1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 (สวัสดี!) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 (ดื่มเลย!) 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 (อิงจากพ็อดแคสต์เรื่อง "WeCrashed" โดย Wondery) 4 00:01:04,730 --> 00:01:05,732 (วีเวิร์ก โคลอี้ มอร์แกน) 5 00:01:08,569 --> 00:01:09,570 ขอบคุณค่ะ 6 00:01:09,653 --> 00:01:10,654 มันเหมาะกับคุณมากๆ เลย 7 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 (ปี 2012) 8 00:01:12,364 --> 00:01:15,158 - นี่คือข้อมูลต้อนรับพนักงานใหม่ - โอเค 9 00:01:15,242 --> 00:01:17,286 - รายการของคุณ - โอเค 10 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 แล้วก็นี่ 11 00:01:20,289 --> 00:01:22,875 อย่าลืมว่ามีประชุมพนักงานคืนนี้ตอนหนึ่งทุ่ม 12 00:01:22,958 --> 00:01:24,334 ประชุม "ขอบคุณสวรรค์ ถึงวันจันทร์ซะที" ใช่ไหมคะ 13 00:01:24,418 --> 00:01:27,921 มันเจ๋งสุดๆ เลยเธอจ๋า เป็นช่วงที่ดีที่สุดของสัปดาห์เลยแหละ 14 00:01:28,005 --> 00:01:29,339 คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 15 00:01:30,382 --> 00:01:31,508 สี่สัปดาห์มั้ง 16 00:01:31,592 --> 00:01:32,759 ไม่สิ ห้า 17 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 - ยินดีต้อนรับสู่วีเวิร์ก - ขอบคุณค่ะ 18 00:01:40,017 --> 00:01:43,103 ยินดีต้อนรับครับ ยินดีต้อนรับ ขอบคุณนะครับ ขอบคุณที่มาที่นี่ 19 00:01:43,187 --> 00:01:45,814 ครับ ยินดีต้อนรับ 20 00:01:45,898 --> 00:01:48,150 เห็นป้ายที่อยู่ข้างหลังนั่นไหม มันเขียนว่าไง 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,903 - ทำงานให้ไวขึ้นอีก - ทำงานให้ไวขึ้นอีก 22 00:01:50,986 --> 00:01:52,613 เอาละ สำหรับคนหน้าใหม่ทุกคน 23 00:01:52,696 --> 00:01:55,908 ปล่อยให้คนอื่นทั่วโลกฉลองวันศุกร์กันไป 24 00:01:55,991 --> 00:01:57,618 แต่ที่วีเวิร์ก เราพูดว่า… 25 00:01:57,701 --> 00:01:59,786 "ขอบคุณสวรรค์ ถึงวันจันทร์ซะที" 26 00:01:59,870 --> 00:02:02,581 ใช่ ขอบคุณสวรรค์ ถึงวันจันทร์ซะที 27 00:02:02,664 --> 00:02:05,501 ผมพูดว่า "วี" คุณพูดว่า "เวิร์ก" 28 00:02:05,584 --> 00:02:06,877 - วี! - เวิร์ก! 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 - วี! - เวิร์ก! 30 00:02:08,086 --> 00:02:09,128 - วี! - เวิร์ก! 31 00:02:09,213 --> 00:02:10,380 - วี! - เวิร์ก! 32 00:02:10,464 --> 00:02:11,423 - วี! - เวิร์ก! 33 00:02:11,507 --> 00:02:12,716 - วี! - เวิร์ก! 34 00:02:12,799 --> 00:02:14,301 - เยี่ยมมาก - เวิร์ก! 35 00:02:14,384 --> 00:02:16,845 เฮ้ 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,489 ผมพูดว่า "วี" คุณพูดว่า "เวิร์ก" 37 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 - วี! - เวิร์ก! 38 00:02:36,657 --> 00:02:37,783 - วี! - เวิร์ก! 39 00:03:08,730 --> 00:03:09,857 - วี! - เวิร์ก! 40 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 - วี! - เวิร์ก! 41 00:03:11,024 --> 00:03:12,067 - วี! - เวิร์ก! 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,318 - วี! - เวิร์ก! 43 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 - วี! - เวิร์ก! 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 - วี! - เวิร์ก! 45 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 - วี! - เวิร์ก! 46 00:03:17,489 --> 00:03:18,657 - วี! - เวิร์ก! 47 00:03:43,891 --> 00:03:46,894 (เลคราเคตต์ นิวยอร์ก) 48 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 (ยินดีต้อนรับสู่ค่ายฤดูร้อน!) 49 00:03:57,196 --> 00:03:58,822 (วี) 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,367 (ฤดูร้อนของวี) 51 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 แกอึครั้งสุดท้ายค่อนข้างแข็ง 52 00:04:30,020 --> 00:04:32,481 นวดท้องทวนเข็มนาฬิกาให้หน่อยก็ดีนะ 53 00:04:32,564 --> 00:04:34,358 เบาๆ ล่ะ โอเค 54 00:04:34,441 --> 00:04:37,319 แม่รักหนูนะ แม่รักหนูนะลูก 55 00:04:37,402 --> 00:04:39,780 - เฮ้ อดัม อดัมๆ - แม่รักหนูมาก… บายจ้ะ 56 00:04:39,863 --> 00:04:42,658 อดัม ขอโทษจริงๆ แต่เราสายไปสามชั่วโมงแล้ว 57 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 คนดูเริ่มหงุดหงิดมากขึ้นทุกที 58 00:04:44,368 --> 00:04:46,828 ดอกไม้มักจะบานในฤดูใบไม้ผลิ ไปกันเลย 59 00:04:46,912 --> 00:04:48,205 ไปเลย เร็วเข้า 60 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 (พ่อ ห้าสายที่ไม่ได้รับ) 61 00:04:50,374 --> 00:04:52,292 - ทุกอย่างโอเคไหม - โทษทีๆ 62 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 - พ่อฉันโทรมาไม่หยุดเลย ไม่มีอะไรหรอก - พ่อคุณเหรอ 63 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 คนนี้คือเดเมียน ไซโต 64 00:04:55,796 --> 00:04:58,924 - เขาเป็นนักข่าวที่มาทำข่าวเรื่องนี้ - หวัดดีครับ 65 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 - หวัดดีค่ะ - เดเมียน 66 00:05:00,092 --> 00:05:03,136 เดเมียนเพื่อนรัก นี่จะเป็นข่าวชิ้นที่ดีที่สุดที่คุณเคยเขียนมาเลย 67 00:05:03,220 --> 00:05:05,013 คุณต้องได้รางวัลพูลิตเซอร์แน่นอน โอเคนะ 68 00:05:05,097 --> 00:05:06,306 ต้องการอะไรก็บอกผมเลย 69 00:05:06,390 --> 00:05:08,684 - วาเนสซา ให้ตามที่เขาต้องการ - ค่ะ ทุกอย่างที่คุณต้องการ 70 00:05:08,767 --> 00:05:10,310 - ขอบคุณครับ - เดอะนิวยอร์กไทม์ส 71 00:05:11,061 --> 00:05:12,354 เดอะไทม์สยกเลิกไปแล้ว 72 00:05:12,437 --> 00:05:14,523 เราเจอกันคืนนี้ก็ได้ 73 00:05:15,107 --> 00:05:17,776 - ที่รัก เฮ้ๆ - เราต้องโอบกอดกันและกันไว้ 74 00:05:17,860 --> 00:05:19,152 คุณคือซูเปอร์โนวา 75 00:05:20,195 --> 00:05:22,114 - ที่รัก - ที่รัก 76 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 โอเค 77 00:05:24,199 --> 00:05:27,870 ยินดีต้อนรับการแสดงหลักบนเวที 78 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 อดัม นิวแมนน์ 79 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 เย่ๆ เย่ๆ 80 00:05:31,039 --> 00:05:33,292 เย่! ยินดีต้อนรับ 81 00:05:34,293 --> 00:05:37,921 ยินดีต้อนรับสู่ค่ายฤดูร้อน 82 00:05:40,340 --> 00:05:41,383 พ่อคะ 83 00:05:41,466 --> 00:05:43,760 - มองไปรอบๆ สิ - เดี๋ยวหนูโทรกลับนะคะ 84 00:05:43,844 --> 00:05:45,470 ตอนนี้กำลังเกิดสิ่งที่น่าทึ่งที่สุด… 85 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 อนาคตหน้าตาเป็นแบบนี้ 86 00:05:48,265 --> 00:05:49,766 ไม่ต้องรอฉลองวันศุกร์อีกต่อไป 87 00:05:49,850 --> 00:05:51,226 - เมื่อคุณทำสิ่งที่คุณรัก… - อะไรนะ 88 00:05:51,310 --> 00:05:53,103 งานก็ถือเป็นเรื่องสนุก 89 00:05:54,855 --> 00:05:56,523 และเราบอกว่า… 90 00:05:56,607 --> 00:05:59,985 ขอบคุณสวรรค์ ถึงวันจันทร์ซะที 91 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 เรารักคุณ 92 00:06:03,947 --> 00:06:06,116 เราก็รักคุณเหมือนกัน จริงๆ นะ 93 00:06:07,743 --> 00:06:09,786 ปีนี้เป็นปีที่ยอดเยี่ยมมาก 94 00:06:09,870 --> 00:06:12,289 ไว้หนูกลับเข้าเมืองแล้วโทรหาได้ไหมคะ 95 00:06:12,372 --> 00:06:14,124 โอเค แต่หนูทำให้ หนูจะ… 96 00:06:14,917 --> 00:06:16,418 หนูจะรีบเขียนทันทีที่… 97 