1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 (哈囉) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 (喝光它) 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 (改編自Wondery網台節目 《初創狂人》) 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 《初創狂人》 5 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 (2008年10月9日,星期四) 6 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 亞當,我會尊敬和珍惜你 與你度過人生的所有探險旅程 7 00:01:36,805 --> 00:01:41,393 無論要去哪裏,我們都會同行 8 00:01:45,063 --> 00:01:49,860 兩個宇宙漫遊者因為超然的愛而結合 9 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 我的整輩子,你的整輩子 10 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 我們的所有前世,帶領我們來到這一刻 11 00:02:12,090 --> 00:02:16,595 沒有你,我一文不值 12 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 祝你們幸福 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 好嘢 14 00:02:27,105 --> 00:02:28,106 嘩 15 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 好嘢… 16 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 - 謝謝 - 天啊 17 00:02:46,333 --> 00:02:49,086 還有紫色的婚妙,真是意想不到 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 果然是麗貝卡 19 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 一千五百萬美元的投資? 20 00:02:52,089 --> 00:02:54,633 估值是四千五百萬美元 21 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 但我們只是剛起步,剛起步而已 22 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 唏,桂莉芙會來嗎? 23 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 不會,她不能來 她正忙於拍攝《樂下星情》 24 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 我們這一行就是這樣 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 你又再拍戲? 26 00:03:07,104 --> 00:03:08,146 沒錯 27 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 太好了 28 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 占士,我的兄弟,過來… 29 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 龍舌蘭烈酒,來兩輪 30 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 好吧,飲杯,祝健康 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,662 為甚麼不再教瑜伽?似乎很適合你 32 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 老實講,我一直最愛演戲 33 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 但我要放棄它,才能回歸於它 34 00:03:30,502 --> 00:03:31,795 這樣說合理嗎? 35 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 三千七百平方米? 36 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 三千七百平方米,剛簽了租約 37 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 飽覽帝國大廈,美景冠絕全曼克頓 38 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 - 嗨 - 嗨,小妹妹 39 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 桂莉芙柏德露會來嗎? 40 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 不會 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 - 介意我給你一個小提議嗎? - 當然好啊 42 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 商業房地產的第一條規則 43 00:03:51,398 --> 00:03:53,609 “重點不是你看得見甚麼 而是誰人看得見你” 44 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 第二個規則是“你要找合適的銀行家” 45 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 你要找那些大行,例如高盛或摩根大通 46 00:03:59,781 --> 00:04:00,908 你找的是誰? 47 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 維沙高夫事務所 48 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 嗨 49 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 介意我帶走他一陣嗎? 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 - 不介意…隨便吧 - 好吧 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,667 - 唏,桂莉芙會來嗎? - 不會 52 00:04:15,297 --> 00:04:18,132 送給你的,結婚禮物 53 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 謝謝你,爸爸,謝謝 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 爸爸,太多了 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 - 是讓你有個家 - 不行,太多了 56 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 爸爸 57 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 爸爸有責任照顧他的寶貝女 58 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 非常感謝你 59 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 現在是我的責任了,鮑布,我的責任 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 - 但要以防萬一 - 亞當 61 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 - 爸爸… - 好好享受吧 62 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 非常感謝你 63 00:04:49,790 --> 00:04:52,042 - 你有紙巾嗎? - 我有啊 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 - 我去拿紙巾給你 - 謝謝… 65 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 一百萬美元? 66 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 - 你在說甚麼? - 他… 67 00:04:59,383 --> 00:05:02,135 - 別再談錢了 - 那算是甚麼支票? 68 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 他一樣有給我的姊妹 69 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 - 我… - 是很久以前了 70 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 我不知道他的錢從哪裏來 71 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 你沒事吧? 72 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 - 別這樣… - 我只是沒預料到 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 這是…我們可以有個家了 74 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 好吧 75 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 - 我很開心 - 你應該開心的 76 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 - 我很快回來 - 好吧 77 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 - 你在喝甚麼? - 龍舌蘭酒 78 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 - 哪一款? - 他們給我甚麼就喝甚麼 79 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 在你的大婚之日 我們可以喝好一點的酒吧 80 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 - 兩杯1942 - 很快來 81 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 我們一開始的關係不太好 82 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 我養得起她的,鮑布 83 00:06:07,451 --> 00:06:11,705 聽到未?我的公司剛得到 四千五百萬美元的估值 84 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 你知道嗎?順帶一提,你從來沒有恭喜我 85 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 估值是不能用來置業的 86 00:06:19,254 --> 00:06:23,008 但估值帶來的錢可以用來置業 87 00:06:23,675 --> 00:06:25,093 你有拿到嗎?你講的那些錢? 88 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 就快有了… 89 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 你知道嗎?她跟我說時很雀躍 90 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 我的表兄弟阿朗 91 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 是紐約房地產聯會的董事局成員 92 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 - 你見過他了 - 沒錯,尤達 93 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 今日跟我上了重要的一課 “重點不是你看得見甚麼 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 - 而是誰人看得見你” - 看得見你 95 00:06:45,447 --> 00:06:46,323 沒錯 96 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 阿朗,不如你告訴亞當 葉夫堅尼維沙高夫的投資是怎樣的 97 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 好啊,他有無加入18美仙? 98 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 有啊,是幸運數字 99 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 幸運?沒錯,若你拿到那18美仙 那麼你真是幸運了 100 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 若你要照顧她,講得出要做得到 101 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 天啊 102 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 好吧… 103 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 亞當 104 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 好嘢 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,888 嘩 106 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 亞當 107 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 嘩呼 108 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 亞當 109 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 亞當 110 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 馬蓋 111 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 好吧,我們找律師商量 112 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 - 然後我們退租 - 不行… 113 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 我們不會找律師商量,而且不會退租 114 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 好吧,我們分租出去,儘量減少損失 115 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 不行,我們不會分租出去的,馬蓋 116 00:08:17,289 --> 00:08:19,374 好吧,那就不如打給蘭度,要說服他 117 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 - 在這裏開設綠桌 - 我們不會打給蘭度 118 00:08:21,376 --> 00:08:23,212 這裏不是綠桌,是WeWork 119 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 - 這裏甚麼都不是,亞當 - 它甚麼都是 120 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 我們依然有可能拿到錢 121 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 對,“可能”是不可以拿來交租的 122 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 馬蓋 123 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 我們要用賣掉綠桌的錢 124 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 我的意思是,那是我的全副身家 125 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 那是我的仔女教育基金,是我的… 126 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 是我第一間屋、退休金 127 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 馬蓋,你沒有房貸 128 00:08:55,827 --> 00:08:57,538 你沒有老婆仔女 129 00:08:57,621 --> 00:09:00,707 你只有我,明白未?得我一個 130 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 聽住 131 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 你曾押注在我身上 132 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 現在我請求你押注多一次 133 00:09:12,678 --> 00:09:16,181 綠桌的錢可令它不會熄燈 134 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 燈 135 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 好吧,那麼我們要怎樣… 136 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 支付這個狗竇的裝修費? 137 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 神用七日創造了世界 我會在七日前籌到錢 138 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 我保證 139 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 你知道自己不是神吧? 140 00:09:44,543 --> 00:09:47,838 不容你否認,我個樣有點似衪 141 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 廚房和幾個浴室徹底翻新過 142 00:09:52,009 --> 00:09:55,762 但依然保留著戰前的風格 143 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 有鎖匙嗎? 144 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 通往公園的?當然有 145 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 這幢樓很少有單位出售 146 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 我好鍾意 147 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 我…不太肯定 148 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 甚麼… 149 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 不好意思,我們可以單獨傾幾句嗎? 150 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - 當然可以 - 謝謝 151 00:10:21,288 --> 00:10:23,832 亞當,就買它吧 152 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 我不太肯定,我只是覺得有更好的方式 153 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 - 去用你爸的錢,沒錯 - 甚麼更好的方式? 154 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 好得過有格拉梅西公園鎖匙的公寓? 155 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 有啊,可以投資於我們的未來 156 00:10:36,637 --> 00:10:39,723 我連要怎樣告訴他都不知道 157 00:10:39,806 --> 00:10:43,519 老實講,你有無… 我不覺得你有衷心感激… 158 00:10:43,602 --> 00:10:45,187 他做過甚麼才…這是… 159 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 跟他說你相信丈夫的能力 160 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 這是為了我們 161 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 退租吧 162 00:11:09,002 --> 00:11:12,297 麗芙卡,我不會那樣做,絕對不會 163 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 要裝修的話,似乎不僅要一百萬美元 164 00:11:24,393 --> 00:11:30,440 一百五十萬美元,據我們估計 165 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 你從哪裏籌來差額? 166 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 賣掉綠桌的錢 167 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 即是全副身家? 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 沒錯 169 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 亞當,告訴我你知自己在做甚麼吧 170 00:11:57,092 --> 00:12:00,596 亞當,告訴我你知自己在做甚麼 171 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 告訴我你知自己在做甚麼 172 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 我… 173 00:12:28,790 --> 00:12:30,042 告訴我你知自己在做甚麼 174 00:12:31,460 --> 00:12:32,711 告訴我你知自己在做甚麼 175 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 即刻告訴我 176 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 即刻告訴我 177 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 即刻告訴我 178 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 即刻告訴我… 179 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 - 我… - 說吧 180 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 說吧,亞當 181 00:12:45,891 --> 00:12:47,226 我知自己在做甚麼… 182 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 我知自己在做甚麼 183 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 我知自己在做甚麼 184 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 好吧 185 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 我的意思是,圖則說這裏還有47平方米 186 00:13:00,113 --> 00:13:01,532 好,動手吧 187 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 等等… 188 00:13:11,083 --> 00:13:13,502 - 天啊 - 嘩 189 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 保留韆鞦,拆走那些假陰莖 190 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 唏,麗貝卡不是要來嗎? 191 00:13:20,801 --> 00:13:22,135 麗貝卡 192 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 麗貝卡不是要來點鼠尾草嗎? 193 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 淨屋儀式? 194 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 她沒接電話 195 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 要有幾多隻雞被拋出窗外 196 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 市長才會承認有兇手逍遙法外? 197 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 她們叫做性工作者,無知 198 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 停機 199 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 - 甚麼?不要“無知” - 不是 200 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 我們要拍下一場戲,下個場景 201 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 好吧,知道了 202 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 你可以重播之前的一幕嗎? 203 00:14:03,635 --> 00:14:04,928 沒錯,他們應該檢查 204 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 我們要繼續拍下一場了 但應該是之前的一個錄影 205 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 - 蒙妮卡 - 甚麼事? 206 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 我想多謝你給我這個機會 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 別客氣,我一直超仰慕你的叔叔 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 我們可以再看重播嗎? 209 00:14:22,321 --> 00:14:23,947 我有無滿足到你的要求? 210 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 或者…好吧 211 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 我超喜歡你在林肯中心 執導的《櫻桃園》,我只是… 212 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 - 簡直是驚人之作 - 謝謝 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 很有啟發性 214 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 - 謝謝 - 對 215 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 我很懷念舞台劇 216 00:14:38,253 --> 00:14:40,756 我的意思是,我不是不感恩 217 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 不會,你要開飯的,對吧? 218 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 - 對 - 講開又講 219 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 若你幾時需要我回來,我會… 220 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 親愛的,你的角色剛死了,所以… 221 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 - 沒錯,或者是回憶場景? - 好吧 222 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 你知道嗎?我很愛演戲 223 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 洗手間不能在那裏 224 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 - 為甚麼? - 因為… 225 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 (表演力) 226 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 - 你在窗前 - 所以才要這樣做 227 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 聽我講,你有無建築學位? 228 00:15:06,865 --> 00:15:07,991 (IMDB,麗貝卡柏德露) 229 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 學位? 230 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 (更新,角色,妓女3) 231 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 我不需要學位才會明白哪裏應有洗手間 232 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 但你不明白哪裏應有洗手間 233 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 你會否相信一個沒有學位的醫生… 234 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 (高級妓女3) 235 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 有資格劏開你個胃嗎? 236 00:15:20,546 --> 00:15:24,716 - 醫生?你不是醫生 - 我是醫生,你可否讓… 237 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 (IMDB,《樂下星情》) 238 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 讓我決定哪裏設置洗手間 239 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 - 沒有洗手間,我退出 - 別這樣吧 240 00:15:29,888 --> 00:15:32,266 當人們進來時,你知道嗎? 241 00:15:32,349 --> 00:15:35,769 他們要過來這邊 我要他們把一切保留在側邊 242 00:15:35,853 --> 00:15:37,271 - 嗨,兩位 - 不行…不是那裏 243 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 - 兩位… - 我不需要學位… 244 00:15:39,064 --> 00:15:40,899 你們有三千七百平方米的空間工作吧? 245 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 對,那裏發霉了 246 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 不,我們不知道是好的霉菌還是壞的霉菌 247 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 所以想弄清楚而已 248 00:15:48,574 --> 00:15:50,951 沒有霉菌是好的,那是壞霉菌 249 00:15:51,034 --> 00:15:53,954 你介意我們在這裏做幾場面試嗎? 250 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 我們想專業一點 251 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 應該不可以吧 252 00:15:57,291 --> 00:15:59,960 我可以去你的地方做我的工作嗎? 253 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 可以啊… 254 00:16:02,087 --> 00:16:05,716 - 來吧…隨時都可以,來,隨時歡迎 - 好吧 255 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 - 只要我們知道那是甚麼霉菌 - 沒有霉菌是好的 256 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 我的丈夫租下這幢大樓 他說我可以用這一層 257 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 我知道這裏很殘舊和很重工業味 258 00:16:16,018 --> 00:16:20,397 但我們應該可以建立美國版的倉庫劇場 259 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 我…這是… 260 00:16:23,817 --> 00:16:28,864 這個空間,自從離開德州後 我從未見過相隔這麼遠的牆壁 261 00:16:29,364 --> 00:16:31,742 你想像得到要等多久 262 00:16:31,825 --> 00:16:36,914 才會有些思想建制的藝術派男導演 給你自由空間 263 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 去做你想要的表演嗎? 264 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 你想像得到若我們沒徵求批准 還可以做甚麼嗎? 265 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 你會怎樣運用這個空間?不用交租 266 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 我會做契訶夫的戲目、《海鷗》 267 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 - 或者《三姊妹》? - 對 268 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 天啊,真是難以置信 269 00:16:59,603 --> 00:17:03,023 你感覺得到嗎? 感覺得到我們在這裏創造的能量嗎? 270 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 感覺到 271 00:17:05,400 --> 00:17:08,569 即是…你答應嗎? 272 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 - 我答應 - 好嘢 273 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 我一直很想演瑪莎 274 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 我覺得你會把瑪莎演得很出色 275 00:17:21,625 --> 00:17:23,417 - 謝謝 - 好吧 276 00:17:25,462 --> 00:17:29,883 當我說“工作空間”時,你想起甚麼? 277 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 生產力 278 00:17:33,387 --> 00:17:34,555 寧靜 279 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 我還有幾個問題 280 00:17:38,767 --> 00:17:40,978 你們會供強積金嗎? 281 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 不會 282 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 IT是這個工作環境的主軸 283 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 所以上班時間是彈性的 284 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 最大的優點? 285 00:17:49,319 --> 00:17:50,571 我從不遲到 286 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 - 你們提供牙醫保險嗎? - 沒有 287 00:17:52,406 --> 00:17:54,074 - 有站立式辦公檯嗎? - 沒有 288 00:17:54,157 --> 00:17:57,578 既然你們的宗旨如此重視IT 為何薪金出手這麼低? 289 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 媽媽,我可以自己發問的 290 00:18:00,664 --> 00:18:02,207 - 便服星期五? - 沒有 291 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - 私人洗手間? - 沒有 292 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 我只想在履歷加上工作經驗,我不在乎錢 293 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 - 叻仔 - 面試時不應該那樣說的 294 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 歡迎加入… 295 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 - 你幾多歲? - 16歲 296 00:18:12,426 --> 00:18:13,302 大個仔了 297 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 好吧,我接受 298 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 積及,當我說“工作場所”時 你想起甚麼? 299 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 間隔板 300 00:18:24,938 --> 00:18:28,609 醜樣傢俬、掁眼的光管 301 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 死亡 302 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 正是 303 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 聽我講,我明白的 304 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 這是個不錯的概念 305 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 “不錯”?只是“不錯”? 306 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 - 是超正的概念 - 是超正 307 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 - 好吧 - 是超正 308 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 這是超正的概念,很有型 很進取,我很鍾意 309 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 問題是我… 310 00:18:51,757 --> 00:18:55,802 另一間公司向我開出的薪金多一萬美元 311 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 - 多一萬美元 - 唏,可以幫我看管手提電腦嗎? 312 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 好啊,沒問題 313 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 麻煩了 314 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 所以我… 315 00:19:07,064 --> 00:19:09,775 她只是叫我看管,我不… 316 00:19:09,858 --> 00:19:11,652 你就這樣拿走…你認識她嗎? 317 00:19:11,735 --> 00:19:15,864 積及,聽我講,人們值得擁有更好 318 00:19:15,948 --> 00:19:19,159 而不只是細小的工作檯 咖啡濺濕手提電腦 319 00:19:19,243 --> 00:19:22,663 不只是像松露豬那樣搜刮珍寶異品 320 00:19:22,746 --> 00:19:25,666 或者排隊等半個鐘去取洗手間鎖匙 321 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 只為了看甚麼也好吧 322 00:19:27,376 --> 00:19:28,710 - 沒錯 - 你明白嗎? 323 00:19:28,794 --> 00:19:32,506 不只是希望互不相識的人 324 00:19:33,215 --> 00:19:35,717 幫你看管二千美元的手提電腦 325 00:19:37,094 --> 00:19:40,681 但不要相信我,相信我們的投資者吧 326 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 我們只得三個月大,積及 327 00:19:43,433 --> 00:19:48,981 我們的估值是四千五百萬美元 328 00:19:49,731 --> 00:19:54,236 所以我想問你的是,你寧願要一萬… 329 00:19:54,319 --> 00:19:59,491 一萬美元,抑或Facebook的一萬股? 330 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 - 對不起,我可否要幾日… - 好啊 331 00:20:02,369 --> 00:20:04,663 - 我要考慮… - 不行… 332 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 不行,WeWork只要夠膽色和果斷的人 333 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 即刻答,加不加入? 334 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 加不加入? 335 00:20:13,130 --> 00:20:14,423 - 我不知道,但是… - 積及 336 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 - 怎樣? - 別令我失望,加不加入? 337 00:20:18,427 --> 00:20:19,428 加入 338 00:20:21,138 --> 00:20:22,556 - 我加入 - 歡迎你 339 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 - 你加入了 - 我決定加入 340 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 歡迎加入,兄弟,歡迎加入WeWork 341 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 - 好,就這樣決定吧 - 星期日見 342 00:20:27,853 --> 00:20:29,646 - 我加入… - 好嘢,歡迎 343 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 有無搞錯? 344 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 我剛才只是舉例說明 345 00:20:35,152 --> 00:20:37,070 一定有比此更好的選擇 346 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 你們到底知道這是甚麼嗎? 347 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 - 差到爆的工作地方 - 咖啡很難飲 348 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 這是一個社區,所以大家才會在這裏 349 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 我整個下午都在聽你們的推銷 350 00:20:47,164 --> 00:20:49,166 大家根本不在乎工作檯的大小 351 00:20:49,249 --> 00:20:52,294 不關心電掣或者要否排隊去洗手間 352 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 他們只是不想獨自一人 353 00:20:56,215 --> 00:20:59,551 恭喜你,你獲錄用了 354 00:20:59,635 --> 00:21:01,887 謝謝,但我有份工 355 00:21:02,387 --> 00:21:03,597 你沒有 356 00:21:03,680 --> 00:21:07,184 在星期四下午2點鐘,你居然坐在咖啡店 357 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 好吧,我其實沒有工作 358 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 你真的以為這是下一個Facebook嗎? 359 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 不,我不是以為 360 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 我知道它是 361 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 來跟我們一起創造明天吧 362 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 我們會改變世界 363 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 我知道它還在裝修 364 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 但跟我來吧,我可以給你們看 一些平面圖和設計靈感板 365 00:21:37,172 --> 00:21:38,757 錯了…是發酵茶 366 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 它就像魔法茶,但是有酵母的 367 00:21:50,310 --> 00:21:53,063 我們相們它會是美國版的倉庫劇場 368 00:21:53,146 --> 00:21:53,981 甚麼? 369 00:21:54,064 --> 00:21:55,232 爸爸… 370 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 - 有無搞錯? - 我們會修理好的 371 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 我對眼啊 372 00:22:04,116 --> 00:22:06,201 - 停啊…馬蓋? - 我對眼好痛 373 00:22:06,285 --> 00:22:08,161 - 快報警 - 亞當 374 00:22:10,664 --> 00:22:12,457 - 亞當 - 天啊,真對不起 375 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 亞當,你沒事吧? 376 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 我們沒事,他沒事 377 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 - 沒事的,我沒事 - 我有事啊 378 00:22:17,087 --> 00:22:18,589 - 我被噴到滿身泥沙 - 沒事的 379 00:22:18,672 --> 00:22:21,216 - 用凍水沖洗吧 - 天啊 380 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 我的錢就是這樣被花掉? 381 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 裝修好就會很美 382 00:22:27,764 --> 00:22:30,100 - 沒錯…很美 - 這真的是… 383 00:22:30,184 --> 00:22:31,810 爸爸,別再說了… 384 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 (加達克斯物業 主席,斯塔科羅加達克斯) 385 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 真好笑,大家以為紐約房地產講求景觀 386 00:23:08,347 --> 00:23:11,767 不是的,你亦知道吧 重點不是你看得見甚麼 387 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 而是誰看得見你,對吧? 388 00:23:16,313 --> 00:23:17,814 那就是我們的超能力 389 00:23:18,398 --> 00:23:22,945 像你和我這種人,外籍移民 外籍移民的後裔 390 00:23:23,028 --> 00:23:25,739 我們看得見別人看不見的東西 391 00:23:26,907 --> 00:23:29,284 兄弟,我很喜歡共享工作空間的模式 392 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 - 太好了…我也很喜歡 - 是真的 393 00:23:32,037 --> 00:23:34,957 但很可惜,貝爾斯是我們的租戶 394 00:23:35,707 --> 00:23:39,503 我的父母,佐珍娜…他們是舊派的人 395 00:23:39,586 --> 00:23:42,840 任何少於200年歷史的企業 他們都覺得有風險 396 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 初創共享工作空間,他們一定不會投資 397 00:23:47,219 --> 00:23:49,680 但是我們保持聯絡,好嗎? 398 00:23:49,763 --> 00:23:52,641 有一定成就之後回來找我,好嗎? 399 00:23:53,141 --> 00:23:55,310 200年後打給你吧 400 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 - 200年 - 200年 401 00:23:56,979 --> 00:23:58,438 - 好吧 - 記住啊 402 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 這位是佐珍娜嗎? 403 00:24:02,025 --> 00:24:04,194 是佐珍娜和佐治 404 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 佐珍娜和佐治 405 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 還有那個會徽呢? 406 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 那是西格瑪兄弟會 407 00:24:09,867 --> 00:24:11,952 - 西格瑪? - 蘇高是我的入會代名 408 00:24:12,035 --> 00:24:16,081 - 西格瑪,嘩 - 老友,我幾乎忘記了 409 00:24:16,164 --> 00:24:19,543 那就是如此美好,我一生中最美好的幾年 410 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 - 你完全無印象? - 我選擇不去記住 411 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 - 沒錯,這個… - 否則老婆會殺死我 412 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 - 原來另有內情 - 沒錯,對吧? 413 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 唏,你想去飲杯酒嗎? 414 00:24:31,847 --> 00:24:34,057 我也想,但是我要趕上火車 415 00:24:34,141 --> 00:24:36,810 斯塔科羅,我剛失去了絕世好樓盤 416 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 而你剛失去了絕世好租客,你明白嗎? 417 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 我覺得我們值得飲一杯 418 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 老實講,我不可以 419 00:24:44,693 --> 00:24:46,403 換作是蘇高,他一定會答應 420 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 對,蘇高不用照顧初生寶寶 421 00:24:50,115 --> 00:24:51,658 你要回家餵人奶? 422 00:24:52,659 --> 00:24:53,869 兄弟,真是粗俗 423 00:24:59,416 --> 00:25:00,876 我送你去火車站 424 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 是工作應酬,媽媽,明白未? 425 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 別擔心我,一杯而已 426 00:25:06,423 --> 00:25:08,133 不是…媽媽,不是… 427 00:25:08,217 --> 00:25:09,384 不要 428 00:25:09,468 --> 00:25:11,220 - 四杯酒,或者五杯 - 我認識他的,聽到未? 429 00:25:11,303 --> 00:25:13,931 - 不要,停啊 - 媽媽,或者六杯吧 430 00:25:14,014 --> 00:25:15,641 不會,我很快回來,聽到未? 431 00:25:15,724 --> 00:25:17,935 他永遠不會回家了,媽媽 432 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 - 可憐的蘇高… - 老友 433 00:25:24,816 --> 00:25:27,277 他一定會羞恥到要上吊自盡,老友 434 00:25:27,361 --> 00:25:28,529 那到底是甚麼意思? 435 00:25:28,612 --> 00:25:32,282 看看你自己,一個成年人要徵求父母批准 436 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 在上學週去夜街 437 00:25:34,952 --> 00:25:36,245 要去屙尿嗎? 438 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 - 我可以帶你去洗手間 - 不用… 439 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 每逢星期二和四晚 我們全家人會一起吃飯 440 00:25:40,332 --> 00:25:43,544 只是星期二和四?就是這麼多? 441 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 為甚麼不是一星期七日? 442 00:25:45,420 --> 00:25:47,172 - 這很正常 - 令大家都開心 443 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 至少我們知道誰是話事人 444 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 不是你的媽媽或爸爸 445 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 - 我覺得是你,對吧?這是甚麼? - 唏,不是,唏 446 00:25:53,679 --> 00:25:54,805 不是…你錯了 447 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 - 我有講錯嗎… - 是… 448 00:25:57,140 --> 00:25:59,309 我有講錯嗎?抑或只是你不想聽? 449 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 埋單 450 00:26:02,521 --> 00:26:05,899 不是…你錯了,他們把一切都給了我 451 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 除了獨立的能力 452 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 聽我講 453 00:26:21,582 --> 00:26:24,251 我明白,是真的 454 00:26:24,334 --> 00:26:29,339 我的父母,他們為我犧牲了很多 他們亦把一切給了我 455 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 但要報答他們 456 00:26:33,468 --> 00:26:38,223 我們就要作出大膽果斷的決定 457 00:26:39,224 --> 00:26:40,100 你明白嗎? 458 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 對 459 00:26:42,895 --> 00:26:45,022 斯塔科羅,把租約拿出來 460 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 快點吧,拿出來 461 00:26:47,691 --> 00:26:50,360 拿出來…把租約給我,來吧… 462 00:26:57,242 --> 00:26:59,453 你說父母給了你一切 463 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 用一宗好交易來報答他們吧 464 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 你會多謝我的 465 00:27:10,130 --> 00:27:11,673 (承租人簽署) 466 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 好,死就死吧 467 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 - 好,死就死吧 - 死就死吧 468 00:27:21,141 --> 00:27:23,936 - 死就死吧… - 死就死吧 469 00:27:24,478 --> 00:27:26,104 - 死就死吧… - 死就死吧 470 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 - 死就死吧 - 死就死吧 471 00:27:27,814 --> 00:27:30,234 - 死就死吧,對嗎?沒錯 - 就是這樣了,老友 472 00:27:30,317 --> 00:27:33,278 你看到嗎?希臘諸神沒有給我們惡運 473 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 - 沒錯 - 酒保,再來一輪 474 00:27:36,365 --> 00:27:38,367 我的新業主埋單 475 00:27:38,450 --> 00:27:39,326 是嗎? 476 00:27:39,409 --> 00:27:43,914 “她們會飛,而且會繼續飛 哪管她們變得多有哲理 477 00:27:43,997 --> 00:27:48,085 而且她們多有哲理並不重要 只要她們繼續飛” 478 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 - “儘管如此,難道沒意義嗎?” - “意義?” 479 00:27:51,880 --> 00:27:54,633 “你看,正在下雪,它有甚麼意義?” 480 00:27:54,716 --> 00:27:59,429 “我覺得人必須有信念,或者要追尋信念 481 00:27:59,513 --> 00:28:02,432 否則他的人生是空洞,空洞的” 482 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 夠了,好吧,我要…我們在這裏停一陣 483 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 大家,休息一陣 484 00:28:07,729 --> 00:28:11,108 麗貝卡,跟我來,我們要討論一陣 485 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 你緊抓裙襬,好似生怕它會走開 486 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 - 只是有點…我一直… - 我知道,你要拋開它 487 00:28:18,031 --> 00:28:19,783 - 你要拋開它 - 知道了 488 00:28:19,867 --> 00:28:22,661 因為瑪莎這女人就像你 489 00:28:22,744 --> 00:28:24,580 - 跟你無分別 - 知道了,她就像我 490 00:28:24,663 --> 00:28:25,956 她處於不同的地方 491 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 - 1901年的俄羅斯 - 她在俄羅斯 492 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 她被困於垂死的社會 迫切地渴望衝破枷鎖 493 00:28:32,504 --> 00:28:38,927 但她像你一樣充滿睿智、熱情和膽量 494 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 你要把自己融入角色之中 495 00:28:43,223 --> 00:28:47,477 - 要有膽量,大膽一點,釋放出來吧 - 知道了… 496 00:28:48,187 --> 00:28:49,938 好吧,我們再來一次 497 00:28:50,606 --> 00:28:52,107 “他們其中一個不會再回來 498 00:28:52,191 --> 00:28:55,152 遺下我們獨自展開新生活” 499 00:28:57,988 --> 00:29:01,283 - “冷靜點,瑪莎” - 錯了,老公,不是那句對白 500 00:29:01,366 --> 00:29:03,577 - 不,是這一句 - 錯了,不是這一句 501 00:29:03,660 --> 00:29:06,205 - 我明明看到它在這裏,明明就是 - 我綵排一整天了 502 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 - 不是這一句 - 我沒讀錯 503 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 再看一次 504 00:29:10,918 --> 00:29:11,919 不緊要 505 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 哎呀 506 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 - 我混淆了兩大段對白 - 我知道…是… 507 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 你從左到右讀 508 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 - 老公 - 我們從右到左演 509 00:29:20,302 --> 00:29:23,055 加上我頭腦很混亂,我可能倒轉來讀了 510 00:29:23,138 --> 00:29:25,516 老公,你做得很好 幫我重新背誦吧,求求你 511 00:29:25,599 --> 00:29:30,437 你想我讀舒畢肯的對白,對吧? 512 00:29:30,521 --> 00:29:32,648 舒畢迪肯,對,謝謝 513 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 - 舒畢“的痕”… - 別講笑,我是認真的 514 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 - 亞當,別胡鬧… - 你剛才說舒畢“的痕”? 515 00:29:38,237 --> 00:29:40,739 - 不是…我更加喜歡他了… - 亞當… 516 00:29:40,822 --> 00:29:43,659 - 求求你,我是認真的,求求你吧 - 舒畢迪肯,好吧… 517 00:29:43,742 --> 00:29:47,162 聽我講,我不明白你為何要反覆練習 518 00:29:47,246 --> 00:29:48,539 一遍又一遍又一遍 519 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 你是優秀的女演員,天生有演藝細胞 520 00:29:50,499 --> 00:29:53,669 是這樣的,蒙妮卡的朋友 是丹娜布奈迪的創總,所以… 521 00:29:53,752 --> 00:29:56,088 - 創總? - 即是創意總監 522 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 她認識所有經理人、選角總監和… 523 00:29:59,132 --> 00:30:00,467 我連他們會否來都不知道 524 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 他們當然會來 525 00:30:02,344 --> 00:30:04,847 他們會來,而且看到我看到的東西 526 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 你是巨星 527 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 像銀河一樣 528 00:30:11,937 --> 00:30:14,690 是宇宙,好吧 529 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 大爆炸 530 00:30:17,985 --> 00:30:19,987 床技好到爆炸,不是… 531 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 床技好到核爆 532 00:30:21,822 --> 00:30:23,115 夠了,從頭開始 533 00:30:23,740 --> 00:30:25,576 我們不僅想你們在這裏工作 534 00:30:25,659 --> 00:30:27,369 我們還想你們找到商業夥伴 535 00:30:27,452 --> 00:30:30,539 在這裏找到終身伴侶 536 00:30:31,915 --> 00:30:34,668 我們的進度超好,唯一的問題是 537 00:30:34,751 --> 00:30:37,838 我不能繼續在這裏踩單車了 538 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 不要,亞當,走開…是我的牆… 539 00:30:41,383 --> 00:30:42,384 …紙 540 00:30:46,388 --> 00:30:49,266 斯塔科羅,好兄弟,我很快過來 541 00:30:50,726 --> 00:30:52,060 這是綠色 542 00:30:52,144 --> 00:30:53,687 - 沒錯 - 跟你件衫很襯 543 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 他是誰? 544 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 我們中城區分支的新業主 545 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 - 我們沒有中城區分支 - 沒錯,但是現在有了 546 00:31:09,786 --> 00:31:11,038 你有無搞錯? 547 00:31:11,121 --> 00:31:13,290 聽我講,我知道你想說服我打消念頭 548 00:31:13,373 --> 00:31:15,459 沒錯,因為我們只能勉強運作這裏 549 00:31:15,542 --> 00:31:17,503 租契條款,好到極… 550 00:31:17,586 --> 00:31:22,257 夠了,亞當,別再講了,亂來少一次吧 551 00:31:26,386 --> 00:31:27,429 取消租約吧 552 00:31:28,263 --> 00:31:32,684 馬蓋,繼續貼牆紙和換尿布吧 553 00:31:32,768 --> 00:31:33,644 我會過去 554 00:31:33,727 --> 00:31:36,605 - 實現我們的夢想 - 好吧,若你簽那張租約 555 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 - 我辭職 - 不行,你不會辭職 556 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 你去死吧 557 00:31:50,160 --> 00:31:51,203 沒事吧? 558 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 沒事,打情罵俏而已 559 00:31:56,291 --> 00:31:58,961 我可以跟你傾幾句嗎? 560 00:31:59,044 --> 00:32:03,924 當晚真開心…天啊,我第二朝還宿醉 561 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 天啊,我的腦袋…不見了 562 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 對,絕對是,但是… 563 00:32:09,054 --> 00:32:12,808 是這樣的,兄弟,有點難以啟齒 564 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 不會…你想怎樣… 565 00:32:15,227 --> 00:32:20,649 但是,當晚我有點太醉了 566 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 我們兩個都是 567 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 對,沒錯 568 00:32:23,735 --> 00:32:27,698 而且我聽到你說甚麼 那是我要面對的爛攤子 569 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 對,這個… 570 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 但我過來是要求你幫我一個忙 571 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 撕爛那張租約 572 00:32:41,003 --> 00:32:42,212 撕爛那張租約? 573 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 沒錯 574 00:32:48,260 --> 00:32:49,094 好吧 575 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 - 真的嗎? - 沒錯 576 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 - 真的嗎? - 真的 577 00:32:53,056 --> 00:32:56,185 天啊,謝天謝地 578 00:32:56,268 --> 00:32:57,603 我們沒有不快吧? 579 00:32:57,686 --> 00:32:58,937 沒有不快 580 00:33:03,442 --> 00:33:05,152 - 你是個好人 - 這個… 581 00:33:05,235 --> 00:33:07,029 你是個好人 582 00:33:07,112 --> 00:33:11,533 你知道嗎?當我告訴父母誰是租戶時 他們大發雷霆 583 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 你想像得到嗎? 584 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 那到底是甚麼意思? 585 00:33:16,747 --> 00:33:20,000 我的意思是,你們還未算是真正的公司 你明白嗎? 586 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 “不是真正的公司”? 587 00:33:25,422 --> 00:33:26,548 - 不是… - 斯塔科羅 588 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 傳到外面會怎樣? 589 00:33:30,219 --> 00:33:31,261 甚麼意思? 590 00:33:31,345 --> 00:33:34,473 斯塔科羅加達克斯做的交易並不算數 591 00:33:34,556 --> 00:33:40,437 雖然你的卡片上有主席兩字 但我們兩個都知道是假的 592 00:33:40,521 --> 00:33:44,441 媽媽和爸爸,他們才是話事人 593 00:33:45,692 --> 00:33:50,364 斯塔科羅,紐約市的房地產界很細 594 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 若此件事傳了出去… 595 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 見到你真好,我的新業主 596 00:34:01,250 --> 00:34:02,543 斯塔科羅 597 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 馬蓋 598 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 我知道我不是神 599 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 因為我不能失去你 600 00:34:32,406 --> 00:34:35,534 你知道的,裏面見,好嗎? 601 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 裏面見 602 00:34:47,379 --> 00:34:49,797 可惡 603 00:35:02,644 --> 00:35:04,354 你要拼接圖案的 604 00:35:04,438 --> 00:35:08,233 我知道要拼接圖案,我正在嘗試那樣做 605 00:35:09,318 --> 00:35:11,653 爸爸在去年的今日過身 606 00:35:12,237 --> 00:35:14,406 在你的聖人紀念日,艾蓮娜 607 00:35:14,990 --> 00:35:19,703 當日很冷、下著雪 老實講,我永遠不會忘記當日的滋味 608 00:35:20,871 --> 00:35:21,997 但現在過了一年… 609 00:35:22,080 --> 00:35:22,915 (同行留座) 610 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 我們不介意回想,而你再次穿白色衫了 611 00:35:25,751 --> 00:35:27,377 何必記住? 612 00:35:33,509 --> 00:35:37,221 在彎曲的海邊,一棵翠綠的橡樹屹立 613 00:35:39,681 --> 00:35:43,435 有條金色的鐵鏈綑綁著橡樹,金色的鐵鏈 614 00:35:45,896 --> 00:35:46,939 有無搞錯? 615 00:35:47,022 --> 00:35:51,026 你今日心情有點古怪,你要去哪裏? 616 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 - 回家 - 真奇怪 617 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 我們要扮口音嗎? 618 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 沒所謂,我在晚上會回來 619 00:35:57,366 --> 00:35:58,659 再見,親愛的 620 00:35:59,159 --> 00:36:02,287 我再次祝你安好 621 00:36:07,042 --> 00:36:11,380 舊時當爸爸還在生,我們總是有30或40… 622 00:36:11,463 --> 00:36:13,966 或40個官員 623 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 (安東契訶夫經典劇作 《三姊妹》,只演一晚) 624 00:36:24,268 --> 00:36:25,352 真是精彩 625 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 真是精彩… 626 00:36:28,021 --> 00:36:30,774 我閉上眼睛,還以為自己身在莫斯科 627 00:36:30,858 --> 00:36:32,109 多謝 628 00:36:32,901 --> 00:36:34,695 我的眼睛無法離開你 629 00:36:34,778 --> 00:36:36,697 多謝你,我的愛人 630 00:36:37,447 --> 00:36:39,700 下次綵排多一點 631 00:36:39,783 --> 00:36:42,828 真的很出色,對,非常好 632 00:36:42,911 --> 00:36:44,204 你令這裏充滿生命力 633 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 - 你為它賦予特質 - 沒錯 634 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 - 謝謝你給我這一切 - 是值得的 635 00:36:47,708 --> 00:36:50,377 - 親愛的 - 唏… 636 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 - 唏,我們成功了 - 沒錯 637 00:36:52,212 --> 00:36:56,884 真是…老實講 凡事總要有第一步,你演得很好 638 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 慢慢會越來越優秀和輕鬆 639 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 - 真的很好 - 謝謝 640 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 好吧,我要返上去了,在家見,好嗎? 641 00:37:06,018 --> 00:37:07,227 好吧,多謝你過來 642 00:37:07,311 --> 00:37:08,687 - 好吧,別客氣 - 我愛你 643 00:37:08,770 --> 00:37:09,771 我當然不會錯過 644 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 - 我愛你,我愛你更多 - 我愛你 645 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 - 我愛你,好吧,拜拜 - 我愛你,好吧 646 00:37:51,021 --> 00:37:54,775 我們有四洛克牌果汁酒 龍舌蘭酒和彩虹捲糖 647 00:37:54,858 --> 00:37:56,318 我知道誰最喜歡 648 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 聽我講,還有12小時就到表演時間了 649 00:38:02,074 --> 00:38:04,117 我們在12小時內可以做到很多 650 00:38:04,201 --> 00:38:05,536 - 你們撐我嗎? - 撐 651 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 - 我問你們撐我嗎? - 撐 652 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 - 你們撐我嗎? - 撐 653 00:38:09,331 --> 00:38:10,707 你們撐我嗎? 654 00:38:10,791 --> 00:38:12,376 你們撐我嗎? 655 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 寶貝,開工吧 656 00:38:33,814 --> 00:38:34,815 亞當 657 00:38:36,817 --> 00:38:38,026 我不知道,找到了 658 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 亞當 659 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 可以了,拉一下 660 00:38:54,626 --> 00:38:58,130 移開這些梳化,它們要面向日落,但是… 661 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 對,它們到了… 662 00:39:04,303 --> 00:39:05,637 等等,你贏 663 00:39:05,721 --> 00:39:07,264 - 可以複賽 - 老實講,我… 664 00:39:07,347 --> 00:39:08,682 …他們去飲咖啡 665 00:39:10,225 --> 00:39:12,102 (水吧) 666 00:39:12,186 --> 00:39:13,645 我告訴你,我由朝到晚在這裏 667 00:39:14,229 --> 00:39:15,606 一定不會錯… 668 00:39:16,190 --> 00:39:18,483 好吧…我告訴你燈掣在哪裏 669 00:39:22,696 --> 00:39:25,157 - 你為甚麼不接電話? - 給我五分鐘,很快收工 670 00:39:25,240 --> 00:39:29,077 - 即刻,我們走吧,跟我走,不要 - 好吧,很貴的,媽媽,小心點 671 00:39:33,415 --> 00:39:34,625 飲杯 672 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 - 快點,我們遲到了 - 我正趕來 673 00:39:36,710 --> 00:39:39,379 - 趕快點 - 我跟你說過今日有微積分中期試 674 00:39:39,463 --> 00:39:40,797 見到黃色電線嗎? 675 00:39:40,881 --> 00:39:43,467 藍色的接駁至機身 676 00:39:43,550 --> 00:39:44,718 雙層綠色電線 677 00:39:44,801 --> 00:39:48,013 好吧,算了吧,我搞不掂 我叫Uber來接你吧 678 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 媽媽,可以細聲點嗎? 679 00:39:49,223 --> 00:39:51,433 - 不行,是她最喜歡的歌 - 細聲點 680 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 (做你熱愛的事) 681 00:39:53,769 --> 00:39:54,895 是粉紅色 682 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 很美 683 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 沒錯 684 00:40:03,237 --> 00:40:04,446 看看我們做出甚麼來 685 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 看看你做出甚麼來 686 00:40:13,872 --> 00:40:16,959 不行…你走不掉的 687 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 我們一直這麼努力 688 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 對,好吧… 689 00:40:22,798 --> 00:40:25,425 - 沒錯,好吧… - 好吧 690 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 現在我們準備好了 691 00:40:32,182 --> 00:40:36,728 兩分鐘後,一切都會改變 692 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 這不是讓人返工放工打卡的地方 693 00:40:42,067 --> 00:40:45,529 這個地方是讓人建立人脈網絡 694 00:40:53,745 --> 00:40:54,830 心之所屬的地方 695 00:40:56,790 --> 00:40:59,793 當人們在這裏感受到它,感受到那股能量 696 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 他們就會告訴朋友 697 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 而他們的朋友會告訴其他朋友 698 00:41:05,549 --> 00:41:09,344 而他們的朋友就會告訴全世界 699 00:41:10,846 --> 00:41:12,264 - 好啊 - 這個韆鞦 700 00:41:12,347 --> 00:41:13,891 - 好吧,準備好未? - 準備好 701 00:41:14,725 --> 00:41:16,435 (內容:玩著韆鞦到週一 地點:WeWork) 702 00:41:16,810 --> 00:41:19,021 (hollydee90 玩著韆鞦到週一,就像…) 703 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 (讚好) 704 00:41:28,864 --> 00:41:32,242 很快… 705 00:41:32,951 --> 00:41:38,332 兩個分支就會像咸豐年前的事了 706 00:41:43,378 --> 00:41:44,588 為未來飲杯 707 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 祝健康 708 00:41:47,216 --> 00:41:48,425 - 祝健康 - 祝健康 709 00:41:48,509 --> 00:41:49,384 WeWork 710 00:41:49,468 --> 00:41:51,678 WeWork… 711 00:41:51,762 --> 00:41:56,099 WeWork… 712 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 - WeWork - 嘩 713 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 - 好吧 - 嘩 714 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 萊斯莉,我們有無解鎖大門? 715 00:42:17,746 --> 00:42:18,580 有啊 716 00:42:18,664 --> 00:42:20,541 已經解了鎖?因為它有時會卡住 717 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 沒錯 718 00:42:21,708 --> 00:42:22,876 打開了 719 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 你肯定? 720 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 沒錯 721 00:42:28,423 --> 00:42:32,302 我恍然大悟 722 00:42:33,428 --> 00:42:35,305 我根本不適合做演員 723 00:42:36,014 --> 00:42:38,600 演員是自私的 724 00:42:38,684 --> 00:42:43,564 滿腦子都是“我是主角,看著我吧 為我鼓掌吧,專注於我吧” 725 00:42:44,398 --> 00:42:46,149 總言之… 726 00:42:47,401 --> 00:42:50,028 送給你的 727 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 送給有潛質的學生吧 728 00:42:54,241 --> 00:42:55,701 - 謝謝 - 謝謝 729 00:42:55,784 --> 00:42:57,911 真是可惜,我們不能再用這個空間 730 00:42:57,995 --> 00:43:01,707 甚麼?我們不能再用這個空間?為甚麼? 731 00:43:01,790 --> 00:43:03,125 難道無人… 732 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 沒錯,WeWork要開始翻新這一層 733 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 但是我們答應了一些藝術家 他們已經在綵排了 734 00:43:10,424 --> 00:43:12,426 他們至少可以如期演出嗎? 735 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 可能吧 736 00:43:15,721 --> 00:43:17,097 可能? 737 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 有無搞錯? 738 00:43:36,909 --> 00:43:39,328 - 下次吧… - 好吧…沒事 739 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 哈囉 740 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 - 你今日愉快嗎? - 很好 741 00:43:52,466 --> 00:43:53,342 - 是嗎? - 沒錯 742 00:43:53,425 --> 00:43:55,594 - 你就快開完會了嗎? - 不是 743 00:43:55,677 --> 00:43:59,014 會議一個接一個… 744 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 好吧 745 00:44:01,517 --> 00:44:02,809 對,很美 746 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 和特別的… 747 00:44:07,981 --> 00:44:09,107 你很美 748 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 謝謝 749 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 就是這裏… 750 00:44:14,696 --> 00:44:15,781 這裏? 751 00:44:15,864 --> 00:44:16,865 正是 752 00:44:18,200 --> 00:44:20,285 亞當,你沒說過在這裏吃飯 753 00:44:20,369 --> 00:44:22,204 我忘了 754 00:44:22,287 --> 00:44:24,831 - 你之前很喜歡的公寓在這裏 - 公寓就在這裏 755 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 - 那間公寓… - …有格拉梅西園景 756 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 對,好吧,我們要在這裏吃飯 757 00:44:28,460 --> 00:44:31,797 - 我不記得地址 - 幸好我現在知道了 758 00:44:34,925 --> 00:44:36,844 - 不如我們… - 好啊,去吧 759 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 老公,不是這個公寓 760 00:44:44,351 --> 00:44:47,229 - 不是…正是這個 - 老公,裏面無人 761 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 到底… 762 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 我說是晚飯,但應該說是入伙派對 763 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 天啊 764 00:45:12,546 --> 00:45:14,715 天啊…我們負擔得起嗎? 765 00:45:14,798 --> 00:45:17,342 負擔不起,但我們將來會… 766 00:45:18,635 --> 00:45:21,889 這裏有五間房,但是… 767 00:45:25,559 --> 00:45:26,602 麗芙卡 768 00:45:28,437 --> 00:45:29,730 謝謝… 769 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 不是,是我多謝你 770 00:45:32,149 --> 00:45:33,358 這裏有五間房 771 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 - 五間房? - 對,其中一間有點小 772 00:45:35,527 --> 00:45:37,821 - 所以或者可以用作冥想… - 嬰兒房? 773 00:45:46,330 --> 00:45:48,332 (天然育嬰與育兒) 774 00:45:59,843 --> 00:46:01,553 (投資講座,與亞當紐曼對談) 775 00:46:01,637 --> 00:46:03,472 當鞋跟終於摺起來時 776 00:46:03,555 --> 00:46:07,476 她的手指頭幾乎被割掉,周圍都是血 777 00:46:07,559 --> 00:46:09,811 買家的表情… 778 00:46:09,895 --> 00:46:12,397 是災難,簡直是災難 779 00:46:12,481 --> 00:46:14,066 甚麼…那麼你有簽成生意嗎? 780 00:46:14,149 --> 00:46:15,317 我當然有簽成生意 781 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 你知道嗎?我坐在這裏聽你說話 782 00:46:22,407 --> 00:46:24,535 我滿腦子只得三件事 783 00:46:24,618 --> 00:46:27,496 第一,“天啊,他的頭髮很好看” 784 00:46:29,289 --> 00:46:33,335 第二,“我在看著WeWork的標誌” 785 00:46:33,919 --> 00:46:35,671 那是你的第二個分支,對吧? 786 00:46:35,754 --> 00:46:38,799 第二個分支,我深感驕傲,是第二個 787 00:46:38,882 --> 00:46:44,596 對,我有點覺得你正在這裏 物色具潛質的投資者 788 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 第三件事是甚麼? 789 00:46:52,479 --> 00:46:53,772 “他的腳凍嗎?” 790 00:46:56,400 --> 00:46:58,068 我是認真的,你所選的地點 791 00:46:58,151 --> 00:47:01,321 就在全球最大投資銀行的對面 792 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 我有無講錯? 793 00:47:03,824 --> 00:47:08,328 重點不是你看得見甚麼,而是誰看得見你 794 00:47:08,412 --> 00:47:11,540 那麼,WeWork打算在紐約開幾多個分支? 795 00:47:11,623 --> 00:47:16,336 目前誰在紐約市出租最多地方? 796 00:47:16,420 --> 00:47:18,964 我覺得應該是摩根大通 797 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 哈囉,戴文先生 798 00:47:23,468 --> 00:47:27,931 戴文先生,我們會在三年內超越你,三年 799 00:47:29,474 --> 00:47:31,894 別誤會…我無不敬之意 800 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 但我是非常認真的 801 00:47:35,606 --> 00:47:39,693 未來的工作方式不再一樣 802 00:47:40,611 --> 00:47:45,240 新一代就在外面 而且它很龐大,你明白嗎? 803 00:47:46,158 --> 00:47:49,369 他們的思維和衣著跟父母不同 804 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 工作方式跟父母不同 805 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 他們怎會想要父母的辦公室? 806 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 對吧? 807 00:47:56,585 --> 00:48:02,633 年輕人想要好玩、刺激、靈感 808 00:48:02,716 --> 00:48:04,676 我們很幸運 809 00:48:04,760 --> 00:48:08,805 我們的業主,在每個地點都是 810 00:48:08,889 --> 00:48:10,682 即時認同我們的願景 811 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 WeWork不是普通的公司 812 00:48:16,146 --> 00:48:17,439 它是一場運動 813 00:48:19,399 --> 00:48:22,736 它代表數以百萬計人的心聲 814 00:48:22,819 --> 00:48:25,614 “我不只是想搵食” 815 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 他們想追尋人生 816 00:48:37,334 --> 00:48:40,295 老實講,我下一世絕對想做你 817 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 史葛 818 00:48:41,880 --> 00:48:44,383 各位,請為亞當紐曼鼓掌 819 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 謝謝 820 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 其實我完全不明白你說甚麼 821 00:48:53,725 --> 00:48:55,936 不過我但願是第一個人說這番話 822 00:48:57,396 --> 00:48:59,064 - 我會當你讚我 - 的確是 823 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 - 謝謝 - 亞當 824 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 基準資本的布魯斯登利菲 825 00:49:13,161 --> 00:49:14,204 布魯斯 826 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 我想參觀 827 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 無任歡迎 828 00:49:21,962 --> 00:49:23,380 有些人真是天才 829 00:49:24,840 --> 00:49:25,883 他是巨星 830 00:50:24,858 --> 00:50:26,860 字幕翻譯:尹寶燕