1 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 原作:ポッドキャスト 「WeCrashed」 2 00:00:50,425 --> 00:00:54,263 WeCrashed ~スタートアップ狂騒曲~ 3 00:01:03,981 --> 00:01:06,191 “クロエ・モーガン” 4 00:01:08,610 --> 00:01:09,444 ありがとう 5 00:01:09,027 --> 00:01:11,655 2012年 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 似合うわ 7 00:01:11,864 --> 00:01:15,158 ここの社員に向けた冊子よ 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,035 手引書も 9 00:01:17,452 --> 00:01:18,370 それから–– 10 00:01:18,495 --> 00:01:19,538 これ 11 00:01:20,122 --> 00:01:22,875 夜7時から社内会議よ 12 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 “月曜万歳”の会議? 13 00:01:24,710 --> 00:01:27,838 ここで働いてて よかったと思うわ 14 00:01:27,963 --> 00:01:29,423 長く働いてるの? 15 00:01:30,632 --> 00:01:32,759 4週間… 5週間前から 16 00:01:35,304 --> 00:01:36,638 WeWorkウィーワークへようこそ 17 00:01:39,933 --> 00:01:43,770 ようこそ よく集まってくれた 18 00:01:45,981 --> 00:01:48,066 うちの会社のモットーは? 19 00:01:48,192 --> 00:01:49,610 “バリバリ働け”! 20 00:01:49,735 --> 00:01:50,903 その通り 21 00:01:51,069 --> 00:01:55,824 新入社員に言っとく 世間の人々は金曜を喜ぶが–– 22 00:01:55,949 --> 00:01:57,618 ウィーワークでは… 23 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 “月曜万歳”! 24 00:01:59,953 --> 00:02:02,581 そう 月曜万歳だ! 25 00:02:02,873 --> 00:02:05,375 “ウィー”と言ったら “ワーク”と返せ 26 00:02:05,501 --> 00:02:06,126 ウィー! 27 00:02:06,251 --> 00:02:07,211 ワーク! 28 00:02:07,920 --> 00:02:08,503 ウィー! 29 00:02:08,628 --> 00:02:09,213 ワーク! 30 00:02:12,841 --> 00:02:13,509 もっと! 31 00:02:33,362 --> 00:02:35,364 “ウィー”と言ったら “ワーク”だ 32 00:02:35,489 --> 00:02:36,031 ウィー! 33 00:02:36,156 --> 00:02:36,949 ワーク! 34 00:03:43,974 --> 00:03:46,810 ニューヨーク州 ラキット湖 35 00:03:46,977 --> 00:03:48,770 “サマーキャンプ” 36 00:04:00,407 --> 00:04:02,367 〝サマ︱・オブ・ウィ︱〟 37 00:04:27,392 --> 00:04:29,937 (この子 ウンチが硬いの) 38 00:04:30,103 --> 00:04:32,481 (お腹をマッサージして) 39 00:04:32,648 --> 00:04:33,982 (そっとね) 40 00:04:34,733 --> 00:04:36,693 (ハーロウ 大好きよ) 41 00:04:36,860 --> 00:04:38,487 (アダム) 42 00:04:39,947 --> 00:04:44,076 (3時間遅れです 観衆が待ってますよ) 43 00:04:44,201 --> 00:04:46,745 (機が熟したな 行くぞ) 44 00:04:46,870 --> 00:04:48,205 (ヴァネッサ 急げ) 45 00:04:48,372 --> 00:04:49,748 “パパ” 46 00:04:50,290 --> 00:04:51,083 どうした? 47 00:04:51,208 --> 00:04:53,210 パパから何度も電話が 48 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 お義父さん? 49 00:04:54,294 --> 00:04:58,715 当社の記事を書いてくれてる ダミアンです 50 00:04:58,841 --> 00:05:03,011 ダミアン! 最高の記事になるぞ 51 00:05:03,178 --> 00:05:06,181 必要なものは 何でも言ってくれ 52 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 ヴァネッサ 頼んだぞ 53 00:05:08,976 --> 00:05:10,394 NYタイムズだろ? 54 00:05:11,103 --> 00:05:12,271 違います 55 00:05:12,396 --> 00:05:14,231 今夜 インタビューを 56 00:05:17,734 --> 00:05:19,361 あなたは輝いてる 57 00:05:20,070 --> 00:05:20,988 愛してる 58 00:05:21,113 --> 00:05:22,281 私も 59 00:05:23,198 --> 00:05:24,074 いくぞ 60 00:05:27,953 --> 00:05:29,746 アダムの登場だ! 61 00:05:30,956 --> 00:05:33,083 みんな よく来たな 62 00:05:33,959 --> 00:05:37,880 ようこそ サマーキャンプへ! 63 00:05:40,424 --> 00:05:41,550 パパ? 64 00:05:41,800 --> 00:05:45,679 かけ直すわ 最高なイベントが… 65 00:05:50,142 --> 00:05:51,226 何ですって? 66 00:05:51,393 --> 00:05:53,353 仕事は遊びだ 67 00:05:54,897 --> 00:05:56,398 モットーは… 68 00:05:56,523 --> 00:05:59,568 月曜万歳! 69 00:06:01,111 --> 00:06:02,654 愛してる! 70 00:06:03,864 --> 00:06:06,241 僕らも愛してる 71 00:06:08,076 --> 00:06:09,786 今年は最高の年だ 72 00:06:09,953 --> 00:06:11,580 戻ったら電話する 73 00:06:12,331 --> 00:06:14,082 必ず書くから 74 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 帰ったらすぐに… 75 00:06:17,252 --> 00:06:22,007 ベンチマーク・キャピタル社の 投資を受けた 76 00:06:22,132 --> 00:06:26,887 ウィーワーク社には 今や14万平米もの–– 77 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 スペースがある! 78 00:06:29,640 --> 00:06:31,850 万歳! 79 00:06:33,435 --> 00:06:36,688 会員数は1万を超えた 80 00:06:38,232 --> 00:06:41,777 少しは祝ってもいいだろう? 81 00:06:42,694 --> 00:06:44,404 それとも盛大に! 82 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 盛大に! 83 00:06:47,574 --> 00:06:50,035 盛り上がろう! 84 00:06:51,119 --> 00:06:53,914 パパ 絶対に大丈夫よ 85 00:06:54,039 --> 00:06:56,416 切り抜けられるわ 86 00:06:56,792 --> 00:07:01,129 唯一無二のパートナーにも 感謝したい 87 00:07:01,296 --> 00:07:05,843 ここは美しい妻 レベッカの 親族の土地だ 88 00:07:05,968 --> 00:07:06,677 レベッカ! 89 00:07:07,761 --> 00:07:08,887 レベッカ 90 00:07:09,304 --> 00:07:10,305 来てくれ 91 00:07:10,973 --> 00:07:13,225 迎えに行こう 92 00:07:13,892 --> 00:07:15,352 レベッカ おいで 93 00:07:15,477 --> 00:07:17,855 パパ 後でかけ直すわ 94 00:07:17,980 --> 00:07:18,814 レベッカだ 95 00:07:20,732 --> 00:07:23,026 みんなに挨拶を 96 00:07:28,782 --> 00:07:33,829 皆さん よく集まってくれたわ この… 97 00:07:34,580 --> 00:07:36,373 サマーキャンプに 98 00:07:38,041 --> 00:07:42,254 いとこのマークの家族が ここを所有してて… 99 00:07:42,504 --> 00:07:43,505 マーク! 100 00:07:43,672 --> 00:07:44,965 来てる? 101 00:07:45,507 --> 00:07:47,134 マーク いる? 102 00:07:48,468 --> 00:07:49,261 どう? 103 00:07:49,845 --> 00:07:50,637 いいわ 104 00:07:51,430 --> 00:07:52,306 アディ? 105 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 いた! 106 00:07:54,391 --> 00:07:57,644 アダムの妹が来てるわ 107 00:07:57,853 --> 00:08:01,064 アダムがアメリカに来た時–– 108 00:08:01,190 --> 00:08:04,526 面倒を見てくれてありがとう 109 00:08:05,360 --> 00:08:10,782 アダムが世界で一番 大きな家族ファミリーを創るのを–– 110 00:08:11,909 --> 00:08:14,745 あなたが後押ししてくれた 111 00:08:20,667 --> 00:08:24,421 女の役割は 男を支えることよ 112 00:08:26,173 --> 00:08:30,511 男が天職を引き寄せる 手助けをするの 113 00:08:30,636 --> 00:08:32,596 私もそう心がけてる 114 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 その通り 115 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 ここは思い出深い場所で… 116 00:08:37,058 --> 00:08:37,893 ちょっと 117 00:08:38,018 --> 00:08:41,897 妻いわく“女の役割は 男を支えること” 118 00:08:42,063 --> 00:08:43,190 それじゃ 119 00:08:44,816 --> 00:08:48,695 子育てで睡眠不足なのよ 本心じゃない 120 00:08:48,820 --> 00:08:49,571 でも… 121 00:08:49,696 --> 00:08:51,156 書かないで 122 00:08:51,281 --> 00:08:51,990 なぜ? 123 00:08:52,157 --> 00:08:53,659 これを見て 124 00:08:54,076 --> 00:08:57,371 大勢の社員や会員が 一つになってる 125 00:08:57,704 --> 00:08:59,915 他にはない魅力よ 126 00:09:00,082 --> 00:09:02,793 キャンプの中身を書いて 127 00:09:04,503 --> 00:09:06,463 “ウィー”と“ワーク”だ 128 00:09:06,588 --> 00:09:07,172 ウィー! 129 00:09:07,297 --> 00:09:07,923 ワーク! 130 00:09:12,344 --> 00:09:13,637 みんな 叫べ! 131 00:09:17,933 --> 00:09:23,522 “女の役割は男を支えること” という発言について–– 132 00:09:25,232 --> 00:09:27,609 真意を確かめたくて 133 00:09:27,776 --> 00:09:31,530 何も悪くないだろ ありがたい言葉だ 134 00:09:31,655 --> 00:09:34,241 女性蔑視と受け取られます 135 00:09:34,783 --> 00:09:35,701 蔑視? 136 00:09:35,909 --> 00:09:38,912 やめて そんなつもりはない 137 00:09:39,037 --> 00:09:42,124 僕は発言自体 覚えてない 138 00:09:42,916 --> 00:09:45,252 例の記者は覚えてます 139 00:09:45,377 --> 00:09:46,753 大した記者じゃ… 140 00:09:46,879 --> 00:09:49,631 それでも訂正すべきです 141 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 よせ ヴァネッサ 142 00:09:51,967 --> 00:09:55,095 レベッカは何もしなくていい 143 00:09:55,470 --> 00:09:59,141 ヴァネッサ 君が広報責任者だ 144 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 何とかしろ 145 00:10:03,437 --> 00:10:05,606 愛してる アダム! 146 00:10:08,358 --> 00:10:11,320 僕こそ愛してる! 147 00:10:14,198 --> 00:10:16,658 待て 止めてくれ 148 00:10:17,242 --> 00:10:18,744 バウンスハウスか? 149 00:10:22,831 --> 00:10:24,249 先に行くわ 150 00:10:24,499 --> 00:10:25,542 そうですね 151 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 バウンスハウスだ! 152 00:10:44,269 --> 00:10:45,812 いいところですね 153 00:10:46,522 --> 00:10:47,564 ありがとう 154 00:10:47,814 --> 00:10:50,943 中に荷物を運んでおいて 155 00:10:58,784 --> 00:10:59,701 キース! 156 00:11:02,704 --> 00:11:06,667 レベッカ お兄ちゃんは安静にしないと 157 00:11:07,042 --> 00:11:07,960 キース! 158 00:11:08,252 --> 00:11:10,504 キース 聞いて 159 00:11:10,712 --> 00:11:13,048 “ゼルダの伝説”で レベル8よ 160 00:11:13,173 --> 00:11:13,924 ウソつけ 161 00:11:14,049 --> 00:11:17,052 本当だってば セーブもした 162 00:11:17,219 --> 00:11:19,638 消してやろうかな 163 00:11:20,055 --> 00:11:22,599 キース やめてよ 164 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 ひどい 165 00:11:30,148 --> 00:11:35,237 〝キ︱ス・パルトロ︱ 1967︲1990年〟 166 00:11:52,462 --> 00:11:55,549 “親愛なるギブソン判事” 167 00:12:50,229 --> 00:12:53,815 レベッカ 泣いてもいいんだよ 168 00:12:58,904 --> 00:12:59,947 レベッカ! 169 00:13:01,156 --> 00:13:01,949 ここよ 170 00:13:02,074 --> 00:13:03,825 上にいる 171 00:13:07,079 --> 00:13:09,164 シャローム レベッカ 172 00:13:09,331 --> 00:13:12,209 みんな 盛り上がってる 173 00:13:12,584 --> 00:13:13,836 あれは? 174 00:13:13,961 --> 00:13:15,170 あった 175 00:13:16,505 --> 00:13:17,422 よし 176 00:13:17,548 --> 00:13:19,675 さあ 着替えて 177 00:13:20,968 --> 00:13:22,344 パーティーだ 178 00:13:22,511 --> 00:13:23,762 行かない 179 00:13:23,887 --> 00:13:24,513 よせよ 180 00:13:24,680 --> 00:13:26,181 ここに残る 181 00:13:26,306 --> 00:13:31,603 子守がいるから平気さ ミルクも冷蔵庫にある 182 00:13:31,728 --> 00:13:34,147 どうしても行けない 183 00:13:34,273 --> 00:13:37,860 行くんだ イヤとは言わせない 184 00:13:42,155 --> 00:13:43,657 楽しもう 185 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 やりすぎ? 186 00:13:48,537 --> 00:13:52,583 星空の下で 日が昇るまで踊ろう 187 00:13:57,713 --> 00:14:01,884 来てくれ 僕と一緒に踊ろう 188 00:14:03,677 --> 00:14:04,720 準備いい? 189 00:14:05,179 --> 00:14:06,680 いいものがある 190 00:14:07,806 --> 00:14:09,433 魔法のサングラスだ 191 00:14:13,145 --> 00:14:17,941 オオカミたちが集まってるぞ 月に吠えよう 192 00:15:14,122 --> 00:15:15,541 私は帰る 193 00:15:16,875 --> 00:15:17,709 帰るわ 194 00:15:19,378 --> 00:15:20,170 もう戻る 195 00:15:20,337 --> 00:15:23,715 サイレントディスコの途中で 帰るなんて 196 00:15:23,882 --> 00:15:27,511 いてくれよ 帰っちゃダメだ 197 00:15:28,554 --> 00:15:30,264 どうした? 198 00:15:30,389 --> 00:15:31,473 別に… 199 00:15:31,807 --> 00:15:35,435 どうしたんだ? 話してくれよ 200 00:15:35,561 --> 00:15:37,813 パパがトラブってて 201 00:15:38,021 --> 00:15:40,732 トラブルって何だ? 202 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 法的問題よ 203 00:15:42,943 --> 00:15:44,903 何をしでかした? 204 00:15:47,155 --> 00:15:51,660 何もしてない 単なる誤解なの パパは何も… 205 00:15:51,785 --> 00:15:54,705 分かったよ 落ち着いて 206 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 話してくれ 207 00:15:56,123 --> 00:15:58,834 会計士が 所得申告でミスって–– 208 00:15:59,001 --> 00:16:02,171 パパが刑務所に送られるかも 209 00:16:02,337 --> 00:16:07,092 だから私に 嘆願書を書いてほしいって 210 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 今はもう寝たい 211 00:16:09,011 --> 00:16:10,637 僕も一緒に 212 00:16:10,762 --> 00:16:11,471 いいの 213 00:16:11,597 --> 00:16:15,851 一緒に戻るよ ココアを作ってあげる 214 00:16:16,018 --> 00:16:18,520 あなたは残って楽しんで 215 00:16:18,645 --> 00:16:23,233 何ヵ月も前から 準備したイベントだもの 216 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 じゃあね 217 00:16:29,072 --> 00:16:30,324 楽しんで 218 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 (行くわ 愛してる) 219 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 帰るなんて 220 00:16:49,885 --> 00:16:52,513 アダム アダム! 221 00:17:14,785 --> 00:17:15,868 写真 撮った 222 00:17:16,328 --> 00:17:17,496 ウケる 223 00:17:31,802 --> 00:17:33,136 アーロン 224 00:17:33,303 --> 00:17:34,847 よく考えて 225 00:17:34,972 --> 00:17:39,017 世間の“普通”を 皆が受け入れるけど… 226 00:17:39,142 --> 00:17:41,061 ベーコンはうまい 227 00:17:41,186 --> 00:17:44,857 動物が苦しむのよ それがおいしい? 228 00:17:44,982 --> 00:17:46,567 マクドナルドも… 229 00:17:46,692 --> 00:17:49,027 大げさに考えるな 230 00:17:49,278 --> 00:17:50,445 どこ行くの? 231 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 もう帰る 232 00:17:52,364 --> 00:17:55,784 行かないで 今の話はやめる 233 00:17:55,909 --> 00:17:57,119 行くよ 234 00:17:57,286 --> 00:18:00,038 今夜は泊まってって 235 00:18:00,414 --> 00:18:01,123 だけど… 236 00:18:01,248 --> 00:18:04,376 動物の話はしない 楽しいことを 237 00:18:04,501 --> 00:18:06,086 君の両親は? 238 00:18:06,211 --> 00:18:08,088 来週まで戻らない 239 00:18:08,839 --> 00:18:11,884 娘を1人でほっとくのか 240 00:18:12,301 --> 00:18:13,552 1人じゃない 241 00:18:16,096 --> 00:18:16,972 いい? 242 00:18:17,097 --> 00:18:18,974 分かったよ 243 00:18:31,361 --> 00:18:33,488 “アダム” 244 00:18:33,614 --> 00:18:37,034 “ミゲルのテントに泊まった” 245 00:19:38,804 --> 00:19:41,265 “レベッカが教えるヨガ” 246 00:19:41,765 --> 00:19:42,516 レベッカ 247 00:19:42,641 --> 00:19:46,895 ヴィーガン向けの食べ物を 増やして 248 00:19:47,312 --> 00:19:50,816 肉のにおいは気分が悪くなる 249 00:19:50,983 --> 00:19:52,901 私の責任では… 250 00:19:55,279 --> 00:19:57,781 どういうこと? 満員のはずよ 251 00:19:57,906 --> 00:20:01,577 その件ですが… 誰も来ません 252 00:20:01,910 --> 00:20:02,744 どうして? 253 00:20:02,911 --> 00:20:04,788 ボイコットです 254 00:20:06,206 --> 00:20:07,416 ヨガの? 255 00:20:07,708 --> 00:20:12,671 女の役割についての発言が 反感を呼んだんです 256 00:20:13,797 --> 00:20:16,592 法務部との会議に 出てください 257 00:20:19,761 --> 00:20:22,264 連絡しようとしたんですが… 258 00:20:22,389 --> 00:20:25,184 夫を支えるのが悪いなら 訴えて 259 00:20:25,350 --> 00:20:27,519 冗談じゃ済みません 260 00:20:27,936 --> 00:20:29,771 〝チンコ〟 261 00:20:28,896 --> 00:20:30,939 深刻な状況です 262 00:20:33,233 --> 00:20:34,276 あなた 誰? 263 00:20:34,735 --> 00:20:36,570 副法律顧問です 264 00:20:36,737 --> 00:20:39,948 アダムが来るまで待ちましょ 265 00:20:40,073 --> 00:20:41,742 代理で僕が来た 266 00:20:43,327 --> 00:20:44,119 ここだ 267 00:20:44,286 --> 00:20:45,704 彼は湖で… 268 00:20:45,829 --> 00:20:46,914 遊んでる 269 00:20:47,206 --> 00:20:50,667 あなたは ミレニアル世代を怒らせた 270 00:20:50,834 --> 00:20:52,294 敏感な世代です 271 00:20:52,419 --> 00:20:55,297 他意はないと言ってもダメ 272 00:20:55,464 --> 00:20:56,089 ガキだ 273 00:20:56,215 --> 00:20:57,716 無視はできない 274 00:20:57,841 --> 00:21:02,638 彼らは多様性に 寛容であろうとしてるんだ 275 00:21:03,597 --> 00:21:04,765 共感力さ 276 00:21:04,890 --> 00:21:07,392 これが共感力のたまもの? 277 00:21:07,518 --> 00:21:13,524 レベッカ 創業者の妻として 言葉選びには慎重でないと 278 00:21:13,649 --> 00:21:17,861 こういうのは すぐにネットで拡散する 279 00:21:18,028 --> 00:21:18,695 炎上だ 280 00:21:18,820 --> 00:21:21,740 “バイバイ”って 見捨てられる 281 00:21:23,450 --> 00:21:24,660 痛い勉強だよ 282 00:21:26,995 --> 00:21:30,415 会社のブランドが 傷つきかねない 283 00:21:30,541 --> 00:21:34,837 ミレニアル世代を 敵に回したら致命的です 284 00:21:35,003 --> 00:21:35,629 何で? 285 00:21:35,754 --> 00:21:39,299 彼らは安い給料で 働いてくれるから 286 00:21:39,675 --> 00:21:40,634 本当だ 287 00:21:42,094 --> 00:21:42,803 失礼 288 00:21:42,928 --> 00:21:44,930 バカらしいわ 289 00:21:45,097 --> 00:21:45,931 〝パパ〟 290 00:21:45,097 --> 00:21:47,766 放置はできません 291 00:21:47,891 --> 00:21:51,270 ちょっとした判断ミスで すぐに–– 292 00:21:51,395 --> 00:21:53,689 揚げ足を取られる 293 00:21:53,814 --> 00:21:56,191 そのうち男女差別や–– 294 00:21:56,358 --> 00:22:00,654 セクハラだって 批判してきますよ 295 00:22:03,532 --> 00:22:05,868 今のうちに潰さないと 296 00:22:05,993 --> 00:22:07,911 記事は止めたか? 297 00:22:08,078 --> 00:22:08,996 試みたけど… 298 00:22:11,915 --> 00:22:16,170 会社としては 釈明文を出してもらいたい 299 00:22:17,588 --> 00:22:18,714 会社として? 300 00:22:19,923 --> 00:22:20,883 そうです 301 00:22:22,176 --> 00:22:24,761 アダムの考えなの? 302 00:22:27,848 --> 00:22:28,724 そうだ 303 00:22:29,600 --> 00:22:31,768 皆で出した結論だ 304 00:22:35,105 --> 00:22:36,064 イヤよ 305 00:22:38,483 --> 00:22:39,401 断る 306 00:22:39,526 --> 00:22:44,823 騒いでる人たちの意見を聞くわ 場を設定して 307 00:22:44,948 --> 00:22:47,618 大事な用があるから行くわ 308 00:22:50,120 --> 00:22:52,080 真実を聞きたいとさ 309 00:22:52,372 --> 00:22:53,749 成・功・ね 310 00:22:54,041 --> 00:22:56,418 “私の父は…” 311 00:23:13,435 --> 00:23:15,771 “私の父は家庭人で…” 312 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 ごめんなさい 313 00:23:22,152 --> 00:23:24,279 こうするしかなかった 314 00:23:24,404 --> 00:23:28,784 友達は皆 ウォール街で 就職を決めて… 315 00:23:29,117 --> 00:23:29,993 レベッカ 316 00:23:30,577 --> 00:23:34,748 好きでもない仕事を することはないさ 317 00:23:36,542 --> 00:23:37,417 レベッカ 318 00:23:38,752 --> 00:23:42,130 お前自身は これから何をしたい? 319 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 幸せになるために 320 00:23:52,224 --> 00:23:53,725 女優になりたい 321 00:23:58,272 --> 00:23:59,481 グウィネスみたいに? 322 00:24:03,110 --> 00:24:04,319 バカよね 323 00:24:04,486 --> 00:24:07,155 お前には才能がある 324 00:24:07,281 --> 00:24:09,825 グウィネスよりもだ 325 00:24:09,950 --> 00:24:10,534 ウソよ 326 00:24:10,659 --> 00:24:14,079 本当さ あの子が 有名になるなんて 327 00:24:17,708 --> 00:24:22,004 正直に言うと LAに引っ越したいの 328 00:24:23,463 --> 00:24:28,927 宣材写真を撮って 演技の先生に教わりたい 329 00:24:29,052 --> 00:24:32,347 でも すごく お金がかかるから… 330 00:24:32,514 --> 00:24:33,265 だから? 331 00:24:35,976 --> 00:24:37,644 払えないでしょ 332 00:24:37,769 --> 00:24:40,480 私がお前に 金で苦労させたか? 333 00:24:40,606 --> 00:24:43,650 我慢させたことはないだろ 334 00:24:43,775 --> 00:24:44,860 ごめんなさい 335 00:24:44,985 --> 00:24:48,655 お前の友達まで 旅行に連れていったぞ 336 00:24:48,822 --> 00:24:50,032 謝ったでしょ 337 00:24:57,414 --> 00:24:58,707 フラン 338 00:25:01,168 --> 00:25:02,753 シャンパンを出せ 339 00:25:03,795 --> 00:25:05,672 娘がオスカーを取る 340 00:25:18,852 --> 00:25:19,853 アーロン? 341 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 アーロン どうして… 342 00:25:23,023 --> 00:25:25,400 重圧に耐えられない 343 00:25:25,567 --> 00:25:28,737 重圧って何のこと? 愛してるのに 344 00:25:29,238 --> 00:25:31,240 ダメ 行かないで 345 00:25:32,908 --> 00:25:33,784 待って! 346 00:25:39,540 --> 00:25:40,749 大丈夫か? 347 00:25:43,085 --> 00:25:45,587 お願い 私を捨てないで 348 00:25:45,754 --> 00:25:48,590 もう1人はイヤ お願いよ 349 00:25:48,715 --> 00:25:50,259 待って アーロン! 350 00:26:27,129 --> 00:26:30,924 〝意見交換会〟 351 00:26:28,922 --> 00:26:31,550 プロパー・ポット・オブ… 352 00:26:31,675 --> 00:26:35,470 プロパー・ポット・オブ・ コーヒー・イン… 353 00:26:35,637 --> 00:26:40,267 プロパー・ポット・オブ・ コーヒー・イン… 354 00:26:40,392 --> 00:26:41,894 いつでも始めて 355 00:26:52,821 --> 00:26:54,740 音楽をかけましょ 356 00:26:55,199 --> 00:26:56,158 もう行く 357 00:26:56,283 --> 00:26:59,328 アーロン どうして? 何があったの 358 00:26:59,494 --> 00:27:03,498 重圧に耐えられない 息苦しくて… 359 00:27:04,458 --> 00:27:06,293 重圧って何のこと? 360 00:27:06,460 --> 00:27:07,753 君だ 361 00:27:09,213 --> 00:27:10,547 愛してるのに 362 00:27:11,423 --> 00:27:13,425 愛とは思えない 363 00:27:13,550 --> 00:27:15,844 そこでストップだ 364 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 なぜ止めたと? 365 00:27:24,645 --> 00:27:25,854 ヘタだから 366 00:27:26,021 --> 00:27:27,064 その通り 367 00:27:28,065 --> 00:27:29,858 何が悪かった? 368 00:27:31,193 --> 00:27:32,653 それは–– 369 00:27:33,612 --> 00:27:36,323 クリスが わざとらしいから? 370 00:27:39,952 --> 00:27:42,204 この芝居の目的は? 371 00:27:42,371 --> 00:27:43,664 トラウマの再体験 372 00:27:43,830 --> 00:27:49,211 違う トラウマを見つめ直し この先に生かすことだ 373 00:27:49,378 --> 00:27:50,587 何がトラウマだ? 374 00:27:51,421 --> 00:27:53,257 彼にフラれたこと 375 00:27:53,465 --> 00:27:55,217 最愛の人だった? 376 00:27:55,717 --> 00:27:56,301 違う 377 00:27:56,468 --> 00:27:58,011 別のトラウマを 378 00:28:08,480 --> 00:28:11,775 私は幸せな人生を 送ってきたわ 379 00:28:13,068 --> 00:28:16,989 両親や家族との関係は どうだった? 380 00:28:17,155 --> 00:28:20,325 求めるものは 全て与えてもらった 381 00:28:21,118 --> 00:28:24,037 アーロンと別れた後 何があった? 382 00:28:24,621 --> 00:28:25,747 特に何も 383 00:28:27,165 --> 00:28:32,212 話し合いもなかったわ 彼は私の友達と付き合って… 384 00:28:32,379 --> 00:28:34,506 友達と付き合った? 385 00:28:34,840 --> 00:28:37,259 仲のいい友達だった? 386 00:28:39,094 --> 00:28:39,761 ええ 387 00:28:39,887 --> 00:28:41,346 親友か? 388 00:28:44,433 --> 00:28:45,934 そうね 389 00:28:46,393 --> 00:28:48,604 裏切りだと思ったろ 390 00:28:48,729 --> 00:28:49,563 あの… 391 00:28:51,231 --> 00:28:53,025 そうね 少し 392 00:28:53,150 --> 00:28:55,444 その経験を見つめ直せ 393 00:28:55,611 --> 00:28:58,614 恋人が君の親友と浮気した 394 00:28:58,739 --> 00:29:01,408 君は裏切られたんだ 395 00:29:01,575 --> 00:29:04,995 その時の気持ちを教えてくれ 396 00:29:06,246 --> 00:29:10,959 私は悲しかった それに… 397 00:29:14,171 --> 00:29:15,547 孤独だった 398 00:29:15,923 --> 00:29:18,967 気持ちを抑えつけるな 感じろ! 399 00:29:20,844 --> 00:29:23,430 すごく傷ついた 400 00:29:25,599 --> 00:29:28,143 胸が張り裂けそうだった 401 00:29:31,438 --> 00:29:35,317 でも泣かなかった 怒りに駆られたの 402 00:29:35,442 --> 00:29:38,487 捨てられ 裏切られたことに 403 00:29:38,612 --> 00:29:41,406 ずっとウソをつかれてた 404 00:29:41,532 --> 00:29:45,452 それが真実だ その思いを表現しろ 405 00:29:48,664 --> 00:29:50,999 親友と寝たわね! 406 00:29:52,376 --> 00:29:54,002 バレないと思った? 407 00:29:54,127 --> 00:29:55,754 バカにして 408 00:29:55,921 --> 00:29:58,465 すまない 僕が悪かった! 409 00:30:03,178 --> 00:30:06,557 男なんて ろくでなしばかり 410 00:30:09,893 --> 00:30:12,187 それこそが真実だ 411 00:30:18,986 --> 00:30:22,197 女性蔑視の発言だという 自覚は? 412 00:30:22,364 --> 00:30:24,491 意図を誤解されたの 413 00:30:24,616 --> 00:30:28,620 あなたの発言が発端なのに 謝らないの? 414 00:30:28,787 --> 00:30:32,291 謝罪はしないわ 説明を試みてるの 415 00:30:32,583 --> 00:30:34,877 ご意見はあるでしょうが–– 416 00:30:35,043 --> 00:30:37,421 まずはレベッカの話を 417 00:30:37,588 --> 00:30:39,548 意見交換会でしょ? 418 00:30:39,673 --> 00:30:41,300 互いの意見を… 419 00:30:41,425 --> 00:30:44,344 私の意図はどうでもいい 420 00:30:44,469 --> 00:30:48,348 この会社の家族である 皆さんが–– 421 00:30:48,515 --> 00:30:50,893 どう感じたかが大事だもの 422 00:30:52,519 --> 00:30:55,147 私が人生で学んだのは–– 423 00:30:55,272 --> 00:30:59,234 どの真実を選ぶかが 大事だということ 424 00:30:59,359 --> 00:31:04,072 怒りを感じるのも 悲しみを感じるのも自分次第 425 00:31:04,364 --> 00:31:08,410 負の感情に 支配されないでほしいの 426 00:31:08,535 --> 00:31:13,081 つまり あなたの発言で 私たちが気分を害したら–– 427 00:31:13,207 --> 00:31:15,250 私たちのせいってこと? 428 00:31:16,376 --> 00:31:17,503 そうよ 429 00:31:18,712 --> 00:31:22,716 信じられない ムチャクチャな論理よ 430 00:31:22,883 --> 00:31:23,717 あの… 431 00:31:23,842 --> 00:31:26,094 意図を誤解されたみたい 432 00:31:26,261 --> 00:31:28,222 皆さん 落ち着いて 433 00:31:28,347 --> 00:31:29,890 なぜ去るの? 434 00:31:30,015 --> 00:31:31,433 無益だからよ 435 00:31:31,558 --> 00:31:32,434 分かった 436 00:31:32,559 --> 00:31:35,437 あなたが話して 私は聞く 437 00:31:35,562 --> 00:31:40,442 職を失ってもいいから 皆を代表して言うわ 438 00:31:40,567 --> 00:31:44,821 ウィーワークの環境は劣悪よ 特に女性にとって 439 00:31:45,864 --> 00:31:47,449 待って なぜ… 440 00:31:47,574 --> 00:31:48,951 そんなことを? 441 00:31:49,409 --> 00:31:53,705 深夜まで酒を飲まなきゃ チームに入れない 442 00:31:53,872 --> 00:31:56,166 社員を薄給で働かせて–– 443 00:31:56,625 --> 00:32:00,003 あなたたちは ここまでヘリで来た 444 00:32:00,712 --> 00:32:03,715 マトモな給料を払って 445 00:32:03,882 --> 00:32:06,635 ストックオプションで 釣るけど… 446 00:32:06,760 --> 00:32:09,221 ストックオプションで–– 447 00:32:09,346 --> 00:32:13,767 あなたもオーナーの一員になり 未来を選べる 448 00:32:13,934 --> 00:32:17,312 私がオーナーなら 残業手当を出す 449 00:32:17,479 --> 00:32:21,275 友人は採用面接で 妊娠の予定を聞かれた 450 00:32:21,400 --> 00:32:22,109 事実よ 451 00:32:22,234 --> 00:32:22,943 本当? 452 00:32:23,068 --> 00:32:24,778 ひどい話だわ 453 00:32:24,903 --> 00:32:27,281 人事部に報告すれば… 454 00:32:27,447 --> 00:32:29,491 人事部はないも同然よ 455 00:32:29,658 --> 00:32:31,952 ちゃんと部署がある 456 00:32:32,077 --> 00:32:34,830 負の感情に支配されないで 457 00:32:34,955 --> 00:32:37,082 ウィーワークは若い会社よ 458 00:32:37,249 --> 00:32:42,004 常に成長し 発展しようとしてるのに–– 459 00:32:42,129 --> 00:32:44,006 それを見たくないの? 460 00:32:44,339 --> 00:32:46,675 誰かが言ってたわ 461 00:32:46,800 --> 00:32:50,179 “長時間労働のせいで 出会いがない”と 462 00:32:50,345 --> 00:32:55,309 でも すばらしい人たちに 囲まれてるじゃない 463 00:32:55,767 --> 00:32:57,102 社内恋愛して 464 00:32:57,394 --> 00:32:59,188 婚約した例もあるわ 465 00:32:59,313 --> 00:33:03,358 ヤる相手なら 社内に大勢いるけどね 466 00:33:03,483 --> 00:33:05,194 私は4人とヤッた 467 00:33:05,319 --> 00:33:07,196 入れ食い状態よ 468 00:33:07,321 --> 00:33:08,572 そろそろ… 469 00:33:08,739 --> 00:33:11,074 使用済みのゴムが落ちてた 470 00:33:11,617 --> 00:33:15,829 “ヤリ部屋”が あるのを知ってる? 471 00:33:15,996 --> 00:33:19,541 どう考えても それは問題外よ 472 00:33:20,667 --> 00:33:23,212 上司に報告して 私からも… 473 00:33:23,337 --> 00:33:25,088 その上司とヤッてる 474 00:33:27,341 --> 00:33:31,512 家族だとかオーナーだとか ただの夢物語よ 475 00:33:31,929 --> 00:33:34,181 たわ言はやめて 476 00:33:41,772 --> 00:33:43,565 終わります 477 00:33:50,781 --> 00:33:52,658 あなたのせいよ 478 00:33:53,700 --> 00:33:54,993 どうした? 479 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 私は悪くない 480 00:33:56,620 --> 00:33:58,872 騒ぎを収束させないと 481 00:33:58,997 --> 00:34:01,458 ツイッターは止められない 482 00:34:01,625 --> 00:34:02,709 ふざけてる? 483 00:34:03,502 --> 00:34:05,671 1回 失言しただけで–– 484 00:34:05,796 --> 00:34:09,257 ヤリ部屋の非難までされる! 485 00:34:11,510 --> 00:34:14,263 ヤリ部屋か バズるな 486 00:34:16,806 --> 00:34:18,225 どこにある? 487 00:34:25,524 --> 00:34:27,025 釈明文を… 488 00:34:27,150 --> 00:34:28,068 イヤよ 489 00:34:28,193 --> 00:34:29,235 読んでくれ 490 00:34:29,402 --> 00:34:32,614 問答無用で読んでもらう 491 00:34:32,947 --> 00:34:34,491 相談役も雇った 492 00:34:36,784 --> 00:34:40,289 気にするな ただの文章だよ 493 00:34:48,422 --> 00:34:49,965 挨拶して 494 00:34:59,766 --> 00:35:01,018 レベッカ! 495 00:35:02,644 --> 00:35:04,021 パパ 496 00:35:07,608 --> 00:35:11,486 オークションで 手に入れたワインだ 497 00:35:12,821 --> 00:35:14,781 この機会に飲もう 498 00:35:15,949 --> 00:35:17,576 乾杯だ 499 00:35:19,870 --> 00:35:20,787 お前の鼻に 500 00:35:20,913 --> 00:35:22,289 パパの頬に 501 00:35:31,131 --> 00:35:33,133 いいワインね 502 00:35:33,258 --> 00:35:34,676 飲み干すぞ 503 00:35:35,469 --> 00:35:36,803 最後の晩さんだ 504 00:35:39,640 --> 00:35:42,142 いつからトラブってたの? 505 00:35:44,353 --> 00:35:45,354 2年前だ 506 00:35:47,606 --> 00:35:48,524 そう 507 00:35:51,818 --> 00:35:56,406 棄却されると 弁護士は見込んでたのに 508 00:35:57,407 --> 00:35:58,825 弁護士ね 509 00:36:05,040 --> 00:36:07,167 懲役はどれぐらい? 510 00:36:07,918 --> 00:36:11,880 アレンウッド連邦刑務所と いうところに–– 511 00:36:12,047 --> 00:36:14,925 半年から1年だろう 512 00:36:15,175 --> 00:36:20,138 判事次第だから嘆願書で 私の人柄を伝えてほしい 513 00:36:20,472 --> 00:36:24,226 約束する 今夜 必ず書くわ 514 00:36:29,189 --> 00:36:30,482 楽しい話を 515 00:36:32,150 --> 00:36:33,026 いいわ 516 00:36:33,986 --> 00:36:35,237 ハーロウは? 517 00:36:36,363 --> 00:36:37,573 いい子よ 518 00:36:37,739 --> 00:36:41,201 パパっ子なの アダムになついてる 519 00:36:41,869 --> 00:36:46,373 アダムは皆に愛されるの 天性の才能だわ 520 00:36:49,126 --> 00:36:54,214 ピーター・ルーガーの店の 料理と合いそうなワインだ 521 00:36:54,339 --> 00:36:57,217 最後の晩さんに行かないか 522 00:36:59,720 --> 00:37:01,805 お肉は断たってるの 523 00:37:04,600 --> 00:37:07,269 付け合わせもうまい 524 00:37:07,603 --> 00:37:10,606 クリームスピナッチが 好きだったろ? 525 00:37:15,569 --> 00:37:19,907 判決前に飲酒運転は 控えるべきだな 526 00:37:20,365 --> 00:37:22,159 泊めてもらうぞ 527 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 もちろん 528 00:37:25,204 --> 00:37:28,123 嘆願書を書く手伝いもできる 529 00:37:28,832 --> 00:37:29,875 そうすれば… 530 00:37:30,042 --> 00:37:33,212 大丈夫よ ちゃんと書くわ 531 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 パパが家族思いの 立派な人だって 532 00:37:42,262 --> 00:37:44,014 お前はすごいな 533 00:37:44,598 --> 00:37:45,974 全然よ 534 00:37:46,099 --> 00:37:46,934 すごいさ 535 00:37:47,476 --> 00:37:51,688 相手が聞きたい言葉を 言ってくれる 536 00:37:58,570 --> 00:38:00,322 電話してくるよ 537 00:38:28,141 --> 00:38:32,688 “父は過去にも 過ちを犯したことがあります” 538 00:38:35,107 --> 00:38:36,900 “慈善事業においてです” 539 00:38:37,025 --> 00:38:39,111 “米国ガン研究基金”? 540 00:38:39,278 --> 00:38:41,071 母は乳ガンで他界したわ 541 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 お悔やみを 542 00:38:42,531 --> 00:38:44,116 お父様は聖人ね 543 00:38:54,793 --> 00:38:56,837 被害者たちは–– 544 00:38:56,962 --> 00:39:02,092 あなたの会社の基金に 100万ドル以上 詐取された 545 00:39:03,218 --> 00:39:07,264 パルトローさん あなた個人は不起訴ですが–– 546 00:39:07,431 --> 00:39:10,726 基金は罪を認めています 547 00:39:10,851 --> 00:39:15,772 会社の代表として あなたにも不正の責任がある 548 00:39:16,899 --> 00:39:19,985 経営者である あなたを–– 549 00:39:20,277 --> 00:39:21,904 何と呼ぶべきか? 550 00:39:26,241 --> 00:39:27,576 分かりません 551 00:39:28,744 --> 00:39:30,746 あなたは詐欺師だ 552 00:39:32,998 --> 00:39:34,416 はい 裁判長 553 00:39:35,334 --> 00:39:36,293 言いなさい 554 00:39:41,048 --> 00:39:42,424 私は詐欺師です 555 00:39:45,761 --> 00:39:47,095 請求を棄却する 556 00:39:49,264 --> 00:39:54,478 “悲劇的にも数年後 私の兄がガンを宣告され––” 557 00:39:54,603 --> 00:39:56,271 “他界しました” 558 00:39:58,232 --> 00:39:59,942 ステーキを食おう 559 00:40:01,276 --> 00:40:04,488 “キースの死で 父の心は壊れました” 560 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 “父は善人です” 561 00:40:07,032 --> 00:40:12,120 “失意のあまり 自分の行動に無頓着なのです” 562 00:40:13,080 --> 00:40:16,124 “笑顔は減り 悲観的になりました” 563 00:40:16,291 --> 00:40:19,920 “人生を楽しむことが できないのです” 564 00:40:21,004 --> 00:40:23,632 “兄を亡くして以来 父は––” 565 00:40:25,509 --> 00:40:27,302 “死んだも同然です” 566 00:40:28,971 --> 00:40:31,265 “どうか父を知ってください” 567 00:40:31,390 --> 00:40:35,644 “父は家族の大切さや 信念のために闘うことを––” 568 00:40:35,811 --> 00:40:37,813 “私に教えてくれました” 569 00:40:37,980 --> 00:40:42,484 “だから私は家族のため これを書いています” 570 00:40:45,279 --> 00:40:48,991 “レベッカ・パルトロー・ ニューマンより” 571 00:42:00,938 --> 00:42:02,231 いい加減に… 572 00:42:03,690 --> 00:42:05,067 ごめんなさい 573 00:42:06,527 --> 00:42:08,111 人違いよ 謝るわ 574 00:42:08,237 --> 00:42:09,404 アダムは? 575 00:42:11,823 --> 00:42:15,160 彼なら ここにはいない 576 00:42:16,411 --> 00:42:18,413 ごめんなさい 577 00:42:38,559 --> 00:42:39,768 大丈夫だよ 578 00:43:06,378 --> 00:43:08,088 記事は出さないで 579 00:43:09,590 --> 00:43:10,966 面白いのに 580 00:43:11,633 --> 00:43:12,467 そう? 581 00:43:12,885 --> 00:43:14,469 あなたは ただ–– 582 00:43:14,803 --> 00:43:19,933 使命を持った若い会社を 邪魔したいだけよ 583 00:43:20,058 --> 00:43:23,103 会社の紹介もするつもりだ 584 00:43:24,980 --> 00:43:28,150 他にも やり方は あると思うわ 585 00:43:35,115 --> 00:43:36,491 何かネタが? 586 00:43:37,826 --> 00:43:42,706 グウィネスとクリスは お互い 浮気してもいいって本当? 587 00:43:50,839 --> 00:43:53,926 会社が前に進むためです 588 00:43:54,718 --> 00:43:55,636 どうでした? 589 00:43:59,473 --> 00:44:01,683 彼女が話をつけた 590 00:44:02,476 --> 00:44:05,521 君が役立たずだからな 591 00:44:06,730 --> 00:44:07,856 やめてよ 592 00:44:08,649 --> 00:44:09,691 ひどいわ 593 00:44:11,485 --> 00:44:12,611 話がある 594 00:44:13,695 --> 00:44:15,531 楽しんでる? 595 00:44:17,741 --> 00:44:20,869 僕もだ 最高の気分だよ 596 00:44:21,787 --> 00:44:24,498 いいぞ ミゲル! 597 00:44:31,630 --> 00:44:33,549 “文面を変えるな”と 598 00:44:34,007 --> 00:44:34,883 ありがと 599 00:44:37,010 --> 00:44:40,597 弁護士が相談役とも確認した 600 00:44:41,557 --> 00:44:44,226 ただ謝罪すればいい 601 00:44:45,602 --> 00:44:46,979 分かってる 602 00:44:50,440 --> 00:44:51,733 それじゃ… 603 00:44:53,527 --> 00:44:57,573 拍手で迎えよう アダム・ニューマン! 604 00:45:02,619 --> 00:45:03,829 ありがとう! 605 00:45:05,622 --> 00:45:09,585 皆のおかげで このイベントが実現した 606 00:45:10,627 --> 00:45:13,422 酒を提供したバーテンたち 607 00:45:14,756 --> 00:45:20,179 朝5時までチミチャンガを 作ったコックたち! 608 00:45:21,763 --> 00:45:24,391 激辛でケツが痛いよ 609 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 これがコミュニティだ 610 00:45:30,856 --> 00:45:33,525 皆が同じ感情を抱いてる 611 00:45:33,901 --> 00:45:37,946 幸せを感じずにいられない 612 00:45:38,697 --> 00:45:40,240 これぞウィーワークだ 613 00:45:42,201 --> 00:45:45,162 この気持ちやエネルギーを–– 614 00:45:45,287 --> 00:45:47,831 仕事に生かそう 615 00:45:47,998 --> 00:45:52,586 デカいことを 成し遂げるんだ! 616 00:45:58,842 --> 00:46:00,219 最後に–– 617 00:46:00,636 --> 00:46:03,805 レベッカから 伝えることがある 618 00:46:04,348 --> 00:46:05,641 レベッカ! 619 00:46:21,448 --> 00:46:24,076 役割について 考える週末だった 620 00:46:27,037 --> 00:46:31,458 私たちが 互いに果たす役割について 621 00:46:32,000 --> 00:46:35,003 自分への役割についても 622 00:46:39,842 --> 00:46:43,762 女の役割についての発言は 私の本心よ 623 00:46:44,346 --> 00:46:46,723 それが真実だと思う 624 00:46:47,391 --> 00:46:50,978 でも それが全てじゃない 625 00:46:51,895 --> 00:46:54,273 基本給とボーナスはこれだ 626 00:46:51,895 --> 00:46:54,273 〝入社承諾書〟 627 00:46:54,439 --> 00:46:59,528 でも何よりの報酬は 自社株を付与されることだ 628 00:46:59,695 --> 00:47:01,029 私たちは–– 629 00:47:01,154 --> 00:47:04,449 お互いを支えるべきよ 630 00:47:06,243 --> 00:47:07,536 男でも–– 631 00:47:08,370 --> 00:47:09,746 女でも同じ 632 00:47:09,913 --> 00:47:10,873 友達もよ 633 00:47:10,998 --> 00:47:15,586 大事なのは 周りの人に力を与えること 634 00:47:16,086 --> 00:47:18,839 秘密保持契約に署名を 635 00:47:23,218 --> 00:47:24,303 これで一員だ 636 00:47:26,597 --> 00:47:31,143 アダムとミゲルが ウィーワークを始めたのは–– 637 00:47:31,602 --> 00:47:35,230 皆がイノベーションを 起こせるようによ 638 00:47:35,397 --> 00:47:38,775 皆がコミュニティを築き–– 639 00:47:38,901 --> 00:47:42,738 大きなことを成せる場を 用意したの 640 00:47:48,076 --> 00:47:52,331 私たちの担う役割や責任が–– 641 00:47:52,915 --> 00:47:57,419 お互いに力を与えることなら… 642 00:47:58,086 --> 00:47:59,004 その中で–– 643 00:48:01,048 --> 00:48:02,674 会社の役割は? 644 00:48:03,008 --> 00:48:07,012 この世における ウィーワークの役割は? 645 00:48:09,389 --> 00:48:10,682 それは–– 646 00:48:11,475 --> 00:48:16,188 世界の意識を高めることに 他ならない 647 00:48:17,731 --> 00:48:19,608 私たちの力で–– 648 00:48:19,733 --> 00:48:23,320 世界をよりよいものにするの! 649 00:48:23,445 --> 00:48:26,657 私たちが一丸となって! 650 00:48:26,782 --> 00:48:27,491 ウィー! 651 00:48:27,658 --> 00:48:28,325 ワーク! 652 00:48:28,450 --> 00:48:29,034 ウィー! 653 00:48:29,159 --> 00:48:29,743 ワーク! 654 00:50:07,716 --> 00:50:10,761 日本語字幕 遠藤 千代