1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ВІТАЄМО! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДНА! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 НА ОСНОВІ ПОДКАСТУ «WECRASHED» WONDERY 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 Стартап, що зазнав краху 5 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 ЧЕТВЕР ДЕВ'ЯТЕ ЖОВТНЯ 2008 РОКУ 6 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 Адаме, я шануватиму й кохатиму тебе в усіх життєвих подіях. 7 00:01:36,805 --> 00:01:41,393 Куди б ми не йшли, ми йтимемо разом. 8 00:01:45,063 --> 00:01:49,860 Двоє космічних мандрівників, зв'язаних трансцендентною любов'ю. 9 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 Наші життя – 10 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 теперішні й попередні – вели нас до цієї миті. 11 00:02:12,090 --> 00:02:16,595 Без тебе я ніщо. 12 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 Мазаль тов! 13 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Так! 14 00:02:27,105 --> 00:02:28,106 У-у! 15 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Так! 16 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 - Дякую. - Боже мій. 17 00:02:46,333 --> 00:02:49,086 Фіолетовий? Це такий жарт? 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 Тільки Ребекка. 19 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 Інвестували 15 мільйонів? 20 00:02:52,089 --> 00:02:54,633 За ринкової ціни 45 мільйонів. 21 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 Але ми тільки починаємо. Тільки починаємо. 22 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 Гей, а Ґвінет буде? 23 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 Ні. Вона зайнята на зйомках «Country Strong». 24 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 Така в нас робота. 25 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 То ти знову граєш у кіно? 26 00:03:07,104 --> 00:03:08,146 Ага. 27 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 Чудово. 28 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 Джеймсе, брате, йди сюди. 29 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 Шоти текіли. Подвійні. 30 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 Тост. Лехаїм! 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,662 А що ж з викладанням йоги? Здавалося, це тобі так підходить. 32 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 Акторська гра завжди була моїм покликанням. 33 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 Але я мусила її покинути, щоб потім знову повернутися. 34 00:03:30,502 --> 00:03:31,795 Розумієте мене? 35 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 Чотири тисячі квадратних метрів? 36 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 Так. Щойно підписали договір оренди. 37 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 Найкращі види на Емпайр-Стейт-Білдінг у всьому Мангеттені. 38 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 - Привіт. - Привіт, сонечко. 39 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 А Ґвінет Пелтроу прийде? 40 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Ні. 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 - Можна, дам тобі просту пораду? - Авжеж. 42 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 Перше правило комерційною нерухомості: 43 00:03:51,398 --> 00:03:53,609 «Головне не те, що ти бачиш, а хто бачить тебе». 44 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 Друге правило: «Знайди правильного банкіра». 45 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 Тобі знадобиться серйозний банк: Goldman або J.P. Morgan. 46 00:03:59,781 --> 00:04:00,908 Хто твій банкір? 47 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 «Рисаков і партнери». 48 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 Привіт. 49 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Можна, я його вкраду? 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 - Авжеж. - Добре. 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,667 - Гей, а Ґвінет прийде? - Ні. 52 00:04:15,297 --> 00:04:18,132 Це тобі. Подарунок. 53 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 Дякую, тату. Дякую. 54 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Тату, це забагато. 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 - Це на будинок. - Забагато. 56 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 Тату. 57 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 Завдання тата – дбати про свою дівчинку. 58 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 Дуже дякую. 59 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 Тепер це моя завдання, Бобе. Моє. 60 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 - Хай буде. - Адаме. 61 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 - Тату… - На радість. 62 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 Дуже дякую. 63 00:04:49,790 --> 00:04:52,042 - У тебе є серветка? - Так. 64 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 - Зараз принесу. - Дякую… 65 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 Мільйон доларів? 66 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 - Про що ти? - Він… 67 00:04:59,383 --> 00:05:02,135 - Годі вже. - Що це за чек такий? 68 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 Він і сестрам такий подарував. 69 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 - Я… - Це було давно… 70 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 Не знаю, звідки в нього гроші. 71 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Усе гаразд? 72 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 - Ні, ні. - Просто не очікувала. 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 Це… У нас буде свій дім. 74 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Добре. 75 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 - Я така щаслива. - Авжеж. 76 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 - Я зараз повернуся. - Добре. 77 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 - Що ти п'єш? - Текілу. 78 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 - Яку? - Яку подають. 79 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 Думаю, на весілля ми можемо дозволити собі щось краще. 80 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 - Дві текіли «Дон Хуліо 1942». - Наливаю. 81 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 Ми невдало почали. 82 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 Я можу про неї подбати, Бобе. 83 00:06:07,451 --> 00:06:11,705 Мою компанію щойно оцінили в 45 мільйонів. 84 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 До речі, ти мене з цим так і не поздоровив. 85 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 За оцінку будинок не купиш. 86 00:06:19,254 --> 00:06:23,008 Будинок можна купити за гроші, які з'являються при оцінці. 87 00:06:23,675 --> 00:06:25,093 Ти їх отримав? Гроші? 88 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 Скоро отримаю. 89 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 Вона так раділа, коли мені про це розповідала. 90 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Мій кузен Рон – 91 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 у раді директорів Асоціації власників нерухомості Нью-Йорка. 92 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 - Ти з ним знайомий. - Так. Йода. 93 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Сьогодні навчив мене дечого важливого: «Головне не те, що ти бачиш, 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 - а хто бачить тебе». - Бачить тебе. 95 00:06:45,447 --> 00:06:46,323 Саме так. 96 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 Роне, може, розповіси Адаму про інвестиції Євґенія Рисакова. 97 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 Він казав вам про 18 центів? 98 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 Так. Щасливе число. 99 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 Щасливе? Так, вам пощастить, якщо отримаєте 18 центів. 100 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 Якщо збираєшся про неї дбати – дбай. 101 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 О боже! 102 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 Гаразд. 103 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 Адаме! 104 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 Так! 105 00:07:49,344 --> 00:07:50,888 У-у! 106 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 Адаме! 107 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 У-у! 108 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 Адаме. 109 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 Адаме. 110 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 Міґелю. 111 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 Поговоримо з адвокатом 112 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 - і скасуємо оренду. - Ні. 113 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 Ми не поговоримо з адвокатом і не скасуємо оренду. 114 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 То знайдемо суборендарів, щоб зменшити втрати. 115 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 І цього ми не зробимо, Міґелю. 116 00:08:17,289 --> 00:08:19,374 То подзвонимо Рендаллу й переконаємо 117 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 - перенести сюди «Greendesk». - Ні. 118 00:08:21,376 --> 00:08:23,212 Це не «Greendesk». Це – WeWork. 119 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 - Це ніщо, Адаме. - Це все! 120 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 Може, ми все-таки отримаємо гроші. 121 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 Ага. За оренду не заплатиш «може». 122 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Міґелю. 123 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 Використаємо гроші «Greendesk». 124 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 Це все, що в мене є. 125 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 Це освіта моїх дітей. Це… 126 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 Це мій перший будинок. Це моя пенсія. 127 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Міґелю, в тебе нема іпотеки. 128 00:08:55,827 --> 00:08:57,538 Нема дружини, дітей. 129 00:08:57,621 --> 00:09:00,707 У тебе є лише я! Розумієш? Я. 130 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Послухай. 131 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 Ти вже якось поставив на мене. 132 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 Прошу тебе зробити це ще раз. 133 00:09:12,678 --> 00:09:16,181 Гроші за «Greendesk» стануть нашим рятівним світлом. 134 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 Лампочкою. 135 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 Гаразд. То як… 136 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 Як ми заплатимо за ремонт цієї діри? 137 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 Бог створив світ за сім днів. Я дістану гроші швидше. 138 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 Обіцяю. 139 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Ти ж розумієш, що ти не Бог? 140 00:09:44,543 --> 00:09:47,838 Визнай: я трохи на нього схожий. 141 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 Кухня й санвузли повністю відремонтовано, 142 00:09:52,009 --> 00:09:55,762 але при цьому зберігся шарм довоєнної доби. 143 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 А ключ є? 144 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 До парку? Авжеж. 145 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 У цьому будинку квартири не часто виставляють на продаж. 146 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 Мені подобається. 147 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 Я… не знаю. 148 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 Що… 149 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 Вибачте. Дайте нам хвилинку. 150 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - Аякже. - Дякую. 151 00:10:21,288 --> 00:10:23,832 Адаме, ну давай. 152 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 Не знаю. Мені здається, ми можемо краще 153 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 - витратити гроші твого батька. - Як краще? 154 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 Краще ніж… купити квартиру з виходом у Ґрамерсі-парк? 155 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 Так. Ми можемо інвестувати в наше майбутнє. 156 00:10:36,637 --> 00:10:39,723 Я навіть не уявляю, що йому скажу. 157 00:10:39,806 --> 00:10:43,519 Думаю, ти не зовсім розумієш, що… 158 00:10:43,602 --> 00:10:45,187 що він пережив, щоб… Це… 159 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 Скажи йому, що віриш у чоловіка. 160 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 Це заради нас. 161 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 Виходь з тієї угоди. 162 00:11:09,002 --> 00:11:12,297 Рівко, цього не станеться. Ні. 163 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 Схоже, на ремонт піде більше, ніж мільйон. 164 00:11:24,393 --> 00:11:30,440 Ну… Півтора мільйона. За нашою оцінкою. 165 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Де ти візьмеш решту? 166 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Гроші за «Greendesk». 167 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 То ти вкладеш усе? 168 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 Так. 169 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 Адаме, скажи, що ти знаєш, що робиш. 170 00:11:57,092 --> 00:12:00,596 Адаме, скажи, що ти знаєш, що робиш. 171 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 Скажи, що ти знаєш, що робиш. 172 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 Я… 173 00:12:28,790 --> 00:12:30,042 Скажи мені це. 174 00:12:31,460 --> 00:12:32,711 Що ти знаєш, що робиш. 175 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 Скажи, що знаєш. 176 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 Скажи, що ти знаєш, що робиш. 177 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 Скажи. 178 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 Скажи, що ти знаєш, що робиш. 179 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 - Я… - Скажи. 180 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 Скажи, Адаме. 181 00:12:45,891 --> 00:12:47,226 Я знаю. Знаю. 182 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 Я знаю. 183 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 Я знаю, що роблю. 184 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 Добре. 185 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 В плані вказано, що тут є ще 47 метрів. 186 00:13:00,113 --> 00:13:01,532 Давай. 187 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 Зачекай. 188 00:13:11,083 --> 00:13:13,502 - Що це таке? - Ого. 189 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 Залишіть гойдалку, заберіть ділдо. 190 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 Хіба Ребекка не збиралася прийти? 191 00:13:20,801 --> 00:13:22,135 Ребекка. 192 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 Хіба вона не має обкурити тут полином? 193 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 Ну, провести церемонію? 194 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 Вона не відповідає на дзвінки. 195 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 Скільки ще повій має випасти з вікна, 196 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 щоб мер визнав, що тут орудує вбивця? 197 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 Це вуличні шльондри, розумнику. 198 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 Знято! 199 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 - Що, «розумник» – зайве? - Ні… 200 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 Продовжуємо. Наступна сцена. 201 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 Добре. Зрозумів. 202 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 Можеш прокрутити попередню сцену? 203 00:14:03,635 --> 00:14:04,928 Так. Хай перевірять. 204 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 Продовжимо з цього місця. Здається, це попередній запис. 205 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 - Моніко. - Так. 206 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 Просто хотіла подякувати вам за цю можливість. 207 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 Нема за що. Я велика прихильниця твого дядька. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 Можна ще раз прокрутити? 209 00:14:22,321 --> 00:14:23,947 Ви задоволені моєю грою? 210 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 Е-е… Так. 211 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 Я в захваті від вашого «Вишневого саду» в Лінкольн-центрі. 212 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 - Він дуже вразив мене. - Дякую. 213 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 Він дуже надихає. 214 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 - Дякую. - Ага. 215 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 У сумую за театром. 216 00:14:38,253 --> 00:14:40,756 Тобто, я, звісно, вдячна. 217 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Авжеж. Треба оплачувати рахунки. 218 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 - Так. - До речі, 219 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 якщо я вам ще знадоблюся… 220 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 Сонечко, твоя героїня щойно померла, тож… 221 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 - Ну, може, для флешбеку? - Добре. 222 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 Я люблю грати. 223 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 Не можна розміщувати там туалети. 224 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 - Чому? - Бо… 225 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 СИЛА АКТОРА 226 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 - Там вікна. - У тому й суть. 227 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 У тебе є диплом архітектора? 228 00:15:06,865 --> 00:15:07,991 IMDB РЕБЕККА ПЕЛТРОУ 229 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 Диплом? 230 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 ОНОВИТИ РОЛЬ – ПОВІЯ № 3. 231 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 Він мені не потрібен, щоб вирішити, де буде туалет. 232 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 Ти не розумієш, де він має бути. 233 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 Ти б довірив лікарю без диплома… 234 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 ДОРОГИЙ ЕСКОРТ № 3 235 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 …розрізати собі живіт? 236 00:15:20,546 --> 00:15:24,716 - Лікарю? Ти не лікар. - Лікар. Дай мені… 237 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 IMDB «COUNTRY STRONG» 238 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 Дай обрати, де будуть туалети. 239 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 - Це принципово. - Та ну. 240 00:15:29,888 --> 00:15:32,266 От дивись, заходять люди. 241 00:15:32,349 --> 00:15:35,769 Проходять сюди. Оце має залишитися збоку. 242 00:15:35,853 --> 00:15:37,271 - Хлопці. - Ні. Не тут. 243 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 - Хлопці! - Нащо мені диплом… 244 00:15:39,064 --> 00:15:40,899 У вас 4 000 квадратних метрів для роботи. 245 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 Там пліснява. 246 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 Ми не знаємо, це хороша пліснява чи погана. 247 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 Щоб ти розуміла. 248 00:15:48,574 --> 00:15:50,951 Пліснява не буває хороша. Вона погана. 249 00:15:51,034 --> 00:15:53,954 Ти не проти, якщо ми проведемо тут кілька співбесід? 250 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 Щоб усе пройшло гладко. 251 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 Ну, не знаю. 252 00:15:57,291 --> 00:15:59,960 А мені можна заявитись у твій офіс і там працювати? 253 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 Так! 254 00:16:02,087 --> 00:16:05,716 - Давай! Приходь, коли захочеш. - Добре. 255 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 - Щойно з'ясуємо, що то за пліснява. - Вона погана. 256 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 Мій чоловік орендує цей будинок і дозволив використати цей поверх. 257 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 Розумію, приміщення незатишне, схоже на завод, 258 00:16:16,018 --> 00:16:20,397 та думаю, що ми можемо стати американським «Складом Донмар». 259 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 Я… Це… 260 00:16:23,817 --> 00:16:28,864 Цей простір. Я не бачила таких великих, відколи поїхала з Техасу. 261 00:16:29,364 --> 00:16:31,742 Можете уявити, скільки вам довелося б чекати, 262 00:16:31,825 --> 00:16:36,914 щоб якийсь артдиректор з істеблішменту безкоштовно дав вам 263 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 приміщення, щоб ставити виставу, як ви хочете? 264 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 Можете уявити, що ми б створили, якби не мали просити дозволу? 265 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Що б ви зробили? Безплатний зал. 266 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 Я б поставила Чехова. «Чайку». 267 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 - Або «Три сестри»? - Так. 268 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 Боже, це неймовірно. 269 00:16:59,603 --> 00:17:03,023 Ви відчуваєте? Цю енергію, яку ми тут творимо? 270 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 Так. 271 00:17:05,400 --> 00:17:08,569 Отже… так? 272 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 - Авжеж, так. - Так! 273 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Я завжди хотіла зіграти Машу. 274 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 Думаю, з тебе вийде чудова Маша. 275 00:17:21,625 --> 00:17:23,417 - Дякую. - Ага. 276 00:17:25,462 --> 00:17:29,883 Що вам спадає на думку, коли я кажу «робочий простір»? 277 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 Продуктивність. 278 00:17:33,387 --> 00:17:34,555 Тиша. 279 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 У мене є ще кілька питань. 280 00:17:38,767 --> 00:17:40,978 Компанія бере участь у програмі пенсійних виплат? 281 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 Ні. 282 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 АйТі – ключова служба в офісі, 283 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 тому робочий день ненормований. 284 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 Ваша найкраща риса? 285 00:17:49,319 --> 00:17:50,571 Ніколи не спізнююся. 286 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 - Оплачуєте стоматолога? - Ні. 287 00:17:52,406 --> 00:17:54,074 - За вашими столами можна стояти? - Ні. 288 00:17:54,157 --> 00:17:57,578 Якщо АйТі – ключова служба, чому ви так мало платите? 289 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 Мамо, я сам можу ставити питання. 290 00:18:00,664 --> 00:18:02,207 - Вільний одяг у п'ятницю? - Ні. 291 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - Приватний туалет? - Ні. 292 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 Мені потрібен досвід для резюме. Платня не має значення. 293 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 - Гей! - Не кажи так на співбесіді. 294 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 Вітаємо в нашій компанії. 295 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 - Скільки вам років? - Шістнадцять. 296 00:18:12,426 --> 00:18:13,302 Дорослий. 297 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 Добре. Я згоден. 298 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 Джейкобе, що вам спадає на думку, коли я кажу «робочий простір»? 299 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 Робочі бокси, 300 00:18:24,938 --> 00:18:28,609 потворні меблі, погані лампи денного світла… 301 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 смерть. 302 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Точно. 303 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 Я розумію. 304 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 Це… хороша ідея. 305 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 «Хороша»? Вона «хороша»? 306 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 - Це чудова ідея. - Чудова. 307 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 - Гаразд. - Чудова. 308 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 Це чудова ідея. Це дуже круто й прогресивно. Мені подобається. 309 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 Річ у тім… 310 00:18:51,757 --> 00:18:55,802 Інша компанія запропонувала мені на десять тисяч більше. 311 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 - На десять тисяч… - Наглянете за моїм ноутбуком? 312 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 Так, авжеж. 313 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 Дякую. 314 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Отже… 315 00:19:07,064 --> 00:19:09,775 Вона ж попросила наглянути. Я не… 316 00:19:09,858 --> 00:19:11,652 Ви щойно забрали… Ви її знаєте? 317 00:19:11,735 --> 00:19:15,864 Джейкобе, послухайте, люди заслуговують на краще, ніж це. 318 00:19:15,948 --> 00:19:19,159 На краще, ніж сидіти за крихітними столиками, розливати каву на ноути, 319 00:19:19,243 --> 00:19:22,663 вишукувати розетки, наче свиня трюфелі, 320 00:19:22,746 --> 00:19:25,666 або чекати пів години в черзі, щоб узяти ключ до туалету, 321 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 а там бог знає що побачити. 322 00:19:27,376 --> 00:19:28,710 - Ясно. - Розумієте? 323 00:19:28,794 --> 00:19:32,506 На краще, ніж сподіватися, що цілковитий незнайомець 324 00:19:33,215 --> 00:19:35,717 постереже ваш ноут, вартий 2 000$. 325 00:19:37,094 --> 00:19:40,681 Але не треба вірити мені. Вірте нашим інвесторам. 326 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 Нам лише три місяці, Джейкобе. 327 00:19:43,433 --> 00:19:48,981 А нас оцінили в 45 мільйонів доларів. 328 00:19:49,731 --> 00:19:54,236 Тож маю до вас питання. Що б ви обрали: 10 000$ 329 00:19:54,319 --> 00:19:59,491 чи 10 000 акцій Facebook? 330 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 - Вибачте, я можу два дні… - Авжеж. 331 00:20:02,369 --> 00:20:04,663 - …подумати про… - Ні. 332 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 У WeWork нам потрібні сміливі й рішучі люди. 333 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 Кажіть зараз: ви з нами чи ні? 334 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 З нами чи ні? 335 00:20:13,130 --> 00:20:14,423 - Не знаю, але… - Якове. 336 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 - Так? - Не розчаровуйте мене. З нами чи ні? 337 00:20:18,427 --> 00:20:19,428 З вами. 338 00:20:21,138 --> 00:20:22,556 - Я з вами. - Ласкаво просимо. 339 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 - Ви з нами! - Ще й як з вами. 340 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 Вітаємо, брате, у WeWork. 341 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 - Покажемо всім. - Виходь у неділю. 342 00:20:27,853 --> 00:20:29,646 - Я з вами. - Так. Вітаємо. 343 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Ви серйозно? 344 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 Я просто дещо доводив. 345 00:20:35,152 --> 00:20:37,070 Цьому має бути краща альтернатива. 346 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 Ви хоч знаєте, що це? 347 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 - Так. Жахливе місце для роботи. - З поганою кавою. 348 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 Це – громада. Люди приходять сюди заради цього. 349 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 Я пів дня слухаю ваші презентації. 350 00:20:47,164 --> 00:20:49,166 Людям байдуже, що тут маленькі столи, 351 00:20:49,249 --> 00:20:52,294 мало розеток і черги в туалет. 352 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 Вони не хочуть бути самі. 353 00:20:56,215 --> 00:20:59,551 Поздоровляю. Вас взяли на роботу. 354 00:20:59,635 --> 00:21:01,887 Дякую. У мене є робота. 355 00:21:02,387 --> 00:21:03,597 Ні, нема. 356 00:21:03,680 --> 00:21:07,184 Ви сидите в кафе о 14:00 у четвер. 357 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 Що ж, у мене нема роботи. 358 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 Ви справді думаєте, що ви наче Facebook? 359 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 Я так не думаю. 360 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 Я це знаю. 361 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 Творіть майбутнє з нами. 362 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 Ми змінимо світ. 363 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 Тут ще йде ремонт, 364 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 та йдіть зі мною, я покажу вам плани й колажі. 365 00:21:37,172 --> 00:21:38,757 Ні, ні. Комбуча. 366 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 Це такий чарівний чай з мамою-грибом. 367 00:21:50,310 --> 00:21:53,063 Ми думаємо, тут можна створити американський «Склад Донмар». 368 00:21:53,146 --> 00:21:53,981 Що? 369 00:21:54,064 --> 00:21:55,232 Тату… Тату! 370 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 - Ти що, жартуєш? - Ми це полагодимо. 371 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 Мої очі! 372 00:22:04,116 --> 00:22:06,201 - Ні, ні. Міґелю! - Мої очі! 373 00:22:06,285 --> 00:22:08,161 - Дзвоніть 911. - Адаме! 374 00:22:10,664 --> 00:22:12,457 - Адаме! - Боже, вибач. 375 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 Адаме, ти цілий? 376 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 Ми цілі. Він у нормі. 377 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 - Зі мною все добре. - Я не в нормі. 378 00:22:17,087 --> 00:22:18,589 - Мене попіскували! - Усе добре. 379 00:22:18,672 --> 00:22:21,216 - Промий холодною водою. - Боже. 380 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 То ось на що пішли мої гроші? 381 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 Після ремонту тут буде прекрасно. 382 00:22:27,764 --> 00:22:30,100 - Авжеж. Прекрасно. - Тут справді… 383 00:22:30,184 --> 00:22:31,810 Тату, перестань. 384 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 GATAKIS PROPERTIES СТАВРОС ҐАТАКІС, ПРЕЗИДЕНТ 385 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 Люди вважають, що для нерухомості в Нью-Йорку головне вид з вікна. 386 00:23:08,347 --> 00:23:11,767 Але це не так. Ви ж знаєте, річ не в тім, що ви бачите, 387 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 а в тім, хто бачить вас. Так? 388 00:23:16,313 --> 00:23:17,814 Це наша суперсила. 389 00:23:18,398 --> 00:23:22,945 Такі люди, як ми, іммігранти, діти іммігрантів, 390 00:23:23,028 --> 00:23:25,739 ми бачимо таке, чого не бачать інші. 391 00:23:26,907 --> 00:23:29,284 Бро, мені подобається ця модель коворкінґа. 392 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 - Добре. Мені теж. - Справді. 393 00:23:32,037 --> 00:23:34,957 Але нашим орендарем був банк Bear Stearns. 394 00:23:35,707 --> 00:23:39,503 Мої батьки, Джорджина… вони обережні. 395 00:23:39,586 --> 00:23:42,840 Якщо компанії менше ніж 200 років, для них це ризик. 396 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 Вони ніколи не інвестують у стартап-коворкінґ. 397 00:23:47,219 --> 00:23:49,680 Але ви не зникайте, добре? 398 00:23:49,763 --> 00:23:52,641 Повертайтеся, коли у вас будуть досягнення. 399 00:23:53,141 --> 00:23:55,310 Подзвоню вам через 200 років. 400 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 - Двісті років. - Двісті років. 401 00:23:56,979 --> 00:23:58,438 - Гаразд. - Не забудьте. 402 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 Це Джорджина? 403 00:24:02,025 --> 00:24:04,194 Джорджина з Джорджем. 404 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 Джорджина та Джордж. 405 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 А що це за студентське братство? 406 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 «Сіґма Тау». 407 00:24:09,867 --> 00:24:11,952 - «Сіґма Тау»? - СоКо – моє прізвисько. 408 00:24:12,035 --> 00:24:16,081 - «Сіґма Тау», нічого собі. - Я половини подій не пам'ятаю. 409 00:24:16,164 --> 00:24:19,543 От як круто там було. Найкращі роки життя. 410 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 - І ви нічого не пам'ятаєте. - Це свідомий вибір. 411 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 - Так, ну… - Інакше дружина мене вб'є. 412 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 - Це інша справа. - Скажіть? 413 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 Гей, хочете випити? 414 00:24:31,847 --> 00:24:34,057 Я б залюбки, та мушу встигнути на потяг. 415 00:24:34,141 --> 00:24:36,810 Ставросе, я щойно втратив ідеальний будинок, 416 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 а ви – ідеального орендаря. 417 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 Ми обидва заслуговуємо на випивку. 418 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 Серйозно: я не можу. 419 00:24:44,693 --> 00:24:46,403 А СоКо випив би. 420 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 У СоКо вдома не було немовляти. 421 00:24:50,115 --> 00:24:51,658 Ви їдете годувати його груддю? 422 00:24:52,659 --> 00:24:53,869 Бро, б'єш нижче пояса. 423 00:24:59,416 --> 00:25:00,876 Я проведу вас до потяга. 424 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 Це похід у бар по роботі, мамо. 425 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 Не хвилюйся. Одна склянка. 426 00:25:06,423 --> 00:25:08,133 Ні, мамо. Це не… 427 00:25:08,217 --> 00:25:09,384 Ні. 428 00:25:09,468 --> 00:25:11,220 - Чотири склянки. Чи п'ять. - Я його знаю. 429 00:25:11,303 --> 00:25:13,931 - Ні. Годі. - Мамо, може й шість. 430 00:25:14,014 --> 00:25:15,641 Ні. Я скоро буду вдома. 431 00:25:15,724 --> 00:25:17,935 Він не приїде додому, мамо! 432 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 - У-у. Бідний СоКо. - Чувак. 433 00:25:24,816 --> 00:25:27,277 Мабуть, він ховає очі від сорому. 434 00:25:27,361 --> 00:25:28,529 Що це означає? 435 00:25:28,612 --> 00:25:32,282 Ти – дорослий чоловік. І мусиш просити дозволу в батьків 436 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 пізно повернутися додому в будній день. 437 00:25:34,952 --> 00:25:36,245 Тобі треба попісяти? 438 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 - Можу відвести тебе в туалет. - Ні. 439 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 У нас по вівторках і четвергах сімейні вечері. 440 00:25:40,332 --> 00:25:43,544 Тільки по вівторках і четвергах? І все? 441 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 А чому не весь тиждень? 442 00:25:45,420 --> 00:25:47,172 - Це нормально. - Щоб усі були раді. 443 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 Тепер знаємо, хто у вас підкаблучник. 444 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Не твоя мама. І не твій тато. 445 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 - Думаю, це ти, так? Що? - Та ні. 446 00:25:53,679 --> 00:25:54,805 Ні. Ти помиляєшся. 447 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 - Помиляюся? - Це… 448 00:25:57,140 --> 00:25:59,309 Помиляюся, чи тобі не хочеться цього чути? Га? 449 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 Рахунок. 450 00:26:02,521 --> 00:26:05,899 Ні. Ти помиляєшся. Вони дали мені все. 451 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 Крім влади над самим собою. 452 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 Послухай. 453 00:26:21,582 --> 00:26:24,251 Я розумію. Правда. 454 00:26:24,334 --> 00:26:29,339 Мої батьки багато чим пожертвували заради мене. Вони теж усе мені дали. 455 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 Але наш обов'язок перед ними – 456 00:26:33,468 --> 00:26:38,223 приймати круті, сміливі рішення. 457 00:26:39,224 --> 00:26:40,100 Розумієш? 458 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 Так. 459 00:26:42,895 --> 00:26:45,022 Ставросе, виймай договір про оренду. 460 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 Давай, виймай. 461 00:26:47,691 --> 00:26:50,360 Вийми договір і дай мені. Ну. 462 00:26:57,242 --> 00:26:59,453 Кажеш, батьки тобі дали все. 463 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 Віддяч їм, уклавши чудову угоду. 464 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 Ти мені дякуватимеш. 465 00:27:10,130 --> 00:27:11,673 ПІДПИС ОРЕНДАРЯ 466 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 Так. Будь що буде. 467 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 - Так. Будь що буде. - Будь що буде. 468 00:27:21,141 --> 00:27:23,936 - Будь що буде. - Будь що буде! 469 00:27:24,478 --> 00:27:26,104 - Будь що буде! - Будь що буде! 470 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 - Що буде! - Так! 471 00:27:27,814 --> 00:27:30,234 - Будь що буде, так? - Саме так, друже. 472 00:27:30,317 --> 00:27:33,278 Бачиш? Грецькі боги не вбили нас блискавками. 473 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 - Ні. - Бармене, наливай іще. 474 00:27:36,365 --> 00:27:38,367 Мій новий орендодавець пригощає. 475 00:27:38,450 --> 00:27:39,326 Справді? 476 00:27:39,409 --> 00:27:43,914 «Вони летять і продовжать летіти, хай там як вони філософствують. 477 00:27:43,997 --> 00:27:48,085 Байдуже, наскільки вони філософи – аби летіли». 478 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 - «Та все ж таки: в цьому є сенс?» - Сенс? 479 00:27:51,880 --> 00:27:54,633 «Ось сніг іде. У цьому є сенс?» 480 00:27:54,716 --> 00:27:59,429 «Мені здається, людина мусить вірити в Бога, або шукати цю віру, 481 00:27:59,513 --> 00:28:02,432 інакше її життя порожнє. Порожнє». 482 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 Добре. Перервемося на хвилинку. 483 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 Відпочиньте всі. 484 00:28:07,729 --> 00:28:11,108 Ребекко, підійди. Обговоримо дещо. 485 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 Ти так тримаєшся за спідницю, наче вона втече. 486 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 - Я трохи… Розумієте… - Розумію. Позбудься цього. 487 00:28:18,031 --> 00:28:19,783 - Позбудься. - Добре. 488 00:28:19,867 --> 00:28:22,661 Бо Маша – така ж жінка, як ти. 489 00:28:22,744 --> 00:28:24,580 - Нічим не відмінна. - Вона як я. 490 00:28:24,663 --> 00:28:25,956 Просто в іншому місці – 491 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 - в Росії в 1901 році. - Вона в Росії. 492 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 Вона наче в пастці в тому конаючому суспільстві і дуже хоче вибратися. 493 00:28:32,504 --> 00:28:38,927 Але вона – розумна, пристрасна й відважна, як ти. 494 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 Тобі треба це відчути. 495 00:28:43,223 --> 00:28:47,477 - Будь… відважна й смілива. Покажи це. - Добре. 496 00:28:48,187 --> 00:28:49,938 Гаразд. Спробуємо ще раз. 497 00:28:50,606 --> 00:28:52,107 «Один пішов назавжди, 498 00:28:52,191 --> 00:28:55,152 а ми залишилися самі, щоб почати життя знову». 499 00:28:57,988 --> 00:29:01,283 - «Заспокойся, Машо». - Ні, милий, це не ті слова. 500 00:29:01,366 --> 00:29:03,577 - Ті. - Ні, не ті. 501 00:29:03,660 --> 00:29:06,205 - Я ж бачу. От вони. - Я цілий день репетирую. 502 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 - Це не ті слова. - Я їх читаю. 503 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 Подивися ще раз. 504 00:29:10,918 --> 00:29:11,919 Нічого. 505 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 Вибач. 506 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 - Я трохи заплутався у двох промовах. - Знаю. 507 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 Ви читаєте зліва направо… 508 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 - Милий. - …ми – справа наліво. 509 00:29:20,302 --> 00:29:23,055 А голова в мене така, що я б міг і знизу вгору читати. 510 00:29:23,138 --> 00:29:25,516 Милий, усе добре. Повернемося до репетиції. 511 00:29:25,599 --> 00:29:30,437 Прочитати слова Чебаткіна? 512 00:29:30,521 --> 00:29:32,648 Чебутикіна. Так. 513 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 - Че-бути-кін? - Годі. Давай серйозно. 514 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 - Адаме, не треба. - Ти сказала Че-бути-кін? 515 00:29:38,237 --> 00:29:40,739 - Ні, так він мені більше подобається. - Адаме. 516 00:29:40,822 --> 00:29:43,659 - Благаю, це серйозно. - Чебутикін. Добре. 517 00:29:43,742 --> 00:29:47,162 Я не розумію, чому тобі треба так багато репетирувати – 518 00:29:47,246 --> 00:29:48,539 знову й знову. 519 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 Ти чудова актриса. Природній талант. 520 00:29:50,499 --> 00:29:53,669 Подруга Моніки – КД Дани Брунетті, тож… 521 00:29:53,752 --> 00:29:56,088 - КД? - Креативний директор. 522 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 Вона знає всіх агентів і кастинг-директорів… 523 00:29:59,132 --> 00:30:00,467 Не знаю, чи вони прийдуть. 524 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 Авжеж прийдуть. 525 00:30:02,344 --> 00:30:04,847 Прийдуть і побачать те, що я бачу. 526 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 Що ти зірка. 527 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Галактика. 528 00:30:11,937 --> 00:30:14,690 Цілий всесвіт. Так. 529 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 Великий вибух. 530 00:30:17,985 --> 00:30:19,987 І вибух у ліжку. Ні. 531 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 Великий вибух у ліжку. 532 00:30:21,822 --> 00:30:23,115 Давай спочатку. 533 00:30:23,740 --> 00:30:25,576 Ми хочемо, щоб ви не просто тут працювали. 534 00:30:25,659 --> 00:30:27,369 Хочемо, щоб ви знайшли тут партнерів – 535 00:30:27,452 --> 00:30:30,539 у бізнесі і в житті. 536 00:30:31,915 --> 00:30:34,668 Єдина проблема з цим неймовірним прогресом – 537 00:30:34,751 --> 00:30:37,838 те, що я більше не зможу кататися тут на велосипеді. 538 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 Адаме, об'їжджай. Це мої… 539 00:30:41,383 --> 00:30:42,384 шпалери. 540 00:30:46,388 --> 00:30:49,266 Ставросе, брате, я зараз підійду. 541 00:30:50,726 --> 00:30:52,060 Вони… зелені. 542 00:30:52,144 --> 00:30:53,687 - Так. - Пасують до твоєї футболки. 543 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Хто це? 544 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 Наш новий орендодавець приміщення в Середньому Мангеттені. 545 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 - У нас нема там приміщення. - Тепер є. 546 00:31:09,786 --> 00:31:11,038 Ти що, здурів? 547 00:31:11,121 --> 00:31:13,290 Я знав, що ти спробуєш мене відмовити. 548 00:31:13,373 --> 00:31:15,459 Так. Бо ми ледь з цим справляємося. 549 00:31:15,542 --> 00:31:17,503 Умови оренди – ідеальні… 550 00:31:17,586 --> 00:31:22,257 Перестань! Адаме, зупинися! Хоч раз, зупинися! 551 00:31:26,386 --> 00:31:27,429 Скасуй угоду. 552 00:31:28,263 --> 00:31:32,684 Міґелю, поклей шпалери й поміняй підгузок. 553 00:31:32,768 --> 00:31:33,644 А я буду отам, 554 00:31:33,727 --> 00:31:36,605 - втілюватиму наші мрії. - Якщо не скасуєш цю угоду, 555 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 - я звільнюся. - Не звільнишся. 556 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 Іди в сраку. 557 00:31:50,160 --> 00:31:51,203 Усе гаразд? 558 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 Маленька сварка закоханих. 559 00:31:56,291 --> 00:31:58,961 Можна поговорити з тобою хвилинку? 560 00:31:59,044 --> 00:32:03,924 Як ми тоді посиділи! На другий день це було відчутно. 561 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Боже, мій мозок… був вихідний. 562 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 Це точно. Але… 563 00:32:09,054 --> 00:32:12,808 Послухай, бро, мені трохи ніяково. 564 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 Та ну. Що ти… 565 00:32:15,227 --> 00:32:20,649 Щодо тієї ночі… Я випив більше ніж слід. 566 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 І я теж. 567 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 Так. 568 00:32:23,735 --> 00:32:27,698 Я почув твої слова про ту фігню, з якою мені доводиться жити. 569 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 Ага. Ну… 570 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 Але я прийшов попросити тебе зробити мені величезну послугу 571 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 й розірвати договір про оренду. 572 00:32:41,003 --> 00:32:42,212 Розірвати? 573 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 Так. 574 00:32:48,260 --> 00:32:49,094 Добре. 575 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 - Добре? - Так. 576 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 - Справді? - Так. 577 00:32:53,056 --> 00:32:56,185 О-о, слава Богу. 578 00:32:56,268 --> 00:32:57,603 Ти не сердишся? 579 00:32:57,686 --> 00:32:58,937 Не серджуся. 580 00:33:03,442 --> 00:33:05,152 - Ти хороший чувак. - Ну… 581 00:33:05,235 --> 00:33:07,029 Хороший. 582 00:33:07,112 --> 00:33:11,533 Коли я сказав батькам, з ким підписав договір, вони ошаліли. 583 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 Уявляєш? 584 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 Що це значить? 585 00:33:16,747 --> 00:33:20,000 Ви ж навіть ще не справжня компанія, розумієш? 586 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 «Не справжня компанія»? 587 00:33:25,422 --> 00:33:26,548 - Не… - Ставросе, 588 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 що буде, коли про це дізнаються інші? 589 00:33:30,219 --> 00:33:31,261 Ти про що? 590 00:33:31,345 --> 00:33:34,473 Про те, що коли Ставрос Ґатакіс укладає угоду, це нічого не значить. 591 00:33:34,556 --> 00:33:40,437 На твоїй візитці може й написано «президент», але це лише слово. 592 00:33:40,521 --> 00:33:44,441 Справами заправляють мама й тато. 593 00:33:45,692 --> 00:33:50,364 Ставросе, нерухомість Нью-Йорка – дуже тісний світ. 594 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 Якщо про це дізнаються… 595 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 Радий був бачити, мій новий орендодавцю. 596 00:34:01,250 --> 00:34:02,543 Ставросе! 597 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 Міґелю. 598 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 Я знаю, що я не Бог. 599 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 Бо без тебе я не впораюся. 600 00:34:32,406 --> 00:34:35,534 І ти це знаєш. Повертайся всередину, добре? 601 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Побачимося там! 602 00:34:47,379 --> 00:34:49,797 Чорт. 603 00:35:02,644 --> 00:35:04,354 Треба, щоб візерунок збігався. 604 00:35:04,438 --> 00:35:08,233 Я знаю. Це я й намагався зробити. 605 00:35:09,318 --> 00:35:11,653 Батько помер у цей день рік тому. 606 00:35:12,237 --> 00:35:14,406 На твої іменини, Ірино. 607 00:35:14,990 --> 00:35:19,703 Було дуже холодно. Ішов сніг. Мені здавалося, я цього не переживу. 608 00:35:20,871 --> 00:35:21,997 Але минув рік… 609 00:35:22,080 --> 00:35:22,915 ДЛЯ ПРЕДСТАВНИКІВ КІНОІНДУСТРІЇ 610 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 …і ми спокійно про це згадуємо, а ти знову носиш біле. 611 00:35:25,751 --> 00:35:27,377 Навіщо згадувати? 612 00:35:33,509 --> 00:35:37,221 Край лукомор'я дуб зелений, 613 00:35:39,681 --> 00:35:43,435 І золотий ланцюг на нім. 614 00:35:45,896 --> 00:35:46,939 Що це таке? 615 00:35:47,022 --> 00:35:51,026 Ти сьогодні в жартівливому настрої. Куди зібралася? 616 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 - Додому. - Дивно. 617 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 Ми використовуємо акцент? 618 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 Не зважай. Увечері повернуся. 619 00:35:57,366 --> 00:35:58,659 Бувай, мила. 620 00:35:59,159 --> 00:36:02,287 Хочу знову побажати вам бути здоровими й щасливими. 621 00:36:07,042 --> 00:36:11,380 Раніше, коли батько був живий, у нас завжди гостювало 30 чи со… 622 00:36:11,463 --> 00:36:13,966 чи 40 офіцерів. 623 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 КЛАСИКА ЧЕХОВА ТРИ СЕСТРИ – ЛИШЕ ОДИН ВЕЧІР 624 00:36:24,268 --> 00:36:25,352 Чудово. 625 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 Чудово, чудово. 626 00:36:28,021 --> 00:36:30,774 Я заплющив очі, й мені здалося, що я в Москві. 627 00:36:30,858 --> 00:36:32,109 Дякую. 628 00:36:32,901 --> 00:36:34,695 Не міг відвести від тебе очей. 629 00:36:34,778 --> 00:36:36,697 Дякую, кохана. 630 00:36:37,447 --> 00:36:39,700 Наступного разу більше репетицій. 631 00:36:39,783 --> 00:36:42,828 Це було надзвичайно. Просто чудово. 632 00:36:42,911 --> 00:36:44,204 Ти оживила цей простір. 633 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 - Зробила його особливим. - Так. 634 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 - Дякую тобі за це. - Це було того варте. 635 00:36:47,708 --> 00:36:50,377 - Сонечко. - О, гей. 636 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 - Нам це вдалося. - Так. 637 00:36:52,212 --> 00:36:56,884 Це було… Треба з чогось починати, і ти дуже добре зіграла. 638 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 Далі буде лише краще й легше. 639 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 - Справді чудово. - Дякую. 640 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 Я повертаюся нагору. Зустрінемося вдома? 641 00:37:06,018 --> 00:37:07,227 Так. Дякую, що прийшов. 642 00:37:07,311 --> 00:37:08,687 - Аякже. - Люблю тебе. 643 00:37:08,770 --> 00:37:09,771 Нізащо б не пропустив. 644 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 - Люблю тебе. Більше. - Люблю тебе. 645 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 - Я тебе люблю. Бувай. - Люблю тебе. 646 00:37:51,021 --> 00:37:54,775 У нас є Four Loko, текіла, фруктові цукерки… 647 00:37:54,858 --> 00:37:56,318 Я знаю, кому їх дати. 648 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Послухайте, 12 годин до відкриття. 649 00:38:02,074 --> 00:38:04,117 А за 12 годин можна багато встигнути. 650 00:38:04,201 --> 00:38:05,536 - Ви зі мною? - Авжеж. 651 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 - Я спитав, чи ви зі мною. - Так! 652 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 - Ви зі мною? - Так! 653 00:38:09,331 --> 00:38:10,707 Зі мною? 654 00:38:10,791 --> 00:38:12,376 Ви зі мною? 655 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 Поїхали! 656 00:38:33,814 --> 00:38:34,815 Адаме! 657 00:38:36,817 --> 00:38:38,026 Не знаю. Отак. 658 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 Адаме! 659 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 Отак. Натягуй. 660 00:38:54,626 --> 00:38:58,130 Витягніть оці дивани й розверніть у бік, де сідатиме сонце, але… 661 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 Тримай. 662 00:39:04,303 --> 00:39:05,637 Зачекай. О-о! Він переміг. 663 00:39:05,721 --> 00:39:07,264 - Матч-реванш. - Знаєте, я… 664 00:39:07,347 --> 00:39:08,682 …піти випити кави. 665 00:39:12,186 --> 00:39:13,645 Кажу тобі, я ходив по сусідах. 666 00:39:14,229 --> 00:39:15,606 Ніколи не помилишся… 667 00:39:16,190 --> 00:39:18,483 Зараз покажу тобі, де світло. 668 00:39:22,696 --> 00:39:25,157 - Чому не відповідаєш? - Я спущуся через п'ять хвилин. 669 00:39:25,240 --> 00:39:29,077 - Зараз. Негайно ходімо. Ні! - Воно дороге. Обережно, мамо! 670 00:39:33,415 --> 00:39:34,625 Будьмо. 671 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 - Ми запізнюємося! - Біжу! 672 00:39:36,710 --> 00:39:39,379 - Швидше! - У мене сьогодні іспит з математики. 673 00:39:39,463 --> 00:39:40,797 Бачиш жовтий провід? 674 00:39:40,881 --> 00:39:43,467 Синій підключений до магістралі. 675 00:39:43,550 --> 00:39:44,718 Зелений здвоєний провід. 676 00:39:44,801 --> 00:39:48,013 Ясно. Сам я не впораюся. Викличу тобі Uber. 677 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 Мамо, зроби тихіше! 678 00:39:49,223 --> 00:39:51,433 - Це твоя улюблена пісня! - Тихіше! 679 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 РОБІТЬ, ЩО ЛЮБИТЕ 680 00:39:53,769 --> 00:39:54,895 Воне рожеве. 681 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 Воно гарне. 682 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 Так. 683 00:40:03,237 --> 00:40:04,446 Подивися, що ми створили. 684 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 Це ти створив. 685 00:40:13,872 --> 00:40:16,959 О, ні. Таким маленьким не відбудешся. 686 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 Ми занадто важко працювали. 687 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 Так. І… Досить. 688 00:40:22,798 --> 00:40:25,425 - Так. Добре. - Гаразд. 689 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 Тепер ми готові. 690 00:40:32,182 --> 00:40:36,728 Через дві хвилини все зміниться. 691 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 Це не офіс, де працюють від дзвінка до дзвінка. 692 00:40:42,067 --> 00:40:45,529 Це місце, де люди знайомляться, 693 00:40:53,745 --> 00:40:54,830 де їм комфортно. 694 00:40:56,790 --> 00:40:59,793 І коли люди відчують це тут, відчують цю енергію, 695 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 вони розкажуть друзям. 696 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 А ті – своїм друзям. 697 00:41:05,549 --> 00:41:09,344 А ті – усьому світові. 698 00:41:10,846 --> 00:41:12,264 - Так. - Гойдалка. 699 00:41:12,347 --> 00:41:13,891 - Готова? - Так. 700 00:41:14,725 --> 00:41:16,435 ЩО? ВГОЙДУЮСЯ В ПОНЕДІЛОК ДЕ? WEWORK 701 00:41:16,810 --> 00:41:19,021 HOLLYDEE90 ВГОЙДУЮСЯ В ПОНЕДІЛОК ЯК… 702 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 ЛАЙКИ 703 00:41:28,864 --> 00:41:32,242 І доволі скоро… доволі скоро 704 00:41:32,951 --> 00:41:38,332 два приміщення здаватимуться давнім спогадом. 705 00:41:43,378 --> 00:41:44,588 За майбутнє. 706 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 Лехаїм. 707 00:41:47,216 --> 00:41:48,425 - Лехаїм. - Лехаїм. 708 00:41:48,509 --> 00:41:49,384 WeWork! 709 00:41:49,468 --> 00:41:51,678 WeWork! WeWork! 710 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 - WeWork! - У-у! 711 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 - Отак. - У-у! 712 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 Леслі, ми відімкнули двері? 713 00:42:17,746 --> 00:42:18,580 Так. 714 00:42:18,664 --> 00:42:20,541 Відімкнені? Бо іноді вони заїдають. 715 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 Ага. 716 00:42:21,708 --> 00:42:22,876 Відімкнені. 717 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 Це точно? 718 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Так. 719 00:42:28,423 --> 00:42:32,302 Це було наче… одкровення. 720 00:42:33,428 --> 00:42:35,305 Мені не судилося бути актрисою. 721 00:42:36,014 --> 00:42:38,600 Актори еґоїстичні. 722 00:42:38,684 --> 00:42:43,564 «Я головний. Дивіться на мене, аплодуйте мені, всі увага – мені». 723 00:42:44,398 --> 00:42:46,149 Хай там як… 724 00:42:47,401 --> 00:42:50,028 це – вам. 725 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 Віддайте гідному учневі. 726 00:42:54,241 --> 00:42:55,701 - Дякую. - Дякую. 727 00:42:55,784 --> 00:42:57,911 І жаль, що в нас забирають це приміщення. 728 00:42:57,995 --> 00:43:01,707 Що? Забирають? Чому? 729 00:43:01,790 --> 00:43:03,125 А вам ніхто… 730 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 Так. WeWork має почати ремонт на цьому поверсі. 731 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 Але… У нас зобов'язання перед акторами, які репетирують. 732 00:43:10,424 --> 00:43:12,426 Можна їм провести свої вистави? 733 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 Напевно. 734 00:43:15,721 --> 00:43:17,097 Напевно? 735 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 Чорт забирай! 736 00:43:36,909 --> 00:43:39,328 - Іншим разом. - Гаразд. 737 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 Привіт. 738 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 - Як пройшов день? - Добре. 739 00:43:52,466 --> 00:43:53,342 - Точно? - Так. 740 00:43:53,425 --> 00:43:55,594 - Ти вже закінчуєш зустріч? - Ні. 741 00:43:55,677 --> 00:43:59,014 У мене тут зустрічі одна за одною. 742 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 Ага. 743 00:44:01,517 --> 00:44:02,809 Так, це гарно. 744 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 І особливо… 745 00:44:07,981 --> 00:44:09,107 Ти гарна. 746 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 Дякую. 747 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 А ось і воно. 748 00:44:14,696 --> 00:44:15,781 Тут? 749 00:44:15,864 --> 00:44:16,865 Тут. 750 00:44:18,200 --> 00:44:20,285 Адаме, ти не казав, що ми вечеряємо тут. 751 00:44:20,369 --> 00:44:22,204 О, точно! 752 00:44:22,287 --> 00:44:24,831 - Тут та квартира, яка тобі сподобалася. - Так. 753 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 - З видом… - …на Ґраменсі -парк. 754 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 Нічого. Тепер ми тут вечеряємо. 755 00:44:28,460 --> 00:44:31,797 - Я не пам'ятав адресу. - Рада, що тепер дізналася. 756 00:44:34,925 --> 00:44:36,844 - Може, нам… - Так. Давай. 757 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 Милий, це не та квартира. 758 00:44:44,351 --> 00:44:47,229 - Ні, та. - Милий, тут нікого нема. 759 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 Що… 760 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 Я обіцяв вечерю, але це скоріше входини. 761 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 Боже мій. 762 00:45:12,546 --> 00:45:14,715 Боже… Ми можемо собі це дозволити? 763 00:45:14,798 --> 00:45:17,342 Ні. Але зможемо. Зможемо. 764 00:45:18,635 --> 00:45:21,889 Тут п'ять спалень, але… 765 00:45:25,559 --> 00:45:26,602 Рівко. 766 00:45:28,437 --> 00:45:29,730 Дякую. 767 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 Ні, це я тобі дякую. 768 00:45:32,149 --> 00:45:33,358 Тут п'ять спалень. 769 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 - П'ять? - Одна маленька, 770 00:45:35,527 --> 00:45:37,821 - може бути для медитацій… - Дитяча. 771 00:45:46,330 --> 00:45:48,332 ПРИРОДНА ДИТИНА І ДОГЛЯД ЗА НЕЮ 772 00:45:59,843 --> 00:46:01,553 РОЗМОВИ ПРО ІНВЕСТИЦІЇ БЕСІДА З АДАМОМ НЬЮМАННОМ 773 00:46:01,637 --> 00:46:03,472 І коли каблук нарешті склався, 774 00:46:03,555 --> 00:46:07,476 він ледь не відрізав їй палець. Кров була всюди. 775 00:46:07,559 --> 00:46:09,811 А в покупця було таке обличчя… 776 00:46:09,895 --> 00:46:12,397 Це була катастрофа. 777 00:46:12,481 --> 00:46:14,066 То… ви продали їх йому? 778 00:46:14,149 --> 00:46:15,317 Авжеж продав. 779 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 Я сиджу тут, слухаю вас 780 00:46:22,407 --> 00:46:24,535 і думаю лише про три речі. 781 00:46:24,618 --> 00:46:27,496 Перша: «Боже, в нього чудове волосся». 782 00:46:29,289 --> 00:46:33,335 Друга: «Я бачу вивіску WeWork». 783 00:46:33,919 --> 00:46:35,671 Це ваш другий простір, так? 784 00:46:35,754 --> 00:46:38,799 Другий, так. Дужий гордий. Другий простір. 785 00:46:38,882 --> 00:46:44,596 У мене таке враження, що ви шукаєте тут потенційних інвесторів. 786 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 А яка третя річ? 787 00:46:52,479 --> 00:46:53,772 «У нього не мерзнуть ноги?» 788 00:46:56,400 --> 00:46:58,068 Ні, серйозно: ви обрали будинок 789 00:46:58,151 --> 00:47:01,321 напроти одного з найбільших у світі інвестиційних банків. 790 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 Я маю рацію? 791 00:47:03,824 --> 00:47:08,328 Річ не в тім, що ви бачите, а в тім, хто бачить вас. 792 00:47:08,412 --> 00:47:11,540 Скільки просторів WeWork ви хочете відкрити в Нью-Йорку? 793 00:47:11,623 --> 00:47:16,336 Хто тепер здає в оренду найбільші площі в Нью-Йорку? 794 00:47:16,420 --> 00:47:18,964 Ну, думаю… Думаю, «J.P. Morgan». 795 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 Привітайтеся, містере Даймон. 796 00:47:23,468 --> 00:47:27,931 Містере Даймон, через три роки ми обійдемо вас. Три роки. 797 00:47:29,474 --> 00:47:31,894 Ні. Не ображайтеся. 798 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 Але я кажу цілком серйозно. 799 00:47:35,606 --> 00:47:39,693 У майбутньому люди працюватимуть по-іншому. 800 00:47:40,611 --> 00:47:45,240 Виросло нове покоління. Воно численне. Розумієте? 801 00:47:46,158 --> 00:47:49,369 Ці люди думають інакше, ніж їхні батьки, вдягаються інакше, 802 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 працюють інакше. 803 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 Навіщо їм потрібні батьківські офіси? 804 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 Розумієте? 805 00:47:56,585 --> 00:48:02,633 Молодим хочеться забави, радості, натхнення. 806 00:48:02,716 --> 00:48:04,676 І, на щастя, 807 00:48:04,760 --> 00:48:08,805 наші орендодавці в кожному приміщенні 808 00:48:08,889 --> 00:48:10,682 одразу ж розділили наше бачення. 809 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 WeWork це не просто компанія. 810 00:48:16,146 --> 00:48:17,439 Це рух. 811 00:48:19,399 --> 00:48:22,736 Це мільйони й мільйони людей, які кажуть: 812 00:48:22,819 --> 00:48:25,614 «Я не хочу просто заробляти собі на життя». 813 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 Вони хочуть творити життя. 814 00:48:37,334 --> 00:48:40,295 Я точно хотів би народитися вами в наступному житті. 815 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 Скотте. 816 00:48:41,880 --> 00:48:44,383 Леді й джентльмени, Адам Ньюманн. 817 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 Дякую. 818 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 Навряд чи я з вашого виступу зрозумів хоч слово, 819 00:48:53,725 --> 00:48:55,936 але хотів би сказати про це перший. 820 00:48:57,396 --> 00:48:59,064 - Прийму це як комплімент. - Правильно. 821 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 - Дякую. - Адаме. 822 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 Брюс Данлеві, «Benchmark Capital». 823 00:49:13,161 --> 00:49:14,204 Брюс. 824 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 Проведете екскурсію? 825 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 Авжеж. 826 00:49:21,962 --> 00:49:23,380 Декому це легко дається. 827 00:49:24,840 --> 00:49:25,883 Він зірка. 828 00:50:24,858 --> 00:50:26,860 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко