tamam. Sanırım patronunuza söylemeniz gerek. Ben söylerim… 531 00:33:23,795 --> 00:33:25,088 Kiminle sikişiyoruz sanıyorsun? 532 00:33:27,382 --> 00:33:29,968 Hep aile olduğumuzu ve şirketin bizim olduğunu söylüyorsunuz 533 00:33:30,052 --> 00:33:31,512 ama hiçbiri doğru değil. 534 00:33:32,095 --> 00:33:33,722 O yüzden lütfen böyle demeyi kesin. 535 00:33:33,805 --> 00:33:35,057 - Evet! - Evet! 536 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 - Evet. - Durun. 537 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 Hepinize çok teşekkürler! 538 00:33:43,815 --> 00:33:45,651 Başka kim helikopter kullanıyor? 539 00:33:50,697 --> 00:33:52,449 Bana bunun olmasına nasıl izin verdin? 540 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 - Buna nasıl izin verirsin? - Bir şeye izin vermedim. 541 00:33:56,537 --> 00:33:58,997 Bunu kontrol etmemiz gerek. Ne yapacağız? 542 00:33:59,081 --> 00:34:01,458 Nasıl kontrol edeceğiz? Twitter'ı kapatamayız. 543 00:34:01,542 --> 00:34:03,335 - Şaka mı yapıyorsun? - Hayır, bu… 544 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 Çok kötü! 545 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 Tek bir şeyi yanlış söylüyorum ve bir anda 546 00:34:06,880 --> 00:34:09,007 sikiş dolabının suçlusu ben oluyorum. 547 00:34:11,592 --> 00:34:14,137 Harika. Sikiş odası. Bu viral olmaz. 548 00:34:16,889 --> 00:34:18,225 Sikiş odası nerede? 549 00:34:25,524 --> 00:34:28,235 - Vanessa senin için açıklama yazıyor. - Açıklamaya gerek yok. 550 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 - Evet, var. Var. - Yok. Ben… 551 00:34:30,279 --> 00:34:32,531 Evet var. Var. 552 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 Dışarıdan avukat tuttuk. 553 00:34:36,869 --> 00:34:40,246 Sorun yok Rivka, sorun yok. Bunlar sadece kelime. 554 00:34:48,589 --> 00:34:50,047 Gelip merhaba diyemez misin? 555 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 Merhaba canım. 556 00:35:02,728 --> 00:35:03,729 Selam baba. 557 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 Açık artırmadan almıştım. 558 00:35:09,776 --> 00:35:11,862 Sotheby's sayılmaz. 559 00:35:12,905 --> 00:35:14,573 Değer tespiti yaptırmadım. 560 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 Ve? 561 00:35:19,953 --> 00:35:20,954 Burnuna. 562 00:35:21,038 --> 00:35:22,039 Yanaklarına. 563 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 Gerçeğe benziyor. 564 00:35:33,342 --> 00:35:34,801 O zaman bitirelim. 565 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 Son yemeğim. 566 00:35:39,765 --> 00:35:41,934 Bununla ne zamandır uğraşıyorsun? 567 00:35:44,436 --> 00:35:45,437 İki yıldır. 568 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 Peki. 569 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 Seni endişelendirmek istemedim. 570 00:35:53,654 --> 00:35:56,406 Avukatlar baştan beri davanın düşeceğini söylüyor. 571 00:35:57,533 --> 00:35:58,784 "Avukatlar." 572 00:36:05,165 --> 00:36:07,167 Nerede veya ne kadar kalacağını biliyor musun? 573 00:36:08,043 --> 00:36:11,255 Allenwood diye bir yer var. 574 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 Altı ay, belki bir yıl. 575 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 Her şey yargıçta bitiyor. Mektubu o yüzden istedim. 576 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 Gerçekte kim olduğumu bilmesini istiyorum. 577 00:36:20,806 --> 00:36:24,101 Söz veriyorum bu gece yapacağım. Bu gece yazacağım. 578 00:36:24,184 --> 00:36:25,185 Tamam. 579 00:36:28,856 --> 00:36:30,482 Güzel bir şeyler konuşalım. 580 00:36:32,234 --> 00:36:33,485 - Tamam. Peki. - Tamam. 581 00:36:34,111 --> 00:36:35,445 Harlow nasıl? 582 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Çok keyifli. 583 00:36:37,906 --> 00:36:39,700 Tam babasının kızı. 584 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 Adam'ı çok seviyor. 585 00:36:41,994 --> 00:36:44,705 Evet, herkes seviyor. 586 00:36:44,788 --> 00:36:46,039 Bu sanki onun süper gücü. 587 00:36:49,293 --> 00:36:52,254 O şarap New York bifteğiyle çok iyi gider. 588 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 Bir de Peter Luger'dan karides kokteyli. 589 00:36:54,464 --> 00:36:57,217 Son yemeğim için beni oraya götürmeni istiyorum. 590 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 Keith'ten beri kırmızı et yemedim. 591 00:37:04,683 --> 00:37:07,060 Garnitürleri harika. 592 00:37:07,644 --> 00:37:10,647 Eskiden en çok sevdiğin… kremalı ıspanaktı. 593 00:37:15,736 --> 00:37:20,199 Ceza duruşmasından önce alkollü araç kullanmamalıydım. 594 00:37:20,282 --> 00:37:22,159 Bu gece misafir odanızda kalabilir miyim? 595 00:37:23,452 --> 00:37:24,870 Tabii. Elbette. 596 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 İstersen mektup konusunda sana yardım ederim. 597 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 - Baba… - Ve bu çok… 598 00:37:29,958 --> 00:37:33,504 Ne yapacağımı biliyorum. Sorun yok. Kim olduğunu bilmesi gerekiyor. 599 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 Sadece kim olduğunu bilmesi gerek. Ona benim için anlamını yazacağım. 600 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 Bu senin süper gücün. 601 00:37:44,640 --> 00:37:46,934 - Benim süper gücüm yok. - Tabii ki var. 602 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 İnsanların ne duymak istediğini her zaman biliyorsun. 603 00:37:58,695 --> 00:38:00,072 Bazı görüşmeler yapmam gerek. 604 00:38:28,225 --> 00:38:32,980 Bildiğiniz üzere bu babamın ilk hatası değil. 605 00:38:35,232 --> 00:38:36,984 Babam bir hayır kurumu başlattı. 606 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 Amerikan Kanser Araştırma Fonu mu? 607 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 Annem meme kanserinden öldü. 608 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 Çok üzüldüm. 609 00:38:42,573 --> 00:38:43,949 Baban bir aziz. 610 00:38:54,877 --> 00:38:58,755 Mağdurlar bir milyon dolardan fazla dolandırıldı. 611 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 Sizin şirketiniz Amerikan Kanser Araştırma Fonu tarafından. 612 00:39:03,302 --> 00:39:07,264 Şahsen yargılanmıyorsunuz Bay Paltrow. 613 00:39:07,347 --> 00:39:10,184 Ama AKAF dolandırıcılık suçlamasını kabul ediyor. 614 00:39:10,934 --> 00:39:14,104 Bu mahkemenin gözünde de şirketinizin yaptıklarının 615 00:39:14,188 --> 00:39:15,772 sorumluluğunu taşıyorsunuz. 616 00:39:17,024 --> 00:39:19,860 Dolandırıcılık yapan bir şirket yönettiniz. 617 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 Bu sizi ne yapar? 618 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 Bilmiyorum efendim. 619 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 Dolandırıcı yapar. 620 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 Evet, Sayın Yargıç. 621 00:39:35,375 --> 00:39:36,502 Söyleyin. 622 00:39:40,964 --> 00:39:42,216 Dolandırıcıyım. 623 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 Dava bitmiştir. 624 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 Trajik bir biçimde birkaç yıl sonra 625 00:39:52,100 --> 00:39:54,603 abime kanser teşhisi kondu 626 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 ve o öldü. 627 00:39:58,315 --> 00:39:59,858 Gidip biftek alayım. 628 00:40:01,318 --> 00:40:03,862 Keith'in ölümü babamı yıktı. 629 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 O iyi biri. 630 00:40:07,074 --> 00:40:12,120 Bazen çok acı çektiği için kendi hareketlerine karşı hissizleşiyor. 631 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 Daha az gülüyor daha çok endişeleniyor. 632 00:40:16,458 --> 00:40:19,920 Hayatı var eden küçük anların tadını çıkaramıyor. 633 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 Abim öldüğü gün et yemeyi bıraktım. 634 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 Babam yaşamayı bıraktı. 635 00:40:29,137 --> 00:40:31,390 O sandığınız gibi biri değil. 636 00:40:31,473 --> 00:40:35,894 O bana ailenin her şeyden önce geldiğini hatırlatan adam. 637 00:40:35,978 --> 00:40:38,021 İnandığım şey için savaşmayı öğretti. 638 00:40:38,105 --> 00:40:42,359 Bu da şu anda yaptığım şey. Ailem dağılmasın diye savaşıyorum. 639 00:40:45,362 --> 00:40:49,032 Saygılarımla, Rebekah Paltrow Neumann. 640 00:41:43,629 --> 00:41:45,130 Çok güzel. 641 00:42:00,854 --> 00:42:02,105 Nasıl… 642 00:42:03,607 --> 00:42:05,275 - Çok özür dilerim. - Selam Rebekah. 643 00:42:05,359 --> 00:42:07,653 Ben… Çok üzgünüm. 644 00:42:07,736 --> 00:42:09,488 Çok üzgünüm. Adam nerede? 645 00:42:11,990 --> 00:42:15,160 O sanırım burada değil. 646 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 Çok üzgünüm. Çok. 647 00:42:34,888 --> 00:42:36,014 Sorun yok. 648 00:42:38,225 --> 00:42:39,560 Hey, geçti. 649 00:43:06,461 --> 00:43:08,172 Makaleyi basmayacaksın. 650 00:43:09,756 --> 00:43:12,718 - Ama çok güzel bir yazı. - Öyle mi? 651 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 Bilmiyorum sanki sadece iyi şeyler yapmaya çalışan ve daha da iyisini yapacak 652 00:43:16,471 --> 00:43:20,309 genç bir şirkete saldırıyormuşsun gibi geliyor. Sadece… 653 00:43:20,392 --> 00:43:22,978 Yani makalede bunların hepsi olacak. 654 00:43:25,147 --> 00:43:28,108 Acaba başka yolu var mı diye düşünüyorum. 655 00:43:35,115 --> 00:43:36,575 Teklif edeceğin bir şey mi var? 656 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 Gwyneth ve Chris açık düğün yapacak. 657 00:43:40,704 --> 00:43:42,706 Bu ilginç bir haber olabilir. 658 00:43:47,586 --> 00:43:50,047 Yazdığımız açıklama çok… 659 00:43:50,130 --> 00:43:52,925 Buna tam olarak uyarsan sıyrılabiliriz. 660 00:43:53,008 --> 00:43:54,551 Yardımın için minnettarız. 661 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 - Ve çok… - Nasıl gitti? 662 00:43:59,556 --> 00:44:01,350 Halletti. 663 00:44:02,559 --> 00:44:05,354 Çünkü sen halledemedin. 664 00:44:06,855 --> 00:44:09,608 Hadi ama. Bu haksızlık. 665 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Konuşalım. 666 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 Burada kim eğleniyor? 667 00:44:17,241 --> 00:44:20,869 Tamam, ben de. Ben de çok eğleniyorum. 668 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 - Şu anda burada kaç kişi sarhoş? - Evet. Miguel! 669 00:44:27,501 --> 00:44:29,920 Doğru. Tamam. Ben de. 670 00:44:31,797 --> 00:44:33,549 Unutma, bunun dışına çıkma dediler. 671 00:44:34,132 --> 00:44:35,133 Sağ ol. 672 00:44:37,177 --> 00:44:40,097 Avukatlarımız, dışarıdan avukatlarla her kelimenin üzerinden geçti. 673 00:44:41,723 --> 00:44:44,184 Sadece özür dilediğini duymak istiyorlar. 674 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 Ne diyeceğimi biliyorum. 675 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 Evet, evet… 676 00:44:53,443 --> 00:44:57,698 Alkışlarınızla Adam Neumann geliyor! 677 00:45:02,536 --> 00:45:03,871 Teşekkürler! 678 00:45:05,747 --> 00:45:09,042 Bu hafta sonunu mümkün kılmama yardımı olan herkese teşekkürler. 679 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 Evet! 680 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 İçki servisini yapan barmenlere. 681 00:45:14,923 --> 00:45:19,845 Sabahın beşine kadar çimiçanga yapan taco'culara. 682 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 Teşekkürler! 683 00:45:21,889 --> 00:45:23,682 Kıçım hâlâ yanıyor bu arada. 684 00:45:29,438 --> 00:45:33,358 Bu bir topluluk. Hepimizin hissettiği bu şey. 685 00:45:34,026 --> 00:45:37,946 Bu his… Bu mutluluk hissi. 686 00:45:38,614 --> 00:45:40,240 O hissin adı WeWork. 687 00:45:42,201 --> 00:45:45,329 O hissi ve o enerjiyi alalım. 688 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 Alıp işimize yansıtalım 689 00:45:47,915 --> 00:45:52,878 ve ortalığın tozunu atmaya devam edelim. 690 00:45:56,798 --> 00:45:59,968 Şimdi gitmeden önce 691 00:46:00,636 --> 00:46:03,680 Rebekah'nın hepinize söylemek istediği bir şey var. 692 00:46:04,473 --> 00:46:06,225 Rebekah. Biraz ses çıkar. 693 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 Sağ ol. 694 00:46:21,532 --> 00:46:24,117 Bu hafta sonu rollerle ilgili çok konuşma oldu. 695 00:46:27,120 --> 00:46:31,458 Birbirimize karşı oynadığımız roller, 696 00:46:32,125 --> 00:46:35,045 kendimiz için oynadığımız roller. 697 00:46:39,883 --> 00:46:43,804 Kadınlar erkeklere destek olmalı dedim ve ciddiydim. 698 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 Gerçek bu. 699 00:46:47,474 --> 00:46:50,894 Ama bu, gerçeğin tamamı değil. 700 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 TEKLİF KABUL MEKTUBU 701 00:46:52,896 --> 00:46:55,774 Bu baz maaş ve prim aralığın ama esas değer hisselerde. 702 00:46:55,858 --> 00:46:59,528 Bir yıldan sonra 2.000, iki yıldan sonra 2.500 tane alacaksın. 703 00:46:59,611 --> 00:47:04,449 Gerçeğin tamamı birbirimize destek olmamız gerektiği. 704 00:47:04,533 --> 00:47:05,534 Evet! 705 00:47:05,617 --> 00:47:07,411 Bu bir erkek olabilir. 706 00:47:08,453 --> 00:47:12,165 Bir kadın olabilir. Bir arkadaş olabilir. Fark etmez. 707 00:47:12,249 --> 00:47:15,586 Önemli olan birbirimize güç verdiğimiz. 708 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 Sadece gizlilik sözleşmesini imzalaman gerek. 709 00:47:23,260 --> 00:47:24,303 WeWork'e hoş geldin. 710 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 Adam ve Miguel WeWork'ü bu yüzden kurdu: Size güç vermek için. 711 00:47:31,727 --> 00:47:35,522 Üyelerimize yenilik için, yaratıcılık için güç versin diye. 712 00:47:35,606 --> 00:47:39,193 Çalışanlarımıza güç verip bir topluluk kurdurmak 713 00:47:39,276 --> 00:47:42,738 ve kendilerinden daha büyük bir şeyin parçaları olsunlar diye. 714 00:47:48,160 --> 00:47:52,331 Yani rolümüz, 715 00:47:52,998 --> 00:47:55,375 sorumluluğumuz, 716 00:47:55,918 --> 00:47:57,544 birbirimize güç vermekse 717 00:47:58,212 --> 00:48:02,674 o zaman şirketin rolü nedir? 718 00:48:02,758 --> 00:48:07,137 WeWork'ün dünyadaki rolü nedir? 719 00:48:09,389 --> 00:48:15,687 WeWork'ün rolü dünyanın bilincini artırmaktır. 720 00:48:18,273 --> 00:48:23,445 Bunu yaparak da birlikte daha iyi bir dünya kuracağız. 721 00:48:23,529 --> 00:48:26,782 Hepimiz! Birlikte! 722 00:48:26,865 --> 00:48:28,450 - We! - Work! 723 00:48:28,534 --> 00:48:29,743 - We! - Work! 724 00:48:29,826 --> 00:48:30,911 - We! - Work! 725 00:48:30,994 --> 00:48:31,995 - We! - Work! 726 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 - We! - Work! 727 00:48:33,163 --> 00:48:34,164 - We! - Work! 728 00:48:34,248 --> 00:48:35,207 - We! - Work! 729 00:48:35,290 --> 00:48:36,708 - We! - Work! 730 00:48:36,792 --> 00:48:38,377 Harika. 731 00:48:49,346 --> 00:48:50,889 Tamam. 732 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 Teşekkürler. 733 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 Hoşça kalın. Yakında görüşeceğiz. 734 00:50:02,753 --> 00:50:04,755 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher