1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 Có ai thắc mắc gì không? 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,512 Từ biệt là truyền thống lâu đời của hội đồng này. 3 00:00:11,595 --> 00:00:14,139 - Hắn là tên điên. - Ôi… Tên điên. 4 00:00:14,223 --> 00:00:17,142 - Thật bẽ mặt. - Các con số đây. 5 00:00:24,316 --> 00:00:28,487 THỨ TƯ - NGÀY 18/9/2019 6 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Vào đi. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,081 Chúng tôi đã sẵn sàng bỏ phiếu. 8 00:00:39,665 --> 00:00:41,500 Có kiến nghị cho bài thuyết trình của Tom không? 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,752 - Ra kiến nghị đi. - Có ai đồng ý không? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,047 - Đồng ý. - Đã ra kiến nghị và được đồng ý. 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,884 Ai nhất trí với kiến nghị này, xin hãy nói, "Duyệt". 12 00:00:50,968 --> 00:00:51,969 Duyệt. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Có ai phản đối không? 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,308 Kiến nghị được phê duyệt. 15 00:00:59,393 --> 00:01:02,271 Gọi văn phòng anh ta và bảo anh ta xuống đây. 16 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Văn phòng Adam Neumann nghe. Tôi sẽ kéo anh ấy ra khỏi cuộc họp ngay. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,278 - Anh ấy không nghe máy. - Kêu Esther đến đó đi. 18 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 Vâng, tôi hiểu là việc gấp. 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,700 Vâng, được rồi. Cảm ơn. 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 Anh ấy ở trong nước, nhỉ? 21 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Bên văn phòng nói anh ấy sắp đến. 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,604 Cảm ơn cô. 23 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 Vào trong tòa nhà đi. 24 00:01:45,355 --> 00:01:47,316 Vì đó là việc của trợ lý thứ ba, Esther à. 25 00:01:47,399 --> 00:01:49,443 Khi còn là trợ lý thứ ba, tôi còn làm nhiều việc quái đản hơn. 26 00:01:52,696 --> 00:01:54,406 Vậy ông thấy vấn đề rồi đó. 27 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 CẢI TẠO NHÀ BẾP 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,202 Vâng. Tôi thấy. 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,703 Tốt. Ba người trước không thấy. 30 00:02:00,662 --> 00:02:03,624 Là vấn đề phong thủy. Nó… không hợp. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 Hoàn toàn không hợp. 32 00:02:05,334 --> 00:02:11,089 Vừa bước vào là đã cảm thấy… Đại khái là… ngột ngạt. 33 00:02:11,173 --> 00:02:14,134 - Rất đúng. - Tôi muốn đập hết, nâng trần. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Cuối cùng cũng có không gian để thở. 35 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 Vừa bước vào, tôi nghĩ ngay tới việc đó. Mở rộng ra. 36 00:02:20,057 --> 00:02:21,391 Đó là thứ nơi này cần. Chỉ việc… 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,351 Dậy và làm. 38 00:02:22,434 --> 00:02:24,561 Dậy và làm! 39 00:02:25,479 --> 00:02:26,480 Tuyệt! 40 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Cứ đi xem thoải mái. Chắc ông cần đo đạc. 41 00:02:29,566 --> 00:02:30,484 - Vân vân, sao cũng được. - Ừm. 42 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Chào anh yêu. 43 00:02:32,361 --> 00:02:34,821 - Lát gặp trên xe nhé. - Vâng. Có chắc là anh đã sẵn sàng? 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,490 - Dĩ nhiên rồi. Lên đường! - Được rồi. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Anh yêu, anh chưa mặc áo. 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 Ai đó lấy giúp tôi cái áo đi. 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,750 Thấy anh ấy rồi. 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 - Chào anh, Chris. - Anh Neumann. 49 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Cô… là ai? 50 00:02:50,796 --> 00:02:52,422 - Esther. Trợ lý thứ ba của anh. - Esther? 51 00:02:52,506 --> 00:02:53,632 Vâng. Phil đang giữ máy chờ anh. 52 00:02:53,715 --> 00:02:55,843 Không. Phil chỉ làm tôi đau đầu thêm thôi. 53 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Anh ấy bảo là có việc gấp. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,680 Phil lúc nào cũng có việc gấp. 55 00:02:59,763 --> 00:03:01,932 - Anh Neumann, làm ơn đi mà. - Chris. 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 - Chào, anh nghe máy được không? - Không. 57 00:03:10,065 --> 00:03:14,027 Vặn to lên, Chris! 58 00:03:26,373 --> 00:03:28,959 TRỤ SỞ GALACTIC 59 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Được rồi. 60 00:03:54,109 --> 00:03:55,402 Được rồi. Chào buổi sáng! 61 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 - Chào, Adam. - Chào anh! 62 00:03:57,154 --> 00:03:58,655 - Rất vui được gặp anh. - Hết pin rồi. 63 00:04:00,532 --> 00:04:02,659 Adam, hội đồng triệu tập cuộc họp khẩn cấp. 64 00:04:06,205 --> 00:04:07,748 Tuyệt. Tiếp theo làm cái này đi. 65 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Cô có thể ra Bonberi Mart 66 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 mua giúp tôi món sa lát Caesar tảo bẹ trước khi hết hàng không? 67 00:04:13,295 --> 00:04:15,589 - Sao anh không gọi tôi? - Adam… 68 00:04:15,672 --> 00:04:16,589 THỜI BÁO PHỐ WALL 69 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 …bài báo đã được in. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,218 ADAM NEUMANN TẠO NÊN WEWORK VÀ CÓ THỂ SẼ HỦY HOẠI NÓ 71 00:04:19,301 --> 00:04:21,470 Chết tiệt! 72 00:04:21,553 --> 00:04:23,138 CÀY CUỐC CHĂM CHỈ 73 00:04:26,058 --> 00:04:28,644 Bình tĩnh nào, anh bạn! 74 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 Adam, anh để cửa mở kìa. 75 00:04:29,811 --> 00:04:33,148 Rivka, hội đồng sẽ hủy việc phát hành IPO. 76 00:04:33,232 --> 00:04:37,027 Chúng ta đã rút 380 triệu đô trong cổ phần của mình. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,613 380 triệu, Rivka. 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,240 - Nhìn em này. - 380 triệu. 79 00:04:41,323 --> 00:04:42,950 Nhìn em đi. 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 Nỗi sợ là một lựa chọn. 81 00:04:56,129 --> 00:04:57,756 Chào. Đã duyệt trước rồi ạ. Vâng. 82 00:05:13,522 --> 00:05:14,815 Được rồi. 83 00:05:23,615 --> 00:05:24,783 Anh là siêu tân tinh. 84 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Tuyệt vời. 85 00:05:44,845 --> 00:05:48,182 Hôm nay, ta sẽ chốt được hợp đồng lớn, anh bạn nhỏ. 86 00:05:48,265 --> 00:05:49,600 Ta sẽ chốt được hợp đồng lớn. 87 00:05:49,683 --> 00:05:51,727 - Cảm ơn. Cô đã tập hết chưa? - Không có gì. 88 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 - Nó sẵn sàng chưa? Nó biết thoại chứ? - Chúng tôi tập rồi. 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 - Vâng. - Được rồi. 90 00:05:56,481 --> 00:05:57,816 Chào. Adam Neumann. Krawlers. 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,067 MƯỜI HAI NĂM TRƯỚC 92 00:05:59,151 --> 00:06:02,070 Hôm nay, chúng tôi có một thứ có thể thay đổi cuộc sống của hai vị. 93 00:06:02,154 --> 00:06:03,947 Áo liền quần có đệm đầu gối cho trẻ em. 94 00:06:04,031 --> 00:06:05,282 ĐỆM ĐẦU GỐI CHO TRẺ EM!!! 95 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 Em bé. Lại với chú nào, em bé. 96 00:06:07,868 --> 00:06:10,495 - Lại với chú nào, em bé. - Đây là… 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,123 - Tôi không hiểu. Lúc nãy nó lại mà. - Anh à. 98 00:06:13,207 --> 00:06:14,416 - Cho tôi ít phút. - Anh à. 99 00:06:19,838 --> 00:06:22,216 Doanh nghiệp của các bạn sẽ mở rộng quy mô chứ? 100 00:06:22,299 --> 00:06:27,763 Ý tưởng tốt và ý tưởng tuyệt vời khác nhau ở khả năng mở rộng. 101 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 Thứ này có khả năng làm đảo lộn ngành công nghiệp thời trang, 102 00:06:31,725 --> 00:06:34,728 khiến các đối thủ cạnh tranh sẽ phải kiễng chân nhìn các vị. 103 00:06:34,811 --> 00:06:37,523 Giờ em gái tôi, Adi, sẽ cho các vị thấy. 104 00:06:38,649 --> 00:06:41,443 Gót giày có thể gập lại dành cho phụ nữ năng động, 105 00:06:41,527 --> 00:06:46,740 vì ta không nên đánh đổi phong cách để có sự thoải mái. Đúng chứ? 106 00:06:51,453 --> 00:06:55,749 Bò đi, em bé. Bò đến chỗ chú đi. 107 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Thấy không? Nó đang bò kìa. 108 00:06:57,209 --> 00:06:58,794 Nhìn đầu gối nó kìa. 109 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 KHỞI SỰ DOANH NGHIỆP 301: LỐI SỐNG MỚI 110 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Chúng tôi có màu sắc đa dạng, 111 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 từ đỏ nâu đến hoa cà. 112 00:07:08,387 --> 00:07:10,597 Màu nâu sẫm, màu anh đào. 113 00:07:10,681 --> 00:07:14,142 Màu đỏ nâu, nâu đậm… 114 00:07:16,436 --> 00:07:21,650 Chú không muốn phải làm thế này, nhưng Nicholas à, ta cần chốt được đơn. 115 00:07:21,733 --> 00:07:26,029 Từ màu đen, đến màu xanh nõn chuối… 116 00:07:26,113 --> 00:07:29,449 Chết tiệt! 117 00:07:31,034 --> 00:07:35,289 Nicholas, bạn nhỏ của chú. Thôi mà, chúng ta đã thỏa thuận rồi. 118 00:07:43,839 --> 00:07:47,926 - Tôi… Cái đó… - Cái thang máy chậm nhất Manhattan. 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,179 Có khi chậm nhất thế giới luôn ấy chứ. 120 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 Vâng. 121 00:07:52,931 --> 00:07:54,641 Tối thứ Sáu náo nhiệt hả? 122 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 - Ừ, anh biết mà. - Vâng. 123 00:07:56,268 --> 00:07:57,811 - Món Thái? - Món Hoa. 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,229 - Món Hoa! - Ừ. 125 00:07:59,313 --> 00:08:02,566 Này. Anh muốn uống chút gì không? 126 00:08:03,483 --> 00:08:05,402 Anh thấy đó, tôi vừa mua đồ ăn, nên… 127 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 À, vâng. Cứ mang đồ ăn theo. Tôi không ngại đâu. 128 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 Căn hộ sẽ bốc mùi thức ăn. Tôi thích lắm. 129 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Anh có muốn tôi vào nhà anh uống bia? 130 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 Như thế lạ lắm sao? 131 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 Chúng ta là hàng xóm mà. 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,333 Ở New York thì như thế đúng là hơi lạ. 133 00:08:22,586 --> 00:08:26,048 Tôi không phải dân New York. Tôi từ Israel đến. 134 00:08:26,131 --> 00:08:27,633 Và ở đó thì không lạ chút nào. 135 00:08:27,716 --> 00:08:30,969 Người ta ra vào nhà nhau suốt ngày luôn đấy. 136 00:08:31,053 --> 00:08:33,388 Hàng xóm là bạn bè thân thiết. 137 00:08:33,472 --> 00:08:36,350 Nghe này. Em gái tôi sắp về. 138 00:08:36,433 --> 00:08:39,102 Tôi và nó sống chung. Mà nó là siêu mẫu đấy. 139 00:08:39,186 --> 00:08:42,563 Nếu anh ghé nhà, làm lon bia thì chúng tôi sẽ rất vui vì có người bầu bạn. 140 00:08:42,648 --> 00:08:43,899 Tôi không ép đâu. 141 00:08:46,735 --> 00:08:50,030 Vậy thì tôi chỉ uống một lon bia rồi về. 142 00:08:50,113 --> 00:08:51,532 …tránh nhìn thẳng vào mắt. 143 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 Tôi đã đề xuất một cuộc thi với em gái. 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,286 Ai gặp được nhiều hàng xóm nhất trong một tháng? 145 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Đoán xem ai đang dẫn trước nào. 146 00:08:57,913 --> 00:08:59,039 Em gái anh đâu rồi? 147 00:08:59,706 --> 00:09:01,583 Nó sắp về đến nơi rồi. 148 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 Chết tiệt. Tôi cứ tưởng còn lốc sáu chai. 149 00:09:06,880 --> 00:09:09,174 Tủ lạnh nhà tôi có Heineken. Tôi có thể chạy lên lầu lấy. 150 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 Tuyệt vời. Tốt quá. 151 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 Tốt quá, tuyệt vời. 152 00:09:17,057 --> 00:09:18,559 Anh dùng nước tương không? 153 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 - Ừ, có chứ. - Vậy lúc lên nhà lấy luôn nhé. 154 00:09:24,940 --> 00:09:27,359 Tiếp theo là Adam Neumann. 155 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Hãy tưởng tượng. 156 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 ĐẠI HỌC BARUCH 157 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Các bạn vừa tốt nghiệp. Các bạn có tấm bằng đắt giá của Baruch. 158 00:09:35,158 --> 00:09:38,662 Các bạn tìm được công việc đầu tiên. Thế các bạn kiếm được bao nhiêu? 159 00:09:38,745 --> 00:09:44,334 Lương khởi điểm của một người tốt nghiệp đại học ở New York là 41.000 đô. 160 00:09:44,418 --> 00:09:47,337 Sau thuế là 29.000 đô. 161 00:09:47,921 --> 00:09:49,548 Thế các bạn định sống ở đâu? 162 00:09:49,631 --> 00:09:54,011 Giá thuê trung bình của căn hộ một phòng ngủ trong thành phố: 163 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 38.000 đô. 164 00:09:57,556 --> 00:09:58,974 Quên căn hộ một phòng ngủ đi. 165 00:09:59,975 --> 00:10:02,811 Căn studio: 32.000. 166 00:10:02,895 --> 00:10:04,897 Quên Manhattan đi. 167 00:10:05,606 --> 00:10:07,900 Các bạn đi tàu điện từ Hoboken được chứ? 168 00:10:08,650 --> 00:10:10,819 Hoặc đi phà từ Đảo Staten? 169 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 Giờ hãy tưởng tượng mình sống ở thành phố, 170 00:10:15,657 --> 00:10:18,535 trong một tòa nhà hiện đại có đầy đủ tiện nghi 171 00:10:18,619 --> 00:10:20,370 với chi phí rất thấp. 172 00:10:21,163 --> 00:10:23,749 Tôi đang nói đến việc sống chung. 173 00:10:24,750 --> 00:10:29,254 Cùng chia sẻ không gian, chi phí, trải nghiệm, kí ức… 174 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 cùng chia sẻ cuộc sống. 175 00:10:34,176 --> 00:10:36,720 Chào mừng đến với Lối Sống Mới. 176 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 LỐI SỐNG MỚI 177 00:10:38,388 --> 00:10:41,016 Xin mời. 178 00:10:42,518 --> 00:10:45,395 Các bạn là những nhà đầu tư mạo hiểm mà. Tham gia đi chứ. 179 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Nghe giống kí túc xá. 180 00:10:46,688 --> 00:10:49,650 Phải, đúng thế. Cảm ơn nhiều nhé. 181 00:10:49,733 --> 00:10:52,069 Tôi học đại học để có thể kiếm việc làm 182 00:10:52,152 --> 00:10:55,572 để kiếm tiền để không phải sống trong kí túc xá. 183 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 Phải. Và ai dọn nhà vệ sinh? 184 00:10:57,991 --> 00:11:00,077 Là cậu. Và các cư dân khác. 185 00:11:00,160 --> 00:11:01,870 Đó là nhà vệ sinh của các bạn. 186 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 Vậy là thực ra còn tệ hơn kí túc xá. 187 00:11:08,836 --> 00:11:10,629 So với đa số các bạn ở đây, tôi lớn hơn một chút, 188 00:11:10,712 --> 00:11:13,924 nên tôi sẽ cho các bạn biết một bí mật nhỏ. 189 00:11:15,717 --> 00:11:17,803 Các bạn sẽ dành phần còn lại của cuộc đời 190 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 để cố lấy lại thứ mình đang có bây giờ. 191 00:11:22,724 --> 00:11:26,562 Mọi căn nhà ở Hamptons, mọi chuyến đi Vegas, mọi bữa tiệc độc thân. 192 00:11:26,645 --> 00:11:30,774 Tất cả đều là để có lại được khoảnh khắc này. 193 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 Các bạn sẽ săn đuổi cảm giác này suốt phần đời còn lại. 194 00:11:38,699 --> 00:11:44,329 Các bạn có thể tham gia bây giờ với mức giá năm triệu, 195 00:11:44,913 --> 00:11:49,251 hoặc tham gia sau cùng những người khác với giá 100 triệu. 196 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 Cảm ơn nhiều, nhưng tôi không nói với cậu. 197 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Ông Silvestro. 198 00:12:03,182 --> 00:12:05,976 Tôi không cần điểm A trong khóa học kinh doanh của một trường đại học thành phố. 199 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Không có ý thất lễ đâu. Tôi đang tìm nguồn đầu tư. 200 00:12:09,771 --> 00:12:15,277 Công ty của ông đã đầu tư hơn 300 triệu vào các công ty bất động sản khởi nghiệp. 201 00:12:15,360 --> 00:12:18,739 Và bất kể câu chuyện thành công lớn nhất của ông là gì, 202 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 cái này sẽ thành công gấp mười. 203 00:12:23,327 --> 00:12:25,537 Nếu anh có thể đóng chai sự tự tin đem đi bán, 204 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 thì tôi sẽ đầu tư. 205 00:12:27,915 --> 00:12:29,875 Nhưng cái này thì tôi không hứng thú. 206 00:12:29,958 --> 00:12:32,628 Tôi đồng ý với các bạn học của anh. Tôi không muốn dọn dẹp nhà vệ sinh chung. 207 00:12:45,390 --> 00:12:47,017 Tôi sẽ trình bày nhanh hai cái nữa. 208 00:12:47,809 --> 00:12:51,021 Krawlers. Áo liền quần có đệm đầu gối cho trẻ em. 209 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Chỉ vì chúng không nói được đâu có nghĩa chúng không đau. 210 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 Và giày dành cho nữ có gót gập vào được 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 có thể làm đảo lộn ngành thời trang. 212 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Tôi là doanh nhân nối tiếp. 213 00:13:01,657 --> 00:13:06,161 Tôi chỉ cần chỗ làm văn phòng và ít vốn đầu tư ban đầu. 214 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Ông nghĩ sao? 215 00:13:11,708 --> 00:13:15,379 Tôi nghĩ anh sẽ trở thành tỷ phú, 216 00:13:16,296 --> 00:13:17,589 hoặc sẽ bị bắt. 217 00:13:27,850 --> 00:13:29,142 Cảm ơn ông đã bỏ thời gian. 218 00:13:43,115 --> 00:13:45,534 Được rồi. Tiếp theo là… 219 00:13:50,372 --> 00:13:52,666 Adam. Chào. 220 00:13:52,749 --> 00:13:54,543 Tôi không có năm triệu, 221 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 nhưng tôi có thể cho anh thuê văn phòng giá rẻ. 222 00:13:59,423 --> 00:14:00,716 Trong tòa nhà của tôi. 223 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 - Ở Brooklyn. - Ở Brooklyn? 224 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 Jordan Parnass. 225 00:14:03,927 --> 00:14:04,970 Jordan. 226 00:14:06,555 --> 00:14:09,683 Jordan Parnass. Rất vui được gặp lại cậu, người anh em. 227 00:14:09,766 --> 00:14:11,310 - Tôi cũng vậy. - Rất vui được gặp, cậu… 228 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Tôi là Miguel. 229 00:14:13,604 --> 00:14:15,272 Tôi làm ở Jordan Parnass. 230 00:14:16,190 --> 00:14:17,399 Chúng tôi làm cho American Apparel. 231 00:14:17,482 --> 00:14:19,818 American Apparel. Quần áo rất đẹp. 232 00:14:19,902 --> 00:14:21,945 - Phải. - Tôi thích mấy cái áo ống. 233 00:14:22,029 --> 00:14:26,950 Tôi làm ở công ty kiến trúc thiết kế các cửa hàng của American Apparel. 234 00:14:28,035 --> 00:14:29,703 - Công ty kiến trúc. - Phải. 235 00:14:29,786 --> 00:14:32,623 Vậy là cậu không… Không phải nhân viên American Apparel? 236 00:14:32,706 --> 00:14:36,001 Không. Chúng ta… từng nói chuyện rồi. Anh biết mà. 237 00:14:37,211 --> 00:14:38,212 Bạn gái tôi. 238 00:14:38,295 --> 00:14:40,047 Anh đã tán tỉnh cô ấy trong tiệc sinh nhật. 239 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 - Gì cơ? - Lisa. 240 00:14:41,632 --> 00:14:44,468 Tôi là người mua mấy ly shot ấy, nhớ không? 241 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 - Tôi đã mua… - Mấy ly shot. 242 00:14:46,220 --> 00:14:49,389 - Uống đi! - Uống đi! 243 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 - Một, hai, ba, bốn. - Một, hai, ba, bốn. 244 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Gửi ra cửa hậu. 245 00:14:53,602 --> 00:14:55,562 - Miguel. Miguel M… - McKelvey. 246 00:14:55,646 --> 00:14:59,024 - Đúng thế. Miguel McKelvey. - Miguel McKelvey. Dĩ nhiên. 247 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 - Vâng. - Đừng ngớ ngẩn thế. 248 00:15:00,943 --> 00:15:03,570 - Dĩ nhiên tôi nhớ cậu. Tôi nhớ mà. - Dĩ nhiên. 249 00:15:03,654 --> 00:15:05,948 Giờ nói tôi nghe về cái văn phòng đi. 250 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 Tôi có thể cho anh xem. 251 00:15:07,699 --> 00:15:09,159 Được rồi, đi thôi. 252 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 - Uống đi! Đúng thế. - Uống đi! Phải, tôi đã ở đó. 253 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 - Khoan đã. Năm người mẹ? - Phải. 254 00:15:16,667 --> 00:15:19,962 Cậu đã bú rất nhiều sữa. Thảo nào cậu cao thế. 255 00:15:20,045 --> 00:15:22,714 Đó là tập thể mẫu hệ. Không có đàn ông. 256 00:15:22,798 --> 00:15:24,132 Tôi lớn lên ở cộng đồng sống chung. 257 00:15:25,133 --> 00:15:28,011 - Cậu lớn lên ở cộng đồng sống chung? - Phải. 258 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 Tôi lớn lên ở khu định cư Kibbutz. 259 00:15:29,638 --> 00:15:32,474 Chúng ta cứ như hai tâm hồn đồng điệu ấy. 260 00:15:32,558 --> 00:15:34,977 - Chao ôi. - Tôi thích lắm. 261 00:15:39,982 --> 00:15:41,233 Chính là nó. 262 00:15:41,316 --> 00:15:42,818 Tuyệt vời! 263 00:15:43,986 --> 00:15:47,239 Chao ôi. Đây là nơi mọi thứ bắt đầu. 264 00:15:47,322 --> 00:15:49,324 - Tôi biết. - Tôi im miệng đây. 265 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 Anh muốn xem không? 266 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Xem á? 267 00:16:06,133 --> 00:16:08,635 Larry và Sergey lập nên Google từ nhà để xe đấy. 268 00:16:09,219 --> 00:16:10,679 Bezos khởi nghiệp ở một quán Starbucks. 269 00:16:11,763 --> 00:16:14,266 Anh sẽ là tỷ phú đầu tiên khởi nghiệp trong nhà kho. 270 00:16:15,726 --> 00:16:17,186 Đó sẽ là câu chuyện rất hay. 271 00:16:18,478 --> 00:16:21,982 Tôi không muốn làm tỷ phú. Tôi muốn làm nghìn tỷ phú. 272 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 Nói lại tôi nghe tiền thuê đi. 273 00:16:27,196 --> 00:16:28,197 750 đô một tháng. 274 00:16:30,199 --> 00:16:32,784 - Anh trả nổi không? - Tôi sẽ tìm cách. 275 00:16:40,042 --> 00:16:42,503 TIỆC TRÊN SÂN THƯỢNG! TỐI THỨ BẢY NÀY - CÓ DJ + NGƯỜI MẪU 276 00:16:42,586 --> 00:16:45,214 MỌI THỨ CÓ SẴN (TỰ MANG BIA) (PHÍ VÀO CỬA 20 ĐÔ) 277 00:16:55,557 --> 00:16:58,352 Chơi vui nhé. Cảm ơn đã đến. 278 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Có lẽ anh nên làm người tổ chức tiệc. 279 00:16:59,937 --> 00:17:03,148 Không. Anh không phải người tổ chức tiệc. Anh là doanh nhân nối tiếp. 280 00:17:03,232 --> 00:17:04,525 Em biết mà. Được chứ? 281 00:17:04,608 --> 00:17:06,652 Anh chỉ làm để có tiền thuê văn phòng. 282 00:17:06,734 --> 00:17:09,195 - Xin lỗi. - Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. Chơi vui nhé. 283 00:17:09,279 --> 00:17:11,740 Xin lỗi. Cho tôi qua. Tôi đang cố đến chỗ cửa ra. 284 00:17:11,823 --> 00:17:13,282 Xin lỗi. Cho tôi qua. 285 00:17:13,367 --> 00:17:14,867 Không được. Không hoàn tiền đâu. 286 00:17:14,952 --> 00:17:16,453 - Không sao. - Không hoàn. 287 00:17:16,537 --> 00:17:17,788 Cứ giữ tiền mà mua áo. 288 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 - Mua áo? - Ừ. 289 00:17:18,955 --> 00:17:21,124 Đây là cái áo ưa thích của em tôi. Vải mesh đấy. 290 00:17:21,208 --> 00:17:22,751 Cô biết vải mesh không? 291 00:17:22,835 --> 00:17:24,670 - Chúng ta đã gặp nhau. - Gặp rồi à? 292 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 - Ừ. - Cô từng gặp con công chưa? 293 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 - Cô từng gặp công chưa? - Chưa. 294 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 Vì tối nay, tôi sẽ đi vênh vang như công. 295 00:17:35,305 --> 00:17:37,808 Nhưng công không có đầu ti. 296 00:17:39,977 --> 00:17:43,105 Dĩ nhiên là có rồi. Con nào mà chẳng có đầu ti! 297 00:17:43,647 --> 00:17:46,149 Này, đó là ai thế? 298 00:17:46,233 --> 00:17:47,693 Em không biết. 299 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Anh sẽ rủ cô ấy đi chơi. 300 00:17:51,613 --> 00:17:52,698 Oa, oa. Này, này. 301 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Chào. 302 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Tôi vẫn chưa biết tên cô. 303 00:17:57,202 --> 00:17:59,204 Tôi có nên nói cho kẻ lạ mặt mặc vải mesh 304 00:17:59,288 --> 00:18:01,248 vừa đi theo tôi vào thang máy biết tên mình không? 305 00:18:01,331 --> 00:18:03,500 - Không, tôi không nói đâu. - Tôi là Adam. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,378 Adam Neumann. Đây là bữa tiệc của tôi. 307 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Chúng ta không còn là người xa lạ nữa. 308 00:18:08,714 --> 00:18:10,257 Anh vẫn đang mặc áo mesh. 309 00:18:10,340 --> 00:18:15,429 Ờ, nếu tôi không mặc áo mesh, cô có đồng ý hẹn hò với tôi không? 310 00:18:16,346 --> 00:18:17,389 Tôi không hẹn hò. Cảm ơn. 311 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 Thế cô có ăn không? 312 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 - Ta có thể dùng bữa tối. - Tạm biệt. 313 00:18:21,393 --> 00:18:23,395 Cô có thể cho tôi biết lý do cô không hẹn hò. 314 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Khoan. Ít nhất cũng cho tôi biết ai dẫn cô đến bữa tiệc chứ. 315 00:18:28,817 --> 00:18:33,322 Đưa tay ra trước, ngồi như ngồi xuống ghế, utkatasana. 316 00:18:33,405 --> 00:18:38,285 Bỏ tay xuống khối tròn. Duỗi thẳng chân sau, nếu muốn. 317 00:18:40,454 --> 00:18:41,538 Thở ra. 318 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 Đứng dậy. 319 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 Chuyển sang sukhasana. Tư thế này dễ lắm. 320 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 Chắp tay trước ngực. 321 00:18:55,928 --> 00:18:56,929 Namaste. 322 00:18:57,638 --> 00:18:58,639 Namaste. 323 00:18:58,722 --> 00:18:59,848 Lehayim. 324 00:19:00,766 --> 00:19:02,809 Vỗ tay cho cô giáo nào. 325 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 Nào, nào. 326 00:19:09,274 --> 00:19:11,151 - Lớp này vui quá. - Cảm ơn. 327 00:19:11,235 --> 00:19:13,904 - Lớp này vui quá. Thật đấy… Tôi… - Rất cảm ơn anh. 328 00:19:13,987 --> 00:19:17,366 Dòng chảy trong luồng chảy thật là… Thật trôi chảy. 329 00:19:17,449 --> 00:19:18,700 - Anh tốt quá. Cảm ơn anh. - Vâng. 330 00:19:18,784 --> 00:19:20,452 Giờ tôi vẫn thấy râm ran. 331 00:19:21,161 --> 00:19:25,707 Thường thì tôi học lớp nâng cao, 332 00:19:25,791 --> 00:19:30,128 nhưng tôi muốn ghé qua xem thử mấy người mới học tập thế nào. 333 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 - Thế à? - Ừ. 334 00:19:31,547 --> 00:19:34,591 - Anh học với ai vậy? - Tất cả các bậc thầy hàng đầu. 335 00:19:34,675 --> 00:19:36,718 - Tất cả sao? Tuyệt thật. - Vâng. 336 00:19:36,802 --> 00:19:40,138 Ừ, nhưng giờ tôi không học ai hết. 337 00:19:40,222 --> 00:19:42,850 Tôi đang tìm người mới. 338 00:19:42,933 --> 00:19:46,228 Không may cho anh, tôi không phải bậc thầy. Tôi là yogini. 339 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 "Yoganini" á? 340 00:19:47,396 --> 00:19:48,897 Tôi có nói thế đâu. 341 00:19:48,981 --> 00:19:51,608 Chắc cô có thể giải thích cho tôi hiểu sự khác biệt 342 00:19:51,692 --> 00:19:53,068 trong lúc chúng ta đi ăn nhỉ? 343 00:19:53,151 --> 00:19:54,695 Hoặc anh có thể Google. 344 00:19:54,778 --> 00:19:58,407 Nói thật thì tôi sẽ Google cách chữa khi bị rách bẹn. 345 00:20:01,660 --> 00:20:04,329 Rất cảm ơn anh đã đến lớp của tôi. 346 00:20:04,413 --> 00:20:06,206 Anh có thể bỏ tiền quyên góp vào tô. 347 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 Namaste. 348 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Xin chào. 349 00:20:21,054 --> 00:20:23,140 Ái chà chà. 350 00:20:23,223 --> 00:20:26,226 Cô cũng mua đồ ở đây. Thành phố này bé thật. 351 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 Anh mua đồ ở đây? Cách nhà anh 70 dãy nhà? 352 00:20:28,395 --> 00:20:32,399 Món thịt viên không thịt… ôi, tuyệt vời. 353 00:20:32,482 --> 00:20:34,818 Và anh đến đây chỉ để mua một quả chuối. 354 00:20:35,402 --> 00:20:37,029 Tôi thích ăn đồ tươi. 355 00:20:37,779 --> 00:20:38,780 Cảm ơn. 356 00:20:44,494 --> 00:20:45,579 2,49. 357 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 Cho một quả chuối á? 358 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Cô không muốn biết liệu nó có đáng giá 2,49 đô không à? 359 00:20:54,046 --> 00:20:57,090 Có đáng để anh đến tận đây mua không? 360 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Cho một cuộc hẹn với cô? Dĩ nhiên là đáng. 361 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Đi uống nước thôi. 362 00:21:01,762 --> 00:21:03,805 - Tôi thích uống nước. - Một ly thôi. 363 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Tôi thích uống một ly. 364 00:21:06,058 --> 00:21:08,352 - Đừng làm hỏng đấy. - Sao tôi lại làm hỏng chứ? 365 00:21:12,648 --> 00:21:14,858 - Tôi làm hỏng rồi. Xin lỗi. - Anh nài nỉ rủ tôi đi chơi suốt hai tuần, 366 00:21:14,942 --> 00:21:16,193 vậy mà anh đến trễ 45 phút? 367 00:21:16,276 --> 00:21:17,736 Tôi biết. 368 00:21:17,819 --> 00:21:20,656 Cô nói đúng. Vâng, tôi xin lỗi. 369 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Xin hãy cho tôi giải thích. 370 00:21:23,283 --> 00:21:27,496 Tôi đang chốt một hợp đồng. Một hợp đồng rất lớn. 371 00:21:27,579 --> 00:21:30,499 Không biết tôi nói với cô chưa, tôi là doanh nhân nối tiếp. 372 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 Rồi, anh đã nói cho cả tiệc nghe. 373 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 - Anh muốn uống gì ạ? - Cô ấy uống gì, tôi uống đó. 374 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 Chúng ta sẽ làm thế này. 375 00:21:40,217 --> 00:21:42,636 Tôi sẽ uống hết ly rượu giá 22 đô này, 376 00:21:42,719 --> 00:21:44,012 sau đó tôi sẽ ra về. 377 00:21:45,013 --> 00:21:47,933 Nếu cô định giận dữ bỏ đi, cô cần có năng lượng. 378 00:21:48,016 --> 00:21:51,812 Tôi đề nghị cô nên ăn chút gì đó. 379 00:21:55,983 --> 00:21:58,527 Món khai vị trông còn có vẻ ngon hơn món chính. 380 00:21:58,610 --> 00:21:59,987 Tôi ăn chay nghiêm túc. 381 00:22:01,196 --> 00:22:02,573 Taquito cô cũng không ăn? 382 00:22:02,656 --> 00:22:06,910 Tôi không thể. Tôi viết một chuyên mục cho trang blog sức khỏe của chị họ Gwyneth. 383 00:22:06,994 --> 00:22:12,624 Khoan đã, Gwyneth? Ý cô là… Paltrow? 384 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 Chị ấy cũng chỉ là một con người. 385 00:22:16,461 --> 00:22:17,963 Một người rất xinh đẹp. 386 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Tôi sắp uống xong ly rượu rồi. 387 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Vậy ta nên gọi món. 388 00:22:23,260 --> 00:22:26,013 Nói để cô biết, tôi vô cùng coi trọng sức khỏe. 389 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 Không có thứ gì không sạch sẽ được vào cơ thể tôi. 390 00:22:28,682 --> 00:22:31,560 Cơ thể tôi là một ngôi đền. 391 00:22:33,061 --> 00:22:34,730 Tào lao. 392 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 Tào lao. 393 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 - Tào lao? - Tào lao. 394 00:22:39,693 --> 00:22:42,279 Bạn tôi ơi, anh là một tên tào lao. 395 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Mọi lời tuôn ra từ miệng anh từ lúc anh ngồi xuống đều là dối trá. 396 00:22:45,824 --> 00:22:47,409 Anh đổ mồ hôi vì anh đạp xe đến đây. 397 00:22:47,492 --> 00:22:49,828 Quần thì nhăn nhúm ở chỗ anh nhét vào tất. 398 00:22:49,912 --> 00:22:52,039 Anh chẳng hề quan tâm sức khỏe. Anh hút thuốc liên tục. 399 00:22:52,122 --> 00:22:55,000 Đầu ngón tay anh bị ố, và người anh ám đầy mùi khói thuốc. 400 00:22:55,083 --> 00:22:57,419 Anh chỉ muốn gọi món khai vị vì anh rỗng túi. 401 00:22:57,503 --> 00:23:01,006 Và cuối cùng, anh không đến trễ vì vừa chốt hợp đồng lớn. 402 00:23:01,089 --> 00:23:02,966 Anh đến trễ vì anh là thằng khốn. 403 00:23:04,468 --> 00:23:05,886 Còn cô thì sao? 404 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 Tôi thì sao? 405 00:23:08,347 --> 00:23:11,266 Còn cô thì sao? Giáo viên yoga à? 406 00:23:12,142 --> 00:23:15,437 Cô sẽ biến thế giới thành một nơi tươi sáng, lấp lánh hơn 407 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 bằng cách dạy cho mấy bà nội trợ buồn chán ở khu Thượng Đông 408 00:23:18,190 --> 00:23:20,192 cách tự ngửi hậu môn hả? 409 00:23:20,275 --> 00:23:21,944 Vậy mới là tào lao đó. 410 00:23:22,027 --> 00:23:24,321 Tôi đã thấy cô kiếm được bao nhiêu tiền cuối buổi học. 411 00:23:24,404 --> 00:23:26,365 Một núi tiền luôn. 412 00:23:26,448 --> 00:23:27,950 Ý anh là thùng quyên góp hả? 413 00:23:28,033 --> 00:23:30,577 - Thùng quyên góp. Luôn là quyên góp. - Yogi lấy hết số tiền đó. 414 00:23:30,661 --> 00:23:33,205 Tôi đang tập luyện nên chỉ được một đô mỗi học trò thôi. 415 00:23:33,288 --> 00:23:34,414 Giống vũ công thoát y. 416 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 Tôi sẽ lấy hóa đơn. 417 00:23:38,836 --> 00:23:40,671 Mấy công ty của anh không bao giờ thành công đâu. 418 00:23:41,255 --> 00:23:43,549 Cô sẽ không bao giờ tìm được sự khai sáng bằng cách đó đâu. 419 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Ít ra tôi còn tin vào điều gì đó. 420 00:23:45,217 --> 00:23:48,303 - Cô nói vậy là sao hả? - Quần áo trẻ em? Thật á? 421 00:23:48,387 --> 00:23:51,431 - Anh có biết gì về trẻ em không? - Cô biết thế giới có gì nhiều? Trẻ em. 422 00:23:51,515 --> 00:23:54,518 - Biết trẻ em luôn cần gì không? Quần áo. - Quan trọng hơn là sao anh lại quan tâm? 423 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Muốn ra khỏi đây không? 424 00:24:01,692 --> 00:24:03,068 Anh đùa tôi hay sao vậy trời? 425 00:24:05,070 --> 00:24:06,947 - Tôi tưởng cô bật đèn xanh. - Ôi, trời. 426 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Không. Chờ đã, chờ đã. 427 00:24:11,076 --> 00:24:13,036 Tôi để quên ví. 428 00:24:17,332 --> 00:24:22,671 Đưa khuỷu tay về phía xương sườn, vừa hạ tay, vừa thở ra. Bốn, ba… 429 00:24:22,754 --> 00:24:23,755 Adam? 430 00:24:25,716 --> 00:24:26,758 Anh làm gì vậy? 431 00:24:27,676 --> 00:24:29,386 Tôi rất xin lỗi vì sự gián đoạn này. 432 00:24:29,469 --> 00:24:31,054 Mọi người nghỉ ở tư thế em bé đi. 433 00:24:31,138 --> 00:24:32,931 - Anh không được đến đây. - Tôi có hẹn. 434 00:24:33,682 --> 00:24:37,019 - Ôi, trời. - Anh không lừa được tôi đâu, "yoganini". 435 00:24:37,102 --> 00:24:39,104 - Anh làm gì vậy? - Không lừa được tôi chút nào hết. 436 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Rebekah, có vấn đề gì à? 437 00:24:40,355 --> 00:24:43,609 Phải, vấn đề tôi thấy chính là anh. 438 00:24:44,318 --> 00:24:46,153 Tôi biết tỏng anh rồi. 439 00:24:46,695 --> 00:24:51,366 Đằng sau mấy thứ namaste, nến, tượng Phật, anh chỉ là một tên lừa đảo. 440 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Anh không lừa tôi được đâu. 441 00:24:53,702 --> 00:24:54,912 Tôi đã xem website của anh. 442 00:24:54,995 --> 00:24:58,415 Tám lớp một ngày, thêm áo phông, thêm nước thánh giá cắt cổ. 443 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 Anh kiếm được rất nhiều tiền. 444 00:25:00,125 --> 00:25:01,877 Anh ta kiếm được rất nhiều tiền. Rất nhiều. 445 00:25:01,960 --> 00:25:04,004 Và anh kiếm được rất nhiều tiền 446 00:25:04,087 --> 00:25:07,382 vì anh gọi giáo viên của mình là "học trò" và trả tiền cho họ như thực tập sinh. 447 00:25:07,466 --> 00:25:08,967 Nên chúng ta sẽ làm thế này. 448 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Thay vì trả cho Rebekah một đô mỗi học viên, 449 00:25:12,888 --> 00:25:15,807 cô ấy sẽ được giữ tiền quyên góp và trả anh một đô mỗi học viên. 450 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Anh hiểu chứ? 451 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Đúng ra thì anh không nên đưa ra… 452 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 Không thì tôi sẽ cho cô ấy phòng tập riêng. 453 00:25:21,772 --> 00:25:24,233 Chúng tôi sẽ lấy hết học trò của anh. 454 00:25:24,316 --> 00:25:25,984 Họ sẽ đến vì chúng tôi trả lương cho họ. 455 00:25:26,068 --> 00:25:31,156 Và vì khách hàng của anh đến đây học vì cô ấy chứ không phải anh, 456 00:25:31,240 --> 00:25:34,159 chúng tôi cũng sẽ cướp hết khách của anh. 457 00:25:34,243 --> 00:25:36,286 Cô ấy là người có sự khai sáng, không phải anh. 458 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Tôi là doanh nhân, 459 00:25:38,455 --> 00:25:40,791 và tôi sống vì sự đột phá. 460 00:25:48,048 --> 00:25:49,424 Cảm ơn đã mời tôi uống nước. 461 00:26:14,783 --> 00:26:18,745 Học đại học xong, em đến LA và tham gia diễn xuất. 462 00:26:18,829 --> 00:26:21,915 Em đã học được vài thứ về bản thân mình và thế giới. 463 00:26:21,999 --> 00:26:23,250 Và hết phim. 464 00:26:26,545 --> 00:26:27,671 Em đã học được gì? 465 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Cách thắng canh bạc cuộc đời. 466 00:26:32,551 --> 00:26:35,387 Làm sao để thắng canh bạc cuộc đời? 467 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 - Ừ, em biết. Nó… - Em phải nói anh biết. 468 00:26:37,514 --> 00:26:40,309 - Em phải chia sẻ bí mật này với… - Em không thể. Anh không hiểu đâu. 469 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 - Anh không hiểu á? - Ừ, anh sẽ không hiểu đâu. 470 00:26:43,937 --> 00:26:46,064 Anh sẽ hiểu mà. 471 00:26:46,148 --> 00:26:48,025 - Không, em không nghĩ… - Anh sẽ hiểu. 472 00:26:48,108 --> 00:26:50,777 - Nói anh nghe đi. - Thôi đi. 473 00:26:50,861 --> 00:26:52,613 - Ôi, không. Thôi đi. - Làm sao để thắng canh bạc cuộc đời? 474 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 - Làm sao để thắng canh bạc cuộc đời? - Thôi đi! 475 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Làm sao để thắng hả? 476 00:26:59,244 --> 00:27:01,288 Bí mật là gì? Anh cần biết. 477 00:27:05,125 --> 00:27:07,711 Trong cuộc hẹn của chúng ta… 478 00:27:09,087 --> 00:27:10,506 em đã nói… 479 00:27:11,882 --> 00:27:14,468 Việc kinh doanh của anh sẽ thất bại. 480 00:27:16,512 --> 00:27:17,888 Em nói có thật không? 481 00:27:26,313 --> 00:27:27,314 Có. 482 00:27:28,982 --> 00:27:31,902 Em nghĩ là bởi vì… 483 00:27:34,780 --> 00:27:37,199 anh không quan tâm đến thứ mình đang bán. 484 00:27:37,824 --> 00:27:40,744 Công việc của anh không có mục đích gì hết. 485 00:27:41,745 --> 00:27:43,580 Điều gì quan trọng với anh? 486 00:27:44,915 --> 00:27:46,625 Anh quan tâm đến thứ gì? 487 00:27:47,960 --> 00:27:50,963 Đúng không nào? Anh phải yêu thứ gì khác ngoài tiền chứ. 488 00:27:51,505 --> 00:27:52,548 Dĩ nhiên. 489 00:27:56,927 --> 00:27:58,095 Anh hạnh phúc nhất là khi nào? 490 00:27:58,637 --> 00:28:01,056 Câu này dễ. Khi anh còn nhỏ. 491 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 Khi ở khu định cư Kibbutz. 492 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 - Anh lớn lên ở khu định cư? - Ừ. 493 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Em không biết là vẫn còn nơi như thế đấy. 494 00:28:05,978 --> 00:28:07,938 - Khoan đã, sống ở đó thế nào? - Vẫn còn mà. 495 00:28:08,772 --> 00:28:13,318 Nó giống như trại hè ở Mỹ ấy. 496 00:28:13,402 --> 00:28:16,363 Rất tuyệt vời. 497 00:28:18,782 --> 00:28:20,659 Kinh doanh cái cảm giác đó đi. 498 00:28:22,035 --> 00:28:23,495 Làm điều anh yêu thích. 499 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Đó là cách thắng canh bạc cuộc đời. 500 00:28:33,922 --> 00:28:35,132 Em đồng ý cưới anh không? 501 00:28:37,676 --> 00:28:38,802 Không. 502 00:28:41,555 --> 00:28:42,639 Chưa được. 503 00:29:05,454 --> 00:29:07,623 Anh nghĩ tôi quan tâm đến Lễ Tạ ơn chắc? 504 00:29:07,706 --> 00:29:09,625 Nghĩ cách đi, đồ khốn vô dụng. 505 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Cửa hàng phải mở cửa. 506 00:29:10,792 --> 00:29:13,212 Không phải vì Lễ Tạ ơn, mà vì chuỗi cung ứng. 507 00:29:13,295 --> 00:29:14,463 Nếu ta không có nguyên liệu… 508 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 - Chào. - Chào. 509 00:29:15,631 --> 00:29:16,840 Đang vào mùa cao điểm… 510 00:29:16,924 --> 00:29:18,342 - Tôi quay lại sau nhé? - Không. 511 00:29:18,425 --> 00:29:21,011 Tôi cần nó mở cửa. Tôi chẳng quan tâm anh phải làm gì. 512 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Anh khỏe chứ? 513 00:29:22,638 --> 00:29:27,059 Lết xác đi làm cho xong đi. Tiến độ là do anh vạch ra. 514 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 Tôi nghe rồi và chúng tôi kịp tiến độ. Tôi sẽ gửi anh lịch trình mới nhất… 515 00:29:30,646 --> 00:29:32,272 Cậu muốn làm ăn cùng tôi không? 516 00:29:32,356 --> 00:29:34,816 - Tháng Một là khai trương. - Có chứ. 517 00:29:35,776 --> 00:29:37,361 Cậu không muốn biết là việc gì ư? 518 00:29:37,444 --> 00:29:39,238 Ồ, vâng. Có chứ, tất nhiên rồi. 519 00:29:41,698 --> 00:29:43,617 Là văn phòng dùng chung. 520 00:29:43,700 --> 00:29:47,287 Giống hệt thứ tôi trình bày trên lớp cho Lối Sống Mới, 521 00:29:47,371 --> 00:29:50,874 nhưng là cho văn phòng làm việc. 522 00:29:52,125 --> 00:29:53,460 - Tôi thích đấy. - Cậu thích à? 523 00:29:53,544 --> 00:29:54,670 - Tôi thích. - Cậu thích? 524 00:29:54,753 --> 00:29:55,587 Sao lại là tôi? 525 00:29:56,964 --> 00:29:59,132 Tôi cần một kiến trúc sư mà tôi không phải trả lương. 526 00:29:59,216 --> 00:30:02,344 Giờ anh phải nói cái quái gì đây? Có nghe tôi nói gì không thế? 527 00:30:02,427 --> 00:30:03,262 Được, tôi tham gia. 528 00:30:03,345 --> 00:30:06,682 Này, Miguel. Đồ đầu đất, có nghe tôi nói không? 529 00:30:06,765 --> 00:30:08,725 - Anh tắt tiếng hả? - Tôi sẽ hẹn gặp chủ nhà. 530 00:30:08,809 --> 00:30:10,769 Anh nên mở tiếng lên đi không thì trời chứng giám… 531 00:30:10,853 --> 00:30:13,605 - Tôi biết rồi. Tôi hoàn toàn hiểu rồi. - Anh hiểu rồi? 532 00:30:13,689 --> 00:30:15,065 Anh có nghe tôi nói không đấy? 533 00:30:15,148 --> 00:30:17,234 Tôi nghe từ nãy đến giờ mà. 534 00:30:18,026 --> 00:30:20,195 Đó là khởi đầu của một kỉ nguyên mới. 535 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 Kỉ nguyên kinh tế tự do của các doanh nhân đơn độc. 536 00:30:25,742 --> 00:30:29,329 Kỉ nguyên mà mỗi chúng ta là một chủ doanh nghiệp, 537 00:30:29,413 --> 00:30:31,623 và doanh nghiệp chính là chúng ta. 538 00:30:31,707 --> 00:30:36,086 - Như lời JAY-Z nói… - Tôi biết văn phòng dùng chung là gì. 539 00:30:37,504 --> 00:30:41,258 Vậy chắc ông biết nếu nói khiêm tốn thì đây là ý tưởng tỷ đô. 540 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 Hàng tỷ đô? 541 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 - Hàng tỷ đô. - Hàng tỷ đô. 542 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 - Có khi còn hơn. - Chắc chắn. 543 00:30:48,807 --> 00:30:51,351 Anh còn chưa trả nổi tiền thuê, 544 00:30:51,435 --> 00:30:53,312 vậy mà lại muốn tôi cho anh cả tầng? 545 00:30:53,395 --> 00:30:57,941 Rất tiếc phải nói rằng… anh có một ý tưởng ngu ngốc 546 00:30:58,025 --> 00:30:59,359 cho công ty quần áo trẻ em. 547 00:30:59,443 --> 00:31:02,446 Ngu ngốc? Thế giới có rất nhiều trẻ em. Bán cái đó thì không sợ suy thoái. 548 00:31:02,529 --> 00:31:04,156 Và anh không biết gì về bất động sản. 549 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Tôi có bằng kiến trúc sư mà. 550 00:31:06,241 --> 00:31:07,701 Cậu ấy có bằng kiến trúc sư. 551 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 Biết gì không, Randall? Ông chẳng biết gì về bất động sản cả. 552 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 Biết vì sao tôi biết không? 553 00:31:12,206 --> 00:31:15,501 Vì nếu biết, ông sẽ không có mấy tầng lầu trống không này, Randall. 554 00:31:15,584 --> 00:31:16,960 - Rồi, chúc một ngày tốt lành. - Không. 555 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 - Mai chúng tôi mang bản kế hoạch đến. - Xin đừng. 556 00:31:19,213 --> 00:31:22,257 - Mai chúng tôi mang bản kế hoạch đến. - Xin đừng mang bản kế hoạch đến. 557 00:31:22,341 --> 00:31:23,967 - Tôi bảo đảm là… Không. - Không. Có bản kế hoạch. 558 00:31:24,051 --> 00:31:26,929 - Bao nhiêu ấy nhỉ? 17 trang? - Phải. 559 00:31:27,012 --> 00:31:28,263 Chủ yếu là hình ảnh thôi. 560 00:31:28,347 --> 00:31:30,390 - Xin đừng mang bản kế hoạch đến. - Không. 561 00:31:30,474 --> 00:31:34,811 Ông có thể mất gì ngoài một cơ hội trị giá tỷ đô chứ? 562 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 - Ngày mai. - Đến lúc ra về rồi. 563 00:31:40,609 --> 00:31:42,069 Ta cần một kế hoạch kinh doanh. 564 00:31:42,152 --> 00:31:44,821 Ừ, tôi biết. Anh bảo với ông ta là ngày mai sẽ có. 565 00:31:44,905 --> 00:31:47,658 Mọi câu chuyện kinh doanh hay đều có một đêm thức trắng. 566 00:31:47,741 --> 00:31:51,453 Được rồi. Vậy thì ta hãy đi mua ít đồ ăn, nước uống. 567 00:31:51,537 --> 00:31:55,499 Không. Không phải chúng ta. Là cậu. 568 00:31:55,582 --> 00:31:59,503 Thế mạnh của tôi là bán hàng, và tôi đã chốt đơn. 569 00:31:59,586 --> 00:32:03,298 Giờ đến lượt cậu. Nhớ làm 17 trang đó. 570 00:32:04,216 --> 00:32:06,635 - Mười bảy trang. - Nhưng anh đã chốt được đâu. 571 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Ồ, có, tôi chốt được rồi. Chẳng qua ông ta chưa biết thôi. 572 00:32:25,445 --> 00:32:26,655 KHU VĂN PHÒNG 573 00:32:44,131 --> 00:32:44,965 Chết… 574 00:33:10,449 --> 00:33:12,117 Đi thôi! Sắp muộn rồi. 575 00:33:12,659 --> 00:33:15,579 - Nhanh nào. - Biết rồi. Năm phút thôi! 576 00:33:27,633 --> 00:33:28,842 Hoàn hảo. 577 00:33:28,926 --> 00:33:31,011 - Này, cậu đổ mồ hôi như lợn ấy. - Tôi biết. 578 00:33:31,720 --> 00:33:36,391 Randall, như đã hứa, kế hoạch kinh doanh 17 trang. 579 00:33:36,475 --> 00:33:38,852 Ngay đây. Greendesk. 580 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 Greendesk. 581 00:33:42,523 --> 00:33:47,027 Greendesk là dành cho các khách hàng có nhận thức về môi trường. 582 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Chúng tôi muốn nói đến không gian bàn làm việc. 583 00:33:49,196 --> 00:33:50,322 KHÔNG GIAN LÀM VIỆC MỚI LÀ ĐÂY. 584 00:33:50,405 --> 00:33:52,908 Các công ty có tư duy bảo vệ môi trường. 585 00:33:52,991 --> 00:33:55,327 - Các chiến binh môi trường. - Chiến binh môi trường. 586 00:33:55,410 --> 00:33:56,870 - Tập trung vào tương lai. - Chính xác. 587 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 Chia sẻ hành tinh. 588 00:33:58,747 --> 00:34:00,040 Dù không muốn thừa nhận… 589 00:34:01,458 --> 00:34:02,751 nhưng thật sự khá ấn tượng đấy. 590 00:34:05,087 --> 00:34:09,507 Nhưng về khoản mở rộng, cho thuê ngắn hạn 591 00:34:09,591 --> 00:34:12,219 và người thuê phụ không xác định 592 00:34:12,302 --> 00:34:14,346 thì tôi thấy hơi quá rủi ro. 593 00:34:14,429 --> 00:34:16,306 Không. Ông cứ giữ đi. 594 00:34:16,389 --> 00:34:19,016 Chúng tôi in ra một bản cho mỗi nhà đầu tư tiềm năng. 595 00:34:19,101 --> 00:34:21,687 Của ông đấy. Xem như quà lưu niệm. 596 00:34:21,770 --> 00:34:23,772 Cảm ơn ông đã bỏ thời gian. 597 00:34:23,856 --> 00:34:26,108 - Được rồi. Đi thôi. - Chờ chút. 598 00:34:26,190 --> 00:34:28,110 Hai người còn nhà đầu tư nào khác? 599 00:34:29,444 --> 00:34:30,654 Ờ, tiếp theo là ai nhỉ? 600 00:34:32,239 --> 00:34:33,447 - Arker, nhỉ? - Arker. 601 00:34:33,532 --> 00:34:36,201 Là Arker, sau đó đến Two Trees. 602 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Đi tiếp nào. 603 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 Chờ chút đã. 604 00:34:45,002 --> 00:34:46,460 Để tôi xem lại cái nào. 605 00:34:49,380 --> 00:34:50,507 Ông hãy nhìn vào trang sáu. 606 00:34:52,050 --> 00:34:53,635 - Sao nào? - Năng lượng rất tốt. 607 00:34:53,719 --> 00:34:56,429 Rất tốt. Năng lượng rất tốt. 608 00:34:56,513 --> 00:34:59,308 Ta bắt đầu cho khách vào tham quan từ ngày mai? 609 00:34:59,391 --> 00:35:01,310 - Tham quan? - Tham quan. 610 00:35:01,393 --> 00:35:03,353 Ta cần bàn. 611 00:35:03,437 --> 00:35:05,689 Miguel, chúng ta đâu có bán bàn. 612 00:35:05,772 --> 00:35:07,566 Chúng ta bán trải nghiệm. 613 00:35:08,150 --> 00:35:10,235 - Chúng ta? - Một lối sống. 614 00:35:10,861 --> 00:35:12,738 - Một cộng đồng. - Vâng. 615 00:35:13,572 --> 00:35:17,868 Ít nhất thì ta cũng nhất trí rằng có bàn tốt hơn chứ? 616 00:35:18,869 --> 00:35:20,662 Không thể được. 617 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Nhưng… 618 00:35:22,539 --> 00:35:26,418 Một cụm hai bàn thì về cơ bản là… 619 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 - Dài 200 rộng 150? - Dài 200 rộng 150. Phải. 620 00:35:30,005 --> 00:35:31,173 Giúp tôi một việc. Nằm xuống đi. 621 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 - Xuống đất? - Phải, nằm xuống đi. 622 00:35:33,675 --> 00:35:35,469 Lại đây. Nằm xuống. Cứ ngồi đây. 623 00:35:36,178 --> 00:35:39,097 Đầu cậu… Đúng rồi. Hoàn hảo. 624 00:35:39,181 --> 00:35:41,016 Tiếp theo… Rivka. Giúp anh nhé? 625 00:35:41,099 --> 00:35:43,852 - Thật hả? Sàn bẩn lắm. - Phải, nằm đi. Xin em đó. 626 00:35:43,936 --> 00:35:46,021 Không đến nỗi nào đâu. 627 00:35:46,104 --> 00:35:49,358 - Ừ. Ngay kế cái đầu to của cậu ấy. - Em không chắc nữa. Bẩn quá. 628 00:35:49,441 --> 00:35:52,361 Cái đầu to đẹp của cậu ấy. 629 00:35:53,195 --> 00:35:55,822 - Được chưa? Anh tưởng tượng gì vậy? - Ừ, hoàn hảo rồi. 630 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Rất tuyệt vời. Được rồi. 631 00:35:57,282 --> 00:35:58,909 Về cơ bản thì… 632 00:35:58,992 --> 00:36:01,662 cụm hai bàn dài bằng Miguel, rộng bằng Rivka. 633 00:36:02,829 --> 00:36:05,999 Hồi thập niên 20, đây là nhà máy sô-cô-la. 634 00:36:06,625 --> 00:36:11,213 Nếu hít đủ sâu… ta vẫn có thể ngửi thấy mùi ca cao. 635 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 - Chỗ dán băng keo là mấy cái bàn? - Chính xác. 636 00:36:14,550 --> 00:36:15,551 Vâng. 637 00:36:15,634 --> 00:36:16,802 Loại bàn gì vậy? 638 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 Miguel? 639 00:36:19,972 --> 00:36:21,223 Tôi sẽ đi lấy ca-ta-lô. 640 00:36:21,306 --> 00:36:22,307 Vâng. 641 00:36:23,642 --> 00:36:25,060 Đây là phần tôi thích nhất. 642 00:36:25,561 --> 00:36:28,105 Chúng tôi sẽ đặt một máy trò chơi bên này. 643 00:36:28,188 --> 00:36:29,773 Bên đó là quầy bar đầy đủ. 644 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 Hoàn toàn miễn phí. 645 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Ban ngày là kombucha, ban đêm uống thỏa thích. 646 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 Vâng. 647 00:36:38,240 --> 00:36:39,658 Tôi không biết nữa. 648 00:36:42,077 --> 00:36:43,245 Nghe này. 649 00:36:44,705 --> 00:36:47,165 Nếu anh đang tìm một văn phòng để đi làm chấm công, 650 00:36:47,249 --> 00:36:50,127 thì chỗ này không hợp với anh, được chứ? 651 00:36:50,210 --> 00:36:51,670 Tôi chỉ nói thật thôi. 652 00:36:52,171 --> 00:36:56,717 Tôi muốn anh lấy cái cụm hai bàn này và biến thành cả một tầng lầu. 653 00:36:56,800 --> 00:36:59,428 Tôi muốn anh gặp vợ mình ở đây. 654 00:36:59,511 --> 00:37:02,347 Được rồi, tôi muốn anh tìm thấy đối tác kinh doanh mới 655 00:37:02,431 --> 00:37:03,599 khi chơi trò ném bóng uống bia 656 00:37:03,682 --> 00:37:06,810 và say đến nỗi trưa hôm sau mới đi làm. 657 00:37:07,519 --> 00:37:11,899 Tôi muốn anh đọc một bài viết trong thư tin của chúng tôi và nảy ra ý tưởng 658 00:37:11,982 --> 00:37:13,817 làm thay đổi cuộc đời anh. 659 00:37:14,526 --> 00:37:17,529 - Vâng. - Tôi muốn anh xây dựng ước mơ 660 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 để tìm thấy chính mình. 661 00:37:19,615 --> 00:37:22,993 Và tôi muốn anh không sợ thất bại. 662 00:37:25,537 --> 00:37:26,580 Điều đó mới quan trọng. 663 00:37:27,331 --> 00:37:28,457 Điều quan trọng nhất đấy. 664 00:37:30,542 --> 00:37:32,085 Tôi đặt cọc được không? 665 00:37:33,462 --> 00:37:34,546 Được chứ. 666 00:37:34,630 --> 00:37:36,715 Này, Miguel, lấy hợp đồng đi. 667 00:38:26,014 --> 00:38:28,851 Được rồi, không kem, không phô-mai. Không lấy mấy thứ đó nhé? 668 00:38:28,934 --> 00:38:30,269 Vâng. Cô có uống gì không ạ? 669 00:38:35,190 --> 00:38:36,775 Được rồi. Vậy là đủ rồi. 670 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 - Vâng ạ. - Cảm ơn. 671 00:38:38,193 --> 00:38:39,570 Anh uống gì không, thưa anh? 672 00:38:42,114 --> 00:38:43,490 Adam, anh không sao chứ? 673 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Chờ anh chút nhé. 674 00:38:46,702 --> 00:38:48,120 Một chút thôi. 675 00:38:48,203 --> 00:38:49,997 - Anh ổn chứ? Anh đi đâu thế? - Ừ. 676 00:38:50,080 --> 00:38:52,249 Tôi xin lỗi. Chờ chúng tôi chút nhé? Cảm ơn. 677 00:38:52,332 --> 00:38:56,503 Hậu suy thoái, thị trường bán khống, đóng cửa. 678 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Ý tưởng của tôi thành công rồi. 679 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Thật ra là một phiên bản của nó. 680 00:39:00,757 --> 00:39:03,886 Ngày xưa, ông là giám khảo cuộc thi kinh doanh ở Baruch. 681 00:39:03,969 --> 00:39:05,679 - Phải. - Adam. Adam Neumann. 682 00:39:05,762 --> 00:39:07,097 Phải. Xin lỗi, lâu quá rồi. 683 00:39:07,181 --> 00:39:10,267 À, ông đã phạm sai lầm lớn khi không đầu tư. 684 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Sai lầm lớn. Tôi mở công ty rồi, 685 00:39:12,436 --> 00:39:16,690 và chúng tôi dự kiến sẽ kiếm được 200.000 trong năm đầu. 686 00:39:18,400 --> 00:39:19,443 - Chao ôi. - Phải đó. 687 00:39:19,526 --> 00:39:22,070 - Anh nói là 200.000? - 200.000. Phải. 688 00:39:22,154 --> 00:39:24,239 - Xin chúc mừng. - 200.000. 689 00:39:24,323 --> 00:39:26,366 Tuyệt quá. Bằng lương thư kí của tôi. 690 00:39:31,413 --> 00:39:33,248 Thiếu vài số không thôi. 691 00:39:37,461 --> 00:39:38,921 Rất vui được gặp anh, Adam. 692 00:39:40,714 --> 00:39:41,924 Dùng bữa vui vẻ. 693 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Này. 694 00:39:49,681 --> 00:39:52,142 Ta có thể… về không? Ta về được không? 695 00:39:52,226 --> 00:39:54,394 - Anh chắc chứ? - Ừ, về thôi. Đi mà. 696 00:39:54,478 --> 00:39:55,562 - Được rồi. - Ừ. 697 00:39:59,107 --> 00:40:00,442 Vừa rồi có chuyện gì thế? 698 00:40:00,526 --> 00:40:03,195 - Lẽ ra anh không nên qua đó. - Tại sao? Mấy người đó là ai? 699 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Không quan trọng. 700 00:40:04,863 --> 00:40:07,282 - Không quan trọng. - Adam, nhìn em được không? 701 00:40:08,825 --> 00:40:12,246 Anh chưa làm được cái quái gì cả! 702 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Anh nói đúng. 703 00:40:19,795 --> 00:40:21,296 Anh chưa làm được gì cả, 704 00:40:21,880 --> 00:40:24,591 so với những gì anh sẽ làm. 705 00:40:26,260 --> 00:40:30,013 Em biết mà. Anh có nhiều tham vọng hơn Greendesk. 706 00:40:30,097 --> 00:40:31,431 Nhưng anh phải cho họ thấy. 707 00:40:31,974 --> 00:40:33,642 Không thì họ sẽ không bao giờ tôn trọng anh. 708 00:40:33,725 --> 00:40:35,102 Anh phải cho họ thấy. 709 00:40:35,602 --> 00:40:36,603 Thấy gì? 710 00:40:37,354 --> 00:40:38,730 Thấy gì, Rivka? 711 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 Anh là siêu tân tinh. 712 00:40:48,740 --> 00:40:49,741 Rivka. 713 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 Anh ngày càng giỏi việc này đấy. 714 00:40:56,832 --> 00:40:57,833 BÁN KHÔNG GIAN THƯƠNG MẠI 715 00:41:00,794 --> 00:41:02,379 SỐ 154 ĐƯỜNG GRAND, MANHATTAN 716 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Số 154 đường Grand. 717 00:41:03,755 --> 00:41:07,843 Cách Broadway một dãy nhà, từ đó có thể đi bộ ra chợ nông sản. 718 00:41:07,926 --> 00:41:10,262 - Rất nhiều nhà hàng. - Nhiều lắm. 719 00:41:10,345 --> 00:41:13,056 - Lý tưởng đấy. - Anh đang nói đến Manhattan. 720 00:41:13,765 --> 00:41:16,977 Tôi có một tòa nhà rất tốt ở số 195 Plymouth. Quên Manhattan đi. 721 00:41:17,060 --> 00:41:18,103 Miguel. Đúng không? 722 00:41:18,187 --> 00:41:20,147 Tôi không chỉ nhắm đến Manhattan. 723 00:41:20,230 --> 00:41:23,650 Tôi nhắm đến cả LA, London, Paris, Dubai. 724 00:41:24,776 --> 00:41:26,778 Được rồi, oa, oa, oa. Nghe này. 725 00:41:26,862 --> 00:41:29,448 Ở thời điểm nào đó trong đời, 726 00:41:30,073 --> 00:41:33,452 anh phải tự hỏi bản thân, "Bao nhiêu là đủ?" 727 00:41:34,411 --> 00:41:35,787 Vậy ông mua lại công ty đi. 728 00:41:41,960 --> 00:41:43,086 Hiểu rồi. 729 00:41:45,923 --> 00:41:48,550 Anh không định thuyết phục ông ta chuyển đến Manhattan. 730 00:41:48,634 --> 00:41:50,636 Chà, nếu ông ta đồng ý thì… 731 00:41:50,719 --> 00:41:52,346 Ừ, nhưng anh biết ông ta sẽ không đồng ý. 732 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 Miguel, ở chỗ làm trước, cậu kiếm được 15 đô một tiếng nhỉ? 733 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Mười tám. 734 00:41:59,728 --> 00:42:03,815 Ta vừa kiếm được 500.000 trong 20 phút. 735 00:42:05,234 --> 00:42:06,735 Xin chúc mừng. 736 00:42:06,818 --> 00:42:08,904 Ta đã chứng minh được ý tưởng. 737 00:42:09,571 --> 00:42:12,699 Giờ thì họ không thể từ chối ta được. 738 00:42:12,783 --> 00:42:13,867 Chúc mừng. 739 00:42:13,951 --> 00:42:14,868 - Không. - Không. 740 00:42:14,952 --> 00:42:15,911 - Không. - Không. 741 00:42:15,994 --> 00:42:17,371 - Không. - Thật ra thì… 742 00:42:17,454 --> 00:42:18,830 - Không. - Không bao giờ. 743 00:42:19,665 --> 00:42:20,749 Không. 744 00:42:20,832 --> 00:42:24,753 Không. Không? Vậy hả? Không hả? 745 00:42:24,837 --> 00:42:29,258 Chúng tôi vẫn đang cố hồi phục từ sau khủng hoảng nhà đất. 746 00:42:29,883 --> 00:42:31,093 Chúng tôi muốn người thuê có điểm tín dụng cao. 747 00:42:31,176 --> 00:42:33,846 Điểm tín dụng của hai người như của sinh viên đại học ấy. 748 00:42:33,929 --> 00:42:36,390 Tôi không cho hai người thuê đâu, và tôi nói thật, 749 00:42:37,516 --> 00:42:39,434 chắc cũng chẳng ai cho thuê đâu. 750 00:42:40,227 --> 00:42:41,562 Quay về dưới cầu Manhattan đi. 751 00:42:41,645 --> 00:42:43,146 Thị trường quen thuộc ấy. 752 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 Chúng tôi đã kí điều khoản không cạnh tranh với đối tác cũ. 753 00:42:47,609 --> 00:42:51,280 Chúng tôi… không thể quay lại Brooklyn. 754 00:42:51,363 --> 00:42:54,032 Chà, làm vậy không khôn ngoan lắm đâu. 755 00:42:57,202 --> 00:42:59,288 - Không. Tôi… - Xin lỗi, thưa anh. 756 00:42:59,371 --> 00:43:01,665 - Tôi không thấy anh trên lịch hẹn. - Bridget, tôi… Phải rồi. 757 00:43:01,748 --> 00:43:04,334 Tôi gửi email vào thứ Năm. 758 00:43:04,418 --> 00:43:05,836 Vâng, xin anh nói lại tên mình ạ. 759 00:43:05,919 --> 00:43:08,672 - Adam. Adam Neumann. - Được rồi, Adam Neumann. 760 00:43:08,755 --> 00:43:12,301 Chúng tôi đang tìm chỗ mở địa điểm đầu tàu ở Manhattan, và… 761 00:43:12,384 --> 00:43:14,511 Tôi rất tiếc. Chúng tôi không còn lịch trống. 762 00:43:14,595 --> 00:43:16,305 Có giờ nào tiện hơn để tôi gọi không? 763 00:43:16,388 --> 00:43:18,724 Chúng tôi có thông tin của anh. Chúng tôi sẽ gọi để lên lịch hẹn. 764 00:43:18,807 --> 00:43:20,601 Không… Thôi được, cảm ơn. Một câu hỏi cuối. 765 00:43:20,684 --> 00:43:22,436 Một lần nữa, chúng tôi không còn lịch trống. 766 00:43:22,519 --> 00:43:24,104 Tôi có thể đến thẳng văn phòng 767 00:43:24,188 --> 00:43:25,898 - vào ngày mai. - Mai chúng tôi kín lịch rồi. 768 00:43:25,981 --> 00:43:27,191 - Câu hỏi cuối… - Chúc anh một ngày tốt lành. 769 00:43:28,358 --> 00:43:30,527 Một ngày chết tiệt. 770 00:43:31,737 --> 00:43:33,113 Con người. 771 00:43:33,197 --> 00:43:34,615 Ngày hôm nay của em thế nào? 772 00:43:35,782 --> 00:43:37,075 Ổn cả. 773 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Chỉ ổn thôi hả? 774 00:43:40,120 --> 00:43:41,163 Vâng, ổn mà. 775 00:43:42,456 --> 00:43:44,458 Rất ổn, hay chỉ ổn thôi? 776 00:43:46,001 --> 00:43:47,461 Chỉ ổn thôi. 777 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Ổn. 778 00:43:51,798 --> 00:43:52,883 Này. 779 00:43:54,843 --> 00:43:56,720 Em xin lỗi. Thật ngu ngốc. 780 00:43:58,430 --> 00:43:59,431 Em chỉ… 781 00:44:02,059 --> 00:44:06,188 Lúc trước, em rất thoải mái khi ở phòng tập, 782 00:44:06,271 --> 00:44:10,275 nhưng giờ thì mỗi lần bước vào đó, 783 00:44:10,359 --> 00:44:12,027 em chỉ ngửi thấy mùi súp ăn liền. 784 00:44:13,111 --> 00:44:16,281 Dù sao anh ta cũng không phải "yoganini" thực thụ. 785 00:44:16,365 --> 00:44:19,409 Em biết, nhưng em cảm nhận được sự cô đặc của muối, 786 00:44:19,493 --> 00:44:23,664 sự đau khổ của các con vật và mấy thứ giả tạo tào lao đó. 787 00:44:23,747 --> 00:44:25,707 - Này. - Em cứ tưởng đó là số mệnh của mình. 788 00:44:26,500 --> 00:44:30,128 Em đã nghĩ, "Đúng rồi. Đó là số mệnh của mình. Mình có một số mệnh. 789 00:44:31,171 --> 00:44:32,381 Mình đang ở nhà". 790 00:44:34,174 --> 00:44:35,801 - Em không thể. Em chỉ… - Không. 791 00:44:35,884 --> 00:44:37,219 Em không muốn trở lại làm con số không. 792 00:44:37,302 --> 00:44:39,513 Em không thể trở lại làm con số không. 793 00:44:39,596 --> 00:44:41,390 Em sẽ không bao giờ là số không. 794 00:44:42,599 --> 00:44:45,143 Rivka. 795 00:44:45,227 --> 00:44:49,106 Anh vốn không muốn kể, nhưng anh từng thấy anh ta xếp hàng ở Popeye đấy. 796 00:44:51,900 --> 00:44:53,819 Em tài giỏi hơn thế này. 797 00:44:55,904 --> 00:44:57,614 Em là nhà lãnh đạo. 798 00:44:57,698 --> 00:44:59,533 Là giáo viên. Nghệ sĩ. 799 00:44:59,616 --> 00:45:02,286 Là một thiên tài phi thường. 800 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 Trên đời này còn rất nhiều thứ khác để em khám phá. 801 00:45:07,916 --> 00:45:10,878 Em đang đi trên một hành trình. Và em sẽ tìm ra nó. 802 00:45:13,130 --> 00:45:14,339 Anh nghĩ vậy thật ư? 803 00:45:16,258 --> 00:45:17,509 Không. 804 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Anh tin là thế. 805 00:45:23,223 --> 00:45:24,641 Xuống sàn đi. 806 00:45:27,186 --> 00:45:28,228 Xuống sàn đi. 807 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 - Xuống sàn á? - Ừ. 808 00:45:29,396 --> 00:45:33,317 Được rồi. Xuống sàn nè. 809 00:45:36,069 --> 00:45:37,362 Xin chào. 810 00:45:38,363 --> 00:45:39,364 Quỳ một gối. 811 00:45:46,455 --> 00:45:47,831 Quỳ một gối? 812 00:45:49,958 --> 00:45:51,168 Em đồng ý. 813 00:45:54,922 --> 00:45:55,923 Đồng ý? 814 00:45:57,049 --> 00:45:58,050 Vâng. 815 00:46:01,220 --> 00:46:02,346 Đồng ý? 816 00:46:02,930 --> 00:46:04,681 - Vâng. - Không. 817 00:46:08,602 --> 00:46:10,229 - Đồng ý. - Làm thôi nào. 818 00:46:11,063 --> 00:46:14,608 Tuyệt vời! 819 00:46:23,992 --> 00:46:25,786 Em đã biểu lộ ra anh. 820 00:46:26,537 --> 00:46:27,996 Em miêu tả việc này bằng từ đó hả? 821 00:46:29,665 --> 00:46:31,834 Thật mà. Em đã làm vậy. Thành công mà. 822 00:46:31,917 --> 00:46:33,377 Không. Thật sao? 823 00:46:34,211 --> 00:46:35,295 Nhắm mắt lại đi. 824 00:46:36,255 --> 00:46:38,131 - Được rồi, đã nhắm. - Được rồi. 825 00:46:39,258 --> 00:46:41,885 Nếu anh truyền năng lượng tích cực ra thế giới, 826 00:46:41,969 --> 00:46:44,137 thì vũ trụ sẽ mở cửa. 827 00:46:44,972 --> 00:46:46,306 Cấm anh đấy. Không. 828 00:46:48,642 --> 00:46:51,770 Tập trung vào năng lượng tâm linh, 829 00:46:52,646 --> 00:46:55,566 vào việc phát ra các rung động đó. 830 00:47:00,612 --> 00:47:02,030 Được rồi, anh cảm nhận được không? 831 00:47:02,823 --> 00:47:04,575 - Có. - Anh cảm nhận được? 832 00:47:04,658 --> 00:47:05,826 Ừ. 833 00:47:05,909 --> 00:47:07,035 Được rồi. 834 00:47:07,703 --> 00:47:08,829 Adam. 835 00:47:08,912 --> 00:47:11,665 - Vũ trụ đang gọi đó. - Gì cơ? 836 00:47:14,751 --> 00:47:15,878 Ôi, chết tiệt. 837 00:47:18,797 --> 00:47:20,299 Yevgeny Risakov. 838 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 Anh có hẹn với Yevgeny Risakov. 839 00:47:25,262 --> 00:47:28,098 Em đúng là phù thủy. 840 00:47:28,640 --> 00:47:30,058 Anh phải báo với Miguel. 841 00:47:35,856 --> 00:47:37,566 Là do anh cả. Không phải em. 842 00:47:37,649 --> 00:47:39,234 Không đúng, anh chẳng biết nữa. 843 00:47:39,318 --> 00:47:42,112 Có gì đó đang xảy ra, nhưng anh thích thế. 844 00:47:45,532 --> 00:47:47,492 Cũng được đấy. 845 00:47:47,576 --> 00:47:49,161 Nhưng lẽ ra cậu nên đeo cà vạt. 846 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 Tôi mặc áo cổ tim rồi mà. 847 00:47:53,999 --> 00:47:55,667 Không. Hắn là tên ăn bám. 848 00:47:55,751 --> 00:47:57,669 Hắn đến từ một gia đình ăn bám. 849 00:47:57,753 --> 00:47:59,922 Đầu tiên là mấy chỗ đỗ xe. 850 00:48:00,005 --> 00:48:02,341 Giờ ta còn cho hắn tiền để nâng cấp hệ thống điều hòa không khí á? 851 00:48:02,424 --> 00:48:03,550 Cậu làm được mà. 852 00:48:03,634 --> 00:48:06,845 Ra Duane Reade mua cho hắn cái quạt. 853 00:48:06,929 --> 00:48:09,014 Để tôi làm việc với bộ đôi hề. 854 00:48:11,350 --> 00:48:12,351 Các anh… 855 00:48:14,228 --> 00:48:15,687 Tôi có mười phút. 856 00:48:18,190 --> 00:48:19,441 Vâng. Thứ… 857 00:48:19,525 --> 00:48:24,738 Thứ khiến công ty chúng tôi khác biệt là nó không chỉ là văn phòng dùng chung. 858 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Chúng tôi là một lối sống. 859 00:48:26,698 --> 00:48:28,408 Cảm ơn, bác sĩ gây mê. 860 00:48:29,826 --> 00:48:34,414 Ông biết sao không? Thật ra… không gian này không hợp với chúng tôi. 861 00:48:35,082 --> 00:48:36,667 Không hợp. 862 00:48:36,750 --> 00:48:38,377 Nhưng cảm ơn ông. 863 00:48:38,460 --> 00:48:40,087 - Miguel, đi thôi. - Không hợp sao? 864 00:48:41,213 --> 00:48:43,298 Không. Nhưng cảm ơn ông đã gặp chúng tôi. 865 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 Cảm ơn ông nhiều. Chúng tôi rất cảm kích và… 866 00:48:45,509 --> 00:48:46,885 Sao lại không? 867 00:48:50,556 --> 00:48:51,974 Thì… 868 00:48:55,561 --> 00:48:58,647 Ông chỉ có hướng Bắc và Đông, mà cả hai đều hướng về các tòa nhà khác. 869 00:48:58,730 --> 00:49:01,608 Cửa sổ làm bằng nhựa mica. Sàn nhà thì quá tệ. 870 00:49:01,692 --> 00:49:03,235 Trông như bãi chiến trường ấy. 871 00:49:03,318 --> 00:49:04,653 Nhất định phải đổ xi măng lại. 872 00:49:04,736 --> 00:49:05,946 - Đúng không? Đổ lại. - Phải. 873 00:49:06,029 --> 00:49:07,030 Phải, đúng là tệ hại. 874 00:49:07,114 --> 00:49:10,659 Chắc là đến tháng Ba thì trông nó y như cái quan tài bê-tông, nhỉ? 875 00:49:10,742 --> 00:49:12,452 Từ tháng Chín đến tháng Ba ấy? 876 00:49:13,036 --> 00:49:14,454 Và có nhiều amiăng đến mức 877 00:49:14,538 --> 00:49:17,416 chắc Miguel sẽ mọc ra một khối u trước khi rời khỏi đây. 878 00:49:18,000 --> 00:49:21,253 Không. Thứ tốt nhất chúng tôi kì vọng là… Cậu đồng ý chứ? 879 00:49:21,336 --> 00:49:25,215 Thứ tốt nhất chúng tôi kì vọng là đơn giản và thiết thực. 880 00:49:25,841 --> 00:49:28,260 Chẳng phải chỉ cần vậy là được sao? 881 00:49:29,094 --> 00:49:31,638 Không hề. Là ngược lại mới đúng. 882 00:49:33,265 --> 00:49:35,184 Chúng tôi đang làm một điều khác biệt. 883 00:49:35,851 --> 00:49:38,729 Chúng tôi xây dựng một cộng đồng. 884 00:49:38,812 --> 00:49:40,397 Một lối sống. 885 00:49:40,480 --> 00:49:42,983 Không có ý gì đâu, nhưng sẽ không ai đi loanh quanh 886 00:49:43,066 --> 00:49:45,277 với cái áo ghi chữ "Risakov và Cộng sự". 887 00:49:45,360 --> 00:49:48,488 - Nhưng với chúng tôi thì có. - Được rồi, đồ lẻo mép. 888 00:49:50,157 --> 00:49:52,201 Anh tính làm thế nào đây hả? 889 00:49:53,327 --> 00:49:54,620 Tôi sẽ nói cho ông nghe. 890 00:49:55,412 --> 00:49:56,455 Hay hơn thế cơ, 891 00:49:57,789 --> 00:49:58,790 tôi sẽ cho ông thấy. 892 00:49:59,708 --> 00:50:01,376 Mời đi cùng tôi. 893 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 Tương lai… trông sẽ như thế này. 894 00:50:06,507 --> 00:50:07,716 Hãy để ánh sáng tràn vào. 895 00:50:13,222 --> 00:50:19,603 Không gian rộng mở cho mọi người trò chuyện, sáng tạo, chơi đùa, ăn uống. 896 00:50:22,356 --> 00:50:26,235 Tạo ra công việc làm ăn, tình bạn, kí ức và… 897 00:50:32,407 --> 00:50:35,786 thậm chí còn có thể… phải lòng nhau. 898 00:50:37,871 --> 00:50:41,875 Nếu ông không thấy được, có khi ông cảm nhận được. 899 00:50:44,878 --> 00:50:46,630 Anh thấy mấy tấm ảnh này chưa? 900 00:50:46,713 --> 00:50:48,006 Tòa nhà này tệ quá. 901 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Vấn đề không phải là tòa nhà. 902 00:50:49,633 --> 00:50:50,884 Mà là cái gã đó. 903 00:50:50,968 --> 00:50:52,553 Ông ta là nhà đầu tư. Đúng không? 904 00:50:52,636 --> 00:50:54,137 Ta có cần nhà đầu tư không? 905 00:50:54,221 --> 00:50:55,597 Nhà đầu tư sẽ cho ta tiền. 906 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 Tiền sẽ giúp ta có mấy tòa nhà ngon lành. 907 00:50:58,475 --> 00:51:00,769 Vậy kế hoạch là gì? Anh sẽ làm sao để ông ta đầu tư? 908 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Adam sẽ biểu lộ ước muốn. 909 00:51:07,025 --> 00:51:08,652 Tôi muốn làm cộng sự của anh. 910 00:51:09,486 --> 00:51:12,906 Chúng tôi không cần cộng sự. Tôi rất tiếc. 911 00:51:13,532 --> 00:51:16,618 Không phải cộng sự. Là nhà đầu tư. 912 00:51:17,703 --> 00:51:19,371 Anh có sẵn con số trong đầu chưa? 913 00:51:19,872 --> 00:51:21,498 Không được quá thấp. 914 00:51:21,582 --> 00:51:23,417 Và cũng không được quá lố. 915 00:51:23,500 --> 00:51:25,169 Ai cũng có một con số. 916 00:51:25,752 --> 00:51:27,546 Tôi muốn nghe con số đó. 917 00:51:58,660 --> 00:52:00,579 Cho tôi xem con số đó nhé? 918 00:52:07,169 --> 00:52:08,170 Hai người đùa hả? 919 00:52:11,590 --> 00:52:14,801 Vì ta không thể đi gặp Yevgeny Risakov và nói, 920 00:52:14,885 --> 00:52:16,553 "Này, công ty chúng tôi 921 00:52:16,637 --> 00:52:20,557 chưa có nhân viên, hợp đồng, hay tòa nhà nào"… 922 00:52:20,641 --> 00:52:22,768 Đến cái tên còn chưa có. 923 00:52:22,851 --> 00:52:25,229 Vậy mà ta lại bảo mình trị giá 4,5 triệu đô? 924 00:52:25,312 --> 00:52:27,481 Miguel, ta có hàng trăm tòa nhà mà. 925 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 Chỉ là chưa lấy được thôi. 926 00:52:29,316 --> 00:52:32,986 Mức định giá này chỉ là con số ai đó sẵn sàng trả. 927 00:52:33,070 --> 00:52:35,739 Vấn đề không phải tiền. Mà là giá trị. 928 00:52:35,822 --> 00:52:38,367 Là cách ta nhìn nhận giá trị của chính mình. 929 00:52:38,450 --> 00:52:40,160 Adam, điên rồ quá đi. 930 00:52:41,912 --> 00:52:44,790 Adam. Này, ta không thể làm vậy đâu. 931 00:52:45,415 --> 00:52:46,667 Ta sẽ biến mình thành lũ ngốc. 932 00:52:47,751 --> 00:52:51,171 Bốn triệu rưỡi đô á? 933 00:52:51,255 --> 00:52:54,299 - Adam, xin anh đó. - Miguel. 934 00:52:54,383 --> 00:52:55,884 Anh thiếu một số không đó. 935 00:52:58,136 --> 00:52:59,555 Bốn mươi lăm triệu. 936 00:53:08,272 --> 00:53:12,276 15 triệu cho 1/3 cổ phần. 937 00:53:18,365 --> 00:53:19,825 Con số đó không được. 938 00:53:23,912 --> 00:53:24,913 Chai nghĩa là gì? 939 00:53:29,168 --> 00:53:30,169 Mười tám. 940 00:53:32,462 --> 00:53:35,007 Mười tám là số may mắn trong tiếng Hebrew. 941 00:53:35,090 --> 00:53:39,178 Nghĩa là anh chúc phúc để tôi và khoản đầu tư sống khỏe mạnh trường thọ. 942 00:53:43,557 --> 00:53:47,603 Thêm 18 xu vào đó là ta chốt hợp đồng. 943 00:53:50,856 --> 00:53:55,861 15 triệu 18 xu cho 1/3 cổ phần. 944 00:53:57,279 --> 00:54:00,032 Tôi sẽ bảo luật sư đi làm thủ tục. 945 00:54:02,784 --> 00:54:04,411 Mà tôi vẫn chưa hỏi. 946 00:54:05,913 --> 00:54:07,789 Tên nó là gì nhỉ? 947 00:54:08,373 --> 00:54:10,083 Chúng ta cần một cái tên. 948 00:54:10,167 --> 00:54:11,210 Đúng thế. 949 00:54:12,002 --> 00:54:13,170 "Chúng ta". 950 00:54:13,253 --> 00:54:14,254 Chúng ta. 951 00:54:14,338 --> 00:54:16,757 - Chúng ta… sống. - Chúng ta ước mơ. 952 00:54:16,840 --> 00:54:17,841 Chúng ta ước mơ. 953 00:54:17,925 --> 00:54:19,927 - Chúng ta ước mơ. - Chúng ta làm… 954 00:54:21,345 --> 00:54:23,347 - Adam. - Bruce. 955 00:54:26,683 --> 00:54:31,230 Chắc mọi người không tề tụ đông đủ để chúc mừng việc khánh thành WeWork Lima đâu. 956 00:54:31,313 --> 00:54:35,442 Gần 2.000 mét vuông ngay trung tâm San Isidro. 957 00:54:35,526 --> 00:54:38,028 96% đã có người thuê. 958 00:54:39,905 --> 00:54:40,948 Khá tốt đấy. 959 00:54:42,115 --> 00:54:43,450 Không, tôi đoán mọi người đến đây 960 00:54:43,534 --> 00:54:47,037 vì tài khoản Thời báo Phố Wall trực tuyến gửi thông báo 961 00:54:47,120 --> 00:54:49,039 về bài phóng sự mới về WeWork 962 00:54:49,122 --> 00:54:52,751 mà thay vì khen ngợi độ phủ sóng toàn cầu hoặc dự đoán tài chính quý ba, 963 00:54:52,835 --> 00:54:54,461 con số rất tốt đấy nhé, 964 00:54:54,545 --> 00:54:56,839 họ lại hủy hoại chúng ta. 965 00:55:09,893 --> 00:55:14,439 Ta có 425 địa điểm ở 100 thành phố khắp thế giới 966 00:55:14,523 --> 00:55:18,193 và hơn 400.000 thành viên. 967 00:55:18,277 --> 00:55:22,990 Vậy nên bài báo đó chẳng hề làm tôi khó chịu. 968 00:55:23,949 --> 00:55:25,617 Không hề. 969 00:55:27,661 --> 00:55:29,538 Nó truyền cảm hứng cho tôi. 970 00:55:30,998 --> 00:55:36,211 Mức định giá hiện tại của ta, 47 tỷ đô, 971 00:55:36,795 --> 00:55:41,425 vài người sẽ nghĩ là… thật hoang đường. 972 00:55:41,508 --> 00:55:45,262 Và nói thật, tôi đồng ý. 973 00:55:47,181 --> 00:55:48,432 Chúng tôi đáng giá nghìn tỷ. 974 00:55:53,103 --> 00:55:57,774 Và tôi còn chưa hiện thực hóa tầm nhìn tôi dành cho công ty này. 975 00:55:57,858 --> 00:56:00,819 Tôi hoàn toàn không nghi ngờ gì. Hoàn toàn không. 976 00:56:00,903 --> 00:56:04,364 Nhưng khi các vị triệu tập cuộc họp hội đồng quản trị khẩn cấp, 977 00:56:04,448 --> 00:56:07,618 rõ ràng là các vị có nghi ngờ. 978 00:56:07,701 --> 00:56:10,871 Vậy nên tôi muốn nói với mọi người rằng 979 00:56:10,954 --> 00:56:15,959 nếu các vị không thể thấy điều ta đang gầy dựng ở đây thì giờ là lúc nên rời đi. 980 00:56:17,127 --> 00:56:19,046 Vì chúng ta sắp tiến ra chiến trường, 981 00:56:19,129 --> 00:56:23,091 và nếu chỉ một bài báo nhỏ đã khiến các vị run rẩy, 982 00:56:23,175 --> 00:56:25,636 tôi không muốn các vị ở bên cạnh. Các vị hiểu chứ? 983 00:56:25,719 --> 00:56:27,596 Tôi không cần các vị ở bên cạnh mình. 984 00:56:29,139 --> 00:56:30,599 Vậy giờ thì sao, hả? 985 00:56:33,685 --> 00:56:36,230 Vì hai tuần nữa, chúng ta phát hành IPO rồi. 986 00:56:38,774 --> 00:56:40,901 - IPO? - IPO. 987 00:56:45,614 --> 00:56:49,618 Anh đến đây vì nghĩ có tranh cãi về IPO? 988 00:56:50,786 --> 00:56:52,204 Dĩ nhiên. 989 00:56:52,287 --> 00:56:55,874 Adam, việc phát hành IPO là bất khả thi. 990 00:56:59,711 --> 00:57:03,340 Là CEO, tôi không chấp nhận việc đó. 991 00:57:03,423 --> 00:57:04,800 - Adam. - Tôi không chấp nhận. 992 00:57:04,883 --> 00:57:06,552 - Và hơn nữa… - Adam. 993 00:57:06,635 --> 00:57:08,136 …tôi không nghĩ ông có lòng tin ở tôi… 994 00:57:08,220 --> 00:57:09,388 Adam. 995 00:57:10,430 --> 00:57:12,182 Sáng nay, hội đồng đã biểu quyết. 996 00:57:13,559 --> 00:57:14,685 Chúng tôi muốn khai trừ anh. 997 00:57:51,763 --> 00:57:54,641 Adam. Đi thôi. 998 00:59:50,424 --> 00:59:51,925 Đã hết dỗi chưa? 999 00:59:54,136 --> 00:59:55,137 Tốt. 1000 01:00:04,188 --> 01:00:05,397 Gọi luật sư đi. 1001 01:00:05,480 --> 01:00:06,523 Vâng. Gọi ai ạ? 1002 01:00:07,024 --> 01:00:08,025 Tất cả bọn họ. 1003 01:00:18,202 --> 01:00:21,121 Kỳ Lân Ngã Ngựa 1004 01:00:23,207 --> 01:00:24,124 DỰA TRÊN PODCAST "WECRASHED" CỦA WONDERY 1005 01:01:35,195 --> 01:01:37,197 Biên dịch: Gió