00:06:17,252 --> 00:06:22,174 และชาญฉลาดมาก เงินลงทุน จากหุ้นส่วนผู้มุ่งมั่นของเราที่เบนช์มาร์ก แคปิตอล 98 00:06:22,257 --> 00:06:28,096 ทำให้ตอนนี้เรามีพื้นที่กว่า 1.5 ล้านตารางฟุต 99 00:06:28,180 --> 00:06:31,642 ที่เป็นพื้นที่ของวีเวิร์ก 100 00:06:33,227 --> 00:06:36,688 และมีสมาชิกกว่า 10,000 คน 101 00:06:38,232 --> 00:06:41,318 ผมเลยคิดว่าเราน่าจะฉลองกันหน่อย 102 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 หรือเยอะๆ เลยก็ดี 103 00:06:45,364 --> 00:06:46,740 เยอะๆ เลยก็ดี 104 00:06:47,658 --> 00:06:50,202 เยอะๆ เลยก็ดี 105 00:06:50,994 --> 00:06:53,956 พ่อคะ เราจะแก้ไขเรื่องนี้กัน 106 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 โอเคนะคะ เราจะผ่านมันไปให้ได้ หนูสัญญา 107 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 พอพูดถึงหุ้นส่วนแล้ว 108 00:06:59,169 --> 00:07:04,091 สถานที่จัดงานที่น่าทึ่งนี้เป็นของรีเบกาห์ ภรรยาสุดสวยของผม เป็นทรัพย์สินของครอบครัว 109 00:07:04,174 --> 00:07:06,051 เรามาขอบคุณเธอกันเถอะ 110 00:07:06,134 --> 00:07:07,261 รีเบกาห์ 111 00:07:07,803 --> 00:07:10,472 รีเบกาห์ มานี่เร็ว 112 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 เธอต้องให้ผมไปพาเธอออกมาซะแล้วสิ 113 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 - ไม่ อดัม - รีเบกาห์ มาเร็ว มาๆ 114 00:07:15,561 --> 00:07:18,105 - พ่อ ไว้หนูโทรกลับ โอเคนะคะ - มาๆ 115 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 เธอมาแล้ว 116 00:07:20,107 --> 00:07:21,775 พูดอะไรหน่อยสิ พูดอะไรหน่อย 117 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 ไม่ๆ เวทีเป็นของคุณแล้ว 118 00:07:25,529 --> 00:07:26,572 หวัดดีค่ะ 119 00:07:28,574 --> 00:07:33,912 ยินดีต้อนรับสู่สถานที่แสนสวย… 120 00:07:34,621 --> 00:07:36,373 จริงๆ ที่นี่เป็นค่ายฤดูร้อนนี่นา 121 00:07:38,125 --> 00:07:41,837 มันเป็นของครอบครัวมาร์คญาติฉันเอง 122 00:07:42,337 --> 00:07:43,797 มาร์ค 123 00:07:43,881 --> 00:07:44,882 มาร์คอยู่นี่เหรอ 124 00:07:45,591 --> 00:07:46,925 มาร์ค คุณ… 125 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 อยู่… อ้อ… 126 00:07:51,513 --> 00:07:54,016 อาดี้เหรอ อาดี้ 127 00:07:54,099 --> 00:07:57,144 อาดี้ น้องสาวของอดัมอยู่ที่นี่ด้วยค่ะทุกคน 128 00:07:58,770 --> 00:08:02,566 อาดี้ ขอบคุณมากที่คอยช่วยอดัม 129 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 ตอนที่เขามาที่นี่เป็นครั้งแรก 130 00:08:05,277 --> 00:08:09,281 ฉันซาบซึ้งใจมากที่คุณดูแลเขา 131 00:08:09,990 --> 00:08:14,036 คุณช่วยเขาสร้างครอบครัวที่ใหญ่ที่สุดในโลก 132 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 ใช่เลย 133 00:08:20,751 --> 00:08:24,421 ส่วนสำคัญของการเป็นผู้หญิงคือช่วยเหลือผู้ชาย 134 00:08:24,505 --> 00:08:25,881 อะไรนะ 135 00:08:25,964 --> 00:08:30,594 ส่วนสำคัญของการเป็นผู้หญิงคือช่วยให้ผู้ชาย ทำให้ศักยภาพของเขาเป็นที่ประจักษ์ 136 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 - นี่คือสิ่งที่ฉันพยายามทำกับอดัม - เวรละ 137 00:08:32,929 --> 00:08:34,097 และคุณก็ทำได้ 138 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 ยังไงก็ตาม ฉันสร้างความทรงจำที่นี่ไว้มากมาย… 139 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 ไม่เอาน่า 140 00:08:38,059 --> 00:08:40,062 "ภรรยาผู้ก่อตั้งบอกว่าบทบาทของผู้หญิง คือการช่วยเหลือผู้ชาย 141 00:08:40,145 --> 00:08:41,897 - 'ทำให้ศักยภาพของเขาเป็นที่ประจักษ์'" - ไม่นะ 142 00:08:41,980 --> 00:08:43,148 ขอบคุณค่ะ 143 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 ขอทีเถอะ เธอเป็นคุณแม่มือใหม่ แทบไม่ได้หลับได้นอนเลย 144 00:08:48,237 --> 00:08:49,655 - อย่างี่เง่าน่า - เธอพูดเอง 145 00:08:49,738 --> 00:08:51,323 อือ นั่นไม่ใช่ประเด็นสำคัญของข่าว 146 00:08:51,406 --> 00:08:54,159 - แล้วประเด็นคืออะไร - ประเด็นคือ… ดูนี่สิ 147 00:08:54,243 --> 00:08:57,371 พนักงานและสมาชิกนับพันคนมาฉลองด้วยกัน 148 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 มีสิ่งพิเศษๆ เกิดขึ้นที่วีเวิร์ก 149 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 คุณขอฉันมาทำข่าวค่ายฤดูร้อน งั้นก็ทำข่าวเรื่องนี้สิ 150 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 - วี! - เวิร์ก! 151 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 ผมพูดว่า "วี" คุณพูดว่า "เวิร์ก" 152 00:09:06,713 --> 00:09:08,048 - วี! - เวิร์ก! 153 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 - วี! - เวิร์ก! 154 00:09:09,216 --> 00:09:10,133 - วี! - เวิร์ก! 155 00:09:10,217 --> 00:09:11,343 - วี! - เวิร์ก! 156 00:09:11,426 --> 00:09:12,469 - วี! - เวิร์ก! 157 00:09:12,553 --> 00:09:13,637 ขอเสียงดังๆ หน่อย 158 00:09:18,016 --> 00:09:19,601 สิ่งที่คุณพูดน่ะ 159 00:09:19,685 --> 00:09:23,230 ที่ว่าบทบาทของผู้หญิงคือการช่วยเหลือผู้ชาย ในการสร้างชีวิตตัวเองจนเป็นที่ประจักษ์ 160 00:09:23,313 --> 00:09:27,776 - ใช่ - เราอาจต้องขยายประเด็นนี้กันหน่อย 161 00:09:27,860 --> 00:09:31,029 ผมไม่เข้าใจว่ามันผิดตรงไหน ผมว่ามันน่ารักดีออก 162 00:09:31,113 --> 00:09:34,241 คนอื่นอาจมองว่าเป็นการต่อต้านเฟมินิสต์ได้ 163 00:09:34,867 --> 00:09:36,410 ต่อต้าน… ไม่ๆ ไม่ใช่ 164 00:09:36,493 --> 00:09:39,204 ฉันเป็นคนนำละครเรื่องขอจิ๋มพูด มาคอร์แนลตอนอยู่ปีสุดท้าย 165 00:09:39,288 --> 00:09:41,915 ผมจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่ารีเบกาห์พูดอะไร 166 00:09:41,999 --> 00:09:45,419 โอเค แต่นักข่าวจะจำได้ 167 00:09:45,502 --> 00:09:46,753 เขาเป็นนักข่าวสายแฟชั่น 168 00:09:46,837 --> 00:09:49,715 ฉันรู้ แต่มันไม่สำคัญหรอก คุณต้องแก้ไขข้อผิดพลาดให้ถูก 169 00:09:49,798 --> 00:09:51,967 ไม่ๆ วาเนสซา 170 00:09:52,050 --> 00:09:54,887 เมียผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น โอเคนะ 171 00:09:55,596 --> 00:09:59,141 คุณคือหัวหน้าฝ่ายสื่อสาร คุณคืออัจฉริยะ 172 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 แก้ไขทีสิ 173 00:10:03,353 --> 00:10:05,355 เรารักคุณ อดัม 174 00:10:05,439 --> 00:10:07,774 เฮ้ 175 00:10:08,275 --> 00:10:11,320 ผมรักพวกคุณมากกว่า ผมรักพวกคุณมากกว่า 176 00:10:11,403 --> 00:10:13,655 เฮ้ 177 00:10:13,739 --> 00:10:16,825 เดี๋ยวๆ หยุดก่อน หยุดๆ 178 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 นั่นใช่บ้านลมไหม 179 00:10:22,497 --> 00:10:25,542 - เราไปยังที่พักเลยได้ไหม - ค่ะ ไปเลยดีกว่า 180 00:10:25,626 --> 00:10:28,420 - บ้านลม - โอเค 181 00:10:44,353 --> 00:10:45,854 ที่พักหลังนี้สวยจริงๆ 182 00:10:46,563 --> 00:10:47,564 ขอบคุณ 183 00:10:47,648 --> 00:10:51,360 เอากระเป๋าใบเล็กไปไว้ในห้องเลี้ยงเด็ก และกระเป๋าใบใหญ่สองใบไปไว้ในห้องนอนใหญ่ 184 00:10:58,867 --> 00:10:59,993 คีธ 185 00:11:02,788 --> 00:11:07,000 รีเบกาห์ อย่ากวนพี่เขาสิ ปล่อยให้เขาพักผ่อนไป 186 00:11:07,084 --> 00:11:08,961 คีธๆ 187 00:11:09,044 --> 00:11:12,047 คีธๆ ฉันเล่นเกมเซลด้าถึงเลเวลแปดแล้ว 188 00:11:12,130 --> 00:11:14,049 - ฉันรู้คาถาทั้งแปดแล้วด้วย - เพ้อเจ้อ 189 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 ไม่ จริงๆ นะ ฉันเซฟเกมไว้แล้ว 190 00:11:15,801 --> 00:11:17,052 ตอนนี้เรบีรูลส์ได้คะแนนสูงสุด 191 00:11:17,135 --> 00:11:19,638 แต่ถ้าพี่ลบทิ้งก็จะไม่มีใครรู้ 192 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 คีธ อย่านะ ไม่เอา 193 00:11:22,140 --> 00:11:24,226 - เฮ้ - ไม่นะ 194 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 (ด้วยรักและคิดถึง) 195 00:11:32,651 --> 00:11:35,237 (คีธ พัลโทรว์ 1967 - 1990) 196 00:11:52,379 --> 00:11:53,297 (ผู้พิพากษาอาวุโสกิ๊บสัน) 197 00:11:53,380 --> 00:11:55,549 (ฉันเขียนหนังสือรับรองอุปนิสัย ในนามของบิดาของฉัน) 198 00:12:50,145 --> 00:12:53,690 รู้ไหม การร้องไห้ไม่ใช่เรื่องผิด 199 00:12:58,946 --> 00:12:59,947 รีฟกา 200 00:13:01,240 --> 00:13:03,575 - อยู่ข้างบนเหรอ - ฉันอยู่นี่ ใช่ อยู่ข้างบน 201 00:13:07,162 --> 00:13:09,289 ชาโลม บาบากานูชของผม 202 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 ข้างนอกบ้าคลั่งกันน่าดูเลย เหมือนฝูงหมาป่าไม่มีผิด 203 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 ให้ตายสิ แล้ว… อยู่นี่เอง 204 00:13:16,588 --> 00:13:17,589 วิเศษ 205 00:13:17,673 --> 00:13:19,550 เยี่ยมเลย มาเถอะ แต่งตัวเร็ว 206 00:13:21,093 --> 00:13:22,469 คืนนี้เป็นคืนสำคัญ 207 00:13:22,553 --> 00:13:23,887 ที่รัก คืนนี้ฉันไม่ไปนะ 208 00:13:23,971 --> 00:13:25,764 - คุณต้องไปด้วยสิ - ฉันไปไม่ได้จริงๆ 209 00:13:25,848 --> 00:13:27,015 - คุณต้องไปด้วย - ไม่ไป 210 00:13:27,099 --> 00:13:29,184 เรามีพี่เลี้ยงเด็กทั้งตอนกลางคืนและกลางวัน… 211 00:13:29,268 --> 00:13:30,936 - ฉันไปไม่ได้ - ในตู้เย็นเต็มไปด้วยนมแม่ 212 00:13:31,019 --> 00:13:34,398 - คุณต้องไป - ไม่ ที่รัก ฉันไปไม่ได้ 213 00:13:34,481 --> 00:13:35,941 คุณต้องไป 214 00:13:36,024 --> 00:13:37,609 ห้ามปฏิเสธผม 215 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 อดใจไหวได้ไง 216 00:13:45,576 --> 00:13:47,828 อะไร เยอะไปเหรอ 217 00:13:48,704 --> 00:13:52,583 มาเต้นรำกับผมใต้แสงดาวจนกว่าอาทิตย์จะขึ้น 218 00:13:57,796 --> 00:14:00,757 มาเร็ว มาๆ มาเต้นกับผม เต้นกันหน่อย 219 00:14:03,844 --> 00:14:05,012 - คุณพร้อมไหม - ค่ะ 220 00:14:05,095 --> 00:14:06,555 ทายซิว่าผมมีอะไร 221 00:14:07,764 --> 00:14:09,266 แว่นวิเศษของคุณไง 222 00:14:13,228 --> 00:14:15,022 ได้ยินเสียงคนข้างนอกไหม 223 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 เหมือนหมาป่า เราหอนเมื่อดวงจันทร์ขึ้น 224 00:15:14,206 --> 00:15:15,541 ฉันจะไปแล้ว 225 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 ฉันจะไปแล้ว 226 00:15:19,503 --> 00:15:21,213 - ฉันจะกลับแล้ว - ไม่นะ ไม่ๆ 227 00:15:21,296 --> 00:15:23,715 คุณกลับตอนดิสโกเงียบไม่ได้ มันถือเป็นลางไม่ดี 228 00:15:23,799 --> 00:15:26,260 - ไม่ๆ อยู่เถอะนะ อยู่ๆ - หยุดทีได้ไหม ขอร้อง หยุดเถอะ 229 00:15:26,343 --> 00:15:27,511 - อยู่ อยู่ๆ - หยุดๆ 230 00:15:27,594 --> 00:15:30,347 - เฮ้ เดี๋ยวนะ คุณเป็นอะไรไป - ที่รัก 231 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 มันไม่… 232 00:15:32,099 --> 00:15:35,561 เกิดอะไรขึ้น คุยกับผมสิ คุยกับผม 233 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 ฉันคุยกับพ่อมา เขาเจอปัญหาอยู่ 234 00:15:38,105 --> 00:15:40,941 - อะไร ปัญหาแบบไหน - เขาเจอ… 235 00:15:41,984 --> 00:15:43,610 - ปัญหาด้านกฎหมาย - กฎหมาย… 236 00:15:43,694 --> 00:15:44,903 - มันก็แค่… - เขาทำอะไรมา 237 00:15:47,281 --> 00:15:49,324 เขาไม่ได้ทำอะไร 238 00:15:49,408 --> 00:15:51,493 เป็นเรื่องผิดพลาด เข้าใจผิดกัน 239 00:15:51,577 --> 00:15:53,495 - ให้ตายสิ แม่งโคตร… - โอเคๆ 240 00:15:53,579 --> 00:15:56,373 โอเคๆ บอกผมสิ… บอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น 241 00:15:56,456 --> 00:15:59,001 นักบัญชีงี่เง่าทำผิดพลาดเกี่ยวกับการขอคืนภาษี 242 00:15:59,084 --> 00:16:00,878 พวกเขาตั้งข้อหาพ่อเรื่องภาษีบ้าบอนี่ 243 00:16:00,961 --> 00:16:02,462 และเขาบอกว่าเขาอาจจะติดคุกได้ 244 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 และเขาอยากให้ฉันเขียนหนังสือรับรองอุปนิสัย 245 00:16:06,508 --> 00:16:08,177 - ฉันไม่รู้จริงๆ ยังไงก็เถอะ… - เดี๋ยวๆ 246 00:16:08,260 --> 00:16:10,762 - ฉันต้องไปนอน - ไม่ ไม่ๆ ผมจะไปกับคุณ 247 00:16:10,846 --> 00:16:11,847 ไม่ๆ ไม่ๆ 248 00:16:11,930 --> 00:16:14,141 - ผมไปด้วย เราไปด้วยกัน - คุณอยู่นี่แหละ 249 00:16:14,224 --> 00:16:16,059 ผมจะชงโกโก้ให้ 250 00:16:16,143 --> 00:16:18,604 คุณต้องอยู่ คุณต้องสนุกอยู่ที่นี่ 251 00:16:18,687 --> 00:16:21,815 คุณวางแผนงานนี้มาเป็นเดือนๆ เข้าใจไหม 252 00:16:21,899 --> 00:16:23,275 และพวกเขาก็อยากให้คุณอยู่ 253 00:16:24,985 --> 00:16:26,153 โอเคไหม 254 00:16:29,031 --> 00:16:30,032 ต้องงี้สิ 255 00:16:33,327 --> 00:16:35,913 ไปก่อนนะ 256 00:16:35,996 --> 00:16:38,415 - ฉันจะคิดถึงคุณ - ผมก็จะคิดถึงคุณ 257 00:16:40,626 --> 00:16:41,960 เราจะหาทางแก้ไปด้วยกัน 258 00:16:43,879 --> 00:16:46,798 ผมจะคิดถึงคุณ ไม่ใช่ปัญหาเลย 259 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 โห เย่! 260 00:16:48,842 --> 00:16:52,012 เอาเลยอดัม เอาเลยอดัม เอาเลยอดัม 261 00:16:52,095 --> 00:16:55,015 เอาเลยอดัม เอาเลยอดัม เอาเลยอดัม 262 00:16:55,098 --> 00:16:59,353 เอาเลยอดัม เอาเลยอดัม เอาเลยอดัม 263 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 เธอทำให้ผู้หญิงทุกคนดูแย่ 264 00:17:01,522 --> 00:17:03,815 ให้ตายสิ นั่นแหละใช่เลย ฉันว่า… 265 00:17:03,899 --> 00:17:06,276 เธอไม่ออกมาขอโทษหรอก เธอไม่เคยทำอยู่แล้ว 266 00:17:06,359 --> 00:17:07,361 มันก็แค่… 267 00:17:12,449 --> 00:17:13,492 บาย 268 00:17:14,576 --> 00:17:15,868 เธอเห็นแล้วสินะ 269 00:17:16,453 --> 00:17:17,496 ให้ตายเถอะ 270 00:17:31,927 --> 00:17:35,013 อารอน ฉันแค่บอกเฉยๆ ว่าลองเก็บไปคิดดู โอเคนะ 271 00:17:35,097 --> 00:17:39,101 เราแค่ยอมรับ ในสิ่งที่สังคมบอกเราว่าเป็นเรื่องปกติ 272 00:17:39,184 --> 00:17:40,519 ผมกินเบคอนเพราะว่ามันอร่อย 273 00:17:40,602 --> 00:17:43,146 - ไม่ใช่เพราะสังคมบอกผม - คุณคิดว่าการทรมานมันอร่อยรึไง 274 00:17:43,230 --> 00:17:45,816 เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณกินไง สัตว์ที่ทรมานน่ะ และมันมีอยู่ทุกที่เลย 275 00:17:45,899 --> 00:17:49,027 - แมคโดนัลด์ทอดมันฝรั่งใน… - ให้ตาย ไม่ใช่ทุกเรื่องจะเป็นเรื่องใหญ่ไปหมด 276 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 คุณจะไปไหน 277 00:17:51,113 --> 00:17:52,281 ผมจะกลับแล้ว 278 00:17:52,364 --> 00:17:55,909 ไม่นะ ไม่ๆ ขอโทษๆ เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ก็ได้ 279 00:17:55,993 --> 00:17:57,202 ผมต้องไปแล้ว 280 00:17:57,286 --> 00:18:00,038 ไม่เอา ค้างที่นี่เถอะ คุณบอกพ่อแม่ว่าคุณอยู่บ้านโจนาห์ก็ได้ 281 00:18:00,622 --> 00:18:01,623 ไม่คุยเรื่องแปลกๆ แล้วนะ 282 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 ไม่คุยเรื่องแปลกๆ แล้ว เราทำเรื่องสนุกๆ กันดีกว่า 283 00:18:04,626 --> 00:18:06,253 เหรอ แล้วบ็อบกับเอเวอลีนจะว่าไง 284 00:18:06,336 --> 00:18:07,880 พวกเขาจะกลับบ้านสัปดาห์หน้าโน่น 285 00:18:08,964 --> 00:18:12,301 ยังไม่กลับมาอีกเหรอ พ่อแม่ผมไม่ยอมปล่อยผม ให้อยู่คนเดียวแม้แต่คืนเดียวเลย 286 00:18:12,384 --> 00:18:13,635 ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว 287 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 นะ 288 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 อือๆ อือๆ 289 00:18:31,278 --> 00:18:33,405 (อดัม) 290 00:18:33,488 --> 00:18:37,034 (ไม่อยากทำให้คุณกับลูกตื่น ผมมานอนในเต็นท์ของมิกส์) 291 00:18:37,117 --> 00:18:38,327 (เมาแอ๋) 292 00:19:38,720 --> 00:19:41,265 (ธุรกิจโยคะ กับรีเบกาห์ นิวแมนน์) 293 00:19:41,849 --> 00:19:43,892 - หวัดดี รีเบกาห์ - วาเนสซา ค่อยยังชั่ว 294 00:19:43,976 --> 00:19:46,770 เราต้องมีอาหารวีแกนให้เลือกมากกว่านี้ ฉันไม่กินเนื้อสัตว์ 295 00:19:46,854 --> 00:19:49,022 - ฉันจะจัดให้… - นี่ไม่ใช่ตัวเลือก แต่มันคือวิถีชีวิต 296 00:19:49,106 --> 00:19:50,816 แค่ได้กลิ่นเนื้อฉันก็อารมณ์เสียแล้ว 297 00:19:50,899 --> 00:19:52,901 ได้ค่ะ นั่นไม่ใช่หน้าที่ฉัน แต่ว่า… 298 00:19:55,195 --> 00:19:57,990 ฉันไม่… เกิดอะไรขึ้น คนลงทะเบียนกันเต็มเลยนี่นา 299 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 ใช่ นี่แหละที่ฉันพยายามบอกคุณ ไม่มีใครมาเลย 300 00:20:01,660 --> 00:20:03,161 ทำไมล่ะ 301 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 เพราะพวกเขาบอยคอตต์ 302 00:20:06,331 --> 00:20:07,416 โยคะเนี่ยนะ 303 00:20:07,499 --> 00:20:10,127 ไม่ใช่ แต่เป็น "ส่วนสำคัญของการเป็นผู้หญิงคือ 304 00:20:10,210 --> 00:20:12,379 ช่วยให้ผู้ชาย ทำให้ศักยภาพของเขาเป็นที่ประจักษ์" 305 00:20:13,714 --> 00:20:16,633 ฝ่ายกฎหมายเรียกพบ เราต้องกลับไปที่บ้าน 306 00:20:19,887 --> 00:20:22,389 ฉันพยายามส่งข้อความหาคุณแล้ว ฉัน… โอเค 307 00:20:22,472 --> 00:20:25,184 ฉันบอกว่าฉันสนับสนุนสามี ฟ้องฉันสิ 308 00:20:25,267 --> 00:20:27,728 คดีความไม่ใช่เรื่องที่จะเอามาล้อเล่น 309 00:20:27,811 --> 00:20:28,896 (จู๋) 310 00:20:28,979 --> 00:20:30,856 เรื่องนี้ร้ายแรงมากนะ รีเบกาห์ 311 00:20:33,275 --> 00:20:34,276 คุณคือใคร 312 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 เจนไม่อยู่ ผมเป็นรองที่ปรึกษากฎหมายในบริษัท 313 00:20:36,653 --> 00:20:40,032 โอเค ฉันว่าเราควรรออดัมก่อน เขาจะมาเมื่อไร 314 00:20:40,115 --> 00:20:41,742 ไม่ๆ พวกเขาส่งผมมาแทน 315 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 ผมอยู่นี่ 316 00:20:44,203 --> 00:20:46,914 - เขาไปเล่นเจ็ตสกีแข่งกันอยู่ - มีคนท้าเขา 317 00:20:47,748 --> 00:20:50,667 โอเค คุณทำให้คนยุคมิลเลนเนียลไม่พอใจ 318 00:20:50,751 --> 00:20:52,503 พวกเขาอ่อนไหวกับทุกเรื่องแหละ 319 00:20:52,586 --> 00:20:55,297 เรียกว่าเป็นการทำร้ายจิตใจ พวกเขาคิดว่ามันเป็นประเด็นจี้ใจ 320 00:20:55,380 --> 00:20:57,883 - เด็กซะจริงๆ - กับบัญชีโซเชียลมีเดีย 321 00:20:57,966 --> 00:21:00,886 ผมว่าไม่ใช่แบบนั้นหรอก ผมคิดว่าพวกเขาพยายามหาแนวร่วม 322 00:21:00,969 --> 00:21:03,722 จากกลุ่มคนที่ต่างจากพวกเขา ก็เลย… 323 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 พวกเขาให้ค่ากับอารมณ์ร่วม 324 00:21:04,932 --> 00:21:06,225 อารมณ์ร่วม อารมณ์ร่วมงั้นเหรอ 325 00:21:06,308 --> 00:21:08,894 - นี่คืออารมณ์ร่วมเหรอ คุณพูดจริง… - คืองี้ รีเบกาห์ 326 00:21:08,977 --> 00:21:10,562 ในฐานะภรรยาของผู้ก่อตั้ง 327 00:21:10,646 --> 00:21:13,774 คุณต้องเลือกสรรคำพูดของคุณให้รอบคอบ 328 00:21:13,857 --> 00:21:17,861 คนยุคมิลเลนเนียลใช้เน็ตกันมาก เรื่องพวกนี้เลยแพร่ไปไว 329 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 มันจะกลายเป็นไวรัล 330 00:21:19,029 --> 00:21:21,740 ใช่ เราต้องจริงใจสุดๆ ไม่งั้นพวกเขาก็ "บายจ้า" 331 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 พวกเขาสอนอะไรผมหลายอย่าง 332 00:21:27,037 --> 00:21:30,541 มันส่งผลเสียต่อแบรนด์ของเราได้อย่างมาก 333 00:21:30,624 --> 00:21:33,544 คุณเข้าใจไหม เราเสียคนยุคมิลเลนเนียลไปไม่ได้ 334 00:21:33,627 --> 00:21:35,838 - เราต้องการพวกเขา - เพื่อ 335 00:21:35,921 --> 00:21:39,299 เพราะพวกเขาทำงานสัปดาห์ละ 80 ชั่วโมง เพื่อเบียร์ฟรีกับเสื้อยืด 336 00:21:39,383 --> 00:21:40,968 ไม่ มัน… 337 00:21:41,051 --> 00:21:42,886 ฉัน… ขอโทษที 338 00:21:42,970 --> 00:21:44,930 เรื่องทั้งหมดนี้มันไร้สาระ ฉันไม่… 339 00:21:45,013 --> 00:21:45,931 (พ่อ หนังสือไปถึงไหนแล้ว) 340 00:21:46,014 --> 00:21:48,183 เรื่องแบบนี้ทำให้คนเคลื่อนไหว ไม่ว่าจะไร้สาระหรือไม่ 341 00:21:48,267 --> 00:21:51,228 ความเห็นติดตลกบ้าง การตัดสินใจที่ผิดพลาดบ้าง 342 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 แล้วจู่ๆ พวกเขาก็ทำเรื่องเล็ก ให้กลายเป็นเรื่องใหญ่ 343 00:21:54,022 --> 00:21:56,400 รู้ตัวอีกที คุณก็กลายเป็นคนเหยียดเพศไปแล้ว 344 00:21:56,483 --> 00:21:58,485 คุณมีสิ่งแวดล้อมในการทำงานที่ไม่เป็นมิตร 345 00:21:58,569 --> 00:22:00,654 มีการล่วงละเมิดทางเพศ 346 00:22:03,615 --> 00:22:05,993 เราต้องบรรเทาปัญหา เดี๋ยวนี้เลย 347 00:22:06,076 --> 00:22:07,911 คุณจัดการเรื่องข่าวนั่นรึยัง 348 00:22:07,995 --> 00:22:09,037 ฉันพยายามแล้ว 349 00:22:12,040 --> 00:22:16,170 งั้นเราอยากให้คุณแถลงการณ์ 350 00:22:17,713 --> 00:22:18,714 "เรา" เหรอ 351 00:22:20,007 --> 00:22:21,216 ใช่ 352 00:22:22,259 --> 00:22:24,761 อดัมอยากให้ฉันแถลงเหรอ 353 00:22:27,764 --> 00:22:28,765 ใช่ 354 00:22:29,558 --> 00:22:31,768 ทุกคน เราคุยเรื่องนี้กันก่อนประชุมแล้ว 355 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 ไม่ 356 00:22:36,148 --> 00:22:38,317 - โธ่ ไม่เอาน่า ขอร้องละ - แถลงการณ์ก็เขียนไว้ให้แล้ว 357 00:22:38,400 --> 00:22:39,568 ไม่ ฟังนะ… 358 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 ไม่ๆ ฉันไม่อยากคุย 359 00:22:41,028 --> 00:22:43,572 ฉันอยากฟัง ฉันอยากฟังความจริงของพวกเขา โอเคไหม 360 00:22:43,655 --> 00:22:45,073 คุณเตรียมการให้หน่อยได้ไหม ว่าไง 361 00:22:45,157 --> 00:22:48,202 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันมีเรื่องที่สำคัญจริงๆ ต้องไปจัดการ 362 00:22:50,287 --> 00:22:51,955 เธออยาก "ฟังความจริงของพวกเขา" 363 00:22:52,456 --> 00:22:53,874 ไปได้สวยมากเลย 364 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 (บิดาของฉัน) 365 00:23:13,352 --> 00:23:15,771 (บิดาของฉันมักให้ความสำคัญแก่ครอบครัว ก่อนทุกๆ) 366 00:23:17,689 --> 00:23:20,150 หนูขอโทษๆ 367 00:23:20,234 --> 00:23:21,235 เฮ้ 368 00:23:22,236 --> 00:23:24,446 มันก็แค่… มันดูเป็นสิ่งที่ต้องทำ 369 00:23:24,530 --> 00:23:28,992 เพื่อนหนูทุกคนได้ทำงานในวอลล์สตรีท และ… 370 00:23:29,076 --> 00:23:31,286 - หนูคิดว่า… - เฮ้ๆ 371 00:23:31,370 --> 00:23:34,456 บางคนก็เสียเวลาทั้งชีวิต ทำในสิ่งที่พวกเขาเกลียด 372 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 ไม่เอาน่า 373 00:23:39,711 --> 00:23:42,130 แล้วลูกอยากทำอะไรต่อ 374 00:23:42,214 --> 00:23:43,966 อะไรจะทำให้ลูกมีความสุขได้ 375 00:23:52,266 --> 00:23:53,559 หนูอยากเป็นนักแสดง 376 00:23:58,397 --> 00:23:59,398 เหมือนกวินนีน่ะเหรอ 377 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 หนูรู้ว่ามันงี่เง่า 378 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 ใครบอกล่ะ ไม่เลย เฮ้ ลูกแสดงละครโรงเรียนได้ยอดเยี่ยมมาก 379 00:24:07,364 --> 00:24:09,825 ลูกมีพรสวรรค์มาตลอด มากกว่ากวินนีด้วย 380 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 - โกหก - เรื่องจริง 381 00:24:11,535 --> 00:24:14,079 พ่อไม่เคยคิดเลยว่าเธอแสดงได้สมจริง 382 00:24:17,791 --> 00:24:21,837 เรื่องของเรื่องคือหนูต้องย้ายไปอยู่แอลเอ 383 00:24:23,589 --> 00:24:29,052 และหนูต้องถ่ายรูปสมัคร และมีครูสอนการแสดงอยู่คนนึงที่เก่งมากๆ 384 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 แต่ว่า… 385 00:24:31,430 --> 00:24:33,432 - แต่ว่ามันแพง ก็เลย… - แล้วไง 386 00:24:35,976 --> 00:24:38,145 หนูรู้ว่าเรื่องเงินเป็นปัญหาตั้งแต่หย่ากัน 387 00:24:38,228 --> 00:24:39,980 แล้วพ่อไม่เคยหามาให้ลูกเหรอ 388 00:24:40,063 --> 00:24:43,567 - หนูแค่ไม่อยาก… - พ่อไม่เคยหามาให้ลูกเหรอ 389 00:24:43,650 --> 00:24:44,902 หนูขอโทษที่ยกประเด็นนี้มาพูด 390 00:24:44,985 --> 00:24:47,362 ใครพาลูกกับเพื่อนๆ ลูกไปอัมสเตอร์ดัม ตอนวันเกิดลูกล่ะ 391 00:24:47,446 --> 00:24:48,655 มีพ่อใครทำแบบนี้บ้าง 392 00:24:48,739 --> 00:24:49,907 หนูบอกว่าหนูขอโทษไง 393 00:24:57,456 --> 00:24:58,665 - เฮ้ แฟรน - พ่อ… 394 00:25:01,251 --> 00:25:02,628 ไปเอาแชมเปญมาที 395 00:25:03,921 --> 00:25:05,839 ลูกสาวผมจะชนะรางวัลออสการ์ 396 00:25:18,977 --> 00:25:19,978 อารอน 397 00:25:21,104 --> 00:25:23,023 อารอนๆ ฉันไม่เข้าใจว่า… 398 00:25:23,106 --> 00:25:26,109 ผมบอกคุณแล้วไง ผมรับความกดดันพวกนี้ไม่ได้ ภาระมันหนักหนาเกินไป 399 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 - กดดันอะไร ภาระอะไร - คุณไง 400 00:25:27,694 --> 00:25:29,154 - ฉันรักคุณนะ - ไม่ ไม่ๆ 401 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 - ไม่นะ ไม่ๆ - หยุดเลย หยุด 402 00:25:31,323 --> 00:25:33,784 อยู่เถอะนะ ไม่ อย่าไป ไม่… 403 00:25:35,369 --> 00:25:36,578 บ้าฉิบ 404 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 คุณโอเคไหม 405 00:25:43,252 --> 00:25:45,921 อย่าทิ้งฉันไปนะ อย่าทิ้งฉัน ขอร้องล่ะ 406 00:25:46,004 --> 00:25:47,714 ฉันอยู่คนเดียวไม่ได้แล้ว อารอน อย่านะ 407 00:25:47,798 --> 00:25:50,008 ไม่ๆ ไม่นะ อย่าไป อารอน ไม่ 408 00:25:50,092 --> 00:25:51,969 ขอร้องล่ะ ไม่นะ ไม่ ฉัน… 409 00:26:00,102 --> 00:26:03,564 (ทำสิ่งที่คุณรัก) 410 00:26:27,045 --> 00:26:29,047 (ช่วงการรับฟังผู้หญิง กับรีเบกาห์ นิวแมนน์) 411 00:26:29,131 --> 00:26:31,675 กวางขาวเข้ากลางเขา คว้าขวานขว้างกวางขาว 412 00:26:31,758 --> 00:26:34,928 กวางขาวเข้ากลางเขา คว้าขวานขว้างกวางขาว 413 00:26:35,721 --> 00:26:39,892 กวางขาวเข้ากลางเขา คว้าขวานขว้างกวางขาว 414 00:26:40,434 --> 00:26:41,852 ทำตามบทเลย 415 00:26:52,905 --> 00:26:54,740 เปิดเพลงกันดีกว่า 416 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 ผมต้องไปแล้ว 417 00:26:56,408 --> 00:26:59,328 อารอน ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 418 00:26:59,411 --> 00:27:02,789 ผมบอกคุณแล้วไง ผมรับความกดดันพวกนี้ไม่ได้ 419 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 - ภาระมัน… - อะ… 420 00:27:04,583 --> 00:27:06,293 กดดันอะไร ภาระอะไร 421 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 คุณไง 422 00:27:09,296 --> 00:27:10,464 ฉันรักคุณนะ 423 00:27:11,215 --> 00:27:13,592 ไม่เห็นรู้สึกเหมือนรักเลย 424 00:27:13,675 --> 00:27:15,677 หยุดตรงนี้ก่อน 425 00:27:22,851 --> 00:27:24,269 คุณว่าทำไมผมถึงหยุดคุณไว้ 426 00:27:24,353 --> 00:27:26,021 เพราะมันแย่มาก 427 00:27:26,104 --> 00:27:27,606 ถูกต้อง ใช่ 428 00:27:28,148 --> 00:27:29,566 และทำไมมันถึงแย่ 429 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 เพราะการแสดงของคริสไม่เป็นธรรมชาติ 430 00:27:40,035 --> 00:27:42,204 เป้าหมายของการฝึกนี้คืออะไร 431 00:27:42,287 --> 00:27:43,664 เพื่อนึกย้อนถึงความบอบช้ำในอดีต 432 00:27:43,747 --> 00:27:49,378 ไม่ใช่ เพื่อเปลี่ยนมุมมองของความบอบช้ำในอดีต จะได้ทำให้เราแสดงออกมาได้ดี 433 00:27:49,461 --> 00:27:50,754 ความบอบช้ำในที่นี้คืออะไร 434 00:27:51,505 --> 00:27:53,507 อารอนเลิกกับฉัน 435 00:27:53,590 --> 00:27:56,301 - เขาเป็นรักแท้ของคุณไหม - และ… ไม่ใช่ 436 00:27:56,385 --> 00:27:58,011 งั้นหาความบอบช้ำเรื่องอื่นกัน 437 00:28:08,564 --> 00:28:11,775 ฉันมีชีวิตที่โชคดีมาก 438 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 ความสัมพันธ์ของคุณกับพ่อแม่และครอบครัวล่ะ 439 00:28:17,072 --> 00:28:20,033 พวกเขาให้ฉันทุกอย่างที่ฉันอยากได้ 440 00:28:21,201 --> 00:28:23,662 แล้วเกิดอะไรขึ้นหลังจากที่คุณเลิกกับอารอน 441 00:28:24,788 --> 00:28:25,914 ไม่มีอะไรมาก เรา… 442 00:28:27,374 --> 00:28:32,212 เราไม่ได้คุยกันจริงๆ เพราะว่าเขาเริ่มคบกับเพื่อนของฉัน… 443 00:28:32,296 --> 00:28:34,506 - เดี๋ยวนะ เขาคบเพื่อนคุณเหรอ - มันเลยแบบว่า… 444 00:28:34,590 --> 00:28:37,092 เธอเป็นเพื่อนสนิทไหม 445 00:28:39,011 --> 00:28:40,262 ใช่ค่ะ 446 00:28:40,345 --> 00:28:41,430 เป็นเพื่อนซี้คุณเลยไหม 447 00:28:44,558 --> 00:28:48,729 - ใช่ - มันต้องรู้สึกเหมือนถูกหักหลังแน่ๆ 448 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 ฉัน… 449 00:28:50,981 --> 00:28:53,066 ก็คงงั้น นิด… นิดหน่อยมั้ง 450 00:28:53,150 --> 00:28:55,611 โอเค งั้นมาเปลี่ยนมุมมองประสบการณ์นี้กันใหม่ 451 00:28:55,694 --> 00:28:59,948 อารอนคือรักแท้ของคุณ เขานอกใจคุณไปหาเพื่อนซี้คุณ 452 00:29:00,032 --> 00:29:01,408 ทั้งสองคนหักหลังคุณ 453 00:29:01,491 --> 00:29:04,995 เอาละ บอกผมซิว่ามันรู้สึกยังไง ตอนที่อารอนเลิกกับคุณ 454 00:29:06,330 --> 00:29:11,001 ฉันรู้สึกเศร้าและ… 455 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 และโดดเดี่ยว 456 00:29:16,006 --> 00:29:18,300 แล้วจะเก็บมันไว้ทำไม ผมอยากให้คุณรู้สึกถึงมัน 457 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 ฉัน… 458 00:29:20,928 --> 00:29:23,055 มันเจ็บ 459 00:29:25,724 --> 00:29:28,101 ในอกฉัน มันอัดอั้นมาก 460 00:29:31,522 --> 00:29:36,568 แต่ฉันไม่ได้ร้องไห้ เพราะฉันโกรธพวกเขามากที่ทิ้งฉันไป 461 00:29:36,652 --> 00:29:38,654 และ… และ… และหักหลังฉัน 462 00:29:38,737 --> 00:29:41,573 และโกหกฉัน คำโกหกทุเรศๆ พวกนั้น 463 00:29:41,657 --> 00:29:44,993 เอาละ ทีนี้ทำให้มันเป็นเรื่องจริงของคุณ มันเหมือนมันเกิดขึ้นจริง 464 00:29:48,789 --> 00:29:50,874 คุณเอากับเพื่อนฉัน 465 00:29:52,709 --> 00:29:55,754 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ คิดว่าฉันโง่นักรึไง 466 00:29:55,838 --> 00:29:58,465 รีเบกาห์ ผมขอโทษที่ทำแบบนั้น 467 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 ให้ตาย… 468 00:30:03,136 --> 00:30:06,306 ทำไมผู้ชายมันน่าผิดหวังแบบนี้วะ 469 00:30:10,018 --> 00:30:12,187 นี่แหละคือความจริง 470 00:30:18,902 --> 00:30:21,864 แปลว่าคุณไม่รู้ ว่าสิ่งที่คุณพูดนั้นต่อต้านเฟมินิสต์ยังไงใช่ไหม 471 00:30:22,489 --> 00:30:24,741 เปล่า คุณตีความผิด… 472 00:30:24,825 --> 00:30:28,787 ถ้าเราตีความสิ่งที่คุณพูดผิดไป แล้วคุณจะออกมาขอโทษทำไม 473 00:30:28,871 --> 00:30:31,665 ฉันไม่ได้ขอโทษ ฉันอธิบายถึงบริบทอยู่ 474 00:30:31,748 --> 00:30:32,833 ไม่เหรอ 475 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 ฉันรู้ว่าทุกคนมีอะไรอยากพูดมากมาย 476 00:30:35,169 --> 00:30:37,421 แต่เราให้โอกาสรีเบกาห์ได้พูดบ้างนะคะ 477 00:30:37,504 --> 00:30:39,673 ฉันนึกว่านี่เป็นช่วงการรับฟังซะอีก 478 00:30:39,756 --> 00:30:41,633 แน่นอนค่ะ และเราต้องรับฟังกันทั้งสองฝ่าย 479 00:30:41,717 --> 00:30:44,803 รู้ไหม มันไม่สำคัญเลยว่าฉันตั้งใจยังไง มัน… 480 00:30:44,887 --> 00:30:48,348 เราคือครอบครัว และในครอบครัวนั้น สิ่งสำคัญคือฉันทำให้พวกคุณรู้สึกยังไง 481 00:30:48,432 --> 00:30:50,684 ฉันเลยอยากเน้นไปที่เรื่องนั้น 482 00:30:52,644 --> 00:30:58,567 ฉันรู้จักสิ่งที่มักช่วยให้ฉันเลือกได้ ว่าฉันอยากอยู่กับความจริงแบบไหน 483 00:30:58,650 --> 00:31:04,072 ใช่ไหม ฉันเป็นคนรับผิดชอบต่อความโกรธ และความเศร้าของฉันเอง 484 00:31:04,156 --> 00:31:08,952 คุณจะปล่อยให้คนอื่นนิยามเรา จากอารมณ์ในแง่ลบไม่ได้ 485 00:31:09,036 --> 00:31:13,207 เดี๋ยวนะ นี่คุณจะบอกว่า ถ้าคุณพูดสิ่งที่ทำให้เรารู้สึกแย่ 486 00:31:13,290 --> 00:31:15,250 มันคือความผิดของเราเหรอ 487 00:31:16,251 --> 00:31:18,253 - ใช่ มัน… - ว่าไงนะ 488 00:31:18,337 --> 00:31:20,297 ให้ตายเถอะ 489 00:31:20,380 --> 00:31:22,716 ไม่เห็นรึไงว่ามันผิดขนาดไหน 490 00:31:22,799 --> 00:31:24,384 มัน… ไม่ ฉันคิดว่า… 491 00:31:24,468 --> 00:31:26,470 ฉัน… โอเค ฉันคิดว่าคุณตีความผิดในสิ่งที่ฉัน… 492 00:31:26,553 --> 00:31:28,388 ไม่ๆ ทุกคนคะ ขอร้องล่ะ ได้โปรดเถอะ 493 00:31:28,472 --> 00:31:30,182 โอเค ขอโทษ… ทำไมจะกลับแล้วล่ะ 494 00:31:30,265 --> 00:31:31,934 เพราะมันไม่ได้ประโยชน์อะไรเลย 495 00:31:32,017 --> 00:31:35,521 โอเคๆ คุณพูด แล้วฉันจะฟัง 496 00:31:35,604 --> 00:31:37,397 ฟังนะ ฉันไม่ได้กลัวตกงาน 497 00:31:37,481 --> 00:31:40,609 เพราะงั้นฉันจะพูดในสิ่งที่ทุกคนที่นี่คิด 498 00:31:40,692 --> 00:31:42,736 วีเวิร์กเป็นสถานที่ทำงานที่แย่มาก 499 00:31:42,819 --> 00:31:44,821 - ใช่ - โดยเฉพาะกับผู้หญิง 500 00:31:45,989 --> 00:31:47,574 ทำไม… ทำไมคุณถึง… 501 00:31:47,658 --> 00:31:48,951 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 502 00:31:49,535 --> 00:31:52,162 เพราะเราต้องอยู่ดื่มจนถึงตีสาม 503 00:31:52,246 --> 00:31:53,705 เพียงเพื่อให้เราได้เป็นส่วนหนึ่งของทีม 504 00:31:53,789 --> 00:31:54,915 ฉันมั่นใจว่ามัน… 505 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 และเราได้เงินเหมือนมันเป็นธุรกิจสตาร์ตอัป แต่มันไม่ใช่ธุรกิจสตาร์ตอัปแล้ว 506 00:31:58,377 --> 00:32:00,003 คุณนั่งเฮลิคอปเตอร์มาที่นี่ 507 00:32:00,754 --> 00:32:03,715 เราต้องการค่าจ้างตามจริง 508 00:32:03,799 --> 00:32:07,261 มีแต่สิทธิ์ในการซื้อหุ้นพนักงาน "สิทธิ์ในการซื้อหุ้นนั้น สิทธิ์ในการ"… 509 00:32:07,344 --> 00:32:10,973 และสิทธิ์ในการซื้อหุ้นหมายความว่า คุณเป็นเจ้าของบริษัทด้วย 510 00:32:12,015 --> 00:32:13,767 คุณมีสิทธิ์เลือกชะตาชีวิตของตัวเอง 511 00:32:13,851 --> 00:32:17,521 ถ้าฉันเป็นเจ้าของบริษัท ฉันจะจ่ายเงินโอทีให้พนักงาน 512 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 เพื่อนฉันบอกว่าเธอถูกถาม ว่าเธอวางแผนจะตั้งครรภ์เร็วๆ นี้ไหม 513 00:32:20,107 --> 00:32:21,358 ตอนที่เธอมาสัมภาษณ์งานที่นี่ 514 00:32:21,441 --> 00:32:23,318 - ฉันก็เคยได้ยิน - พูดจริง… 515 00:32:23,402 --> 00:32:24,945 โอเค ฟังนะ แบบนั้นมันแย่มาก 516 00:32:25,028 --> 00:32:27,281 คุณควรติดต่อฝ่ายเอชอาร์ทันที และฉันมั่นใจ… 517 00:32:27,364 --> 00:32:29,658 ที่นี่ไม่มีฝ่ายเอชอาร์มาเป็นชาติแล้ว 518 00:32:29,741 --> 00:32:32,452 ใช่ แต่ตอนนี้มีครบทั้งฝ่ายแล้ว โอเคไหม 519 00:32:32,536 --> 00:32:35,038 นี่ไงการเน้นแต่เรื่องแง่ลบที่ฉันหมายถึง 520 00:32:35,122 --> 00:32:37,082 วีเวิร์กเป็นบริษัทน้องใหม่ 521 00:32:37,165 --> 00:32:42,129 เราเติบโตและพัฒนา และพยายามทำให้ดีขึ้นอยู่เสมอ 522 00:32:42,212 --> 00:32:44,506 แต่ดูเหมือนคุณไม่อยากเห็นมันเป็นแบบนั้น 523 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 โอเค นี่ๆ 524 00:32:45,674 --> 00:32:46,800 ฉันได้ยินคนบอกว่า 525 00:32:46,884 --> 00:32:50,345 ว่าพวกเขาไม่เจอใครสักที เพราะติดงานตลอดเวลา 526 00:32:50,429 --> 00:32:54,433 แต่พวกคุณรายล้อมไปด้วยคนที่น่าทึ่งมากมาย 527 00:32:54,516 --> 00:32:57,102 หาใครสักคนในที่ทำงานสิ 528 00:32:57,186 --> 00:32:59,521 มีคนในวีเวิร์กหมั้นกันสองคู่แล้ว 529 00:32:59,605 --> 00:33:02,774 อือ โอเค เราทุกคนได้เจอคนมากมาย 530 00:33:02,858 --> 00:33:05,277 ส่วนตัวฉันเอง ฉัน "เจอ" ในที่ทำงานสี่คน 531 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 ทุกคนเอากับทุกคนเลย 532 00:33:07,279 --> 00:33:08,572 ขอบคุณทุกคนมาก… 533 00:33:08,655 --> 00:33:11,074 รู้ไหม ฉันเจอถุงยางใช้แล้วอยู่ใต้โต๊ะฉัน 534 00:33:11,158 --> 00:33:12,951 รีเบกาห์ มีห้องนึง 535 00:33:13,035 --> 00:33:15,829 ที่เรียกว่า "ห้องเอากัน" อยากลองทายไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น 536 00:33:15,913 --> 00:33:19,541 โอเค ฉันว่าเราทุกคนน่าจะเห็นด้วย ว่ามันไม่ควรมีห้องเอากัน 537 00:33:20,834 --> 00:33:23,712 เอาละ และฉันว่าคุณควรบอกหัวหน้าของคุณ และฉันจะบอก… 538 00:33:23,795 --> 00:33:25,088 คุณคิดว่าเราเอากับใครล่ะ 539 00:33:27,382 --> 00:33:29,968 คุณเอาแต่พูดว่าเราคือครอบครัว และนี่คือบริษัทของเรา 540 00:33:30,052 --> 00:33:31,512 แต่ไม่มีเรื่องไหนเป็นจริงเลย 541 00:33:32,095 --> 00:33:33,722 เพราะงั้นก็ช่วยหยุดพูดซะที 542 00:33:33,805 --> 00:33:35,057 - ใช่ - ใช่ 543 00:33:35,891 --> 00:33:37,267 - ใช่ - หยุดเลย 544 00:33:41,897 --> 00:33:43,732 ขอบคุณทุกคนมากค่ะ 545 00:33:43,815 --> 00:33:45,651 ใครมีเฮลิคอปเตอร์อีกบ้าง 546 00:33:50,697 --> 00:33:52,449 คุณปล่อยให้เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันได้ไง 547 00:33:53,617 --> 00:33:56,453 - คุณปล่อยให้เป็นงั้นได้ไง - ฉันไม่ได้ปล่อยนะ 548 00:33:56,537 --> 00:33:58,997 เราแค่ต้องยับยั้งเรื่องนี้ไว้ เราจะทำไงกันดี 549 00:33:59,081 --> 00:34:01,458 เราจะยับยั้งยังไงดี เราปิดทวิตเตอร์ไม่ได้ด้วย 550 00:34:01,542 --> 00:34:03,335 - ล้อเล่นรึไง - เปล่า มัน… 551 00:34:03,418 --> 00:34:04,503 แย่มาก 552 00:34:04,586 --> 00:34:06,797 ฉันพูดผิดไปอย่างเดียว จากนั้นจู่ๆ 553 00:34:06,880 --> 00:34:09,007 ทุกคนก็โทษฉันที่มีไอ้ห้องเอากันอะไรนั่น 554 00:34:11,592 --> 00:34:14,137 เยี่ยม ห้องเอากัน คำนี้ไม่เป็นกระแสแน่นอน 555 00:34:16,889 --> 00:34:18,225 ห้องเอากันอยู่ตรงไหนเหรอ 556 00:34:25,524 --> 00:34:28,235 - วาเนสซากำลังร่างคำแถลงให้คุณ… - ฉันไม่ต้องการคำแถลง 557 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 - ต้องการสิ คุณต้องการ - ไม่ ฉัน… 558 00:34:30,279 --> 00:34:32,531 คุณต้องการ ต้องสิ 559 00:34:33,031 --> 00:34:34,491 และเราจ้างทนายภายนอกแล้ว 560 00:34:36,869 --> 00:34:40,246 รีฟกา ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร มันก็แค่คำพูด 561 00:34:48,589 --> 00:34:50,047 คุณแวะเข้าไปทักทายหน่อยสิ 562 00:34:59,892 --> 00:35:01,101 ไงลูกรัก 563 00:35:02,728 --> 00:35:03,729 ไงคะพ่อ 564 00:35:07,691 --> 00:35:09,109 ซื้อมาจากงานประมูล 565 00:35:09,776 --> 00:35:11,862 ไม่ใช่บริษัทซัทเทบีส์หรอก 566 00:35:12,905 --> 00:35:14,573 ยังไม่ได้ประเมินราคามันด้วย 567 00:35:15,866 --> 00:35:17,284 แล้วไงต่อ 568 00:35:19,953 --> 00:35:20,954 แด่จมูกของลูก 569 00:35:21,038 --> 00:35:22,039 แด่แก้มของพ่อ 570 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 ดูท่าจะเป็นของแท้นะเนี่ย 571 00:35:33,342 --> 00:35:34,801 งั้นเราจะดื่มให้หมดเลย 572 00:35:35,636 --> 00:35:36,637 มื้อสุดท้ายของพ่อ 573 00:35:39,765 --> 00:35:41,934 พ่อรับมือกับปัญหานี้มานานแค่ไหนแล้ว 574 00:35:44,436 --> 00:35:45,437 สองปี 575 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 โอเค 576 00:35:51,818 --> 00:35:53,570 พ่อไม่อยากทำให้ลูกเป็นห่วง 577 00:35:53,654 --> 00:35:56,406 พวกทนายพูดอยู่ตลอดว่าคดีนี้จะถูกถอน 578 00:35:57,533 --> 00:35:58,784 "พวกทนาย" 579 00:36:05,165 --> 00:36:07,167 พ่อรู้ไหมว่าจะไปอยู่ที่ไหนและนานเท่าไร 580 00:36:08,043 --> 00:36:11,255 มีที่นึงชื่อว่าอัลเลนวูด 581 00:36:12,130 --> 00:36:14,758 หกเดือน อาจจะปีนึง 582 00:36:15,300 --> 00:36:18,387 ทั้งหมดขึ้นอยู่กับผู้พิพากษา เพราะงี้พ่อถึงต้องการหนังสือจากลูกไง 583 00:36:18,470 --> 00:36:20,722 พ่อต้องทำให้เขารู้ ว่าตัวตนจริงๆ ของพ่อเป็นยังไง 584 00:36:20,806 --> 00:36:24,101 หนูสัญญาว่าคืนนี้จะทำให้ คืนนี้หนูจะเขียนให้ 585 00:36:24,184 --> 00:36:25,185 โอเค 586 00:36:28,856 --> 00:36:30,482 มาคุยเรื่องดีๆ กันดีกว่าเนอะ 587 00:36:32,234 --> 00:36:33,485 - โอเค ได้ค่ะ - อือ 588 00:36:34,111 --> 00:36:35,445 ฮาร์โลว์เป็นไงบ้าง 589 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 แกมีแต่สร้างความสุข 590 00:36:37,906 --> 00:36:39,700 คือว่าแกติดพ่อมาก 591 00:36:39,783 --> 00:36:41,159 รักอดัมสุดๆ 592 00:36:41,994 --> 00:36:44,705 ทุกคนก็ด้วยแหละ 593 00:36:44,788 --> 00:36:46,039 เหมือนเขามีพลังวิเศษเลย 594 00:36:49,293 --> 00:36:52,254 ไวน์นี้จะเข้ากันได้ดีมากกับเนื้อนิวยอร์ก 595 00:36:52,337 --> 00:36:54,381 และค็อกเทลกุ้งจากร้านปีเตอร์ ลูเกอร์ส 596 00:36:54,464 --> 00:36:57,217 นั่นคือที่ที่พ่ออยากให้ลูกพาพ่อไปกินมื้อสุดท้าย 597 00:36:59,845 --> 00:37:01,638 หนูไม่ได้กินเนื้อแดงเลยตั้งแต่เกิดเรื่องคีธ 598 00:37:04,683 --> 00:37:07,060 เครื่องเคียงอร่อยมาก เครื่องเคียงดีมาก 599 00:37:07,644 --> 00:37:10,647 ลูกเคยชอบผักโขมในครีมมากๆ 600 00:37:15,736 --> 00:37:20,199 พ่อไม่ควรโดนข้อหาเมาแล้วขับ หนึ่งสัปดาห์ก่อนถูกตัดสินโทษ 601 00:37:20,282 --> 00:37:22,159 พ่อขอนอนห้องรับแขกคืนนี้ได้ไหม 602 00:37:23,452 --> 00:37:24,870 ได้ค่ะ แน่นอน 603 00:37:24,953 --> 00:37:28,207 แบบนี้พ่อจะได้ช่วยเรื่องหนังสือด้วย เผื่อลูกต้องการอะไร 604 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 - พ่อคะ… - จริงๆ มัน… 605 00:37:29,958 --> 00:37:33,504 หนูรู้ว่าต้องทำยังไง ไม่เป็นไรค่ะ เขาต้องรู้ถึงตัวตนจริงๆ ของพ่อให้ได้ 606 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 เขาแค่ต้องรู้ถึงตัวตนจริงๆ ของพ่อ หนูแค่ต้องเขียนว่าพ่อมีความหมายขนาดไหนกับหนู 607 00:37:42,387 --> 00:37:44,014 นี่คือพลังวิเศษของลูก 608 00:37:44,640 --> 00:37:46,934 - หนูไม่มีพลังวิเศษหรอก - มีสิ 609 00:37:47,601 --> 00:37:51,522 ลูกรู้เสมอว่าคนอื่นอยากได้ยินอะไร 610 00:37:58,695 --> 00:38:00,072 พ่อต้องไปโทรศัพท์หน่อย 611 00:38:28,225 --> 00:38:31,019 อย่างที่ทราบ นี่ไม่ใช่ครั้งแรก 612 00:38:31,103 --> 00:38:32,980 ที่บิดาของฉันทำผิดพลาด 613 00:38:35,232 --> 00:38:36,984 บิดาของฉันก่อตั้งองค์กรการกุศล 614 00:38:37,067 --> 00:38:39,111 กองทุนวิจัยโรคมะเร็งแห่งอเมริกา 615 00:38:39,194 --> 00:38:41,071 ฉันเสียแม่ไปจากโรคมะเร็งเต้านม 616 00:38:41,154 --> 00:38:42,489 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 617 00:38:42,573 --> 00:38:43,949 พ่อของเธอคือนักบุญดีๆ นี่เอง 618 00:38:54,877 --> 00:38:58,755 เหยื่อที่ไม่ได้สงสัยอะไรเลย กลับถูกฉ้อโกงเงินไปกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ 619 00:38:58,839 --> 00:39:01,800 โดยบริษัทของคุณ กองทุนวิจัยโรคมะเร็งแห่งอเมริกา 620 00:39:03,302 --> 00:39:07,264 คุณพัลโทรว์ ตัวคุณเองไม่ได้ถูกตัดสินโทษ 621 00:39:07,347 --> 00:39:10,184 แต่เอซีอาร์เอฟยอมรับผิดเรื่องการฉ้อโกง 622 00:39:10,934 --> 00:39:14,104 และในมุมมองของศาลนี้ คุณคือผู้รับผิดชอบ 623 00:39:14,188 --> 00:39:15,772 กับการกระทำของบริษัทคุณ 624 00:39:17,024 --> 00:39:19,860 คุณดูแลบริษัทที่มีส่วนในการฉ้อโกง 625 00:39:20,360 --> 00:39:21,778 แบบนั้นทำให้คุณเป็นอะไร 626 00:39:26,450 --> 00:39:27,576 ไม่ทราบครับ 627 00:39:28,785 --> 00:39:30,746 มันทำให้คุณเป็นนักต้มตุ๋น 628 00:39:33,123 --> 00:39:34,416 ครับ ศาลที่เคารพ 629 00:39:35,375 --> 00:39:36,502 พูดมา 630 00:39:40,964 --> 00:39:42,216 ผมเป็นนักต้มตุ๋น 631 00:39:45,719 --> 00:39:46,887 ยกฟ้อง 632 00:39:48,931 --> 00:39:51,308 น่าเศร้าที่ไม่กี่ปีหลังจากนั้น 633 00:39:52,100 --> 00:39:54,603 พี่ชายฉันได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง 634 00:39:54,686 --> 00:39:56,355 และเสียชีวิตลง 635 00:39:58,315 --> 00:39:59,858 ไปกินสเต็กกันเถอะ 636 00:40:01,318 --> 00:40:03,862 การเสียชีวิตของคีธทำให้บิดาฉันใจสลาย 637 00:40:05,781 --> 00:40:06,990 เขาเป็นคนดี 638 00:40:07,074 --> 00:40:09,368 บางทีเขาก็แค่รู้สึกชินชา กับการกระทำของเขาเอง 639 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 เพราะเขากำลังเจ็บปวดแสนสาหัส 640 00:40:13,163 --> 00:40:16,375 เขาหัวเราะน้อยลง เขากังวลมากขึ้น 641 00:40:16,458 --> 00:40:19,920 เขาไม่มีความสุขกับช่วงเวลาเล็กๆ ที่ทำให้ชีวิตเป็นชีวิต 642 00:40:21,171 --> 00:40:23,841 ฉันเลิกกินเนื้อสัตว์ตั้งแต่วันที่พี่ชายเสียชีวิต 643 00:40:25,384 --> 00:40:27,386 ส่วนบิดาของฉันเลิกใช้ชีวิต 644 00:40:29,137 --> 00:40:31,390 เขาไม่ใช่คนอย่างที่คุณคิดว่าเขาเป็น 645 00:40:31,473 --> 00:40:35,894 เขาคือคนที่สอนฉันว่าครอบครัวต้องมาก่อน 646 00:40:35,978 --> 00:40:38,021 สอนฉันให้ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ฉันเชื่อ 647 00:40:38,105 --> 00:40:42,359 และนั่นคือสิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่ตอนนี้ ต่อสู้เพื่อให้ครอบครัวเราได้อยู่ด้วยกัน 648 00:40:45,362 --> 00:40:49,032 ด้วยความเคารพอย่างสูง รีเบกาห์ พัลโทรว์ นิวแมนน์ 649 00:41:43,629 --> 00:41:45,130 สวยจัง 650 00:42:00,854 --> 00:42:02,105 อะไรวะ… 651 00:42:03,607 --> 00:42:05,275 - ขอโทษที - เฮ้ รีเบกาห์ 652 00:42:05,359 --> 00:42:07,653 ฉันขอ… ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ 653 00:42:07,736 --> 00:42:09,488 ขอโทษที อดัมอยู่ไหน 654 00:42:11,990 --> 00:42:15,160 อ้อ เขาไม่ได้… ผมว่าเขาไม่อยู่ที่นี่ 655 00:42:16,537 --> 00:42:18,372 ฉันขอ… ขอโทษ ขอโทษจริงๆ 656 00:42:34,888 --> 00:42:36,014 ไม่เป็นไรนะ 657 00:42:38,225 --> 00:42:39,560 เฮ้ ไม่เป็นไร 658 00:43:06,461 --> 00:43:08,172 คุณต้องไม่ตีพิมพ์บทความนั้น 659 00:43:09,756 --> 00:43:12,718 - แต่มันดีมากเลยนะ - เหรอ 660 00:43:12,801 --> 00:43:16,388 ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนว่าคุณกำลังแกล้งบริษัทน้องใหม่ 661 00:43:16,471 --> 00:43:20,309 ที่อยากทำดี และจะทำให้ดียิ่งขึ้น ฉันแค่… 662 00:43:20,392 --> 00:43:22,978 บทความนี้จะครอบคลุมทุกอย่าง 663 00:43:25,147 --> 00:43:28,108 ฉันแค่… ฉันแค่อยากรู้ว่ามันมีทางอื่นไหม 664 00:43:35,115 --> 00:43:36,575 คุณมีอะไรจะเสนอไหมล่ะ 665 00:43:37,951 --> 00:43:40,621 ได้ข่าวมาว่า ชีวิตคู่ของกวินเน็ธกับคริสกำลังสั่นคลอน 666 00:43:40,704 --> 00:43:42,706 นี่อาจจะเป็นข่าวที่น่าสนใจได้ 667 00:43:47,586 --> 00:43:50,047 คำแถลงที่เราเอามารวมกันมัน… 668 00:43:50,130 --> 00:43:52,925 ถ้าคุณพูดตามนั้นเป๊ะๆ เราก็จะไปต่อได้ 669 00:43:53,008 --> 00:43:54,551 และเราขอบคุณจริงๆ ที่คุณช่วยเหลือ 670 00:43:54,635 --> 00:43:55,636 - และแบบว่า… - เป็นไงบ้าง 671 00:43:59,556 --> 00:44:01,350 เธอจัดการเองแล้ว 672 00:44:02,559 --> 00:44:05,354 เพราะคุณทำไม่ได้ 673 00:44:06,855 --> 00:44:09,608 ไม่เอาน่า แบบนี้มันไม่แฟร์เลย 674 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 มาคุยกันหน่อยสิ 675 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 ใครรู้สึกสนุกบ้างครับ 676 00:44:17,241 --> 00:44:20,869 ครับ ผมด้วย ผมก็เหมือนกัน ผมสนุกมากๆ เลย 677 00:44:21,703 --> 00:44:25,082 - ตอนนี้ใครเมาแล้วบ้าง - แจ๋ว มิเกล 678 00:44:27,501 --> 00:44:29,920 ครับ โอเค ผมก็เหมือนกัน 679 00:44:31,797 --> 00:44:33,549 อย่าลืมนะ พวกเขาบอกว่าห้ามพูดนอกประเด็น 680 00:44:34,132 --> 00:44:35,133 ขอบคุณ 681 00:44:37,177 --> 00:44:40,097 ทนายของเราตรวจดูทุกคำร่วมกับทนายภายนอก 682 00:44:41,723 --> 00:44:44,184 พวกเขาแค่อยากฟังคุณขอโทษ 683 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 ฉันรู้ว่าต้องพูดอะไร 684 00:44:49,898 --> 00:44:51,233 ครับๆ… 685 00:44:53,443 --> 00:44:57,698 ขอต้อนรับอดัม นิวแมนน์ขึ้นมาบนเวทีเลย 686 00:45:02,536 --> 00:45:03,871 ขอบคุณครับ 687 00:45:05,747 --> 00:45:09,042 ขอบคุณทุกคนที่ช่วยทำให้สุดสัปดาห์นี้เกิดขึ้นจริง 688 00:45:09,126 --> 00:45:10,460 แจ๋ว 689 00:45:10,544 --> 00:45:13,422 แด่บาร์เทนเดอร์ที่เสิร์ฟเครื่องดื่มไม่ขาดสาย 690 00:45:14,923 --> 00:45:19,845 แด่คนทำทาโก้ที่ทำชิมิชางก้าให้เราจนถึงตีห้า 691 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 ขอบคุณครับ 692 00:45:21,889 --> 00:45:23,682 จะว่าไปแล้วผมยังแสบตูดอยู่เลยเนี่ย 693 00:45:29,438 --> 00:45:33,358 นี่คือชุมชน ความรู้สึกนี้ที่เราทุกคนมี 694 00:45:34,026 --> 00:45:37,946 ความรู้สึกนี้ มันคือ… ความสุข 695 00:45:38,614 --> 00:45:40,240 ความรู้สึกนี้คือวีเวิร์ก 696 00:45:42,201 --> 00:45:45,329 เพราะงั้นจงเก็บความรู้สึกนี้และเก็บพลังงานนี้ไว้ 697 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 เก็บมันทั้งหมดกลับไปเพื่อทำงานของเรา 698 00:45:47,915 --> 00:45:52,878 แล้วทำให้เจ๋งต่อไป 699 00:45:56,798 --> 00:45:59,968 เอาละ ก่อนที่เราจะไป 700 00:46:00,636 --> 00:46:03,680 รีเบกาห์มีเรื่องที่อยากบอกทุกคน 701 00:46:04,473 --> 00:46:06,225 รีเบกาห์ ขอเสียงหน่อย 702 00:46:08,769 --> 00:46:09,770 ขอบคุณ 703 00:46:21,532 --> 00:46:24,117 สุดสัปดาห์นี้มีการพูดคุยเรื่องบทบาทกันมากมาย 704 00:46:27,120 --> 00:46:31,458 บทบาทที่เรามีต่อกันและกัน 705 00:46:32,125 --> 00:46:35,045 บทบาทที่เรามีต่อตัวเราเอง 706 00:46:39,883 --> 00:46:43,804 ฉันบอกว่าผู้หญิงต้องสนับสนุนผู้ชาย และฉันหมายความตามนั้นจริงๆ 707 00:46:44,429 --> 00:46:46,598 มันคือความจริง 708 00:46:47,474 --> 00:46:50,894 แต่มันไม่ใช่ความจริงทั้งหมด 709 00:46:51,812 --> 00:46:52,813 (ตอบรับหนังสือข้อเสนอ) 710 00:46:52,896 --> 00:46:55,774 นี่คือฐานเงินเดือนและช่วงโบนัสของคุณ แต่มูลค่าตามจริงจะอยู่ในหุ้น 711 00:46:55,858 --> 00:46:59,528 คุณจะได้ 2,000 หลังผ่านปีแรก และได้ 2,500 หลังผ่านปีที่สอง 712 00:46:59,611 --> 00:47:04,449 ความจริงทั้งหมดคือเราต้องสนับสนุนกันและกัน 713 00:47:04,533 --> 00:47:05,534 ใช่ 714 00:47:05,617 --> 00:47:07,411 อาจจะเป็นผู้ชายก็ได้ 715 00:47:08,453 --> 00:47:12,165 อาจจะเป็นผู้หญิง อาจจะเป็นเพื่อน มันไม่สำคัญเลย 716 00:47:12,249 --> 00:47:15,586 ที่สำคัญคือเราต้องสร้างพลังให้ผู้อื่น 717 00:47:16,211 --> 00:47:18,839 คุณแค่ต้องเซ็นสัญญารักษาความลับ 718 00:47:23,260 --> 00:47:24,303 ยินดีต้อนรับสู่วีเวิร์ก 719 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 นี่คือเหตุผลที่อดัมกับมิเกลก่อตั้งวีเวิร์ก คือการสร้างพลังให้พวกคุณทุกคน 720 00:47:31,727 --> 00:47:35,522 เพื่อสร้างพลังให้สมาชิกของเรา ในการคิดค้นและสร้างสรรค์ 721 00:47:35,606 --> 00:47:39,193 เพื่อสร้างพลังให้พนักงานของเรา ในการสร้างชุมชน 722 00:47:39,276 --> 00:47:42,738 และเป็นส่วนหนึ่ง ของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวพวกเขาเอง 723 00:47:48,160 --> 00:47:52,331 ดังนั้นถ้าบทบาทของเรา 724 00:47:52,998 --> 00:47:55,375 หน้าที่ของเรา 725 00:47:55,918 --> 00:47:57,544 คือการสร้างพลังให้กันและกัน 726 00:47:58,212 --> 00:48:02,674 งั้น… บทบาทของบริษัทนี้คืออะไร 727 00:48:02,758 --> 00:48:07,137 บทบาทของวีเวิร์กในโลกนี้คืออะไร 728 00:48:09,389 --> 00:48:15,687 บทบาทของวีเวิร์กไม่ใช่อะไรเลย นอกจากการยกระดับจิตสำนึกของโลก 729 00:48:18,273 --> 00:48:23,445 และเมื่อทำแบบนั้นได้ เราจะทำให้โลกนี้ดีขึ้นไปด้วยกัน 730 00:48:23,529 --> 00:48:26,782 พวกเราทุกคน ร่วมมือกัน 731 00:48:26,865 --> 00:48:28,450 - วี! - เวิร์ก! 732 00:48:28,534 --> 00:48:29,743 - วี! - เวิร์ก! 733 00:48:29,826 --> 00:48:30,911 - วี! - เวิร์ก! 734 00:48:30,994 --> 00:48:31,995 - วี! - เวิร์ก! 735 00:48:32,079 --> 00:48:33,080 - วี! - เวิร์ก! 736 00:48:33,163 --> 00:48:34,164 - วี! - เวิร์ก! 737 00:48:34,248 --> 00:48:35,207 - วี! - เวิร์ก! 738 00:48:35,290 --> 00:48:36,708 - วี! - เวิร์ก! 739 00:48:36,792 --> 00:48:38,377 งดงามมาก 740 00:48:49,346 --> 00:48:50,889 โอเค 741 00:48:50,973 --> 00:48:52,474 ขอบคุณ 742 00:48:52,558 --> 00:48:55,769 ลาก่อนครับ ไว้เจอกันเร็วๆ นี้ เจอกันใหม่นะ 743 00:50:02,753 --> 00:50:04,755 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี