1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 Някой има ли въпроси? 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,512 Бордът е прочут с разделението си. 3 00:00:11,595 --> 00:00:14,139 Маниак. - Луд човек. 4 00:00:14,223 --> 00:00:17,142 Унизително е. - Това са цифрите. 5 00:00:24,316 --> 00:00:28,487 СРЯДА 18 СЕПТЕМВРИ 2019 Г. 6 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Ела. 7 00:00:38,080 --> 00:00:41,500 Готови сме да гласуваме. Предложения по изложението на Том? 8 00:00:42,084 --> 00:00:43,752 Да гласуваме. - Подкрепяте ли? 9 00:00:44,419 --> 00:00:47,047 Подкрепяме. - Надлежно предложено и одобрено. 10 00:00:47,130 --> 00:00:50,884 Всички, които са "за", кажете "да". 11 00:00:50,968 --> 00:00:51,969 Да. 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Някой "против"? 13 00:00:56,974 --> 00:00:58,308 Предложението се приема. 14 00:00:59,393 --> 00:01:02,271 Обади се в кабинета му и му кажи да дойде. 15 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Офисът на Адам Нюман. Ще го повикам, в среща е. 16 00:01:06,900 --> 00:01:09,278 Не вдига. - Прати Естър. 17 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 Да, разбирам, че е спешно. 18 00:01:11,613 --> 00:01:14,700 Да, добре. Да. Благодаря. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 В страната е, нали? 20 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 От офиса му казаха, че идва. 21 00:01:42,769 --> 00:01:43,604 Благодаря. 22 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 Отивай в апартамента. 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,443 Това прави третият асистент, Естър. Правила съм и по-странни неща. 24 00:01:52,696 --> 00:01:54,406 Разбираш какъв е проблемът. 25 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 ОБНОВЯВАНЕ НА КУХНИ 26 00:01:55,991 --> 00:01:59,703 Да. Разбирам. - Добре. Последните трима не разбраха. 27 00:02:00,662 --> 00:02:05,250 Заради фън шуй е. Просто... Грешно е. - Напълно грешно. 28 00:02:05,334 --> 00:02:11,089 Влизаш вътре и усещаш... че е... клаустрофобично. 29 00:02:11,173 --> 00:02:14,134 Точно така. - Искам да бъде повдигнат. 30 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Най-после да може да се диша. 31 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 Това си помислих, щом влязох. Трябва да се отвори. 32 00:02:20,057 --> 00:02:21,391 От това има нужда. Просто... 33 00:02:21,475 --> 00:02:22,351 Ставай и бачкай. 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,561 Ставай и бачкай! 35 00:02:25,479 --> 00:02:26,480 Да! 36 00:02:27,523 --> 00:02:30,484 Разгледай наоколо. Измери и каквото още трябва. 37 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Да, любов моя. 38 00:02:32,361 --> 00:02:34,821 Чакам те в колата. - Добре. Готов ли си? 39 00:02:34,905 --> 00:02:36,490 Да, разбира се. Напред! - Хубаво. 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Скъпи, нямаш риза. 41 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 Някой ще ми даде ли риза? 42 00:02:45,666 --> 00:02:46,750 Видях го. 43 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 Добро утро, Крис. - Г-н Нюман. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 Коя си ти? - Естър. Третата ви асистентка. 45 00:02:52,506 --> 00:02:53,632 Фил е на телефона. 46 00:02:53,715 --> 00:02:55,843 Не, не. Не и когато имам махмурлук. 47 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Било спешно. 48 00:02:57,845 --> 00:02:59,680 За Фил всичко е спешно. 49 00:02:59,763 --> 00:03:01,932 Г-н Нюман, моля ви. - Крис. 50 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 Може ли да вземете това? - Не. 51 00:03:10,065 --> 00:03:14,027 Увеличи! Увеличи, Крис! Увеличи! 52 00:03:26,373 --> 00:03:28,959 "УИУЪРК" ГАЛАКТИЧЕСКА ЩАБКВАРТИРА 53 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Добре. 54 00:03:54,109 --> 00:03:55,402 Добре. Добро утро! 55 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Добър ден, Адам. - Добро утро! 56 00:03:57,154 --> 00:03:58,655 Драго ми е. - Нямам батерия. 57 00:04:00,532 --> 00:04:02,659 Адам, бордът свика спешна среща. 58 00:04:06,205 --> 00:04:07,206 Това е следващото. 59 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 РЕБЕКА НЮМАН 60 00:04:08,373 --> 00:04:12,252 Ще отидеш ли до "Бонбъри Март" за салата "Цезар" с водорасли? 61 00:04:13,295 --> 00:04:15,589 Защо не ми се обади? - Адам… 62 00:04:15,672 --> 00:04:16,589 УОЛСТРИЙТ ДЖЪРНАЛ 63 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 …статията излезе. 64 00:04:17,757 --> 00:04:19,218 НЮМАН МОЖЕ ДА СЪСИПЕ "УИУЪРК" 65 00:04:19,301 --> 00:04:21,470 Мамка му! 66 00:04:26,058 --> 00:04:29,728 Вземи се в ръце! Вземи се в ръце! - Вратата ти е отворена. 67 00:04:29,811 --> 00:04:33,148 Ривка, бордът ще убие първичното публично предлагане. 68 00:04:33,232 --> 00:04:37,027 Лично взехме 380 милиона долара срещу акциите си. 69 00:04:37,110 --> 00:04:39,613 380 милиона, Ривка. 70 00:04:39,696 --> 00:04:41,240 Погледни ме. - 380 милиона. 71 00:04:41,323 --> 00:04:42,950 Погледни ме. Погледни ме. 72 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 Страхът е избор. 73 00:04:56,129 --> 00:04:57,756 Здрасти. Одобрени сте. 74 00:05:13,522 --> 00:05:14,815 Така. 75 00:05:23,615 --> 00:05:24,783 Ти си супернова. 76 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Идеално, идеално, идеално. 77 00:05:44,845 --> 00:05:48,182 Днес ще направим отлична сделка, малчо. 78 00:05:48,265 --> 00:05:49,600 Правим отлична сделка. 79 00:05:49,683 --> 00:05:51,727 Благодаря. Репетирахте ли? - Моля. 80 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 Готов ли е? - Репетирахме. 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 Да. - Добре. 82 00:05:56,481 --> 00:05:57,816 Адам Нюман. "Кроулърс". 83 00:05:57,900 --> 00:05:59,067 ПРЕДИ ДВАНАЙСЕТ ГОДИНИ 84 00:05:59,151 --> 00:06:02,070 Имаме нещо, което ще промени живота ви днес. 85 00:06:02,154 --> 00:06:03,947 Гащеризони с наколенки за бебета. 86 00:06:04,031 --> 00:06:05,282 НАКОЛЕНКИ ЗА БЕБЕТА! 87 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 Бебчо. Ела при мен, бебчо. 88 00:06:07,868 --> 00:06:10,495 Ела при мен, бебчо. Хайде. - Това е... 89 00:06:10,579 --> 00:06:13,123 Не разбирам. Правеше го. - Господине. 90 00:06:13,207 --> 00:06:14,416 Минутка. - Господине. 91 00:06:19,838 --> 00:06:22,216 Ще се разрасне ли бизнесът ви? 92 00:06:22,299 --> 00:06:27,763 Разликата между добрата и великата идея е възможността за разрастване. 93 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 Това има потенциала да преобърне модната индустрия, 94 00:06:31,725 --> 00:06:34,728 буквално да пусне ток на конкурентите. 95 00:06:34,811 --> 00:06:37,523 Сега сестра ми Ади ще ви демонстрира. 96 00:06:38,649 --> 00:06:41,443 Телескопични токчета за активната жена. 97 00:06:41,527 --> 00:06:46,740 Не бива да жертваме стила заради удобството. Нали? 98 00:06:51,453 --> 00:06:55,749 Пълзи, бебчо. Пълзи към мен. - Господине. 99 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Виждате ли? Прави го. 100 00:06:57,209 --> 00:06:58,794 Гледайте колената, гледайте. 101 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 КОНЦЕПТУАЛЕН ЖИВОТ 102 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Имаме много цветове, 103 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 от кървавочервено до светломораво. 104 00:07:08,387 --> 00:07:10,597 Имаме сиво-кафяво, вишнево. 105 00:07:10,681 --> 00:07:14,142 Имаме кафяво, тъмнокафяво... 106 00:07:16,436 --> 00:07:21,650 Не исках да го правя, но сделката ни трябва, Никълъс. 107 00:07:21,733 --> 00:07:26,029 Имаме от черно до жълто-зелено. 108 00:07:26,113 --> 00:07:29,449 Мамка му! Мамка му! Мамка му! 109 00:07:31,034 --> 00:07:35,289 Никълъс, приятелче, моля те, бяхме се разбрали. 110 00:07:43,839 --> 00:07:47,926 Това е... - Най-бавният асансьор в Манхатън. 111 00:07:48,010 --> 00:07:50,179 Може би дори в целия свят. 112 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 Да. 113 00:07:52,931 --> 00:07:54,641 Вълнуваща петъчна вечер, а? 114 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 Знаеш как е. - Да. 115 00:07:56,268 --> 00:07:57,811 Тайландско? - Китайско. 116 00:07:57,895 --> 00:07:59,229 Китайско! - Да, да. 117 00:07:59,313 --> 00:08:02,566 Слушай, да пийнем по едно? 118 00:08:03,483 --> 00:08:05,402 Ами сега взех храната и... 119 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Да. Донеси я. Все ми е тая. 120 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 Усмърди апартамента ми. Харесва ми. 121 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Искаш да пием в твоя апартамент? 122 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 Толкова ли е странно? 123 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 Съседи сме. 124 00:08:16,705 --> 00:08:19,333 Ами в Ню Йорк, да, малко е странно. 125 00:08:22,586 --> 00:08:26,048 Аз не съм от Ню Йорк, а от Израел. 126 00:08:26,131 --> 00:08:27,633 Там изобщо не е странно. 127 00:08:27,716 --> 00:08:30,969 Даже по цял ден си ходим на гости. 128 00:08:31,053 --> 00:08:33,388 Съседите са най-добрите ти приятели. 129 00:08:33,472 --> 00:08:36,350 Слушай. Сестра ми се прибира. 130 00:08:36,433 --> 00:08:39,102 Само двамата сме. Тя е супермодел между другото. 131 00:08:39,186 --> 00:08:43,899 Но ще ни е приятно да си имаме компания, ако решиш да пийнем. Не те насилвам. 132 00:08:46,735 --> 00:08:50,030 Ами може една бира набързо. 133 00:08:50,113 --> 00:08:54,284 …без контакт с очи. Предложих на сестра ми да се състезаваме. 134 00:08:54,368 --> 00:08:57,371 Кой ще се запознае с най-много съседи. Познай кой печели. 135 00:08:57,913 --> 00:09:01,583 Къде е сестра ти? - Ще се прибере всеки момент. 136 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 Мамка му. Мислех, че имам стек бира. 137 00:09:06,880 --> 00:09:09,174 Имам "Хайнекен" в моя хладилник. Ще изтичам до горе. 138 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 Идеално. Идеално. Чудесно. 139 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 Чудесно, чудесно, идеално. 140 00:09:17,057 --> 00:09:18,559 Искаш ли соев сос? 141 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 Да, разбира се. - Донеси малко, докато си горе. 142 00:09:24,940 --> 00:09:27,359 Следва Адам Нюман. 143 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Представете си. 144 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 КОЛЕЖ "БАРУХ" 145 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Току-що сте завършили. Имате диплома от "Барух".. 146 00:09:35,158 --> 00:09:38,662 Осигурили сте си първата работа. Колко печелите? 147 00:09:38,745 --> 00:09:44,334 Началната заплата за висшист в Ню Йорк е 41 000 долара. 148 00:09:44,418 --> 00:09:47,337 След данъците става 29 000. 149 00:09:47,921 --> 00:09:49,548 Къде ще живеете? 150 00:09:49,631 --> 00:09:54,011 Средният годишен наем за едностаен апартамент в града 151 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 е 38 000 долара. 152 00:09:57,556 --> 00:09:58,974 Забравете за едностайния. 153 00:09:59,975 --> 00:10:02,811 Студиото е 32 000. 154 00:10:02,895 --> 00:10:04,897 Забравете Манхатън. 155 00:10:05,606 --> 00:10:07,900 Ще пътувате от Хобокен? 156 00:10:08,650 --> 00:10:10,819 Или с ферибота от Стейтън Айлънд? 157 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 Сега си представете, че живеете в града, 158 00:10:15,657 --> 00:10:20,370 в модерна сграда с всички удобства за нищожна част от разходите. 159 00:10:21,163 --> 00:10:23,749 Говоря за комунални жилища. 160 00:10:24,750 --> 00:10:29,254 Общи пространства, разходи, преживявания, спомени... 161 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Споделен живот. 162 00:10:34,176 --> 00:10:36,720 Добре дошли в концептуалния живот. 163 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 КОНЦЕПТУАЛЕН ЖИВОТ 164 00:10:38,388 --> 00:10:41,016 Моля ви. Моля ви. Моля ви. 165 00:10:42,518 --> 00:10:45,395 Хора, вие сте рискови капиталисти. Участвайте. 166 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Звучи като общежитие. 167 00:10:46,688 --> 00:10:49,650 Да, именно. Много благодаря. 168 00:10:49,733 --> 00:10:52,069 Уча в колеж, за да си намеря работа, 169 00:10:52,152 --> 00:10:55,572 за да имам пари и да не се налага да спя в общежитие. 170 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 Да. А кой чисти тоалетните? 171 00:10:57,991 --> 00:11:00,077 Ти. Ти и останалите живущи. 172 00:11:00,160 --> 00:11:01,870 Това е твоята тоалетна. 173 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 По-зле е и от общежитие. 174 00:11:08,836 --> 00:11:10,629 Аз съм малко по-голям от вас, 175 00:11:10,712 --> 00:11:13,924 затова ще ви издам една тайна. 176 00:11:15,717 --> 00:11:17,803 Ще прекарате остатъка от живота си 177 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 в опит да върнете това, което имате сега. 178 00:11:22,724 --> 00:11:26,562 Всяка къща в Хамптънс, всяко пътуване до Вегас, всяко ергенско парти. 179 00:11:26,645 --> 00:11:30,774 Стремежът ви ще бъде да върнете този момент. 180 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 Цял живот ще преследвате това усещане. 181 00:11:38,699 --> 00:11:44,329 Можете да започнете с оценка за пет милиона сега 182 00:11:44,913 --> 00:11:49,251 или да започнете по-късно заедно с всички с оценка за 100 милиона. 183 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 Много благодаря, но не говорех на вас. 184 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Г-н Силвестро. 185 00:12:03,182 --> 00:12:05,976 Не търся отлична оценка в бизнес курс от колежа. 186 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Не се обиждайте. Търся инвестиция. 187 00:12:09,771 --> 00:12:15,277 Фирмата ви е инвестирала над 300 милиона в стартъпи за недвижими имоти. 188 00:12:15,360 --> 00:12:18,739 Която и да е най-впечатляващата ви история за успех, 189 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 това ще я умножи десет пъти. 190 00:12:23,327 --> 00:12:25,537 Ако можеш да бутилираш самочувствието си, 191 00:12:25,621 --> 00:12:29,875 ще инвестирам в него, но това не е за мен. 192 00:12:29,958 --> 00:12:32,628 И аз като колегите ти, не искам да чистя общи тоалетни. 193 00:12:45,390 --> 00:12:47,017 Набързо ще ви обясня две неща. 194 00:12:47,809 --> 00:12:51,021 "Кроулърс". Гащеризони с наколенки за бебета. 195 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Те не говорят, но не значи, че не ги боли. 196 00:12:54,608 --> 00:12:59,738 И женска обувка с телескопичен ток, който ще преобърне модната индустрия. 197 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Аз съм сериен предприемач. 198 00:13:01,657 --> 00:13:06,161 Имам нужда само от офис и малко първоначален капитал. 199 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Какво ще кажете? 200 00:13:11,708 --> 00:13:17,589 Смятам, че или ще станеш милиардер, или ще те арестуват. 201 00:13:27,850 --> 00:13:29,142 Благодаря за вниманието. 202 00:13:43,115 --> 00:13:45,534 Добре. Следващият. 203 00:13:50,372 --> 00:13:52,666 Адам. Здрасти. 204 00:13:52,749 --> 00:13:57,337 Може и да нямам пет милиона, но мога да ти осигуря евтин офис. 205 00:13:59,423 --> 00:14:00,716 В моята сграда. 206 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 В Бруклин. - В Бруклин? 207 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 "Джордан Парнас". 208 00:14:03,927 --> 00:14:04,970 Джордан. 209 00:14:06,555 --> 00:14:09,683 Джордан Парнас. Радвам се пак да те видя, братле. 210 00:14:09,766 --> 00:14:11,310 И аз така. - Радвам се... 211 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Казвам се Мигел. 212 00:14:13,604 --> 00:14:15,272 Работя в "Джордан Парнас". 213 00:14:16,190 --> 00:14:19,818 Правим "Американ Апаръл". - "Американ Апаръл"? Прекрасни дрехи. 214 00:14:19,902 --> 00:14:21,945 Да. - Харесват ми бюстиетата. 215 00:14:22,029 --> 00:14:26,950 Работя в архитектурната фирма, която проектира магазините им. 216 00:14:28,035 --> 00:14:29,703 Архитектурната фирма. - Да. 217 00:14:29,786 --> 00:14:32,623 Значи ти... Ти не си "Американ Апаръл"? 218 00:14:32,706 --> 00:14:36,001 Не. Ние вече говорихме. Знаеш го. 219 00:14:37,211 --> 00:14:40,047 Моята приятелка. Флиртуваше с нея на рождения ден. 220 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Какво? - Лиса. 221 00:14:41,632 --> 00:14:44,468 Аз купувах питиетата, сещаш ли се? 222 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 Купих... - Шотове! 223 00:14:46,220 --> 00:14:49,389 Шотове! Шотове! Шотове! - Шотове! Шотове! Шотове! 224 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 Един, два, три, четири. - Един, два, три, четири. 225 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Пратете ги отзад! 226 00:14:53,602 --> 00:14:55,562 Мигел. Мигел, M... - Маккелви. 227 00:14:55,646 --> 00:14:59,024 Точно така. Мигел Маккелви. - Мигел Маккелви. Естествено. 228 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 Да. - Не ставай глупав. 229 00:15:00,943 --> 00:15:03,570 Естествено, че те помня. - Естествено. 230 00:15:03,654 --> 00:15:05,948 Разкажи ми за този офис сега. 231 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 Мога да ти го покажа. 232 00:15:07,699 --> 00:15:09,159 Добре, да вървим. 233 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 Шотове! Шотове! Да. - Шотове! Шотове! Там бях. 234 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 Чакай, чакай. Пет майки? - Да. 235 00:15:16,667 --> 00:15:19,962 Здравата си сукал. Затова си толкова висок. 236 00:15:20,045 --> 00:15:22,714 Беше матриархална група. Нямаше мъже. 237 00:15:22,798 --> 00:15:24,132 Израснах в комуна. 238 00:15:25,133 --> 00:15:28,011 Чакай, израснал си в комуна? - Да. 239 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Аз израснах в кибуц. 240 00:15:29,638 --> 00:15:32,474 С теб сме сродни души. 241 00:15:32,558 --> 00:15:34,977 Еха. - Много ми харесва. 242 00:15:39,982 --> 00:15:41,233 Ето го. 243 00:15:41,316 --> 00:15:42,818 Да! 244 00:15:43,986 --> 00:15:47,239 Еха. Ето тук започва всичко. 245 00:15:47,322 --> 00:15:49,324 Знам. - Млъквам. 246 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 Искаш ли да го видиш? 247 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Да го видя ли? 248 00:16:06,133 --> 00:16:10,679 Лари и Сергей са основали "Гугъл" в гараж. Безос започва в "Старбъкс". 249 00:16:11,763 --> 00:16:14,266 Ти ще си първият милиардер, започнал в склад. 250 00:16:15,726 --> 00:16:17,186 Историята ще е впечатляваща. 251 00:16:18,478 --> 00:16:21,982 Не искам да съм милиардер, а трилиардер. 252 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 Кажи пак какъв е наемът. - 750 на месец. 253 00:16:30,199 --> 00:16:32,784 По джоба ти ли е? - Ще го измисля. 254 00:16:40,042 --> 00:16:42,503 ПАРТИ НА ПОКРИВА! СЪБОТА ВЕЧЕР - ДИДЖЕЙ + МОДЕЛИ 255 00:16:42,586 --> 00:16:45,214 ВСИЧКО Е ОСИГУРЕНО (НОСЕТЕ СИ ПИЕНЕ) (20 ДОЛАРА ВХОД) 256 00:16:55,557 --> 00:16:59,853 Забавлявайте се. Благодаря, че дойдохте. - Стани организатор на партита. 257 00:16:59,937 --> 00:17:03,148 Не, не, не. Не става. Аз съм сериен предприемач. 258 00:17:03,232 --> 00:17:06,652 Знаеш го, нали? Правя го само за да си платя наема. 259 00:17:06,734 --> 00:17:09,195 Извинете. - Благодаря, че дойдохте. Купонясвайте. 260 00:17:09,279 --> 00:17:11,740 Извинете. Искам да стигна до изхода. 261 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 Съжалявам. Извинете. - Не, не, не. Не връщам пари. 262 00:17:14,952 --> 00:17:16,453 Хубаво. - Нула. 263 00:17:16,537 --> 00:17:18,872 Купи си риза с парите. - Да си купя риза? 264 00:17:18,955 --> 00:17:22,751 Любимата риза на сестра ми е. Мрежа. Знаеш ли какво е "мрежа"? 265 00:17:22,835 --> 00:17:24,670 Познаваме се. - Познавате се? 266 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 Да. - Запознавала ли си се с паун? 267 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 Запознавала ли си се? - Не. 268 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 Тази вечер аз се правя на паун. 269 00:17:35,305 --> 00:17:37,808 Пауните нямат зърна. 270 00:17:39,977 --> 00:17:43,105 Естествено, че имат. Всички имат зърна! 271 00:17:43,647 --> 00:17:47,693 Хей, коя е тази? - Не знам. 272 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Ще я поканя на среща. 273 00:17:51,613 --> 00:17:52,698 Опа, опа. Хей, хей. 274 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Шалом. 275 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Не разбрах как се казваш. 276 00:17:57,202 --> 00:18:01,248 Ще кажа ли името си на непознат с мрежа, който ме следва до асансьора? 277 00:18:01,331 --> 00:18:03,500 Не, няма. - Ами, аз съм Адам. 278 00:18:03,584 --> 00:18:06,378 Адам Нюман. Аз организирах партито. 279 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Ето, вече не сме непознати. 280 00:18:08,714 --> 00:18:10,257 Още си облечен с мрежа. 281 00:18:10,340 --> 00:18:15,429 Ако не носех мрежа, щеше ли да излезеш на среща с мен? 282 00:18:16,346 --> 00:18:17,389 Не ходя по срещи. 283 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Ядеш ли? 284 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 Може да вечеряме. - Чао. 285 00:18:21,393 --> 00:18:23,395 Ще ми кажеш защо не ходиш по срещи. 286 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Чакай. Кажи поне кой те доведе на партито. 287 00:18:28,817 --> 00:18:33,322 Изнесете ръцете напред и застанете в позиция "стол" - уткатасана. 288 00:18:33,405 --> 00:18:38,285 Ръцете върху блокчетата. Ако искате, изпънете задния крак. 289 00:18:40,454 --> 00:18:41,538 Издишайте. 290 00:18:41,622 --> 00:18:42,998 ИЗРАЕЛСКИ ФЛОТ 291 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 Изправяне. 292 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 Минаваме към сукхасана. Лесна поза. 293 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 Допрете ръце до гърдите. 294 00:18:55,928 --> 00:18:56,929 Намасте. 295 00:18:57,638 --> 00:18:58,639 Намасте. 296 00:18:58,722 --> 00:18:59,848 Лехаим. 297 00:19:00,766 --> 00:19:02,809 Да приветстваме учителката. 298 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 Хайде. Давайте, давайте. Хайде. 299 00:19:09,274 --> 00:19:11,151 Какъв клас. - Благодаря. 300 00:19:11,235 --> 00:19:13,904 Какъв клас. Леле. Аз... - Много благодаря. 301 00:19:13,987 --> 00:19:17,366 Течението в потока беше... толкова раздвижено. 302 00:19:17,449 --> 00:19:18,700 Много мило. - Да. 303 00:19:18,784 --> 00:19:20,452 Още съм изтръпнал. 304 00:19:21,161 --> 00:19:25,707 Обикновено посещавам курсове за напреднали, 305 00:19:25,791 --> 00:19:30,128 но реших да се отбия и да видя как е при начинаещите. 306 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 Нима? - Да. 307 00:19:31,547 --> 00:19:34,591 При кого си се учил? - При най-добрите гурута. 308 00:19:34,675 --> 00:19:36,718 При всичките ли? Изумително. - Да. 309 00:19:36,802 --> 00:19:40,138 Да, в момента сменям гуруто. 310 00:19:40,222 --> 00:19:42,850 Търся си ново. 311 00:19:42,933 --> 00:19:46,228 За твое нещастие, аз не съм гуру, а йогини. 312 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 "Йоганини" ли? 313 00:19:47,396 --> 00:19:48,897 Не казах това. 314 00:19:48,981 --> 00:19:53,068 Ще ми обясниш ли разликата, докато похапваме? 315 00:19:53,151 --> 00:19:54,695 Потърси го в Гугъл. 316 00:19:54,778 --> 00:19:58,407 Няма да имам време. Ще търся как се оправят разкъсани слабини. 317 00:20:01,660 --> 00:20:04,329 Много ти благодаря, че дойде в часа ми. 318 00:20:04,413 --> 00:20:06,206 Остави дарение в купата. 319 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 Намасте. 320 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Здравейте. 321 00:20:21,054 --> 00:20:23,140 Я виж ти. 322 00:20:23,223 --> 00:20:26,226 И ти пазаруваш тук. Градът е малък. 323 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 Пазаруваш на 70 пресечи от дома си? 324 00:20:28,395 --> 00:20:32,399 Кюфтетата без месо са невероятни. 325 00:20:32,482 --> 00:20:34,818 И дойде тук за един банан? 326 00:20:35,402 --> 00:20:37,029 Обичам пресни продукти. 327 00:20:37,779 --> 00:20:38,780 Благодаря. 328 00:20:44,494 --> 00:20:45,579 2,49. 329 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 За един банан? 330 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Не искаш ли да знаеш дали струва 2,49? 331 00:20:54,046 --> 00:20:57,090 Струваше ли си да идваш тук? 332 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 За среща с теб? И още как. 333 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Едно питие. 334 00:21:01,762 --> 00:21:03,805 Обичам питиета. - Едно питие. 335 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Обичам да пийвам. 336 00:21:06,058 --> 00:21:08,352 Не си проваляй шанса. - Че защо? 337 00:21:12,648 --> 00:21:14,858 Извинявай. - Две седмици ме гониш за среща, 338 00:21:14,942 --> 00:21:17,736 а закъсняваш с 45 минути? - Знам, знам, знам. 339 00:21:17,819 --> 00:21:20,656 Права си. Права си. Права си. Извинявам се. 340 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Моля те, моля те, нека обясня. 341 00:21:23,283 --> 00:21:27,496 Приключвах една сделка. Много голяма. 342 00:21:27,579 --> 00:21:30,499 Не знам дали ти казах, но съм сериен предприемач. 343 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 Каза го на всички на партито. 344 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 Какво да ви донеса за пиене? - Каквото пие тя. 345 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 Ето как ще стане. 346 00:21:40,217 --> 00:21:44,012 Допивам си чашата вино, за която похарчих 22 долара, и си тръгвам. 347 00:21:45,013 --> 00:21:47,933 Ако хукнеш оттук разгневена, ще ти трябва енергия. 348 00:21:48,016 --> 00:21:51,812 Предлагам да хапнем малко. 349 00:21:55,983 --> 00:21:58,527 Мезетата изглеждат по-добре и от основните. 350 00:21:58,610 --> 00:21:59,987 Аз съм строг веган. 351 00:22:01,196 --> 00:22:02,573 И такито ли не искаш? 352 00:22:02,656 --> 00:22:06,910 Не мога. Пиша колонка за здравния блог на братовчедката Гуинет. 353 00:22:06,994 --> 00:22:12,624 Момент, Гуинет? Като Полтроу? 354 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 Тя е просто човек. 355 00:22:16,461 --> 00:22:17,963 Много хубав човек. 356 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Почти си допих чашата. 357 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Ами да вземем да поръчаме. 358 00:22:23,260 --> 00:22:26,013 Само да ти кажа. Луд съм по здравето. 359 00:22:26,096 --> 00:22:31,560 Никакви нечистотии не влизат в тялото ми. Моето тяло е моят храм. 360 00:22:33,061 --> 00:22:34,730 Глупости. Пълни глупости. 361 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 Глупости. 362 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 Глупости ли? - Глупости. 363 00:22:39,693 --> 00:22:42,279 Ти, приятелю, си изтъкан от лъжи. 364 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Всяка дума, излязла от устата ти, откакто седна тук, е лъжа. 365 00:22:45,824 --> 00:22:47,409 Потиш се - дошъл си с колело. 366 00:22:47,492 --> 00:22:49,828 Крачолите ти са смачкани, били са в чорапите. 367 00:22:49,912 --> 00:22:55,000 Не си луд по здравето, а заклет пушач. Пръстите ти са жълти и вониш на цигари. 368 00:22:55,083 --> 00:22:57,419 Поръчваш мезета, защото си разорен. 369 00:22:57,503 --> 00:23:01,006 И накрая, не си закъснял, защото си приключвал голяма сделка, 370 00:23:01,089 --> 00:23:02,966 а защото си кретен. 371 00:23:04,468 --> 00:23:05,886 Ами ти? 372 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 Какво за мен? 373 00:23:08,347 --> 00:23:11,266 Ами ти? Учителка по йога? 374 00:23:12,142 --> 00:23:15,437 Ще направиш света едно по-светло, бляскаво място, 375 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 като учиш отегчени съпруги от Горен Ийст Сайд 376 00:23:18,190 --> 00:23:20,192 как да миришат задниците си? 377 00:23:20,275 --> 00:23:21,944 Говори ми за лъжи. 378 00:23:22,027 --> 00:23:24,321 Видях колко изкара в края на часа. 379 00:23:24,404 --> 00:23:27,950 Торба с пари. - За кутията за дарения ли говориш? 380 00:23:28,033 --> 00:23:30,577 Кутия за дарения. - Собственикът ги взема. 381 00:23:30,661 --> 00:23:34,414 Обучавам се, затова ми плащат по долар. - Като стриптийзьорка. 382 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 Аз ще платя. 383 00:23:38,836 --> 00:23:40,671 Фирмите ти няма да успеят. 384 00:23:41,255 --> 00:23:45,133 Така няма да намериш просветление. - Поне вярвам в нещо. 385 00:23:45,217 --> 00:23:48,303 Какво искаш да ми кажеш? - Бебешки дрешки? Сериозно? 386 00:23:48,387 --> 00:23:51,431 Разбираш ли от бебета? - Светът е пълен с тях. 387 00:23:51,515 --> 00:23:54,518 А от какво се нуждаят? От дрехи. - А какво ти пука? 388 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Искаш ли да си ходим? 389 00:24:01,692 --> 00:24:03,068 Майтапиш ли се? 390 00:24:05,070 --> 00:24:06,947 Видях този поглед. - О, боже. 391 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Не, не, не. Чакай, чакай, чакай. 392 00:24:11,076 --> 00:24:13,036 Забравил съм си портфейла. 393 00:24:17,332 --> 00:24:22,671 Притиснете лакти към ребрата, наведете се, докато издишате. Четири, три... 394 00:24:22,754 --> 00:24:23,755 Адам? 395 00:24:25,716 --> 00:24:26,758 Какво правиш? 396 00:24:27,676 --> 00:24:31,054 Извинете за прекъсването. Починете си в детската поза. 397 00:24:31,138 --> 00:24:32,931 Не бива да идваш. - Имам среща. 398 00:24:33,682 --> 00:24:37,019 О, боже. - Не можеш да ме заблудиш, "йоганини". 399 00:24:37,102 --> 00:24:39,104 Какво правиш? - Нито за миг. 400 00:24:39,188 --> 00:24:43,609 Ребека, проблем ли има? - Да, проблемът е, че те виждам. 401 00:24:44,318 --> 00:24:46,153 Ясен си ми. - О, боже. 402 00:24:46,695 --> 00:24:51,366 Под намасте, тамяна и статуетките на Буда, ти си един мошеник. 403 00:24:51,950 --> 00:24:54,912 Мен не можеш да ме заблудиш. Видях уебсайта ти. 404 00:24:54,995 --> 00:24:58,415 Осем групи на ден, тениски, прескъпа светена вода. 405 00:24:58,498 --> 00:25:01,877 Добре печелиш. Изкарва добри пари. Много добри. 406 00:25:01,960 --> 00:25:07,382 Печелиш добре, защото наричаш учителите "ученици", но им плащаш като на стажанти. 407 00:25:07,466 --> 00:25:08,967 Ето какво ще направим. 408 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Вместо да даваш на Ребека по долар за курсист, 409 00:25:12,888 --> 00:25:15,807 тя ще взема даренията и ще ти дава по долар за курсист. 410 00:25:15,891 --> 00:25:18,685 Ясен ли съм? - На теория ти не трябва да пече... 411 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 Или ще я настаня в лично нейно студио. 412 00:25:21,772 --> 00:25:25,984 Ще ти вземем всички курсисти до последния. Ще идват, защото ще им плащаме. 413 00:25:26,068 --> 00:25:31,156 И защото клиентите ти са тук заради нея, не заради теб. 414 00:25:31,240 --> 00:25:34,159 Ще вземем и всичките ти клиенти. 415 00:25:34,243 --> 00:25:36,286 Тя носи светлината, не ти. 416 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Аз съм предприемач 417 00:25:38,455 --> 00:25:40,791 и обичам да преобръщам нещата. 418 00:25:48,048 --> 00:25:49,424 Благодаря за питието. 419 00:26:14,783 --> 00:26:18,745 След колежа отидох в Ел Ей и се правех на актриса. 420 00:26:18,829 --> 00:26:21,915 Научих някои неща за себе си и света. 421 00:26:21,999 --> 00:26:23,250 И за края. 422 00:26:26,545 --> 00:26:27,671 Какво научи? 423 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Как да спечеля играта на живота. 424 00:26:32,551 --> 00:26:35,387 Как да спечелиш играта на живота? 425 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Да, знам, че е... - Добре, сподели. 426 00:26:37,514 --> 00:26:40,309 Сподели тази тайна със... - Няма да я разбереш. 427 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 Няма да я разбера ли? - Не, няма. 428 00:26:43,937 --> 00:26:46,064 Добре, ще я разбера. 429 00:26:46,148 --> 00:26:48,025 Не, няма... - Да, ще стане. 430 00:26:48,108 --> 00:26:50,777 Кажи ми, кажи ми, кажи ми. - Престани. 431 00:26:50,861 --> 00:26:52,613 Спри. - Как се печели играта на живота? 432 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Как се печели играта на живота? - Престани! 433 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Как се печели? 434 00:26:59,244 --> 00:27:01,288 Каква е тайната? Трябва да я знам. 435 00:27:05,125 --> 00:27:07,711 На нашата среща... 436 00:27:09,087 --> 00:27:10,506 ти каза… 437 00:27:11,882 --> 00:27:14,468 Каза, че бизнесът ми ще се провали. 438 00:27:16,512 --> 00:27:17,888 Наистина ли го мислеше? 439 00:27:26,313 --> 00:27:27,314 Да. 440 00:27:28,982 --> 00:27:31,902 Причината е… 441 00:27:34,780 --> 00:27:37,199 че не ти пука за онова, което продаваш. 442 00:27:37,824 --> 00:27:40,744 В работата ти няма цел. 443 00:27:41,745 --> 00:27:43,580 Кое е важно за теб? 444 00:27:44,915 --> 00:27:46,625 На какво държиш? 445 00:27:47,960 --> 00:27:50,963 Трябва да обичаш и нещо друго освен парите. 446 00:27:51,505 --> 00:27:52,548 Разбира се. 447 00:27:56,927 --> 00:27:58,095 Кога си бил най-щастлив? 448 00:27:58,637 --> 00:28:01,056 Лесна работа. Като бях момче. 449 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 В кибуца. 450 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 Израснал си в кибуц? - Да. 451 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Не знаех, че още ги има. 452 00:28:05,978 --> 00:28:07,938 Как беше там? - Има ги. 453 00:28:08,772 --> 00:28:13,318 Като летен лагер в Америка е. 454 00:28:13,402 --> 00:28:16,363 Идеално. Идеално. 455 00:28:18,782 --> 00:28:20,659 Създай бизнес от това чувство. 456 00:28:22,035 --> 00:28:23,495 Прави, каквото обичаш. 457 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Така печелиш играта на живота. 458 00:28:33,922 --> 00:28:35,132 Ще се омъжиш ли за мен? 459 00:28:37,676 --> 00:28:38,802 Не. 460 00:28:41,555 --> 00:28:42,639 Още не. 461 00:29:05,454 --> 00:29:07,623 Какво като е Денят на благодарността? 462 00:29:07,706 --> 00:29:09,625 Работи, безполезно лайно такова. 463 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Отвори магазина. 464 00:29:10,792 --> 00:29:13,212 Не това е причината, а доставчиците. Ако… 465 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 Здрасти. - Здрасти. 466 00:29:16,924 --> 00:29:18,342 Да дойда ли после? 467 00:29:18,425 --> 00:29:21,011 Искам да го отвориш. - Здрасти. 468 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Как си? 469 00:29:22,638 --> 00:29:27,059 Размърдай се и действай. Ти измисли графика. 470 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 Работим по въпроса. 471 00:29:30,646 --> 00:29:32,272 Искаш ли да започнем общ бизнес? 472 00:29:32,356 --> 00:29:34,816 Говорим за януари. - Естествено. 473 00:29:35,776 --> 00:29:37,361 Няма ли да питаш какъв е? 474 00:29:37,444 --> 00:29:39,238 Да. Да, разбира се. 475 00:29:41,698 --> 00:29:43,617 Споделено офис пространство. 476 00:29:43,700 --> 00:29:47,287 Всичко, което казах в час за концептуалния живот, 477 00:29:47,371 --> 00:29:50,874 но за работното място. 478 00:29:52,125 --> 00:29:53,460 Харесва ми. - Наистина? 479 00:29:53,544 --> 00:29:54,670 Много. - Много ли? 480 00:29:54,753 --> 00:29:55,587 Защо аз? 481 00:29:56,964 --> 00:29:59,132 Трябва ми безплатен архитект. 482 00:29:59,216 --> 00:30:02,344 Чу ли ме изобщо? 483 00:30:02,427 --> 00:30:06,682 Съгласен съм. - Хей, Мигел. Тъпако... 484 00:30:06,765 --> 00:30:08,725 Ще уговоря срещата с хазяина. - Включи звука… 485 00:30:08,809 --> 00:30:10,769 Добре. Не. Знам. - …или, кълна се… 486 00:30:10,853 --> 00:30:13,605 Разбрах отлично. - Разбра ли? 487 00:30:13,689 --> 00:30:15,065 Слушаш ли ме изобщо? 488 00:30:15,148 --> 00:30:17,234 Слушах през цялото време. 489 00:30:18,026 --> 00:30:20,195 Това е зората на нова епоха. 490 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 Епохата на гиг икономиката, на самостоятелния предприемач. 491 00:30:25,742 --> 00:30:29,329 Епоха, в която всеки от нас има бизнес, 492 00:30:29,413 --> 00:30:31,623 а бизнесът - това сме ние. 493 00:30:31,707 --> 00:30:36,086 Както казва Джей Зи... - Знам какво е споделено работно място. 494 00:30:37,504 --> 00:30:41,258 Значи знаеш, че това е, меко казано, идея за милиарди. 495 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 Милиарди? 496 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 Милиарди. - Милиарди. 497 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Може би и повече. - С лекота. 498 00:30:48,807 --> 00:30:53,312 Ти едва си плащаш наема, а искаш да ти дам цял етаж? 499 00:30:53,395 --> 00:30:57,941 Виж, ти имаш... Извинявай, че ще го кажа, много тъпа идея 500 00:30:58,025 --> 00:30:59,359 за фирма за детски дрехи. 501 00:30:59,443 --> 00:31:02,446 Тъпа ли? Светът е пълен с бебета. Там няма рецесия. 502 00:31:02,529 --> 00:31:04,156 А и не разбираш от имоти. 503 00:31:04,239 --> 00:31:07,701 Аз съм дипломиран архитект. - Дипломиран архитект е. 504 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 Да ти кажа, Рандъл, ти не разбираш от имоти. 505 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 Откъде знам ли? 506 00:31:12,206 --> 00:31:15,501 Ако разбираше, нямаше да имаш празни етажи. 507 00:31:15,584 --> 00:31:16,960 Приятен ден, момчета. - Не, не, не. 508 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 Утре ще ти донесем план. - Не. 509 00:31:19,213 --> 00:31:22,257 Утре ще ти донесем краткия ни бизнес план. - Недейте. 510 00:31:22,341 --> 00:31:23,967 Не. - Само кратката версия. 511 00:31:24,051 --> 00:31:26,929 Колко е? 17 страници? - Да. 512 00:31:27,012 --> 00:31:28,263 Основно снимки. 513 00:31:28,347 --> 00:31:30,390 Не ми носете плана си. - Не, не, не. 514 00:31:30,474 --> 00:31:34,811 Какво друго ще изгубиш освен възможност за милиарди? 515 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 Утре. - Добре, време е да си вървите. 516 00:31:40,609 --> 00:31:42,069 Трябва ни бизнес план. 517 00:31:42,152 --> 00:31:44,821 Да, знам. Каза му, че ще го има утре. 518 00:31:44,905 --> 00:31:47,658 Във всяка голяма бизнес история има безсънна нощ. 519 00:31:47,741 --> 00:31:51,453 Добре, ами тогава, ще ни трябват храна и напитки. 520 00:31:51,537 --> 00:31:55,499 Не, не, не. Не на нас. На теб. 521 00:31:55,582 --> 00:31:59,503 Силата ми е в продажбите. Обработих го. 522 00:31:59,586 --> 00:32:03,298 Твой ред е. И го направи 17 страници. 523 00:32:04,216 --> 00:32:06,635 Седемнайсет. - Не приключи сделката. 524 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Напротив. Само че той още не го знае. 525 00:32:25,445 --> 00:32:26,655 ЗА ОФИСИ 526 00:32:44,131 --> 00:32:44,965 Мамка му! 527 00:33:10,449 --> 00:33:12,117 Да вървим! Ще закъснеем. 528 00:33:12,659 --> 00:33:15,579 Хайде, хайде, хайде. - Добре. Пет минути! 529 00:33:27,633 --> 00:33:28,842 Идеално. 530 00:33:28,926 --> 00:33:31,011 Потиш се като прасе. - Знам. 531 00:33:31,720 --> 00:33:36,391 Рандъл, както обещахме, план от 17 страници. 532 00:33:36,475 --> 00:33:38,852 Ето го. "Грийндеск" 533 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 "Грийндеск". 534 00:33:42,523 --> 00:33:47,027 Така, "Грийндеск" е за клиенти, милеещи за околната среда. 535 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Говорим за офис пространство. 536 00:33:49,196 --> 00:33:50,322 НОВАТА РАБОТНА СРЕДА 537 00:33:50,405 --> 00:33:52,908 За фирми, които са еко. 538 00:33:52,991 --> 00:33:55,327 Ековоини. - Ековоини. 539 00:33:55,410 --> 00:33:56,870 С фокус върху бъдещето. - Именно. 540 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 Споделят планетата. 541 00:33:58,747 --> 00:34:00,040 Не ми се ще да призная... 542 00:34:01,458 --> 00:34:02,751 но е впечатляващ. 543 00:34:05,087 --> 00:34:09,507 Но когато става дума за краткосрочен наем 544 00:34:09,591 --> 00:34:14,346 и непознати пренаематели, прекалено рисково е за вкуса ми. 545 00:34:14,429 --> 00:34:16,306 Не, не. Задръж го. Задръж го. 546 00:34:16,389 --> 00:34:19,016 Принтирахме за всички потенциални инвеститори. 547 00:34:19,101 --> 00:34:21,687 За теб е. За спомен. 548 00:34:21,770 --> 00:34:23,772 Благодаря за вниманието. 549 00:34:23,856 --> 00:34:26,108 Добре. Да вървим. - Момент. 550 00:34:26,190 --> 00:34:28,110 С кои други инвеститори говорите? 551 00:34:29,444 --> 00:34:30,654 Кой е следващият? 552 00:34:32,239 --> 00:34:33,447 "Аркър", нали? - "Аркър". 553 00:34:33,532 --> 00:34:36,201 Първо е "Аркър", а после "Ту Трийз". 554 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Тръгваме. Напред. 555 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 Момент. 556 00:34:45,002 --> 00:34:46,460 Чакайте пак да погледна. 557 00:34:49,380 --> 00:34:50,507 Виж на стр. 6. 558 00:34:52,050 --> 00:34:53,635 Е? - Отлична енергия. 559 00:34:53,719 --> 00:34:56,429 Чудесно. Чудесна енергия. Чудесна енергия. 560 00:34:56,513 --> 00:34:59,308 Започваме обиколките утре, нали? 561 00:34:59,391 --> 00:35:01,310 Обиколки ли? - Обиколки. 562 00:35:01,393 --> 00:35:03,353 Трябват ни бюра. 563 00:35:03,437 --> 00:35:05,689 Мигел, не продаваме бюра. 564 00:35:05,772 --> 00:35:07,566 Продаваме преживяване. 565 00:35:08,150 --> 00:35:10,235 Ние? - Начин на живот. 566 00:35:10,861 --> 00:35:12,738 Общност. - Да. 567 00:35:13,572 --> 00:35:17,868 Добре може ли поне да се разберем, че бюрата ще помогнат? 568 00:35:18,869 --> 00:35:20,662 Не, не може. 569 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Но... 570 00:35:22,539 --> 00:35:26,418 Едно двойно бюро всъщност... 571 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 200... 200 на 150, нали? - 200 на 150. Да. 572 00:35:30,005 --> 00:35:31,173 Моля те, легни. 573 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 На пода ли? - Да, легни долу. 574 00:35:33,675 --> 00:35:35,469 Хайде. Легни. Просто седни там. 575 00:35:36,178 --> 00:35:39,097 Главата ти... Да. Идеално. Идеално. 576 00:35:39,181 --> 00:35:41,016 Сега... Ривка. Заради мен. 577 00:35:41,099 --> 00:35:43,852 Ти сериозно ли? Мръсно е. - Да, легни. Моля те. 578 00:35:43,936 --> 00:35:46,021 Не е много зле. Не е много зле. 579 00:35:46,104 --> 00:35:49,358 Да. Точно до голямата му глава. - Не знам. Гнусно е. 580 00:35:49,441 --> 00:35:52,361 До голямата му, красива глава. 581 00:35:53,195 --> 00:35:55,822 Това ли си представяш? - Да, идеално е. 582 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Фантастично. Добре. 583 00:35:57,282 --> 00:35:58,909 В общи линии 584 00:35:58,992 --> 00:36:01,662 двойно бюро е Мигел по Ривка. 585 00:36:02,829 --> 00:36:05,999 През 1920-те е било шоколадова фабрика. 586 00:36:06,625 --> 00:36:11,213 Ако поемете дъх дълбоко… ще усетите аромата на какао. 587 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 Значи тиксото маркира бюрата? - Именно. 588 00:36:14,550 --> 00:36:15,551 Да. 589 00:36:15,634 --> 00:36:16,802 Какви бюра? 590 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 Мигел? 591 00:36:19,972 --> 00:36:21,223 Ще донеса каталога. 592 00:36:21,306 --> 00:36:22,307 Да. 593 00:36:23,642 --> 00:36:25,060 Това е любимата ми част. 594 00:36:25,561 --> 00:36:28,105 Тук ще сложим една машина за аркадни игри. 595 00:36:28,188 --> 00:36:29,773 Там - истински бар. 596 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 Всичко безплатно. 597 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Ще има комбуча през деня и намаление всяка вечер. 598 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 Да. 599 00:36:38,240 --> 00:36:39,658 Не знам. Не знам. 600 00:36:42,077 --> 00:36:43,245 Чуй, чуй. 601 00:36:44,705 --> 00:36:50,127 Ако търсиш офис с маркиране на часа при влизане и излизане, това не е за теб. 602 00:36:50,210 --> 00:36:51,670 Просто съм честен. 603 00:36:52,171 --> 00:36:56,717 Искам да вземеш двойното си бюро и да го превърнеш в цял етаж. 604 00:36:56,800 --> 00:36:59,428 Искам тук да се запознаеш с жена си. 605 00:36:59,511 --> 00:37:03,599 Искам да намериш нов бизнес партньор по време на игра на бира-понг 606 00:37:03,682 --> 00:37:06,810 и така да се напиеш, че да дойдеш на другия ден по обед. 607 00:37:07,519 --> 00:37:11,899 Искам от статия в нашия бюлетин да почерпиш идея, 608 00:37:11,982 --> 00:37:13,817 която да промени живота ти. 609 00:37:14,526 --> 00:37:17,529 Да. - Искам да осъществиш мечтите си, 610 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 да намериш себе си. 611 00:37:19,615 --> 00:37:22,993 Искам да не се боиш от провал. 612 00:37:25,537 --> 00:37:26,580 Това е важно. 613 00:37:27,331 --> 00:37:28,457 Най-важното. 614 00:37:30,542 --> 00:37:32,085 Може ли да дам депозит? 615 00:37:33,462 --> 00:37:34,546 Разбира се. 616 00:37:34,630 --> 00:37:36,715 Хей, Мигел, донеси договора. 617 00:38:26,014 --> 00:38:28,851 Без масло, без сирене. Нищо такова. 618 00:38:28,934 --> 00:38:30,269 Добре. Нещо за пиене? - Ъ… 619 00:38:35,190 --> 00:38:36,775 Това е всичко. 620 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 Чудесно. - Благодаря. 621 00:38:38,193 --> 00:38:39,570 Нещо за вас, господине? 622 00:38:42,114 --> 00:38:43,490 Адам, добре ли си? 623 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Момент, моля те. 624 00:38:46,702 --> 00:38:48,120 Само момент. 625 00:38:48,203 --> 00:38:49,997 Добре ли си? Къде отиваш? - Да. 626 00:38:50,080 --> 00:38:52,249 Извинете. Изчакайте. Благодаря. 627 00:38:52,332 --> 00:38:56,503 След срива последваха къси продажби и закриване на фирми. 628 00:38:56,587 --> 00:39:00,090 Идеята ми дава плод. Поне неин вариант. 629 00:39:00,757 --> 00:39:03,886 Ти беше съдията в нашето бизнес състезание в "Барух". 630 00:39:03,969 --> 00:39:05,679 Да. - Адам. Адам Нюман. 631 00:39:05,762 --> 00:39:10,267 Извинявай, беше отдавна. - Много сгреши, като не инвестира. 632 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Голяма грешка. Аз основах компания 633 00:39:12,436 --> 00:39:16,690 и предвиждаме да спечелим 200 000 през първата година. 634 00:39:18,400 --> 00:39:19,443 Уха. Леле. - Да. 635 00:39:19,526 --> 00:39:22,070 200 000 значи? - 200 000. Да, да. 636 00:39:22,154 --> 00:39:24,239 Честито. - 200 000. 637 00:39:24,323 --> 00:39:26,366 Хубаво. Толкова изкарва секретарката ми. 638 00:39:31,413 --> 00:39:33,248 Липсват ти няколко нули. 639 00:39:37,461 --> 00:39:38,921 Радвам се, че се видяхме. 640 00:39:40,714 --> 00:39:41,924 Да ви е сладко. 641 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Ехо. 642 00:39:49,681 --> 00:39:52,142 Може ли... Може ли да си вървим? 643 00:39:52,226 --> 00:39:54,394 Сигурен ли си? - Да, ела. Моля те. 644 00:39:54,478 --> 00:39:55,562 Хайде. - Добре. 645 00:39:59,107 --> 00:40:00,442 Какво стана току-що? 646 00:40:00,526 --> 00:40:03,195 Не биваше да ходя. - Защо? Кои бяха онези? 647 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Няма значение. 648 00:40:04,863 --> 00:40:07,282 Няма значение. - Адам, би ли ме погледнал? 649 00:40:08,825 --> 00:40:12,246 Нищо не съм постигнал. Нищичко! 650 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Прав си. 651 00:40:19,795 --> 00:40:21,296 Нищо не си постигнал 652 00:40:21,880 --> 00:40:24,591 в сравнение с онова, което ще постигнеш. 653 00:40:26,260 --> 00:40:30,013 Знам. Можеш повече, отколкото "Грийндеск". 654 00:40:30,097 --> 00:40:33,642 Но трябва да им го покажеш. Иначе никога няма да те уважават. 655 00:40:33,725 --> 00:40:35,102 Накарай ги да го видят. 656 00:40:35,602 --> 00:40:36,603 Какво? 657 00:40:37,354 --> 00:40:38,730 Какво да видят, Ривка? 658 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 Че си супернова. 659 00:40:48,740 --> 00:40:49,741 Ривка. 660 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 Надобряваш. 661 00:41:00,794 --> 00:41:02,379 УЛ. "ГРАНД" 154, МАНХАТЪН 662 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Ул. "Гранд" 154. 663 00:41:03,755 --> 00:41:07,843 На пресечка от Бродуей, на минути от фермерския пазар. 664 00:41:07,926 --> 00:41:10,262 Хиляди ресторанти. Хиляди. - Много. 665 00:41:10,345 --> 00:41:13,056 Идеално е. - Ти говориш за Манхатън. 666 00:41:13,765 --> 00:41:16,977 Имам чудна сграда на ул. "Плимът" 195. Забрави за Манхатън. 667 00:41:17,060 --> 00:41:20,147 Мигел. Нали? - Не говоря само за Манхатън. 668 00:41:20,230 --> 00:41:23,650 Говоря за Ел Ей, Лондон, Париж. Дубай. 669 00:41:24,776 --> 00:41:26,778 Добре, чакай, чакай. Виж, виж. 670 00:41:26,862 --> 00:41:29,448 В някакъв момент от живота 671 00:41:30,073 --> 00:41:33,452 трябва да се запиташ: "Колко е достатъчно?". 672 00:41:34,411 --> 00:41:35,787 Изкупи дела ни. 673 00:41:41,960 --> 00:41:43,086 Ясно. 674 00:41:45,923 --> 00:41:48,550 Не го убеждаваше да се премести в Манхатън. 675 00:41:48,634 --> 00:41:50,636 Ако се беше съгласил... 676 00:41:50,719 --> 00:41:52,346 Да, но знаеше, че няма. 677 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 По колко печелеше на последната си работа? По 15 долара на час? 678 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Осемнайсет. 679 00:41:59,728 --> 00:42:03,815 Току-що спечелихме 500 000 за 20 минути. 680 00:42:05,234 --> 00:42:06,735 Честито. 681 00:42:06,818 --> 00:42:08,904 Доказахме концепцията. 682 00:42:09,571 --> 00:42:12,699 Сега е невъзможно да ни откажат. 683 00:42:12,783 --> 00:42:13,867 Наздраве. 684 00:42:13,951 --> 00:42:14,868 Не. - Не. 685 00:42:14,952 --> 00:42:15,911 Не. - Не. 686 00:42:15,994 --> 00:42:17,371 Не. - Всъщност... 687 00:42:17,454 --> 00:42:18,830 Не. - Никога. 688 00:42:19,665 --> 00:42:20,749 Не. 689 00:42:20,832 --> 00:42:24,753 Не. Не? Това ли е? Просто "не"? 690 00:42:24,837 --> 00:42:29,258 Все още се измъкваме от отломките на финансовата криза. 691 00:42:29,883 --> 00:42:33,846 Искаме наематели с голям кредитен рейтинг. Вашите са като на колежани. 692 00:42:33,929 --> 00:42:36,390 Няма да отдам под наем и, ако съм честна, 693 00:42:37,516 --> 00:42:39,434 едва ли друг би го направил. 694 00:42:40,227 --> 00:42:41,562 Върнете се в Бруклин. 695 00:42:41,645 --> 00:42:43,146 Пазар, който познавате. 696 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Подписахме договор да не конкурираме партньора. 697 00:42:47,609 --> 00:42:51,280 Ние... Не можем да се върнем в Бруклин. 698 00:42:51,363 --> 00:42:54,032 Е, не е било особено умно. 699 00:42:57,202 --> 00:42:59,288 Не, не. Аз... - Съжалявам. 700 00:42:59,371 --> 00:43:01,665 Не ви виждам в календара. - Бриджет, аз... Да. 701 00:43:01,748 --> 00:43:04,334 Пратих имейла в четвъртък. 702 00:43:04,418 --> 00:43:05,836 Как ви беше името? 703 00:43:05,919 --> 00:43:08,672 Адам. Адам Нюман. - Добре, Адам Нюман. 704 00:43:08,755 --> 00:43:12,301 Търсим място за главен офис в Манхатън и... 705 00:43:12,384 --> 00:43:14,511 Съжалявам. Нямаме свободни часове. 706 00:43:14,595 --> 00:43:16,305 Кога ще е удобно да звънна? 707 00:43:16,388 --> 00:43:20,601 Имаме координатите ви. Ще ви се обадим. - Не... Благодаря. И последно. 708 00:43:20,684 --> 00:43:24,104 Повтарям, нямаме свободни часове. - Мога да дойда утре 709 00:43:24,188 --> 00:43:25,898 в офиса. - Няма свободни часове. 710 00:43:25,981 --> 00:43:27,191 Послед... - Хубав ден. 711 00:43:28,358 --> 00:43:30,527 Какъв ден, какъв ден. 712 00:43:31,737 --> 00:43:33,113 Хора. 713 00:43:33,197 --> 00:43:34,615 Как мина денят ти? 714 00:43:35,782 --> 00:43:37,075 Добре беше. 715 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Просто добре? 716 00:43:40,120 --> 00:43:41,163 Да, добре беше. 717 00:43:42,456 --> 00:43:44,458 Много добре или просто добре? 718 00:43:46,001 --> 00:43:47,461 Просто добре. 719 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Добре. 720 00:43:51,798 --> 00:43:52,883 Хей. 721 00:43:54,843 --> 00:43:56,720 Съжалявам. Толкова е глупаво. 722 00:43:58,430 --> 00:43:59,431 Аз просто... 723 00:44:02,059 --> 00:44:06,188 В студиото наистина се чувствах у дома си, 724 00:44:06,271 --> 00:44:12,027 а сега, щом вляза вътре, усещам миризмата на супа от пакетче. 725 00:44:13,111 --> 00:44:16,281 Бездруго той не е истински "йоганини". 726 00:44:16,365 --> 00:44:19,409 Знам, но просто усещам концентрацията на солта, 727 00:44:19,493 --> 00:44:23,664 страданието на животните, фалша и глупостите. 728 00:44:23,747 --> 00:44:25,707 Хей, хей. - Мислех, че това искам. 729 00:44:26,500 --> 00:44:30,128 Мислех си: "Ето на. Това е моето нещо. Твоето е. Имаш си нещо. 730 00:44:31,171 --> 00:44:32,381 У дома си". 731 00:44:34,174 --> 00:44:35,801 Не, не, не. - Не мога. Аз просто... 732 00:44:35,884 --> 00:44:39,513 Не мога пак да съм едно нищо. Не искам пак да съм нищожество. 733 00:44:39,596 --> 00:44:41,390 Никога няма да си нищожество. 734 00:44:42,599 --> 00:44:45,143 Ривка, Ривка, Ривка. 735 00:44:45,227 --> 00:44:49,106 Не исках да ти казвам, но веднъж го видях да си купува пържено пиле. 736 00:44:51,900 --> 00:44:53,819 Ти си много повече от това. 737 00:44:55,904 --> 00:44:57,614 Ти си водач. 738 00:44:57,698 --> 00:44:59,533 Ти си учител. Ти си артист. 739 00:44:59,616 --> 00:45:02,286 Забележителен талант. 740 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Има толкова неща да видиш в живота. 741 00:45:07,916 --> 00:45:10,878 Поела си на пътуване. Ще намериш твоето нещо. 742 00:45:13,130 --> 00:45:14,339 Мислиш ли? 743 00:45:16,258 --> 00:45:17,509 Не, не. 744 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Убеден съм. 745 00:45:23,223 --> 00:45:24,641 Клекни на пода. 746 00:45:27,186 --> 00:45:28,228 Клекни на пода. 747 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 На пода ли? - Да. 748 00:45:29,396 --> 00:45:33,317 Добре. Клякам на пода. 749 00:45:36,069 --> 00:45:37,362 Здравей. 750 00:45:38,363 --> 00:45:39,364 На едно коляно. 751 00:45:46,455 --> 00:45:47,831 На едно коляно, а? 752 00:45:49,958 --> 00:45:51,168 Да. 753 00:45:54,922 --> 00:45:55,923 "Да" ли? 754 00:45:57,049 --> 00:45:58,050 Да. 755 00:46:01,220 --> 00:46:02,346 Да? 756 00:46:02,930 --> 00:46:04,681 Да. - Не. 757 00:46:08,602 --> 00:46:10,229 Да. - Да се оженим. 758 00:46:11,063 --> 00:46:14,608 Да. Да. Да! 759 00:46:23,992 --> 00:46:25,786 Призовах те. 760 00:46:26,537 --> 00:46:27,996 Така ли го наричаш? 761 00:46:29,665 --> 00:46:31,834 Вярно е. Направих го. Получи се. 762 00:46:31,917 --> 00:46:33,377 Не. Така ли е? 763 00:46:34,211 --> 00:46:35,295 Затвори си очите. 764 00:46:36,255 --> 00:46:38,131 Добре. Затворени са. - Така. 765 00:46:39,258 --> 00:46:41,885 Ако изпратиш положителни вибрации в света… 766 00:46:41,969 --> 00:46:44,137 …вселената ще отвори врати. 767 00:46:44,972 --> 00:46:46,306 Да не си посмял. Не. 768 00:46:48,642 --> 00:46:51,770 Фокусирай се върху духовната си енергия, 769 00:46:52,646 --> 00:46:55,566 върху излъчването на тези вибрации. 770 00:47:00,612 --> 00:47:02,030 Добре. Усещаш ли го? 771 00:47:02,823 --> 00:47:04,575 Усещам го. - Усещаш ли го? 772 00:47:04,658 --> 00:47:05,826 Да. 773 00:47:05,909 --> 00:47:07,035 Добре. 774 00:47:07,703 --> 00:47:08,829 Адам. 775 00:47:08,912 --> 00:47:11,665 Вселената се обажда. - Какво? 776 00:47:14,751 --> 00:47:15,878 Мамка му. 777 00:47:18,797 --> 00:47:20,299 Евгений Рисаков. 778 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Имам среща с Евгений Рисаков. 779 00:47:25,262 --> 00:47:28,098 Ти си магьосница. 780 00:47:28,640 --> 00:47:30,058 Трябва да кажа на Мигел. 781 00:47:35,856 --> 00:47:37,566 Ти го направи, не аз. 782 00:47:37,649 --> 00:47:39,234 Не, не знам. 783 00:47:39,318 --> 00:47:42,112 Нещо става тук, но ми харесва. 784 00:47:45,532 --> 00:47:49,161 Не е зле. Не е зле. - Трябваше да си сложиш вратовръзка. 785 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 Имам шпиц деколте. 786 00:47:53,999 --> 00:47:55,667 Не, не. Той все проси. 787 00:47:55,751 --> 00:47:57,669 Целият му род е такъв. 788 00:47:57,753 --> 00:48:02,341 Първо е било паркинг. Сега му даваме пари да си обнови вентилацията? 789 00:48:02,424 --> 00:48:03,550 Ти можеш. 790 00:48:03,634 --> 00:48:06,845 Върви в "Дуейн Рийд" и му купи вентилатор. 791 00:48:06,929 --> 00:48:09,014 Сега ще говоря с двамата смешници. 792 00:48:11,350 --> 00:48:12,351 Момчета… 793 00:48:14,228 --> 00:48:15,687 Имам десет минути. 794 00:48:18,190 --> 00:48:19,441 Добре. Ами... 795 00:48:19,525 --> 00:48:24,738 Онова, което отличава фирмата ни, не е просто общото работно пространство. 796 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 А начинът на живот. 797 00:48:26,698 --> 00:48:28,408 Благодаря, човешко сънотворно. 798 00:48:29,826 --> 00:48:34,414 Знаете ли какво? Това място всъщност не става за нас. 799 00:48:35,082 --> 00:48:36,667 Не ни върши работа. 800 00:48:36,750 --> 00:48:38,377 Но ви благодаря. Благодаря. 801 00:48:38,460 --> 00:48:40,087 Да си вървим. - Така ли? 802 00:48:41,213 --> 00:48:43,298 Не, не. Но благодаря, че дойдохте. 803 00:48:43,382 --> 00:48:46,885 Много благодаря. Ценим това и... - Защо не? 804 00:48:50,556 --> 00:48:51,974 Ами... 805 00:48:55,561 --> 00:48:58,647 Гледа само на север и изток към други сгради. 806 00:48:58,730 --> 00:49:01,608 Дограмата е пластмасова. Подовете са трагични. 807 00:49:01,692 --> 00:49:04,653 Тук е като военна зона. Има нужда от нова замазка. 808 00:49:04,736 --> 00:49:05,946 Нали? - Правилно, да. 809 00:49:06,029 --> 00:49:07,030 Да, отчайващо е. 810 00:49:07,114 --> 00:49:10,659 Сигурен съм, че през март ще е като бетонен ковчег. 811 00:49:10,742 --> 00:49:12,452 От септември до март. 812 00:49:13,036 --> 00:49:17,416 Има толкова азбест, че Мигел ще се сдобие с тумор, преди да напусне сградата. 813 00:49:18,000 --> 00:49:21,253 Не. Най-хубавото, на което можем да се надяваме... Нали? 814 00:49:21,336 --> 00:49:25,215 Най-доброто ще е скучно и функционално. 815 00:49:25,841 --> 00:49:28,260 Не трябва ли да е точно такова? 816 00:49:29,094 --> 00:49:31,638 Не, не. Напротив. 817 00:49:33,265 --> 00:49:35,184 Ние правим нещо различно. 818 00:49:35,851 --> 00:49:38,729 Градим общност. 819 00:49:38,812 --> 00:49:40,397 Начин на живот. 820 00:49:40,480 --> 00:49:42,983 Нищо лично, но никой няма да обикаля тук 821 00:49:43,066 --> 00:49:45,277 с риза на "Рисаков и съдружници". 822 00:49:45,360 --> 00:49:48,488 Ще носят нашето лого. - Добре, добре, устатнико. 823 00:49:50,157 --> 00:49:52,201 Как ще процедирате? 824 00:49:53,327 --> 00:49:54,620 Ще ви кажа. 825 00:49:55,412 --> 00:49:56,455 Нещо повече - 826 00:49:57,789 --> 00:49:58,790 ще ви покажа. 827 00:49:59,708 --> 00:50:01,376 Моля ви. Моля, елате с мен. 828 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 Така изглежда утрешният ден. 829 00:50:06,507 --> 00:50:07,716 Нека бъде светлина. 830 00:50:13,222 --> 00:50:19,603 И широко открито пространство, за да могат хората да говорят, творят, ядат и играят. 831 00:50:22,356 --> 00:50:26,235 За да създават бизнеси, приятелства, спомени и... 832 00:50:32,407 --> 00:50:35,786 може би дори да се влюбят. 833 00:50:37,871 --> 00:50:41,875 Ако още не го виждате, може би ще го усетите. 834 00:50:44,878 --> 00:50:46,630 Видя ли тези снимки? 835 00:50:46,713 --> 00:50:48,006 Сградата не струва. 836 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Не става дума за нея. 837 00:50:49,633 --> 00:50:50,884 А за човека. 838 00:50:50,968 --> 00:50:52,553 Той е инвеститор. Нали? 839 00:50:52,636 --> 00:50:54,137 Нужен ли ни е инвеститор? 840 00:50:54,221 --> 00:50:57,808 Той ни дава парите. Парите ще ни осигурят прилични сгради. 841 00:50:58,475 --> 00:51:00,769 Как ще го накараме да инвестира? 842 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Адам ще го призове. 843 00:51:07,025 --> 00:51:08,652 Искам да съм ти партньор. 844 00:51:09,486 --> 00:51:12,906 Съжалявам, не търсим партньор. 845 00:51:13,532 --> 00:51:16,618 Не партньор, а инвеститор. 846 00:51:17,703 --> 00:51:19,371 Намислил ли си сумата? 847 00:51:19,872 --> 00:51:21,498 Не бива да е твърде ниска. 848 00:51:21,582 --> 00:51:23,417 Не бива да е неприлично висока. 849 00:51:23,500 --> 00:51:27,546 Всеки има предвид някаква цифра. Искам да я чуя. 850 00:51:58,660 --> 00:52:00,579 Ще ми я покажеш ли? 851 00:52:07,169 --> 00:52:08,170 Това шега ли е? 852 00:52:11,590 --> 00:52:14,801 Не може да отидем при Евгений Рисаков и да кажем: 853 00:52:14,885 --> 00:52:20,557 "Хей, нашата компания, която няма служители, продажби, сгради"... 854 00:52:20,641 --> 00:52:22,768 Ние дори нямаме име. 855 00:52:22,851 --> 00:52:25,229 Но казваме, че струва 4,5 милиона долара? 856 00:52:25,312 --> 00:52:29,233 Мигел, имаме стотици сгради. Просто още не сме ги придобили. 857 00:52:29,316 --> 00:52:32,986 Оценката е сумата, която някой е склонен да плати. 858 00:52:33,070 --> 00:52:35,739 Не става дума за пари, а за стойност. 859 00:52:35,822 --> 00:52:38,367 Въпросът е как оценяваш стойността си. 860 00:52:38,450 --> 00:52:40,160 Адам, това е лудост. 861 00:52:41,912 --> 00:52:46,667 Не можем да направим това. Ще изглеждаме като идиоти. 862 00:52:47,751 --> 00:52:51,171 Четири и половина милиона долара? 863 00:52:51,255 --> 00:52:54,299 Адам. Адам, моля те. - Мигел. Мигел. 864 00:52:54,383 --> 00:52:55,884 Изпусна една нула. 865 00:52:58,136 --> 00:52:59,555 Четирийсет и пет милиона. 866 00:53:08,272 --> 00:53:12,276 Петнайсет милиона срещу една трета дял. 867 00:53:18,365 --> 00:53:19,825 Не мога да ти дам тези пари. 868 00:53:23,912 --> 00:53:24,913 Какво е хай? 869 00:53:29,168 --> 00:53:30,169 Осемнайсет. 870 00:53:32,462 --> 00:53:35,007 Осемнайсет е щастливо число за евреите. 871 00:53:35,090 --> 00:53:39,178 Това означава, че благославяш мен и инвестицията за добър, дълъг живот. 872 00:53:43,557 --> 00:53:47,603 Добави 18 цента накрая и имаш сделката. 873 00:53:50,856 --> 00:53:55,861 Петнайсет милиона и 18 цента за една трета дял. 874 00:53:57,279 --> 00:54:00,032 Ще кажа на адвоката да го оформи. 875 00:54:02,784 --> 00:54:04,411 Не съм те питал. 876 00:54:05,913 --> 00:54:07,789 Какво е името? 877 00:54:08,373 --> 00:54:10,083 Трябва ни име. 878 00:54:10,167 --> 00:54:11,210 Трябва ни. 879 00:54:12,002 --> 00:54:13,170 "Ние". 880 00:54:13,253 --> 00:54:14,254 Ние. 881 00:54:14,338 --> 00:54:16,757 Ние живеем. - Ние мечтаем. 882 00:54:16,840 --> 00:54:17,841 Ние мечтаем. 883 00:54:17,925 --> 00:54:19,927 Ние мечтаем. - Ние работим. 884 00:54:21,345 --> 00:54:23,347 Адам. - Брус. 885 00:54:26,683 --> 00:54:31,230 Вероятно не сте тук, за да ни поздравите, че откриваме "Уиуърк" в Лима. 886 00:54:31,313 --> 00:54:35,442 1900 кв.м право в сърцето на Сан Исидро. 887 00:54:35,526 --> 00:54:38,028 Наети на 96 процента. 888 00:54:39,905 --> 00:54:40,948 Много добре. 889 00:54:42,115 --> 00:54:43,450 Не, вероятно сте тук, 890 00:54:43,534 --> 00:54:47,037 защото онлайн абонаментът ви за "Уолстрийт Джърнал" ви е уведомил 891 00:54:47,120 --> 00:54:49,039 за нова статия за "Уиуърк", 892 00:54:49,122 --> 00:54:52,751 която, вместо да ни похвали за предвижданията за третото тримесечие, 893 00:54:52,835 --> 00:54:56,839 които, между другото, са много добри, цели да ни унищожи. 894 00:55:09,893 --> 00:55:14,439 Имаме 425 локации в 100 града по света 895 00:55:14,523 --> 00:55:18,193 и над 400 000 члена. 896 00:55:18,277 --> 00:55:22,990 Статията във вестника не ме разстрои. 897 00:55:23,949 --> 00:55:25,617 Не. Не. 898 00:55:27,661 --> 00:55:29,538 Тя ме вдъхнови. 899 00:55:30,998 --> 00:55:36,211 Сегашната ни оценка от 47 милиарда 900 00:55:36,795 --> 00:55:41,425 според някои хора е нелепа. 901 00:55:41,508 --> 00:55:45,262 Честно казано, съгласен съм. 902 00:55:47,181 --> 00:55:48,432 Струваме един трилион. 903 00:55:53,103 --> 00:55:57,774 Още не съм започнал да осъществявам визията си каква може да е компанията ни. 904 00:55:57,858 --> 00:56:00,819 Нямам никакво съмнение. Никакво. 905 00:56:00,903 --> 00:56:04,364 Но когато свикате спешна среща на борда, 906 00:56:04,448 --> 00:56:07,618 ясно е, че някои от вас хранят съмнения. 907 00:56:07,701 --> 00:56:10,871 Така че искам да ви кажа, 908 00:56:10,954 --> 00:56:15,959 ако не виждате какво градим тук, сега е моментът да напуснете. 909 00:56:17,127 --> 00:56:19,046 Защото ще се впуснем в битка 910 00:56:19,129 --> 00:56:23,091 и щом някаква си статийка е готова да ви разтърси до основи, 911 00:56:23,175 --> 00:56:25,636 не ви искам на моя страна. Разбрахте ли? 912 00:56:25,719 --> 00:56:27,596 Не ви искам до мен. 913 00:56:29,139 --> 00:56:30,599 Е, какво решавате, а? 914 00:56:33,685 --> 00:56:36,230 След две седмици е първичното публично предлагане. 915 00:56:38,774 --> 00:56:40,901 ППП? - ППП. 916 00:56:45,614 --> 00:56:49,618 Дойде тук, мислейки, че ще се бориш за ППП? 917 00:56:50,786 --> 00:56:52,204 Разбира се. 918 00:56:52,287 --> 00:56:55,874 Адам, първичното публично предлагане е немислимо. 919 00:56:59,711 --> 00:57:03,340 Като изпълнителен директор не приемам това. 920 00:57:03,423 --> 00:57:04,800 Адам. - Не го приемам. 921 00:57:04,883 --> 00:57:06,552 И нещо повече... - Адам. Адам. 922 00:57:06,635 --> 00:57:09,388 Не вярвам, че ми имате доверие. - Адам. 923 00:57:10,430 --> 00:57:12,182 Бордът гласува тази сутрин. 924 00:57:13,559 --> 00:57:14,685 Искаме да напуснеш. 925 00:57:51,763 --> 00:57:54,641 Адам. Да вървим. 926 00:59:50,424 --> 00:59:51,925 Приключихме ли с цупенето? 927 00:59:54,136 --> 00:59:55,137 Добре. 928 01:00:04,188 --> 01:00:06,523 Обади се на адвокатите. - Да. На кои? 929 01:00:07,024 --> 01:00:08,025 На всичките. 930 01:00:23,207 --> 01:00:24,124 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 931 01:01:35,195 --> 01:01:37,197 Превод на субтитрите Емилия Николова