1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 (สวัสดี!) 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 (ดื่มเลย!) 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 (อิงจากพ็อดแคสต์เรื่อง "WeCrashed" โดย Wondery) 4 00:01:08,777 --> 00:01:12,656 (วันพฤหัสบดี 9 ตุลาคม 2008) 5 00:01:29,965 --> 00:01:36,221 อดัม ฉันจะให้เกียรติและทะนุถนอมคุณ ไม่ว่าชีวิตต้องเจอเรื่องอะไรก็ตาม 6 00:01:36,805 --> 00:01:41,393 ไม่ว่าเราจะไปทางไหน เราจะไปด้วยกันเสมอ 7 00:01:45,063 --> 00:01:49,860 นักเดินทางข้ามจักรวาลสองคน ผูกพันกันด้วยความรักที่เหนือธรรมชาติ 8 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 ตลอดชีวิตฉัน ตลอดชีวิตคุณ 9 00:01:53,030 --> 00:01:57,701 และตลอดชีวิตในอดีตของเรา ได้นำพาเรามาสู่ช่วงเวลานี้ 10 00:02:12,090 --> 00:02:16,595 ถ้าไม่มีคุณ ผมก็ไร้ความหมาย 11 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 ยินดีด้วย 12 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 เย่! 13 00:02:27,105 --> 00:02:28,106 วู้! 14 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 เย่! เย่! 15 00:02:44,498 --> 00:02:46,250 - ขอบคุณนะ - ตายจริง 16 00:02:46,333 --> 00:02:49,086 ชุดสีม่วงเนี่ยนะ ล้อเล่นรึเปล่า 17 00:02:49,169 --> 00:02:50,546 มีแค่รีเบกาห์นี่แหละ 18 00:02:50,629 --> 00:02:52,005 ลงทุน 15 ล้านดอลลาร์เหรอ 19 00:02:52,089 --> 00:02:54,633 กับราคาประเมินที่ 45 ล้านดอลลาร์ 20 00:02:54,716 --> 00:02:57,511 แต่เราเพิ่งเริ่มต้น นี่แค่เริ่มต้นเอง 21 00:02:57,594 --> 00:02:59,346 เฮ้ กวินเน็ธมาด้วยไหม 22 00:02:59,930 --> 00:03:02,474 อ้อ มาไม่ได้ ติดถ่ายหนังคันทรี่ สตรอง หัวใจร้องให้โลกรู้ 23 00:03:02,558 --> 00:03:04,226 นี่คือธุรกิจที่เราทำอยู่ 24 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 เธอกลับมาเป็นนักแสดงอีกเหรอ 25 00:03:07,104 --> 00:03:08,146 ใช่ 26 00:03:08,230 --> 00:03:09,606 เยี่ยมเลย 27 00:03:09,690 --> 00:03:11,733 เจมส์ เพื่อนยาก มาเร็ว มาๆ 28 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 เตกีลาช็อต ขอดับเบิลเลยนะ 29 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 โอเค มาดื่มฉลองกัน ไชโย 30 00:03:20,450 --> 00:03:23,662 เรื่องสอนโยคะล่ะเป็นยังไง ดูเหมือนงานนี้จะเหมาะกับเธอดีออก 31 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 ก็นะ การแสดงเป็นงานที่ฉันอยากทำมาตลอด 32 00:03:27,416 --> 00:03:30,419 แต่ฉันต้องทิ้งมันไปเพื่อที่จะได้กลับมาทำมันอีกครั้ง 33 00:03:30,502 --> 00:03:31,795 ฟังดูสมเหตุสมผลไหม 34 00:03:31,879 --> 00:03:33,338 สื่หมื่นตารางฟุตเหรอ 35 00:03:33,422 --> 00:03:35,674 สี่หมื่น เพิ่งเซ็นสัญญาเช่าไป 36 00:03:35,757 --> 00:03:38,927 เห็นวิวตึกเอ็มไพร์สเตตได้ดีที่สุดในแมนแฮตตัน 37 00:03:39,720 --> 00:03:41,388 - หวัดดีค่ะ - ไงจ๊ะ 38 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 กวินเน็ธ พัลโทรว์จะมาไหมคะ 39 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 ไม่จ้ะ 40 00:03:46,268 --> 00:03:48,270 - ฉันบอกเคล็ดลับสั้นๆ ให้เอาไหม - ได้เลย 41 00:03:48,353 --> 00:03:51,315 กฎข้อแรกของอสังหาริมทรัพย์เชิงพาณิชย์คือ 42 00:03:51,398 --> 00:03:53,609 "ไม่ได้อยู่ที่ว่าเราเห็นอะไร แต่อยู่ที่ว่าใครเห็นเรา" 43 00:03:53,692 --> 00:03:56,778 และกฎข้อที่สองคือ "เราต้องหานายธนาคารคนเหมาะๆ" 44 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 นายต้องมีธนาคารรายใหญ่หนุน อย่างโกลด์แมน หรือเจ.พี. มอร์แกน 45 00:03:59,781 --> 00:04:00,908 ของนายเป็นเจ้าไหน 46 00:04:01,742 --> 00:04:03,452 ริซาคอฟแอนด์แอสโซชิเอตส์ 47 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 หวัดดีค่ะ 48 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 ขอขโมยตัวเขาได้ไหมคะ 49 00:04:06,788 --> 00:04:08,165 - ได้ๆ เอาเลย - โอเคค่ะ 50 00:04:08,248 --> 00:04:10,667 - เฮ้ กวินเน็ธจะมาไหม - ไม่มา 51 00:04:15,297 --> 00:04:18,132 นี่สำหรับลูก ของขวัญน่ะ 52 00:04:19,635 --> 00:04:22,387 ขอบคุณค่ะพ่อ ขอบคุณนะคะ 53 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 พ่อคะ นี่มันมากเกินไป 54 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 - สำหรับบ้านไง - ไม่ได้ค่ะ มันเยอะไป 55 00:04:32,147 --> 00:04:33,148 พ่อเนี่ย 56 00:04:35,192 --> 00:04:37,528 เป็นหน้าที่ของพ่อที่ต้องดูแลลูกสาวตัวน้อย 57 00:04:37,611 --> 00:04:39,071 ขอบคุณมากค่ะ 58 00:04:39,154 --> 00:04:41,823 ตอนนี้เป็นหน้าที่ผมแล้ว บ็อบ หน้าที่ผมครับ 59 00:04:41,907 --> 00:04:43,325 - แค่เผื่อไว้น่ะ - อดัม 60 00:04:47,329 --> 00:04:48,413 - พ่อ… - ขอให้มีความสุขนะ 61 00:04:48,497 --> 00:04:49,706 ขอบคุณมากค่ะ 62 00:04:49,790 --> 00:04:52,042 - พ่อมีทิชชูไหม - มี 63 00:04:52,125 --> 00:04:53,752 - เดี๋ยวพ่อไปหยิบทิชชูมาให้ - ขอบคุณมาก… 64 00:04:55,462 --> 00:04:57,214 หนึ่งล้านดอลลาร์เหรอ 65 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 - พูดอะไรของคุณ - เขา… 66 00:04:59,383 --> 00:05:02,135 - คุณต้องใจเย็นๆ นะ - นี่มันเช็คอะไรกันเนี่ย 67 00:05:02,636 --> 00:05:04,096 พ่อให้พี่น้องฉันแบบนี้เหมือนกัน 68 00:05:04,179 --> 00:05:06,306 - ผม… - แต่มันก็ผ่านมานานแล้ว 69 00:05:06,390 --> 00:05:08,350 ฉันไม่รู้ว่าพ่อไปเอาเงินมาจากไหน 70 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 คุณโอเคไหม 71 00:05:12,271 --> 00:05:13,939 - ไม่เอาๆ - ฉันแค่… ฉันไม่นึกว่าจะได้ 72 00:05:14,022 --> 00:05:15,732 นี่มัน… เราจะมีบ้านอยู่กันแล้ว 73 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 อือ 74 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 - ฉันดีใจจัง - ต้องงั้นอยู่แล้ว 75 00:05:19,862 --> 00:05:21,405 - เดี๋ยวฉันมานะ - โอเค 76 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 - ดื่มอะไรเหรอ - เตกีลาครับ 77 00:05:49,975 --> 00:05:52,978 - แบบไหน - แบบไหนก็ได้ที่พวกเขาเสิร์ฟให้ 78 00:05:53,061 --> 00:05:55,647 ฉันว่าเราดื่มอะไรได้ดีกว่านี้ ในวันแต่งงานของนาย 79 00:05:55,731 --> 00:05:58,108 - ขอ 1942 สองที่ - ได้เลยครับ 80 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 เราเริ่มต้นกันได้ไม่ดีนัก 81 00:06:05,657 --> 00:06:07,367 ผมหาเงินเลี้ยงดูเธอได้ บ็อบ 82 00:06:07,451 --> 00:06:11,705 โอเคไหม บริษัทผมเพิ่งมีมูลค่าถึง 45 ล้าน 83 00:06:12,289 --> 00:06:15,042 โอเค คุณยังไม่เคยแสดงความยินดีกับผมเลย 84 00:06:16,502 --> 00:06:19,171 ราคาประเมินมันใช้ซื้อบ้านไม่ได้ 85 00:06:19,254 --> 00:06:23,008 แต่เราซื้อบ้าน จากเงินที่มาพร้อมกับราคาประเมินได้ 86 00:06:23,675 --> 00:06:25,093 แล้วได้รึยังล่ะ เงินน่ะ 87 00:06:25,177 --> 00:06:27,429 กำลังมาๆ กำลังจะได้แล้ว 88 00:06:28,347 --> 00:06:30,974 รู้ไหม เธอตื่นเต้นมากตอนที่เธอเล่าให้ฉันฟัง 89 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 นี่รอนญาติฉัน 90 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 เป็นคณะกรรมการผู้บริหาร ของสมาคมอสังหาริมทรัพย์นิวยอร์ก 91 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 - นายเคยเจอเขาแล้ว - ใช่ อาจารย์โยดา 92 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 สอนบทเรียนสำคัญให้ผมวันนี้ "ไม่ได้อยู่ที่ว่าเราเห็นอะไร 93 00:06:43,111 --> 00:06:45,364 - แต่อยู่ที่ว่าใครเห็นเรา" - เห็นเรา 94 00:06:45,447 --> 00:06:46,323 ถูกต้อง 95 00:06:46,406 --> 00:06:50,118 รอน บอกอดัม เรื่องการลงทุนของเยฟเกนี ริซาคอฟทีสิ 96 00:06:50,202 --> 00:06:53,539 ได้ เขาได้ลงทุนเพิ่มอีก 18 เซนต์รึเปล่า 97 00:06:53,622 --> 00:06:56,291 ครับ… มันเป็นตัวเลขนำโชค 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,253 นำโชคเหรอ ใช่ นายจะโชคดีเมื่อนายได้ 18 เซนต์ 99 00:07:05,175 --> 00:07:08,011 นายต้องดูแลเธอให้ดีนะ ดูแลเธอด้วย 100 00:07:21,984 --> 00:07:22,985 โอย ตายจริง 101 00:07:24,027 --> 00:07:25,237 โอเค โอเคๆ 102 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 อดัม 103 00:07:33,787 --> 00:07:35,247 เย่! 104 00:07:49,344 --> 00:07:50,888 วู้! 105 00:07:50,971 --> 00:07:52,723 อดัม 106 00:07:53,640 --> 00:07:55,350 วู้ฮู้! 107 00:07:57,019 --> 00:07:58,020 อดัม 108 00:07:59,730 --> 00:08:00,731 อดัม 109 00:08:01,857 --> 00:08:02,858 มิเกล 110 00:08:03,567 --> 00:08:06,528 โอเค เราจะคุยกับทนาย 111 00:08:06,612 --> 00:08:08,864 - และเราจะยกเลิกสัญญา - ไม่ ไม่ๆ 112 00:08:08,947 --> 00:08:11,992 เราจะไม่คุยกับทนาย และเราจะไม่ยกเลิกสัญญา 113 00:08:12,075 --> 00:08:15,120 โอเค งั้นเราจะปล่อยเช่าช่วงและตัดการขาดทุน 114 00:08:15,204 --> 00:08:17,206 ไม่ เราไม่ปล่อยเช่าช่วงด้วย มิเกล 115 00:08:17,289 --> 00:08:19,374 โอเค งั้นเราจะโทรหาแรนดัลล์แล้วโน้มน้าวเขา 116 00:08:19,458 --> 00:08:21,293 - ให้มาเช่ากรีนเดสก์ - เราไม่โทรหาแรนดัลล์ 117 00:08:21,376 --> 00:08:23,212 นี่ไม่ใช่กรีนเดสก์ แต่นี่คือวีเวิร์ก 118 00:08:23,295 --> 00:08:26,048 - นี่มันไม่ใช่อะไรสักอย่าง อดัม - มันคือทุกอย่าง 119 00:08:29,593 --> 00:08:31,261 เราอาจจะยังได้เงินอยู่ 120 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 อือ คุณใช้คำว่า "อาจจะ" มาจ่ายค่าเช่าไม่ได้ 121 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 มิเกล 122 00:08:40,562 --> 00:08:42,188 เราใช้เงินของกรีนเดสก์ 123 00:08:43,899 --> 00:08:46,318 นั่นมันเงินทั้งหมดที่ผมมี 124 00:08:47,694 --> 00:08:50,447 มันคือค่าเทอมของลูกๆ ผม มันคือ… 125 00:08:51,657 --> 00:08:54,117 บ้านหลังแรกของผม การเกษียณของผม 126 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 มิเกล บ้านคุณไม่ติดจำนอง 127 00:08:55,827 --> 00:08:57,538 คุณไม่มีเมีย คุณไม่มีลูก 128 00:08:57,621 --> 00:09:00,707 สิ่งเดียวที่คุณมีคือผม เข้าใจไหม ผมคนเดียว 129 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 ฟังนะ 130 00:09:05,462 --> 00:09:06,922 คุณเคยเชื่อในตัวผมมาแล้วครั้งนึง 131 00:09:07,881 --> 00:09:09,883 ผมอยากให้คุณเชื่อในตัวผมอีกครั้ง 132 00:09:12,678 --> 00:09:16,181 เงินของกรีนเดสก์จะเป็นแสงสว่างนำทางต่อไป 133 00:09:17,391 --> 00:09:18,392 แสงสว่าง 134 00:09:25,732 --> 00:09:28,318 โอเค เอาละ แล้วเรา… 135 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 แล้วเราจะจ่ายเงินปรับปรุงรูหนูนี่ยังไง 136 00:09:33,282 --> 00:09:37,452 พระเจ้าสร้างโลกได้ในเจ็ดวัน ผมจะหาเงินให้ได้เร็วกว่านั้น 137 00:09:38,203 --> 00:09:39,288 ผมสัญญา 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 รู้ใช่ไหมว่าคุณไม่ใช่พระเจ้า 139 00:09:44,543 --> 00:09:47,838 คุณต้องยอมรับว่าผมหน้าตาคล้ายเขาบ้างแหละ 140 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 ห้องครัวและห้องน้ำทำขึ้นมาใหม่หมด 141 00:09:52,009 --> 00:09:55,762 แต่พวกเขายังคงเสน่ห์ของยุคก่อนสงครามไว้ 142 00:09:55,846 --> 00:09:56,930 มีกุญแจรึเปล่า 143 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 ไปที่สวนเหรอคะ มีแน่นอน 144 00:10:00,684 --> 00:10:03,395 ห้องพักในอาคารนี้เปิดขายในตลาดไม่บ่อยนัก 145 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 ฉันชอบมาก 146 00:10:06,773 --> 00:10:08,817 ผม… ไม่รู้สิ 147 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 อะ… 148 00:10:12,571 --> 00:10:15,157 ขอโทษค่ะ เราขอเวลาสักครู่ได้ไหม 149 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - ได้ค่ะ - ขอบคุณ 150 00:10:21,288 --> 00:10:23,832 อดัม ไม่เอาน่า 151 00:10:25,584 --> 00:10:28,837 ไม่รู้สิ ผมแค่คิดว่าเราเอาเงินของพ่อคุณ 152 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 - ไปทำอะไรได้ดีกว่านี้ ใช่แล้วล่ะ - ดีกว่านี้ยังไง 153 00:10:31,089 --> 00:10:34,176 ดีกว่า… อะพาร์ตเมนต์ พร้อมกุญแจไปยังสวนแกรเมอซีอีกเหรอ 154 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 ใช่ เราลงทุนเพื่ออนาคตของเราได้ 155 00:10:36,637 --> 00:10:39,723 แล้วจะให้ฉันบอกพ่อว่าไงล่ะ 156 00:10:39,806 --> 00:10:43,519 ฉันว่าคุณ… ฉันว่าคุณไม่ได้รู้สึกซาบซึ้งใจในสิ่งที่เขา… 157 00:10:43,602 --> 00:10:45,187 สิ่งที่เขาต้องเผชิญเพื่อ… มัน… 158 00:10:45,270 --> 00:10:47,272 บอกเขาสิว่าคุณเชื่อในตัวสามีคุณ 159 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 นี่มันก็เพื่อเราสองคนนะ 160 00:11:06,959 --> 00:11:08,335 ถอนสัญญาสิ 161 00:11:09,002 --> 00:11:12,297 รีฟกา ทำแบบนั้นไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด 162 00:11:22,099 --> 00:11:24,309 ดูเหมือนต้องใช้เงินซ่อม มากกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์นะ 163 00:11:24,393 --> 00:11:30,440 ก็… สักล้านห้า เราคิดว่างั้น 164 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 คุณจะไปหาส่วนต่างมาจากไหน 165 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 เงินของกรีนเดสก์ 166 00:11:39,199 --> 00:11:40,284 ทุกอย่างเลยสินะ 167 00:11:40,868 --> 00:11:42,369 ก็ใช่ 168 00:11:48,208 --> 00:11:49,918 อดัม บอกทีว่าคุณรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 169 00:11:57,092 --> 00:12:00,596 อดัม บอกมาสิว่าคุณจะทำสำเร็จ 170 00:12:19,865 --> 00:12:21,658 บอกทีว่าคุณทำได้ 171 00:12:22,242 --> 00:12:23,702 ผม… 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,042 บอกมาว่าคุณทำได้ 173 00:12:31,460 --> 00:12:32,711 บอกมาสิว่าคุณทำได้ 174 00:12:33,462 --> 00:12:34,671 บอกมาว่าคุณทำได้ 175 00:12:35,714 --> 00:12:37,132 บอกมาว่าคุณทำได้ 176 00:12:37,216 --> 00:12:38,967 บอกมาว่าคุณทำได้ 177 00:12:39,051 --> 00:12:41,678 บอกมาว่าคุณทำได้ บอกมาว่าคุณทำได้ 178 00:12:42,513 --> 00:12:44,348 - ผม… - พูดมา 179 00:12:44,431 --> 00:12:45,807 พูดสิ อดัม 180 00:12:45,891 --> 00:12:47,226 ผมทำได้ๆ 181 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 ผมทำได้ 182 00:12:48,560 --> 00:12:49,645 ผมทำได้ 183 00:12:51,730 --> 00:12:52,773 โอเค 184 00:12:55,108 --> 00:12:58,028 ในนี้ระบุว่ามีอีก 500 ตารางฟุต 185 00:13:00,113 --> 00:13:01,532 โอเค เอาเลย 186 00:13:09,039 --> 00:13:10,999 เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ 187 00:13:11,083 --> 00:13:13,502 - อะไรวะเนี่ย - ว้าว 188 00:13:14,586 --> 00:13:16,797 เก็บชิงช้าไว้ เอาดิลโด้ออกไป 189 00:13:17,881 --> 00:13:20,717 เฮ้ ว่าแต่รีเบกาห์จะมาที่นี่ด้วยไม่ใช่เหรอ 190 00:13:20,801 --> 00:13:22,135 รีเบกาห์น่ะ 191 00:13:22,219 --> 00:13:25,347 รีเบกาห์จะมาทำพิธีเผาใบเสจไม่ใช่เหรอ 192 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 ปัดเป่าโชคร้ายน่ะ 193 00:13:27,224 --> 00:13:28,725 เธอไม่รับโทรศัพท์ 194 00:13:37,025 --> 00:13:38,861 ต้องมีคนขายตัวตกหน้าต่างอีกกี่คน 195 00:13:38,944 --> 00:13:41,029 นายกเทศมนตรีถึงจะยอมรับ ว่ามีฆาตกรลอยนวลอยู่ 196 00:13:41,113 --> 00:13:43,699 พวกเขาเรียกว่าโสเภณีว้อย ไอ้โง่ 197 00:13:43,782 --> 00:13:44,783 และคัต 198 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 - อะไร ไม่เอาคำว่า "ไอ้โง่" เหรอ - เปล่า… 199 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 ไปต่อเลย ฉากถัดไป 200 00:13:56,670 --> 00:13:58,005 โอเค เข้าใจแล้ว 201 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 คุณย้อนกลับไปเล่นฉากก่อนหน้านี้ได้ไหม 202 00:14:03,635 --> 00:14:04,928 ใช่ พวกเขาควรตรวจสอบให้ดี 203 00:14:05,012 --> 00:14:07,764 แล้วเราค่อยลุยต่อจากตรงนี้ แต่ฉันคิดว่าเป็นที่เทคก่อนหน้านี้แหละ 204 00:14:07,848 --> 00:14:09,516 - โมนิกา - ค่ะ 205 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 ฉันต้องขอบคุณที่คุณให้โอกาส 206 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 ไม่เป็นไร ฉันเป็นแฟนตัวยงของลุงคุณอยู่แล้ว 207 00:14:15,397 --> 00:14:17,524 เล่นใหม่อีกทีได้ไหม 208 00:14:22,321 --> 00:14:23,947 ฉันเล่นได้ทุกอย่างตามที่คุณต้องการไหม 209 00:14:24,031 --> 00:14:25,532 หรือว่า… ค่ะ 210 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 ฉันชอบเรื่อง Cherry Orchard ของคุณ ที่ลินคอล์นเซ็นเตอร์ ฉันแค่… 211 00:14:30,204 --> 00:14:32,206 - มันทำให้ฉันทึ่งไปเลย - แหม ขอบคุณนะ 212 00:14:32,289 --> 00:14:33,457 ได้แรงบันดาลใจสุดๆ 213 00:14:33,540 --> 00:14:35,042 - ขอบคุณ - ค่ะ 214 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 ฉันคิดถึงโรงละครจัง 215 00:14:38,253 --> 00:14:40,756 คือว่า… ใช่ว่าฉันไม่รู้บุญคุณนะ 216 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 อ้อ ไม่ค่ะ เฮ้ คุณมีภาระค่าใช้จ่ายนี่นา 217 00:14:42,549 --> 00:14:43,717 - ใช่ - พูดถึงเรื่องนี้แล้ว 218 00:14:43,800 --> 00:14:45,594 ถ้าคุณอยากให้ฉันกลับมาเล่นอีก ฉันก็… 219 00:14:47,763 --> 00:14:50,057 ที่รักจ๋า ตัวละครของคุณเพิ่งตายไป 220 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 - โอเค เผื่อมีภาพตัดย้อนอดีต - โอเค 221 00:14:53,519 --> 00:14:54,645 ฉันยินดีเล่นนะคะ 222 00:14:56,939 --> 00:14:59,274 เราให้ห้องน้ำอยู่ตรงนี้ไม่ได้ 223 00:14:59,983 --> 00:15:01,318 - ทำไม - เพราะมันมี… 224 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 (พลังแห่งนักแสดง) 225 00:15:02,486 --> 00:15:04,196 - มันอยู่ตรงหน้าต่างเลยนะ - นั่นแหละประเด็น 226 00:15:04,279 --> 00:15:06,782 ฟังนะ คุณจบปริญญาด้านสถาปัตยกรรมไหม 227 00:15:06,865 --> 00:15:07,991 (IMDb รีเบกาห์ พัลโทรว์) 228 00:15:08,075 --> 00:15:09,326 ปริญญาเหรอ 229 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 (อัปเดต ตัวละคร - คนขายตัว # 3) 230 00:15:10,702 --> 00:15:13,163 ผมไม่ต้องมีปริญญาก็รู้ว่าห้องน้ำควรอยู่ตรงไหน 231 00:15:13,247 --> 00:15:15,207 แต่คุณไม่รู้ไงว่าห้องน้ำควรอยู่ไหน 232 00:15:15,290 --> 00:15:17,960 คุณจะเชื่อใจให้หมอที่ไม่มีปริญญา… 233 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 (คนรับรองแขกชั้นสูง # 3) 234 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 มาผ่าท้องคุณไหมล่ะ 235 00:15:20,546 --> 00:15:24,716 - หมอเหรอ คุณไม่ใช่หมอ - ผมเป็นหมอ คุณปล่อยให้… 236 00:15:24,800 --> 00:15:25,801 (IMDb คันทรี่ สตรอง หัวใจร้องให้โลกรู้) 237 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 ให้ผมเลือกเองว่าจะเอาห้องน้ำไว้ตรงไหน 238 00:15:27,970 --> 00:15:29,805 - พวกเขาไป ผมก็ไป เห็นไหม - ไม่เอาน่า 239 00:15:29,888 --> 00:15:32,266 ถ้ามีคนเข้ามา โอเคนะ 240 00:15:32,349 --> 00:15:35,769 พวกเขาไปตรงนี้ ผมอยากให้พวกเขาเอาทุกอย่างไปไว้ข้างๆ 241 00:15:35,853 --> 00:15:37,271 - หวัดดีทุกคน - ไม่ๆ ไม่ใช่ตรงนี้ 242 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 - ทุกคนๆ - ผมไม่ต้องมีปริญญา… 243 00:15:39,064 --> 00:15:40,899 คุณไม่มี 40,000 ตารางฟุตให้ทำงานรึไง 244 00:15:40,983 --> 00:15:42,901 อือ มันราขึ้นน่ะ 245 00:15:42,985 --> 00:15:47,030 ใช่ เราไม่รู้ว่ามันเป็นราดีหรือราไม่ดี 246 00:15:47,114 --> 00:15:48,490 เพราะงั้น… จะพูดให้ชัดนะ 247 00:15:48,574 --> 00:15:50,951 ราดีมีที่ไหน นั่นมันราไม่ดีชัดๆ 248 00:15:51,034 --> 00:15:53,954 คุณจะว่าอะไรไหม ถ้าเราจะสัมภาษณ์งานกันที่นี่ 249 00:15:54,037 --> 00:15:55,956 จะได้คุยกันลื่นไหลหน่อย 250 00:15:56,039 --> 00:15:57,207 ไม่รู้สิ 251 00:15:57,291 --> 00:15:59,960 ฉันเข้าไปทำงานของฉันในพื้นที่ของคุณได้ไหมล่ะ 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,004 ได้สิ ได้ 253 00:16:02,087 --> 00:16:05,716 - มาๆ ได้ทุกเมื่อเลย มาสิ มาได้ตลอด - ก็ได้ 254 00:16:05,799 --> 00:16:09,011 - พอเรารู้ว่ามันคือราอะไร - ไม่มีหรอกราดีน่ะ 255 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 สามีฉันให้เช่าอาคารนี้ และเขาบอกว่าฉันใช้ชั้นนี้ได้ 256 00:16:13,473 --> 00:16:15,934 ฉันรู้ว่ามันยังไม่เป็นระเบียบและดูดิบๆ อยู่ 257 00:16:16,018 --> 00:16:20,397 แต่ฉันคิดว่าเราน่าจะเป็นดอนมาร์แวร์เฮาส์ เวอร์ชันอเมริกันได้ 258 00:16:21,106 --> 00:16:22,900 ฉัน… มัน… 259 00:16:23,817 --> 00:16:28,864 พื้นที่นี้น่ะ ฉันไม่เคยเห็นกำแพงอยู่ห่างกันขนาดนี้ ตั้งแต่ฉันย้ายออกมาจากเทกซัส 260 00:16:29,364 --> 00:16:31,742 คุณนึกภาพออกไหมว่าคุณต้องรออีกนานแค่ไหน 261 00:16:31,825 --> 00:16:36,914 กว่าที่ผู้กำกับศิลป์ที่เป็นผู้ชายจะยกพื้นที่ฟรีๆ 262 00:16:36,997 --> 00:16:39,333 ให้คุณทำอะไรก็ได้กับหนังตามที่คุณต้องการ 263 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 ลองนึกภาพดูว่าเราทำอะไรได้บ้าง ถ้าเราไม่ต้องขออนุญาตก่อน 264 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 คุณจะทำอะไรกับพื้นที่นี้ ถ้าไม่ต้องเสียค่าเช่า 265 00:16:49,593 --> 00:16:52,721 ฉันจะกำกับละคร The Seagull ของเชคอฟ 266 00:16:54,264 --> 00:16:56,683 - หรือไม่ก็ Three Sisters ดีไหม - ใช่ 267 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 ตายจริง ยอดเยี่ยมไปเลย 268 00:16:59,603 --> 00:17:03,023 คุณรู้สึกไหม คุณรู้สึกถึงพลังงานที่เรากำลังสร้างขึ้นที่นี่ไหม 269 00:17:04,483 --> 00:17:05,317 อือ 270 00:17:05,400 --> 00:17:08,569 สรุป… เอาไหมคะ 271 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 - เอาแน่นอน - แจ๋ว 272 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 ฉันอยากรับบทมาชามาตลอดเลย 273 00:17:19,748 --> 00:17:21,541 ฉันว่าคุณจะเล่นบทมาชาได้ยอดเยี่ยม 274 00:17:21,625 --> 00:17:23,417 - ขอบคุณ - ค่ะ 275 00:17:25,462 --> 00:17:29,883 คุณคิดถึงอะไรเวลาที่ผมพูดคำว่า "เวิร์กสเปซ" 276 00:17:31,426 --> 00:17:32,636 ความสามารถในการผลิตงาน 277 00:17:33,387 --> 00:17:34,555 ความเงียบ 278 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 ผมมีคำถามอีกนิดหน่อย 279 00:17:38,767 --> 00:17:40,978 คุณแบ่งจ่ายเงินสมทบแผนบำนาญให้ไหม 280 00:17:41,061 --> 00:17:42,020 ไม่มี 281 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 ไอทีคือส่วนที่สำคัญของสิ่งแวดล้อมในออฟฟิศ 282 00:17:44,815 --> 00:17:48,026 ชั่วโมงทำงานเลย "ยืดหยุ่นตามงานที่มี" น่ะ 283 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 คุณสมบัติที่ดีที่สุดล่ะครับ 284 00:17:49,319 --> 00:17:50,571 ฉันตรงเวลาเสมอ 285 00:17:50,654 --> 00:17:52,322 - มีแผนดูแลด้านทันตกรรมไหม - ไม่มี 286 00:17:52,406 --> 00:17:54,074 - มีโต๊ะสำหรับยืนทำงานไหม - ไม่มี 287 00:17:54,157 --> 00:17:57,578 ถ้าไอทีสำคัญกับภารกิจของคุณมาก ทำไมคุณถึงจ่ายน้อยจังล่ะคะ 288 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 แม่ครับ ผมถามเองได้ 289 00:18:00,664 --> 00:18:02,207 - ใส่ชุดลำลองวันศุกร์ได้ไหม - ไม่ 290 00:18:02,291 --> 00:18:03,959 - ห้องน้ำส่วนตัวล่ะ - ไม่มี 291 00:18:04,042 --> 00:18:06,795 ผมอยากมีประสบการณ์ไว้ในประวัติผม ผมไม่สนเรื่องเงินหรอก 292 00:18:07,462 --> 00:18:09,131 - เฮ้ - ลูกไม่ควรพูดแบบนี้ตอนสัมภาษณ์งาน 293 00:18:09,214 --> 00:18:10,507 ยินดีต้อนรับๆ 294 00:18:10,591 --> 00:18:12,342 - นายอายุเท่าไรนะ - สิบหกครับ 295 00:18:12,426 --> 00:18:13,302 เขาโตแล้ว 296 00:18:13,385 --> 00:18:15,721 โอเค ตกลง 297 00:18:15,804 --> 00:18:20,893 เจค็อบ คุณคิดถึงอะไร เวลาที่ผมพูดคำว่า "สถานที่ทำงาน" 298 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 คอกทำงาน 299 00:18:24,938 --> 00:18:28,609 เฟอร์นิเจอร์น่าเกลียด ไฟฟลูออเรสเซนต์ห่วยๆ… 300 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 ความตาย 301 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 ถูกเผง 302 00:18:36,074 --> 00:18:37,618 นี่ ผมเข้าใจนะ 303 00:18:38,202 --> 00:18:40,120 มันคือแนวคิดที่ดี 304 00:18:40,204 --> 00:18:42,164 "ดี" เหรอ มัน "ดี" งั้นเหรอ 305 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 - มันคือแนวคิดที่ยอดเยี่ยม - มันยอดเยี่ยม 306 00:18:43,624 --> 00:18:45,000 - โอเค - มันยอดเยี่ยม 307 00:18:45,083 --> 00:18:48,545 แนวคิดยอดเยี่ยม เจ๋งมาก หัวก้าวหน้ามาก ผมชอบ 308 00:18:49,546 --> 00:18:51,673 เรื่องของเรื่องคือ… ผม… 309 00:18:51,757 --> 00:18:55,802 ผมได้ข้อเสนอมากกว่านี้หมื่นนึงจากบริษัทอื่น 310 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 - อ้อ มากกว่านี้หมื่นนึง - เฮ้ ฝากดูแล็ปท็อปฉันทีได้ไหม 311 00:18:58,680 --> 00:18:59,723 ได้ครับ 312 00:18:59,806 --> 00:19:00,807 ขอบคุณมาก 313 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 ผม… 314 00:19:07,064 --> 00:19:09,775 เธอเพิ่งฝากผมดูให้หน่อย ผมไม่… 315 00:19:09,858 --> 00:19:11,652 นี่คุณเอา… คุณรู้จักเธอเหรอ 316 00:19:11,735 --> 00:19:15,864 เจค็อบ ฟังนะ คนเราสมควรได้อะไรที่ดีกว่านี้ 317 00:19:15,948 --> 00:19:19,159 ดีกว่าโต๊ะตัวเล็กๆ ให้ทำกาแฟหกใส่แล็ปท็อป 318 00:19:19,243 --> 00:19:22,663 ดีกว่าการมองหาปลั๊กไฟอย่างกับหาสมบัติ 319 00:19:22,746 --> 00:19:25,666 หรือยืนเข้าแถวเป็นครึ่งชั่วโมงเพื่อเข้าห้องน้ำ 320 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 แล้วเข้าไปจะเจออะไรบ้างก็ไม่รู้ 321 00:19:27,376 --> 00:19:28,710 - ก็จริง - โอเคนะ 322 00:19:28,794 --> 00:19:32,506 ดีกว่าการหวังให้คนแปลกหน้า 323 00:19:33,215 --> 00:19:35,717 คอยดูแล็ปท็อปราคา 2,000 ดอลลาร์ให้คุณ 324 00:19:37,094 --> 00:19:40,681 แต่ไม่ต้องเชื่อผมหรอก เชื่อในนักลงทุนของเราดีกว่า 325 00:19:41,390 --> 00:19:43,350 เราก่อตั้งมาสามเดือน เจค็อบ 326 00:19:43,433 --> 00:19:48,981 และเรามีราคาประเมินอยู่ที่ 45 ล้านดอลลาร์ 327 00:19:49,731 --> 00:19:54,236 คำถามที่ผมจะถามคุณคือ คุณอยากได้เงิน 10,000 ดอลลาร์… 328 00:19:54,319 --> 00:19:59,491 เงิน 10,000 ดอลลาร์ หรือหุ้น 10,000 หุ้นของเฟซบุ๊กล่ะ 329 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 - ขอโทษที ผมขอเวลาสักสองสามวัน… - ได้สิ 330 00:20:02,369 --> 00:20:04,663 - คิดให้ถี่ถ้วน… - ไม่ ไม่ๆ 331 00:20:04,746 --> 00:20:07,833 ไม่ เราต้องการคนกล้าๆ และตัดสินใจแน่วแน่ มาอยู่กับวีเวิร์ก 332 00:20:07,916 --> 00:20:10,169 เดี๋ยวนี้เลย เอาหรือไม่เอา 333 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 เอาหรือไม่เอา 334 00:20:13,130 --> 00:20:14,423 - ไม่รู้สิ แต่ว่า… - ยาคอฟ 335 00:20:14,506 --> 00:20:16,508 - ครับ - อย่าทำให้ผมผิดหวัง เอาหรือไม่เอา 336 00:20:18,427 --> 00:20:19,428 เอาครับ 337 00:20:21,138 --> 00:20:22,556 - ผมเอาด้วย - ยินดีต้อนรับ 338 00:20:22,639 --> 00:20:24,141 - คุณเอาด้วยนะ - ผมเอาด้วย 339 00:20:24,224 --> 00:20:25,726 ยินดีต้อนรับ เพื่อนยาก ยินดีต้อนรับสู่วีเวิร์ก 340 00:20:25,809 --> 00:20:27,769 - ครับ ลุยเลย - ไว้เจอกันวันอาทิตย์นะ 341 00:20:27,853 --> 00:20:29,646 - ผมเอาด้วยๆ - ได้ ยินดีต้อนรับ 342 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 เอาจริงดิ 343 00:20:31,815 --> 00:20:33,817 ผมแค่สาธิตให้เขาเห็นเฉยๆ 344 00:20:35,152 --> 00:20:37,070 ต้องมีทางเลือกที่ดีกว่านี้ 345 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 คุณรู้ไหมว่าที่นี่คืออะไร 346 00:20:39,239 --> 00:20:41,742 - สถานที่ห่วยๆ ในการทำงาน - กับกาแฟไม่ได้เรื่อง 347 00:20:41,825 --> 00:20:44,995 ที่นี่คือชุมชน เพราะงี้คนถึงมาที่นี่กัน 348 00:20:45,078 --> 00:20:47,080 ฉันฟังคุณขายของมาตลอดช่วงบ่ายแล้ว 349 00:20:47,164 --> 00:20:49,166 คนไม่สนหรอกว่าโต๊ะจะเล็กแค่ไหน 350 00:20:49,249 --> 00:20:52,294 พวกเขาไม่สนเรื่องปลั๊กไฟหรือต่อแถวเข้าห้องน้ำ 351 00:20:53,086 --> 00:20:54,505 พวกเขาแค่ไม่อยากอยู่คนเดียว 352 00:20:56,215 --> 00:20:59,551 ยินดีต้อนรับ ผมจ้างคุณ 353 00:20:59,635 --> 00:21:01,887 ขอบคุณ ฉันมีงานอยู่แล้ว 354 00:21:02,387 --> 00:21:03,597 ไม่มีซะหน่อย 355 00:21:03,680 --> 00:21:07,184 คุณนั่งในร้านกาแฟตอนบ่ายสองของวันพฤหัสฯ 356 00:21:08,936 --> 00:21:10,604 โอเค ฉันไม่มี 357 00:21:12,439 --> 00:21:14,399 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าคุณจะเป็นแบบเฟซบุ๊กได้ 358 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 เปล่า ผมไม่ได้คิด 359 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 แต่ผมรู้ 360 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 มาร่วมสร้างอนาคตไปกับเราสิ 361 00:21:28,288 --> 00:21:29,831 เราจะเปลี่ยนแปลงโลกกัน 362 00:21:31,166 --> 00:21:32,584 ฉันรู้ว่ามันยังอยู่ระหว่างก่อสร้าง 363 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 แต่ถ้าคุณถามฉันมา ฉันมีแผนผังและภาพร่างให้คุณดู 364 00:21:37,172 --> 00:21:38,757 ไม่ๆ ไม่ๆ คอมบูชา 365 00:21:38,841 --> 00:21:42,261 มันเหมือนชาวิเศษ แต่มีหัวเชื้อด้วย 366 00:21:50,310 --> 00:21:53,063 เราคิดว่ามันเป็นดอนมาร์แวร์เฮาส์ เวอร์ชันอเมริกันได้ 367 00:21:53,146 --> 00:21:53,981 อะไรนะ 368 00:21:54,064 --> 00:21:55,232 พ่อคะ พ่อ 369 00:21:55,941 --> 00:21:58,110 - ล้อเล่นกันรึไงเนี่ย - เรากำลังจะซ่อมค่ะ 370 00:22:02,865 --> 00:22:04,032 ตาผม 371 00:22:04,116 --> 00:22:06,201 - ไม่นะ ไม่ๆ มิเกล - ตาผมโว้ย 372 00:22:06,285 --> 00:22:08,161 - โทรเรียก 911 - อดัม 373 00:22:10,664 --> 00:22:12,457 - อดัม - เวรกรรม ผมขอโทษ 374 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 อดัม คุณโอเคไหม 375 00:22:13,625 --> 00:22:14,751 เราไม่เป็นไร เขาโอเค 376 00:22:14,835 --> 00:22:17,004 - ไม่เป็นไร ผมโอเค - ผมไม่โอเค 377 00:22:17,087 --> 00:22:18,589 - ผมโดนทรายพ่นใส่เต็มๆ - ไม่เป็นไร 378 00:22:18,672 --> 00:22:21,216 - ล้างด้วยน้ำเย็นนะ - บ้าจริง 379 00:22:21,300 --> 00:22:22,968 เงินของฉันมาจมอยู่ที่นี่เองสินะ 380 00:22:25,554 --> 00:22:27,681 พอก่อสร้างเสร็จ มันจะต้องดูวิเศษแน่ค่ะ 381 00:22:27,764 --> 00:22:30,100 - แหงสิ ดูดีจริงๆ - มัน… จริงๆ แล้วมัน… 382 00:22:30,184 --> 00:22:31,810 พ่อคะ หยุดเถอะ พอได้แล้ว 383 00:23:02,966 --> 00:23:04,593 (กาตาคิส พร็อปเพอร์ตี สตาฟรอส กาตาคิส ประธาน) 384 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 ตลกดี คนคิดว่า อสังหาริมทรัพย์ในนิวยอร์กเน้นแต่เรื่องวิว 385 00:23:08,347 --> 00:23:11,767 แต่เปล่าเลย อย่างที่คุณรู้ มันไม่ใช่แค่สิ่งที่คุณเห็น 386 00:23:12,643 --> 00:23:15,812 แต่อยู่ที่ว่าใครเห็นคุณต่างหาก ใช่ไหม 387 00:23:16,313 --> 00:23:17,814 นั่นคือพลังวิเศษของเรา 388 00:23:18,398 --> 00:23:22,945 คนอย่างคุณกับผม ผู้อพยพ ลูกของผู้อพยพ 389 00:23:23,028 --> 00:23:25,739 เราเห็นสิ่งที่คนอื่นมองไม่เห็น 390 00:23:26,907 --> 00:23:29,284 นี่พวก ผมชอบรูปแบบของโคเวิร์กกิงสเปซ 391 00:23:29,368 --> 00:23:31,954 - ดีๆ ผมก็ชอบ - ผมชอบจริงๆ นะ 392 00:23:32,037 --> 00:23:34,957 แต่แบร์ สเติร์นส์เคยเป็นผู้เช่าของเรา ให้ตายเถอะ 393 00:23:35,707 --> 00:23:39,503 พ่อแม่ผมน่ะ จอร์จินา… พวกเขาหัวโบราณจะตาย 394 00:23:39,586 --> 00:23:42,840 บริษัทไหนที่อายุยังไม่ถึง 200 ปี ดูเสี่ยงในสายตาพวกเขาหมด 395 00:23:43,507 --> 00:23:45,592 สตาร์ตอัปที่ทำโคเวิร์กกิงสเปซ พวกเขาไม่เอาแน่ 396 00:23:47,219 --> 00:23:49,680 แต่นี่ คุณคอยติดต่อมาด้วย โอเคไหม 397 00:23:49,763 --> 00:23:52,641 กลับมาหาผมอีกที เมื่อคุณมีประวัติทำสำเร็จมากกว่านี้ โอเคนะ 398 00:23:53,141 --> 00:23:55,310 ไว้อีก 200 ปี ผมจะโทรมาหาคุณ 399 00:23:55,394 --> 00:23:56,895 - 200 ปี - 200 ปี 400 00:23:56,979 --> 00:23:58,438 - โอเค - อย่าลืมล่ะ 401 00:23:58,939 --> 00:24:01,942 นี่ใช่จอร์จินาไหม 402 00:24:02,025 --> 00:24:04,194 นั่นจอร์จินากับจอร์จ 403 00:24:04,278 --> 00:24:05,571 จอร์จินากับจอร์จ 404 00:24:05,654 --> 00:24:07,322 แล้วนั่นสมาคมเหรอ 405 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 นั่นคือซิกมาเทา 406 00:24:09,867 --> 00:24:11,952 - ซิกมาเทาเหรอ - โซโคคือชื่อที่พวกเขาตั้งให้ผม 407 00:24:12,035 --> 00:24:16,081 - ซิกมาเทา ว้าว - นี่พวก ผมจำไม่ค่อยได้แล้ว 408 00:24:16,164 --> 00:24:19,543 มันดีขนาดนั้นเลยแหละ เป็นหนึ่งในช่วงที่ดีที่สุดในชีวิตผมเลย 409 00:24:20,294 --> 00:24:22,880 - คุณไม่เคยจำเลย - ผมเลือกที่จะไม่จำต่างหาก 410 00:24:22,963 --> 00:24:24,965 - อือ งั้น… - ไม่งั้นเมียผมฆ่าผมแน่ 411 00:24:25,048 --> 00:24:26,800 - อีกเรื่องต้องห้ามสินะ - ใช่ไหมล่ะ 412 00:24:27,551 --> 00:24:29,761 เฮ้ คุณอยากไปดื่มกันหน่อยไหม 413 00:24:31,847 --> 00:24:34,057 ก็อยากอยู่หรอก แต่ว่าผมต้องไปขึ้นรถไฟ 414 00:24:34,141 --> 00:24:36,810 สตาฟรอส ผมเพิ่งเสียตึกที่สมบูรณ์แบบไป 415 00:24:36,894 --> 00:24:40,314 และคุณก็เพิ่งเสียผู้เช่าที่สมบูรณ์แบบไป โอเคนะ 416 00:24:40,397 --> 00:24:42,107 ผมว่าเราสองคนควรไปดื่ม 417 00:24:42,191 --> 00:24:43,317 บอกตามตรง ผมไปไม่ได้ 418 00:24:44,693 --> 00:24:46,403 ถ้าเป็นโซโคคงยอมดื่มแล้ว 419 00:24:47,404 --> 00:24:49,239 ก็นะ ตอนนั้นโซโคยังไม่มีลูกอ่อนนี่นา 420 00:24:50,115 --> 00:24:51,658 คุณต้องกลับบ้านไปให้นมลูกรึไง 421 00:24:52,659 --> 00:24:53,869 นี่พวก หยาบคายจัง 422 00:24:59,416 --> 00:25:00,876 ผมจะเดินไปส่งคุณขึ้นรถไฟ 423 00:25:00,959 --> 00:25:03,253 ดื่มกับที่ทำงานครับแม่ โอเคไหม 424 00:25:03,337 --> 00:25:06,340 ไม่ต้องเป็นห่วง แค่แก้วเดียวเอง 425 00:25:06,423 --> 00:25:08,133 ไม่ๆ แม่ครับ ไม่ใช่… 426 00:25:08,217 --> 00:25:09,384 ไม่ 427 00:25:09,468 --> 00:25:11,220 - สี่แก้ว อาจจะห้าแก้ว - ผมรู้จักเขา โอเคนะ 428 00:25:11,303 --> 00:25:13,931 - ไม่ หยุดเลย - แม่ครับ อาจจะหกแก้ว 429 00:25:14,014 --> 00:25:15,641 ไม่ เดี๋ยวผมก็กลับแล้ว โอเคนะครับ 430 00:25:15,724 --> 00:25:17,935 เขาไม่กลับบ้านแล้วแม่ 431 00:25:22,564 --> 00:25:24,733 - โซโคที่น่าสงสาร โซโคที่น่าสงสาร - นี่พวก 432 00:25:24,816 --> 00:25:27,277 เขาคงอายเอาหน้ามุดดินแล้วแน่ๆ เพื่อนเอ๊ย 433 00:25:27,361 --> 00:25:28,529 หมายความว่าไง 434 00:25:28,612 --> 00:25:32,282 คุณโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ยังต้องขออนุญาตพ่อแม่ 435 00:25:32,366 --> 00:25:34,868 เพื่อกลับบ้านดึกในวันที่ต้องไปโรงเรียน 436 00:25:34,952 --> 00:25:36,245 คุณต้องฉี่ไหม 437 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 - ผมพาคุณไปห้องน้ำได้นะ - ไม่ๆ 438 00:25:38,080 --> 00:25:40,249 ครอบครัวเรากินมื้อเย็นด้วยกัน ทุกวันอังคารกับพฤหัสฯ 439 00:25:40,332 --> 00:25:43,544 แค่วันอังคารกับพฤหัสฯ แค่นั้นเองเหรอ 440 00:25:43,627 --> 00:25:45,337 ทำไมไม่เป็นทั้งสัปดาห์ล่ะ 441 00:25:45,420 --> 00:25:47,172 - ก็ปกตินี่ - ทำให้ทุกคนแฮปปี้ 442 00:25:47,256 --> 00:25:48,966 อย่างน้อยเราก็รู้แล้วว่าบ้านนี้ใครใหญ่ 443 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 ไม่ใช่แม่คุณ ไม่ใช่พ่อคุณ 444 00:25:51,134 --> 00:25:53,595 - ผมว่าเป็นคุณนั่นแหละ ใช่ไหม อะไร - เฮ้ เปล่านะ เฮ้ 445 00:25:53,679 --> 00:25:54,805 ไม่ๆ คุณคิดผิดแล้ว 446 00:25:54,888 --> 00:25:57,057 - ผิดเหรอ ผมคิดผิดเหรอ - มัน… 447 00:25:57,140 --> 00:25:59,309 ผมพูดผิดไหม หรือคุณแค่ไม่อยากได้ยิน 448 00:26:01,603 --> 00:26:02,437 คิดเงินครับ 449 00:26:02,521 --> 00:26:05,899 ไม่ๆ คุณคิดผิด พวกเขาให้ทุกอย่างแก่ผม 450 00:26:06,567 --> 00:26:08,569 ยกเว้นอำนาจที่จะเป็นตัวของตัวเอง 451 00:26:18,161 --> 00:26:19,162 ฟังนะ 452 00:26:21,582 --> 00:26:24,251 ผมเข้าใจ ผมเข้าใจจริงๆ 453 00:26:24,334 --> 00:26:29,339 พ่อแม่ผมก็… พวกเขาก็เสียสละเพื่อผม พวกเขามอบทุกอย่างให้ผมเช่นกัน 454 00:26:30,549 --> 00:26:32,176 แต่เราติดค้างพวกเขา 455 00:26:33,468 --> 00:26:38,223 ในการตัดสินใจที่ชัดเจนและกล้าหาญ 456 00:26:39,224 --> 00:26:40,100 เข้าใจไหม 457 00:26:40,934 --> 00:26:41,935 ครับ 458 00:26:42,895 --> 00:26:45,022 สตาฟรอส เอาสัญญาเช่ามาซิ 459 00:26:46,315 --> 00:26:47,608 เอาสิ หยิบขึ้นมาเลย 460 00:26:47,691 --> 00:26:50,360 เอาขึ้นมาๆ เอาสัญญาเช่ามาให้ผม เร็วเข้าๆ 461 00:26:57,242 --> 00:26:59,453 คุณบอกว่าพ่อแม่ให้คุณทุกอย่าง 462 00:27:01,705 --> 00:27:03,540 ทดแทนพวกเขาด้วยการทำข้อตกลงครั้งสำคัญสิ 463 00:27:08,003 --> 00:27:09,004 ไว้ค่อยขอบคุณผมทีหลัง 464 00:27:10,130 --> 00:27:11,673 (ลงชื่อผู้เช่า) 465 00:27:18,013 --> 00:27:19,389 อือ ช่างแม่งละ 466 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 - ใช่ ช่างแม่ง - ช่างแม่ง 467 00:27:21,141 --> 00:27:23,936 - ช่างแม่งๆ - ช่างแม่ง 468 00:27:24,478 --> 00:27:26,104 - ช่างแม่งๆ - ช่างแม่ง 469 00:27:26,188 --> 00:27:27,731 - ช่างแม่ง - ช่างแม่ง 470 00:27:27,814 --> 00:27:30,234 - ช่างแม่ง เนอะ ใช่แล้ว - ต้องงี้สิพวก 471 00:27:30,317 --> 00:27:33,278 เห็นไหม เทพเจ้ากรีกไม่ลงโทษเราซะหน่อย 472 00:27:33,362 --> 00:27:35,822 - ใช่ - บาร์เทนเดอร์ เอามาอีกคนละแก้ว 473 00:27:36,365 --> 00:27:38,367 เจ้าของที่คนใหม่ของผมจะจ่ายเอง 474 00:27:38,450 --> 00:27:39,326 ผมเหรอ 475 00:27:39,409 --> 00:27:43,914 "พวกมันบิน และยังคงบินต่อไป ไม่ว่าพวกมันจะเยือกเย็นแค่ไหนก็ตาม 476 00:27:43,997 --> 00:27:48,085 และมันไม่สำคัญว่าพวกมันจะเยือกเย็นแค่ไหน ตราบใดที่พวกมันยังคงบินต่อไป" 477 00:27:48,168 --> 00:27:51,296 - "แต่ถึงอย่างนั้น มันมีความหมายไหม" - "ความหมายเหรอ" 478 00:27:51,880 --> 00:27:54,633 "นี่ไง หิมะตกอยู่ มันมีความหมายตรงไหน" 479 00:27:54,716 --> 00:27:59,429 "ฉันคิดว่าผู้ชายควรมีศรัทธา หรือค้นหาศรัทธานั้นให้เจอ 480 00:27:59,513 --> 00:28:02,432 ไม่งั้นชีวิตเขาก็ว่างเปล่า ว่างเปล่า" 481 00:28:02,516 --> 00:28:05,894 อือ โอเค ฉันจะ… หยุดกันตรงนี้ก่อน 482 00:28:05,978 --> 00:28:07,646 ทุกคนเลย หยุดแป๊บนึง 483 00:28:07,729 --> 00:28:11,108 รีเบกาห์ มานี่ที ขอคุยด้วยหน่อยสิ 484 00:28:11,900 --> 00:28:15,028 คุณจับกระโปรงไว้ ราวกับว่ามันจะหลุดลอยไปไหนงั้นแหละ 485 00:28:15,112 --> 00:28:17,948 - ก็แค่… คือมัน… - ฉันรู้ คุณต้องปล่อยมันไป 486 00:28:18,031 --> 00:28:19,783 - คุณต้องปล่อยมันไป - โอเค 487 00:28:19,867 --> 00:28:22,661 เพราะมาชาเป็นผู้หญิงเหมือนคุณ 488 00:28:22,744 --> 00:28:24,580 - ไม่ต่างจากคุณเลย - โอเค เธอเหมือนฉัน 489 00:28:24,663 --> 00:28:25,956 เธออยู่ต่างที่ 490 00:28:26,039 --> 00:28:27,916 - อยู่รัสเซียในปี 1901 - เธออยู่รัสเซีย 491 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 เธอติดอยู่ในสังคมที่กำลังเหี่ยวเฉา เธออยากเป็นอิสระเหลือเกิน 492 00:28:32,504 --> 00:28:38,927 แต่เธอฉลาด เปี่ยมความตั้งใจ และกล้าหาญเหมือนคุณ 493 00:28:39,011 --> 00:28:42,431 คุณต้องใส่ความเป็นตัวเองเข้าไป 494 00:28:43,223 --> 00:28:47,477 - จงชัดเจน จงกล้าหาญ ปล่อยมันออกมา - โอเคๆ 495 00:28:48,187 --> 00:28:49,938 โอเค มาลองกันอีกที 496 00:28:50,606 --> 00:28:52,107 "หนึ่งในพวกเขาจากไปตลอดกาล 497 00:28:52,191 --> 00:28:55,152 เหลือทิ้งไว้เพียงพวกเราให้ลองเริ่มต้นชีวิตใหม่" 498 00:28:57,988 --> 00:29:01,283 - "ใจเย็นๆ มาชา" - ไม่ใช่ ที่รัก ผิดท่อนแล้ว 499 00:29:01,366 --> 00:29:03,577 - ไม่นี่ ถูกแล้ว - ไม่ใช่ ไม่ถูกท่อน 500 00:29:03,660 --> 00:29:06,205 - ผมเห็นอยู่นี่ไง ตรงนี้ - ฉันซ้อมท่องบทมาทั้งวัน 501 00:29:06,288 --> 00:29:07,664 - คุณพูดผิดท่อน - ผมอ่านอยู่ 502 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 ดูอีกทีซิ 503 00:29:10,918 --> 00:29:11,919 ไม่เป็นไร 504 00:29:12,002 --> 00:29:13,462 อุ๊ย 505 00:29:13,545 --> 00:29:17,257 - ผมดูบทพูดสองท่อนสลับกัน - รู้แล้วๆ มัน… 506 00:29:17,341 --> 00:29:18,800 คุณอ่านจากซ้ายไปขวา… 507 00:29:18,884 --> 00:29:20,219 - ที่รัก - แต่เราอ่านจากขวาไปซ้าย 508 00:29:20,302 --> 00:29:23,055 ยิ่งเป็นสมองผมด้วย ผมคงอ่านจากล่างขึ้นบน 509 00:29:23,138 --> 00:29:25,516 ที่รัก คุณทำได้ดีแล้ว ให้ฉันซ้อมต่อเถอะ ขอร้อง 510 00:29:25,599 --> 00:29:30,437 คุณอยากให้ผมท่องบทของเชบัตคินใช่ไหม 511 00:29:30,521 --> 00:29:32,648 เชบูตีคิน ใช่ค่ะ 512 00:29:33,398 --> 00:29:35,776 - เชบูตีคินเหรอ เชบูตีคิน - หยุดเลย ฉันจริงจังนะ 513 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 - อดัม หยุด พอแล้ว - คุณบอกว่าเชบูตีคินไม่ใช่เหรอ 514 00:29:38,237 --> 00:29:40,739 - ไม่ๆ ผมยิ่งชอบเขาหนักขึ้นไปอีก - อดัมๆ 515 00:29:40,822 --> 00:29:43,659 - ขอล่ะ ฉันจริงจัง ขอร้อง - เชบูตีคิน โอเคๆ 516 00:29:43,742 --> 00:29:47,162 นี่ ผมไม่เข้าใจเลย ว่าทำไมคุณต้องซ้อมเยอะขนาดนี้ 517 00:29:47,246 --> 00:29:48,539 ท่องไปท่องมาอยู่นั่นแหละ 518 00:29:48,622 --> 00:29:50,415 คุณเป็นนักแสดงฝีมือดี คุณแสดงเป็นธรรมชาติ 519 00:29:50,499 --> 00:29:53,669 เพื่อนของโมนิกาเป็นซีอีของเดนา บรูเนตติ 520 00:29:53,752 --> 00:29:56,088 - ซีอีคืออะไร - ผู้บริหารฝ่ายครีเอทีฟ 521 00:29:56,171 --> 00:29:59,049 และเธอรู้จักเอเจนต์และผู้กำกับ ในการคัดตัวนักแสดงทุกคน และ… 522 00:29:59,132 --> 00:30:00,467 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาจะมาไหม 523 00:30:00,551 --> 00:30:02,261 พวกเขาต้องมาอยู่แล้ว 524 00:30:02,344 --> 00:30:04,847 พวกเขาจะมา และพวกเขาจะได้เห็นในสิ่งที่ผมเห็น 525 00:30:04,930 --> 00:30:06,223 ว่าคุณคือดารา 526 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 กาแล็กซี 527 00:30:11,937 --> 00:30:14,690 จักรวาล โอเค 528 00:30:16,275 --> 00:30:17,484 ระเบิดบิกแบง 529 00:30:17,985 --> 00:30:19,987 บึ้มบั้มเลย ไม่ๆ 530 00:30:20,737 --> 00:30:21,738 บึ้มบั้มมากๆ ด้วย 531 00:30:21,822 --> 00:30:23,115 โอเค เริ่มตั้งแต่แรก 532 00:30:23,740 --> 00:30:25,576 เราไม่ใช่แค่อยากให้คุณทำงานที่นี่ 533 00:30:25,659 --> 00:30:27,369 เราอยากให้คุณเจอหุ้นส่วนทางธุรกิจที่นี่ 534 00:30:27,452 --> 00:30:30,539 เราอยากให้คุณเจอคู่ชีวิตของคุณที่นี่ 535 00:30:31,915 --> 00:30:34,668 ปัญหาเดียวของความคืบหน้าที่แสนวิเศษทั้งหมดนี้ 536 00:30:34,751 --> 00:30:37,838 คือผมจะไม่สามารถขี่จักรยานในนี้ได้อีก 537 00:30:37,921 --> 00:30:39,923 ไม่นะ อดัม อ้อมไปๆ นั่นมันวอลเปเปอร์… 538 00:30:41,383 --> 00:30:42,384 ของผม 539 00:30:46,388 --> 00:30:49,266 สตาฟรอส เพื่อนยาก เดี๋ยวผมไปหา 540 00:30:50,726 --> 00:30:52,060 มันสีเขียวนี่ 541 00:30:52,144 --> 00:30:53,687 - ใช่ - เข้ากับเสื้อคุณเลย 542 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 นั่นใครเหรอ 543 00:30:58,692 --> 00:31:02,905 เจ้าของที่คนใหม่สำหรับอาคารที่มิดทาวน์ของเรา 544 00:31:04,114 --> 00:31:07,659 - เราไม่มีอาคารที่มิดทาวน์นี่นา - อือ ตอนนี้มีแล้ว 545 00:31:09,786 --> 00:31:11,038 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 546 00:31:11,121 --> 00:31:13,290 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณต้องพูดห้ามผมแน่ๆ 547 00:31:13,373 --> 00:31:15,459 ใช่สิ เพราะแค่นี้เราก็ทำแทบไม่ไหวแล้ว 548 00:31:15,542 --> 00:31:17,503 ข้อตกลงในสัญญาเช่ามันดีมาก… 549 00:31:17,586 --> 00:31:22,257 พอได้แล้ว อดัม หยุดเลย หยุดทำแบบนี้ซะที 550 00:31:26,386 --> 00:31:27,429 ไปยกเลิกซะ 551 00:31:28,263 --> 00:31:32,684 มิเกล ติดวอลเปเปอร์ แล้วไปเปลี่ยนผ้าอ้อม 552 00:31:32,768 --> 00:31:33,644 ผมจะอยู่ตรงโน้น 553 00:31:33,727 --> 00:31:36,605 - ทำให้ความฝันของเราเป็นจริง - อือ ถ้าคุณไม่ยกเลิกสัญญานี้ 554 00:31:37,105 --> 00:31:38,732 - ผมจะถอนตัว - ไม่ ไม่ได้นะ 555 00:31:43,153 --> 00:31:44,154 ไปตายซะ 556 00:31:50,160 --> 00:31:51,203 ทุกอย่างโอเคไหม 557 00:31:52,454 --> 00:31:54,831 ไม่มีอะไรหรอก พ่อแง่แม่งอนน่ะ 558 00:31:56,291 --> 00:31:58,961 ผมขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม 559 00:31:59,044 --> 00:32:03,924 เป็นคืนที่สุดเหวี่ยงจริงๆ ให้ตายสิ ตื่นมายังเมาค้างอยู่เลย 560 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 สมองผมนี่… หายไปเลย 561 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 ใช่ สุดๆ แต่ว่า… 562 00:32:09,054 --> 00:32:12,808 ฟังนะพวก… มันค่อนข้างน่าอายหน่อย 563 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 ไม่ๆ ไม่ๆ คุณจะ… 564 00:32:15,227 --> 00:32:20,649 แต่ว่าเรื่องเมื่อคืนก่อนน่ะ ผมเมามากกว่าที่ตั้งใจไว้ 565 00:32:20,732 --> 00:32:22,150 ผมว่าเราทั้งคู่แหละ 566 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 อือ ใช่ 567 00:32:23,735 --> 00:32:27,698 และผมได้ยินที่คุณพูด และมันไร้สาระที่ผมต้องรับมือกับเรื่องพวกนั้น 568 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 อือ เฮ้ ว่าไง 569 00:32:30,325 --> 00:32:33,453 แต่ผมมาที่นี่เพื่อขอให้คุณช่วย 570 00:32:33,537 --> 00:32:35,330 ฉีกสัญญานั้นทิ้งที 571 00:32:41,003 --> 00:32:42,212 ฉีกสัญญาทิ้งเหรอ 572 00:32:42,880 --> 00:32:43,881 ใช่ 573 00:32:48,260 --> 00:32:49,094 โอเค 574 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 - โอเคไหม - โอเค 575 00:32:51,263 --> 00:32:52,973 - จริงนะ - จริง 576 00:32:53,056 --> 00:32:56,185 ให้ตายสิ ค่อยยังชั่ว 577 00:32:56,268 --> 00:32:57,603 เราไม่โกรธกันนะ 578 00:32:57,686 --> 00:32:58,937 ไม่โกรธกัน 579 00:33:03,442 --> 00:33:05,152 - คุณเป็นคนดีนะเนี่ย - ก็นะ… 580 00:33:05,235 --> 00:33:07,029 คุณเป็นคนดีจริงๆ 581 00:33:07,112 --> 00:33:11,533 ตอนที่ผมบอกพ่อแม่ว่าผมให้ใครเช่าที่ พวกเขาโกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง 582 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 คุณนึกภาพออกไหม 583 00:33:14,995 --> 00:33:16,663 หมายความว่าไง 584 00:33:16,747 --> 00:33:20,000 พวกคุณยังไม่ใช่บริษัทจริงๆ เลยนี่ ใช่ไหม 585 00:33:20,083 --> 00:33:21,376 "ไม่ใช่บริษัทจริงๆ" 586 00:33:25,422 --> 00:33:26,548 - ไม่… - สตาฟรอส 587 00:33:26,632 --> 00:33:28,842 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป 588 00:33:30,219 --> 00:33:31,261 หมายความว่าไง 589 00:33:31,345 --> 00:33:34,473 ว่าเวลาที่สตาฟรอส กาตาคิสทำข้อตกลง มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 590 00:33:34,556 --> 00:33:40,437 นามบัตรคุณอาจจะระบุว่าประธานบริษัท แต่เราทั้งคู่รู้ว่ามันก็แค่ฉากหน้า 591 00:33:40,521 --> 00:33:44,441 พ่อกับแม่เป็นคนคุมต่างหาก 592 00:33:45,692 --> 00:33:50,364 สตาฟรอส ตลาดอสังหาริมทรัพย์นิวยอร์กซิตี… มันเล็กมากๆ นะ 593 00:33:50,447 --> 00:33:52,449 ถ้าเรื่องนี้หลุดออกไป… 594 00:33:55,911 --> 00:33:58,121 ดีใจที่ได้เจอนะ เจ้าของที่รายใหม่ของผม 595 00:34:01,250 --> 00:34:02,543 สตาฟรอส 596 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 มิเกล 597 00:34:21,311 --> 00:34:22,646 ผมรู้ว่าผมไม่ใช่พระเจ้า 598 00:34:27,525 --> 00:34:29,235 เพราะผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 599 00:34:32,406 --> 00:34:35,534 คุณก็รู้ดี ไว้เจอกันข้างในนะ โอเคไหม 600 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 เจอกันข้างในนะ 601 00:34:47,379 --> 00:34:49,797 เวรจริงๆ 602 00:35:02,644 --> 00:35:04,354 คุณต้องวางลายให้ตรงกัน 603 00:35:04,438 --> 00:35:08,233 ผมรู้ว่าต้องวางลายให้ตรงกัน ผมพยายามทำอยู่ 604 00:35:09,318 --> 00:35:11,653 พ่อเสียชีวิตไปในวันนี้ของปีก่อน 605 00:35:12,237 --> 00:35:14,406 วันแห่งนักบุญของคุณ ไอรินา 606 00:35:14,990 --> 00:35:19,703 จริงๆ มันหนาวเหน็บและหิมะตกหนัก และฉันไม่คิดว่าฉันจะอยู่พ้นมันมาได้ 607 00:35:20,871 --> 00:35:21,997 แต่ตอนนี้ ผ่านไปหนึ่งปีแล้ว… 608 00:35:22,080 --> 00:35:22,915 (สงวนที่นั่งให้คนในวงการ) 609 00:35:22,998 --> 00:35:25,667 เราคิดถึงเรื่องนั้นได้ไม่เป็นไร และคุณก็กลับมาใส่ชุดขาวได้แล้ว 610 00:35:25,751 --> 00:35:27,377 จะจำไปทำไม 611 00:35:33,509 --> 00:35:37,221 บนชายฝั่งโค้งเว้า มีต้นโอ๊กสีเขียวยืนตระหง่าน 612 00:35:39,681 --> 00:35:43,435 รอบๆ ต้นโอ๊กมีโซ่สีทอง โซ่สีทอง 613 00:35:45,896 --> 00:35:46,939 อะไรวะน่ะ 614 00:35:47,022 --> 00:35:51,026 วันนี้อารมณ์ดีเชียวนะ จะไปไหนเหรอ 615 00:35:51,109 --> 00:35:53,278 - บ้าน - แปลกจัง 616 00:35:53,946 --> 00:35:55,322 เราดัดสำเนียงด้วยเหรอ 617 00:35:55,405 --> 00:35:57,282 ช่างเถอะ ฉันจะกลับมาตอนเย็น 618 00:35:57,366 --> 00:35:58,659 ไปก่อนนะ ที่รัก 619 00:35:59,159 --> 00:36:02,287 อีกครั้งนะ ขอให้มีความสุข สุขภาพแข็งแรง 620 00:36:07,042 --> 00:36:11,380 สมัยก่อนตอนที่พ่อยังอยู่ เรามักมีเจ้าหน้าที่ 30 หรือสี่… 621 00:36:11,463 --> 00:36:13,966 หรือ 40 นาย 622 00:36:14,550 --> 00:36:16,385 (ละครคลาสสิกเรื่อง Three Sisters ของอันตอน เชคอฟ - คืนเดียวเท่านั้น) 623 00:36:24,268 --> 00:36:25,352 เยี่ยมมาก 624 00:36:25,853 --> 00:36:27,938 วิเศษ วิเศษๆ 625 00:36:28,021 --> 00:36:30,774 ผมหลับตาแล้วนึกว่าตัวเองอยู่มอสโก 626 00:36:30,858 --> 00:36:32,109 ขอบคุณค่ะ 627 00:36:32,901 --> 00:36:34,695 ผมละสายตาจากคุณไม่ได้เลย 628 00:36:34,778 --> 00:36:36,697 ขอบคุณนะคะ ที่รัก 629 00:36:37,447 --> 00:36:39,700 คราวหน้าซ้อมให้มากกว่านี้นะ 630 00:36:39,783 --> 00:36:42,828 ถือว่าดีทีเดียว ใช่ ยอดเยี่ยมเลย 631 00:36:42,911 --> 00:36:44,204 คุณทำให้ที่นี่มีชีวิตชีวาขึ้นมา 632 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 - คุณมอบสิ่งพิเศษให้มัน - จริงด้วย 633 00:36:45,873 --> 00:36:47,624 - ขอบคุณสำหรับทุกอย่างเลย - คุ้มมาก 634 00:36:47,708 --> 00:36:50,377 - ที่รัก - เฮ้ๆ 635 00:36:50,460 --> 00:36:52,129 - เฮ้ เราทำสำเร็จแล้ว - ค่ะ 636 00:36:52,212 --> 00:36:56,884 เมื่อกี๊มัน… คุณไปได้ไกลแน่ๆ คุณทำได้ดีมาก 637 00:36:56,967 --> 00:36:59,845 มันจะดีขึ้นและง่ายขึ้นเรื่อยๆ 638 00:37:00,596 --> 00:37:02,222 - เยี่ยมจริงๆ - ขอบคุณค่ะ 639 00:37:03,432 --> 00:37:05,934 โอเค ผมจะขึ้นไปข้างบนแล้ว ไว้เจอกันที่บ้านนะ โอเคไหม 640 00:37:06,018 --> 00:37:07,227 โอเค ขอบคุณที่มานะคะ 641 00:37:07,311 --> 00:37:08,687 - โอเค แน่นอน - รักคุณนะ 642 00:37:08,770 --> 00:37:09,771 ไม่มีทางพลาดแน่ 643 00:37:09,855 --> 00:37:11,356 - รักคุณนะ รักมากกว่าด้วย - รักคุณค่ะ 644 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 - รักนะ โอเค บาย - รักนะ โอเค 645 00:37:51,021 --> 00:37:54,775 เรามีโฟร์โลโก เรามีเตกีลา เรามีวุ้นรสน้ำผลไม้ 646 00:37:54,858 --> 00:37:56,318 รู้เลยว่าใครอยากกิน 647 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 ฟังผมนะ อีก 12 ชั่วโมงจะเปิดฉากแล้ว 648 00:38:02,074 --> 00:38:04,117 และเราทำอะไรได้หลายอย่างใน 12 ชั่วโมงนี้ 649 00:38:04,201 --> 00:38:05,536 - ลุยไปกับผมไหม - แหงอยู่แล้ว 650 00:38:05,619 --> 00:38:07,829 - ผมถามว่าจะลุยไปกับผมไหม - ลุย 651 00:38:07,913 --> 00:38:09,248 - ลุยไปกับผมไหม - ลุย 652 00:38:09,331 --> 00:38:10,707 ลุยไปกับผมไหม 653 00:38:10,791 --> 00:38:12,376 ลุยไปกับผมไหม 654 00:38:13,460 --> 00:38:14,503 ลุยกันเลย 655 00:38:33,814 --> 00:38:34,815 อดัม 656 00:38:36,817 --> 00:38:38,026 ไม่รู้สิ ได้แล้ว 657 00:38:38,110 --> 00:38:38,944 อดัม 658 00:38:45,325 --> 00:38:46,159 (วีเวิร์ก) 659 00:38:48,287 --> 00:38:49,872 ได้แล้ว ดึงเลย 660 00:38:54,626 --> 00:38:58,130 ลากโซฟาออกมา แล้ววางหันไปทางที่ดวงอาทิตย์ตก แต่ว่า… 661 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 อือ มาแล้วๆ 662 00:39:04,303 --> 00:39:05,637 เดี๋ยวนะ ผู้ชนะ 663 00:39:05,721 --> 00:39:07,264 - ต้องแข่งใหม่แล้ว - รู้อะไรไหม ฉัน… 664 00:39:07,347 --> 00:39:08,682 จะไปเอากาแฟมา 665 00:39:10,225 --> 00:39:12,102 (บาร์) 666 00:39:12,186 --> 00:39:13,645 ขอบอกเลย ผมพอมีประสบการณ์ 667 00:39:14,229 --> 00:39:15,606 คุณไม่มีทางพลาด… 668 00:39:16,190 --> 00:39:18,483 โอเคๆ ผมจะพาไปดูว่าไฟอยู่ตรงไหน 669 00:39:22,696 --> 00:39:25,157 - ทำไมไม่รับโทรศัพท์ - ขอห้านาที เดี๋ยวผมลงไปแล้ว 670 00:39:25,240 --> 00:39:29,077 - เดี๋ยวนี้เลย ไปเร็ว เร็วเข้า ไม่เอา - โอเค มันแพงนะ ระวังหน่อยสิแม่ 671 00:39:33,415 --> 00:39:34,625 ดื่ม 672 00:39:34,708 --> 00:39:36,627 - เร็วเข้า เราสายแล้ว - มาแล้ว 673 00:39:36,710 --> 00:39:39,379 - มาเร็ว - บอกแล้วไง วันนี้มีสอบมิดเทอมวิชาแคลคูลัส 674 00:39:39,463 --> 00:39:40,797 เห็นสายไฟสีเหลืองไหม 675 00:39:40,881 --> 00:39:43,467 เส้นสีน้ำเงินเสียบอยู่ในชุมสาย 676 00:39:43,550 --> 00:39:44,718 สายคู่สีเขียว 677 00:39:44,801 --> 00:39:48,013 โอเค พอแล้ว ฉันทำไมได้ ฉันจะเรียกอูเบอร์ให้นาย 678 00:39:48,096 --> 00:39:49,139 แม่ เบาเสียงหน่อยได้ไหม 679 00:39:49,223 --> 00:39:51,433 - ไม่ นี่เพลงโปรดของน้อง - เบาเสียงหน่อย 680 00:39:51,517 --> 00:39:52,809 (ทำสิ่งที่คุณรัก) 681 00:39:53,769 --> 00:39:54,895 สีชมพูด้วย 682 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 สวยดี 683 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 อือ 684 00:40:03,237 --> 00:40:04,446 ดูฝีมือเราสิ 685 00:40:06,615 --> 00:40:07,824 ฝีมือคุณต่างหาก 686 00:40:13,872 --> 00:40:16,959 อ๊ะ ไม่ได้ๆ ไม่ได้ๆ ดื่มแค่นี้ได้ไง 687 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 เราทำงานกันหนักมาก 688 00:40:20,337 --> 00:40:22,047 นั่นแหละ โอเค… 689 00:40:22,798 --> 00:40:25,425 - ใช่… ใช่ โอเค โอเคๆ - โอเค 690 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 ทีนี้เราก็พร้อมแล้ว 691 00:40:32,182 --> 00:40:36,728 อีกสองนาที ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 692 00:40:38,105 --> 00:40:41,316 นี่ไม่ใช่สถานที่สำหรับคนที่ทำงานตอกบัตรเข้าออก 693 00:40:42,067 --> 00:40:45,529 แต่มันคือที่ที่ให้คนได้เชื่อมโยงถึงกัน 694 00:40:53,745 --> 00:40:54,830 เพื่อเป็นส่วนหนึ่ง 695 00:40:56,790 --> 00:40:59,793 และเมื่อคนที่นี่รู้สึกแบบนั้น เมื่อพวกเขารู้สึกถึงพลังงานนั้นแล้ว 696 00:40:59,877 --> 00:41:01,628 พวกเขาจะบอกเพื่อนๆ 697 00:41:02,171 --> 00:41:04,965 และเพื่อนของพวกเขาก็จะไปบอกเพื่อนๆ อีกต่อ 698 00:41:05,549 --> 00:41:09,344 และเพื่อนของพวกเขาก็จะบอกคนทั้งโลก 699 00:41:10,846 --> 00:41:12,264 - แจ๋ว - มีชิงช้าด้วย 700 00:41:12,347 --> 00:41:13,891 - โอเค พร้อมนะ - ค่ะ 701 00:41:14,725 --> 00:41:16,435 (อะไร ไปทำงานวันจันทร์ ที่ไหน วีเวิร์ก) 702 00:41:16,810 --> 00:41:19,021 (hollydee90 ไปทำงานวันจันทร์แบบเก๋ๆ…) 703 00:41:19,104 --> 00:41:20,731 (ถูกใจ) 704 00:41:28,864 --> 00:41:32,242 และอีกไม่นาน อีกไม่นาน 705 00:41:32,951 --> 00:41:38,332 สถานที่สองแห่งจะดูเหมือนความทรงจำที่ห่างไกล 706 00:41:43,378 --> 00:41:44,588 แด่อนาคต 707 00:41:46,215 --> 00:41:47,132 ไชโย 708 00:41:47,216 --> 00:41:48,425 - ไชโย - ไชโย 709 00:41:48,509 --> 00:41:49,384 วีเวิร์ก 710 00:41:49,468 --> 00:41:51,678 วีเวิร์ก วีเวิร์ก 711 00:41:51,762 --> 00:41:56,099 วีเวิร์ก วีเวิร์ก วีเวิร์ก วีเวิร์ก วีเวิร์ก 712 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 - วีเวิร์ก - วู้! 713 00:41:58,685 --> 00:42:00,437 - โอเค - วู้! 714 00:42:14,117 --> 00:42:16,870 เลสลีย์ เราปลดล็อกประตูรึยัง 715 00:42:17,746 --> 00:42:18,580 แล้วค่ะ 716 00:42:18,664 --> 00:42:20,541 ไม่ได้ล็อกอยู่นะ เพราะบางทีมันก็ติด 717 00:42:20,624 --> 00:42:21,625 ใช่ 718 00:42:21,708 --> 00:42:22,876 มันเปิดอยู่ค่ะ 719 00:42:23,752 --> 00:42:24,753 คุณแน่ใจนะ 720 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 ค่ะ 721 00:42:28,423 --> 00:42:32,302 มันเหมือนได้เห็นการเปิดเผยตัวตน 722 00:42:33,428 --> 00:42:35,305 ฉันไม่เคยมีแววได้เป็นนักแสดงเลย 723 00:42:36,014 --> 00:42:38,600 พวกนักแสดงน่ะเห็นแก่ตัว 724 00:42:38,684 --> 00:42:43,564 และ "ฉันต้องเด่น ดูฉันสิ ปรบมือให้ฉัน สนใจฉันสิ" 725 00:42:44,398 --> 00:42:46,149 ยังไงก็เถอะ… 726 00:42:47,401 --> 00:42:50,028 นี่สำหรับคุณค่ะ 727 00:42:52,114 --> 00:42:53,490 เอาไปให้นักเรียนที่ควรได้ 728 00:42:54,241 --> 00:42:55,701 - ขอบคุณนะ - ขอบคุณค่ะ 729 00:42:55,784 --> 00:42:57,911 น่าเสียดายที่เราต้องเสียพื้นที่นี้ไป 730 00:42:57,995 --> 00:43:01,707 อะไรนะ เราจะเสียพื้นที่ไปเหรอ ทำไมล่ะ 731 00:43:01,790 --> 00:43:03,125 ไม่มีใคร… 732 00:43:03,208 --> 00:43:06,044 ค่ะ วีเวิร์กต้องเริ่มปรับปรุงชั้นนี้ 733 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 แต่เราให้ศิลปินซ้อมมาแล้วนะ 734 00:43:10,424 --> 00:43:12,426 อย่างน้อยก็ขอวันตามเดิมได้ไหม 735 00:43:14,178 --> 00:43:15,179 น่าจะได้ค่ะ 736 00:43:15,721 --> 00:43:17,097 น่าจะได้เหรอ 737 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 ให้ตายสิวะ 738 00:43:36,909 --> 00:43:39,328 - คราวหน้าๆ - โอเคๆ ได้ 739 00:43:47,002 --> 00:43:48,253 หวัดดี 740 00:43:50,714 --> 00:43:52,382 - วันนี้เป็นไงบ้าง - ดีค่ะ 741 00:43:52,466 --> 00:43:53,342 - เหรอ - ค่ะ 742 00:43:53,425 --> 00:43:55,594 - คุณจะประชุมเสร็จแล้วเหรอ - เปล่า 743 00:43:55,677 --> 00:43:59,014 มีประชุมต่อกันไม่หยุด 744 00:43:59,097 --> 00:44:00,015 อือ 745 00:44:01,517 --> 00:44:02,809 ใช่ ดูดีมาก 746 00:44:04,144 --> 00:44:05,479 พิเศษเชียว… 747 00:44:07,981 --> 00:44:09,107 คุณก็ดูดีมาก 748 00:44:09,858 --> 00:44:10,859 ขอบคุณค่ะ 749 00:44:11,568 --> 00:44:13,195 นี่ไง ถึงแล้ว 750 00:44:14,696 --> 00:44:15,781 ที่นี่เหรอ 751 00:44:15,864 --> 00:44:16,865 ที่นี่แหละ 752 00:44:18,200 --> 00:44:20,285 อดัม คุณไม่ได้บอกว่าจะมาดินเนอร์ที่นี่ 753 00:44:20,369 --> 00:44:22,204 อ้อ นั่นสินะ 754 00:44:22,287 --> 00:44:24,831 - นี่คืออะพาร์ตเมนต์ที่คุณรักไง - นี่คืออะพาร์ตเมนต์ 755 00:44:24,915 --> 00:44:26,625 - ห้องที่มี… - วิวสวนแกรเมอซี 756 00:44:26,708 --> 00:44:28,377 ใช่ ถูกแล้ว และเราจะมาดินเนอร์ที่นี่ 757 00:44:28,460 --> 00:44:31,797 - ผมจำที่อยู่ไม่ได้ - ดีใจจริงๆ ที่ได้รู้ 758 00:44:34,925 --> 00:44:36,844 - เราควร… - โอเค อือ 759 00:44:42,474 --> 00:44:44,268 ที่รัก นี่ไม่ใช่อะพาร์ตเมนต์ห้องนั้น 760 00:44:44,351 --> 00:44:47,229 - ไม่ ไม่ๆ ถูกแล้ว - ที่รัก ไม่มีใครอยู่เลย 761 00:44:47,312 --> 00:44:48,313 อะไร… 762 00:44:48,897 --> 00:44:53,110 ผมบอกว่าดินเนอร์ แต่ว่ามันออกแนวขึ้นบ้านใหม่มากกว่า 763 00:45:09,710 --> 00:45:11,336 ตายจริง 764 00:45:12,546 --> 00:45:14,715 ตายแล้ว… เราซื้อไหวเหรอ 765 00:45:14,798 --> 00:45:17,342 ยัง แต่เดี๋ยวก็ไหว เดี๋ยวไหวแน่ 766 00:45:18,635 --> 00:45:21,889 มันมีห้าห้องนอน แต่ว่า… 767 00:45:25,559 --> 00:45:26,602 รีฟกา 768 00:45:28,437 --> 00:45:29,730 ขอบคุณนะ ขอบคุณ 769 00:45:29,813 --> 00:45:31,356 ไม่ๆ ขอบคุณคุณนั่นแหละ 770 00:45:32,149 --> 00:45:33,358 มีห้าห้องนอน 771 00:45:33,442 --> 00:45:35,444 - ห้าห้องนอนเลยเหรอ - ใช่ แต่ห้องนึงเล็กหน่อย 772 00:45:35,527 --> 00:45:37,821 - ผมเลยคิดว่าน่าจะใช้ทำสมาธิ… - ห้องเด็กเหรอ 773 00:45:46,330 --> 00:45:48,332 (การมีลูกตามธรรมชาติ และการดูแลเด็ก) 774 00:45:59,843 --> 00:46:01,553 (พูดคุยเรื่องการลงทุน สนทนากับอดัม นิวแมนน์) 775 00:46:01,637 --> 00:46:03,472 เมื่อพับส้นรองเท้าให้แน่นแล้ว 776 00:46:03,555 --> 00:46:07,476 มันแทบตัดปลายนิ้วเธอขาด เลือดนี่ไหลไปทั่วเลย 777 00:46:07,559 --> 00:46:09,811 สีหน้าคนซื้อนี่แบบ… 778 00:46:09,895 --> 00:46:12,397 หายนะเลยละ หายนะชัดๆ 779 00:46:12,481 --> 00:46:14,066 อะไร… แล้วคุณขายได้ไหม 780 00:46:14,149 --> 00:46:15,317 แน่นอนว่าผมขายได้ 781 00:46:19,988 --> 00:46:22,324 รู้ไหม ผมนั่งฟังคุณอยู่ตรงนี้ 782 00:46:22,407 --> 00:46:24,535 และผมทำได้แค่คิดถึงอะไรสามอย่าง 783 00:46:24,618 --> 00:46:27,496 อย่างแรก "บ้าจริง ผมเขาสวยชะมัด" 784 00:46:29,289 --> 00:46:33,335 อย่างที่สอง "ผมมองเห็นป้ายวีเวิร์ก" 785 00:46:33,919 --> 00:46:35,671 นี่เป็นแห่งที่สองของคุณใช่ไหม 786 00:46:35,754 --> 00:46:38,799 แห่งที่สอง ภูมิใจมากด้วย แห่งที่สองแล้ว 787 00:46:38,882 --> 00:46:44,596 ครับ มันรู้สึกเหมือนว่า คุณเล็งเป้าไปที่นักลงทุนที่มีศักยภาพที่นี่ 788 00:46:46,849 --> 00:46:48,976 แล้วอย่างที่สามคืออะไรเหรอ 789 00:46:52,479 --> 00:46:53,772 "เท้าของเขาเย็นไหม" 790 00:46:56,400 --> 00:46:58,068 ไม่ ผมพูดจริง คุณเลือกสถานที่ 791 00:46:58,151 --> 00:47:01,321 ตรงข้ามกับหนึ่งในธนาคารการลงทุน ที่ใหญ่ที่สุดในโลก 792 00:47:02,364 --> 00:47:03,740 ผมพูดถูกไหม 793 00:47:03,824 --> 00:47:08,328 มันไม่ได้อยู่ที่ว่าเราเห็นอะไร แต่อยู่ที่ว่าใครเห็นเรา 794 00:47:08,412 --> 00:47:11,540 แล้ววีเวิร์กคาดหวังว่าจะเปิดในนิวยอร์กกี่แห่ง 795 00:47:11,623 --> 00:47:16,336 ตอนนี้ใครปล่อยเช่าพื้นที่ ในนิวยอร์กซิตีได้มากที่สุด 796 00:47:16,420 --> 00:47:18,964 ผมคิดว่าต้องเป็นเจ.พี. มอร์แกนแน่ๆ 797 00:47:19,047 --> 00:47:20,966 ทักทายหน่อยสิครับ คุณไดมอน 798 00:47:23,468 --> 00:47:27,931 คุณไดมอน เราจะไล่ตามคุณให้ทันในสามปี สามปีนะครับ 799 00:47:29,474 --> 00:47:31,894 ไม่ครับ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ใช่ว่าไม่เคารพนะครับ 800 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 แต่ผมจริงจังที่สุด 801 00:47:35,606 --> 00:47:39,693 อนาคตของการทำงานจะดูแตกต่างออกไป 802 00:47:40,611 --> 00:47:45,240 โลกภายนอกมีคนรุ่นใหม่ และมีมากด้วย คุณเข้าใจใช่ไหม 803 00:47:46,158 --> 00:47:49,369 และพวกเขาไม่ได้คิดเหมือนพ่อแม่พวกเขา ไม่ได้แต่งตัวเหมือนพ่อแม่พวกเขา 804 00:47:49,453 --> 00:47:50,954 ไม่ได้ทำงานเหมือนพ่อแม่พวกเขา 805 00:47:51,038 --> 00:47:53,457 ทำไมพวกเขาจะอยากอยู่ในออฟฟิศแบบพ่อแม่ด้วย 806 00:47:54,374 --> 00:47:55,375 ใช่ไหมล่ะ 807 00:47:56,585 --> 00:48:02,633 คนหนุ่มสาวต้องการความสนุก ความตื่นเต้น และได้แรงบันดาลใจ 808 00:48:02,716 --> 00:48:04,676 และโชคดีแล้วสำหรับเรา 809 00:48:04,760 --> 00:48:08,805 เจ้าของสถานที่ในทุกๆ แห่งของเรา 810 00:48:08,889 --> 00:48:10,682 ร่วมแบ่งปันวิสัยทัศน์นั้นกับเราทันที 811 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 วีเวิร์กไม่ใช่แค่บริษัท 812 00:48:16,146 --> 00:48:17,439 แต่มันคือการเคลื่อนไหว 813 00:48:19,399 --> 00:48:22,736 มีคนเป็นล้านๆ ที่พูดว่า 814 00:48:22,819 --> 00:48:25,614 "ผมไม่ได้อยากแค่ทำงานหาเงิน" 815 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 แต่พวกเขาอยากสร้างชีวิตด้วย 816 00:48:37,334 --> 00:48:40,295 ชาติหน้าผมขอกลับมาเกิดเป็นคุณนะ 817 00:48:40,379 --> 00:48:41,797 สก็อตต์ 818 00:48:41,880 --> 00:48:44,383 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ อดัม นิวแมนน์ 819 00:48:48,428 --> 00:48:49,429 ขอบคุณครับ 820 00:48:51,181 --> 00:48:53,642 ผมว่าผมไม่เข้าใจสักคำที่คุณพูดเลย 821 00:48:53,725 --> 00:48:55,936 แต่ผมละอยากเป็นคนแรกที่พูดจัง 822 00:48:57,396 --> 00:48:59,064 - ผมจะถือเป็นคำชมนะ - ได้เลย 823 00:49:09,032 --> 00:49:10,951 - ขอบคุณครับ - อดัม 824 00:49:11,034 --> 00:49:13,078 บรูซ ดันลีวี จากเบนช์มาร์ก แคปิตอล 825 00:49:13,161 --> 00:49:14,204 บรูซ 826 00:49:16,456 --> 00:49:17,457 ผมอยากเดินชมหน่อย 827 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 ได้แน่นอน 828 00:49:21,962 --> 00:49:23,380 บางคนก็มีของอยู่ในตัว 829 00:49:24,840 --> 00:49:25,883 เขาคือดาวเด่น 830 00:50:24,858 --> 00:50:26,860 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี