1 00:00:07,216 --> 00:00:09,343 У когось є питання? 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,512 Вечірки – визначна риса цієї ради. 3 00:00:11,595 --> 00:00:14,139 - Він маніяк. - Схиблений. 4 00:00:14,223 --> 00:00:17,142 - Це принизливо. - Ось розрахунки. 5 00:00:24,316 --> 00:00:28,487 СЕРЕДА 18 ВЕРЕСНЯ 2019 РОКУ 6 00:00:32,156 --> 00:00:33,158 Заходьте. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,081 Ми готові голосувати. 8 00:00:39,665 --> 00:00:41,500 Є клопотання по Томовій презентації? 9 00:00:42,084 --> 00:00:43,752 - Заявляю. - Хтось підтримує? 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,047 - Підтримую. - Заявлено й підтримано належним чином. 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,884 Хто за – скажіть «так». 12 00:00:50,968 --> 00:00:51,969 Так. 13 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 Хто проти? 14 00:00:56,974 --> 00:00:58,308 Клопотання прийнято. 15 00:00:59,393 --> 00:01:02,271 Дзвоніть у його офіс, хай їде сюди. 16 00:01:03,856 --> 00:01:06,817 Офіс Адама Ньюмана. Я викличу його з зустрічі. 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,278 - Не відповідає. - Зв'яжися з Естер. 18 00:01:09,361 --> 00:01:10,946 Так. Я розумію, що це терміново. 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,700 Так. Добре. Дякую. 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,743 Він же в країні? 21 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Його офіс каже, він скоро приїде. 22 00:01:42,769 --> 00:01:43,604 Дякую. 23 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 Зайди в квартиру. 24 00:01:45,355 --> 00:01:47,316 Бо це робота третього помічника, Естер. 25 00:01:47,399 --> 00:01:49,443 Я й не таке робила, коли була третьою. 26 00:01:52,696 --> 00:01:54,406 То ви розумієте, в чому проблема. 27 00:01:54,907 --> 00:01:55,908 РЕМОНТ КУХОНЬ 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,202 Так. Розумію. 29 00:01:58,285 --> 00:01:59,703 Добре. Троє до вас не розуміли. 30 00:02:00,662 --> 00:02:03,624 Річ у фен-шуї. Він тут… неправильний. 31 00:02:04,249 --> 00:02:05,250 Взагалі. 32 00:02:05,334 --> 00:02:11,089 Заходиш і відчуваєш… Наче… клаустрофобію. 33 00:02:11,173 --> 00:02:14,134 - Авжеж. - Хочеться, підняти стелю. 34 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Щоб нарешті дихалося вільніше. 35 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 Щойно я зайшов, одразу подумав: треба більше простору. 36 00:02:20,057 --> 00:02:21,391 Саме це потрібно. Просто… 37 00:02:21,475 --> 00:02:22,351 Уставайте й гаруйте! 38 00:02:22,434 --> 00:02:24,561 Уставайте й гаруйте! 39 00:02:25,479 --> 00:02:26,480 Так! 40 00:02:27,523 --> 00:02:29,483 Походіть, роздивіться все. Зробіть заміри. 41 00:02:29,566 --> 00:02:30,484 - Що захочете. - Добре. 42 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Так, моя любове. 43 00:02:32,361 --> 00:02:34,821 - Зустрінемося в машині. - Ти точно готовий? 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,490 - Так. Авжеж. Уперед! - Гаразд. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Коханий, ти без сорочки. 46 00:02:40,702 --> 00:02:42,412 Хай хтось дасть мені сорочку. 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,750 Бачу його. 48 00:02:47,501 --> 00:02:48,794 - Привіт, Крісе. - М-р Ньюман. 49 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 А ти хто? 50 00:02:50,796 --> 00:02:52,422 - Естер. Ваша третя помічниця. - Естер? 51 00:02:52,506 --> 00:02:53,632 На першій лінії Філ. 52 00:02:53,715 --> 00:02:55,843 Ні, Філ не сумісний з моїм похміллям. 53 00:02:55,926 --> 00:02:56,969 Він каже, це терміново. 54 00:02:57,845 --> 00:02:59,680 У нього все терміново. 55 00:02:59,763 --> 00:03:01,932 - М-ре Ньюман, будь ласка. - Крісе. 56 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 - Ви можете взяти його з собою? - Ні. 57 00:03:10,065 --> 00:03:14,027 Гучніше, Крісе! Гучніше! 58 00:03:26,373 --> 00:03:28,959 WEWORK ЦЕНТРАЛЬНИЙ ОФІС ГАЛАКТИКИ 59 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Ну… 60 00:03:54,109 --> 00:03:55,402 Доброго ранку! 61 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 - Доброго ранку, Адаме. - Вітаю! 62 00:03:57,154 --> 00:03:58,655 - Радий вас бачити. - Здох. 63 00:04:00,532 --> 00:04:02,659 Адаме, рада директорів скликала термінові збори. 64 00:04:06,205 --> 00:04:07,206 Чудово. Потім займись оцим. 65 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 РЕБЕККА НЬЮМАН 66 00:04:08,373 --> 00:04:09,708 Можеш сходити в Bonberi Mart 67 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 і взяти мені «Цезарь» з вакаме, поки він ще є? 68 00:04:13,295 --> 00:04:15,589 - Чому ти мені не подзвонив? - Адаме… 69 00:04:16,673 --> 00:04:17,673 статтю надрукували. 70 00:04:17,757 --> 00:04:19,218 АДАМ НЬЮМАН СТВОРИВ WEWORK І МОЖЕ ЇЇ ЗНИЩИТИ 71 00:04:19,301 --> 00:04:21,470 Чорт! 72 00:04:21,553 --> 00:04:23,138 Будь наполегливіший 73 00:04:26,058 --> 00:04:28,644 Зберися, чувак! Зберися! 74 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 Двері відчинені. 75 00:04:29,811 --> 00:04:33,148 Рівко, рада зарубає IPO. 76 00:04:33,232 --> 00:04:37,027 Ми особисто вивели 380 мільйонів доларів у рахунок наших акцій. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,613 Триста вісімдесят мільйонів, Рівко. 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,240 - Глянь на мене. - Триста вісімдесят. 79 00:04:41,323 --> 00:04:42,950 Подивися на мене. 80 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 Страх – це вибір. 81 00:04:56,129 --> 00:04:57,756 Вас перевірила служба безпеки. 82 00:05:13,522 --> 00:05:14,815 Добре. 83 00:05:23,615 --> 00:05:24,783 Ти – наднова зірка. 84 00:05:42,593 --> 00:05:44,761 Ідеально. 85 00:05:44,845 --> 00:05:48,182 Сьогодні ми укладемо чудову угоду, хлопче. 86 00:05:48,265 --> 00:05:49,600 Чудову угоду. 87 00:05:49,683 --> 00:05:51,727 - Дякую. Ви все відпрацювали? - Прошу. 88 00:05:51,810 --> 00:05:53,687 - Він готовий? Знає слова? - Ми тренувалися. 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 - Так. - Добре. 90 00:05:56,481 --> 00:05:57,816 Вітаю. Адам Ньюманн з «Повзуни». 91 00:05:57,900 --> 00:05:59,067 ДВАНАДЦЯТЬ РОКІВ ДО ТОГО 92 00:05:59,151 --> 00:06:02,070 Ми пропонуємо те, що повністю змінить ваше життя. 93 00:06:02,154 --> 00:06:03,947 Повзунки з наколінниками. 94 00:06:04,031 --> 00:06:05,282 НАКОЛІННИКИ ДЛЯ ДІТЕЙ «ПОВЗУНИ» 95 00:06:05,365 --> 00:06:07,784 Хлопчику, йди до мене. 96 00:06:07,868 --> 00:06:10,495 - Іди до мене, хлопчику. - Це… 97 00:06:10,579 --> 00:06:13,123 - Не розумію. Він же повз. - Сер… 98 00:06:13,207 --> 00:06:14,416 - Дайте мені секунду. - Сер. 99 00:06:19,838 --> 00:06:22,216 Чи зростатимуть прибутки від вашого бізнесу? 100 00:06:22,299 --> 00:06:27,763 Різниця між хорошою й чудовою ідеєю – масштабування. 101 00:06:28,305 --> 00:06:31,642 Це можливість струснути індустрію моди, 102 00:06:31,725 --> 00:06:34,728 змусити конкурентів стати навшпиньки. 103 00:06:34,811 --> 00:06:37,523 Моя сестра Аді це продемонструє. 104 00:06:38,649 --> 00:06:41,443 Розкладний каблук для активної жінки. 105 00:06:41,527 --> 00:06:46,740 Бо ніколи не слід жертвувати стилем заради зручності. Так? 106 00:06:51,453 --> 00:06:55,749 Повзи, хлопчику. Повзи до мене. 107 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Бачите? Він повзе. 108 00:06:57,209 --> 00:06:58,794 Дивіться на коліна. 109 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 ПІДПРИЄМНИЦТВО 301 КОНЦЕПТУАЛЬНЕ ЖИТТЯ 110 00:07:04,007 --> 00:07:05,634 Є кілька кольорів, 111 00:07:05,717 --> 00:07:08,303 від темно-червоного до бузкового. 112 00:07:08,387 --> 00:07:10,597 Бежевий, вишневий, 113 00:07:10,681 --> 00:07:14,142 коричневий, темно-коричневий… 114 00:07:16,436 --> 00:07:21,650 Не хотів цього робити, але, Ніколасе, нам потрібна ця угода. 115 00:07:21,733 --> 00:07:26,029 Від чорного до… шартрез… 116 00:07:26,113 --> 00:07:29,449 Чорт! Чорт! 117 00:07:31,034 --> 00:07:35,289 Ніколасе, друже, ми ж домовлялися. 118 00:07:43,839 --> 00:07:47,926 - Я… Це… - Найповільніший ліфт у Мангеттені. 119 00:07:48,010 --> 00:07:50,179 Може, й в усьому світі. 120 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 Точно. 121 00:07:52,931 --> 00:07:54,641 Веселий вечір п'ятниці? 122 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 - Ви ж розумієте. - Так. 123 00:07:56,268 --> 00:07:57,811 - Тайська їжа? - Китайська. 124 00:07:57,895 --> 00:07:59,229 - Китайська! - Ага. 125 00:07:59,313 --> 00:08:02,566 Гей. Хочете випити? 126 00:08:03,483 --> 00:08:05,402 Знаєте, я щойно забрав свою їжу… 127 00:08:05,485 --> 00:08:08,322 Приносьте її. Мені байдуже. 128 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 Хай просмердить мені квартиру. Я таке люблю. 129 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Запрошуєте мене випити до себе? 130 00:08:12,743 --> 00:08:14,244 Мм, це так дивно? 131 00:08:14,328 --> 00:08:16,622 Ми ж… сусіди. 132 00:08:16,705 --> 00:08:19,333 У Нью-Йорку це трохи дивно. 133 00:08:22,586 --> 00:08:26,048 Я не з Нью-Йорка. Я з Ізраїлю. 134 00:08:26,131 --> 00:08:27,633 І там такому зовсім не дивуються. 135 00:08:27,716 --> 00:08:30,969 Там люди весь день ходять одне до одного в гості. 136 00:08:31,053 --> 00:08:33,388 Ваші сусіди – ваші найкращі друзі. 137 00:08:33,472 --> 00:08:36,350 Моя сестра саме їде додому. 138 00:08:36,433 --> 00:08:39,102 Ми живемо вдвох. Вона, до речі, супермодель. 139 00:08:39,186 --> 00:08:42,563 Але ми будемо раді товариству, якщо ви захочете зайти випити. 140 00:08:42,648 --> 00:08:43,899 Я не наполягаю. 141 00:08:46,735 --> 00:08:50,030 Може, на одне пиво. Швиденько. 142 00:08:50,113 --> 00:08:51,532 …уникаючи контакту очей. 143 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 І я запропонував сестрі змагання: хто познайомиться 144 00:08:54,368 --> 00:08:56,286 з більшою кількістю сусідів за місяць. 145 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Знаєте, хто перемагає? 146 00:08:57,913 --> 00:08:59,039 А де ж ваша сестра? 147 00:08:59,706 --> 00:09:01,583 От-от прийде. 148 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 Чорт. Думав, у мене є упаковка пива. 149 00:09:06,880 --> 00:09:09,174 У мене в холодильнику є Heineken. Можу збігати. 150 00:09:09,258 --> 00:09:11,635 Чудово. Прекрасно. 151 00:09:11,718 --> 00:09:14,012 Прекрасно. 152 00:09:17,057 --> 00:09:18,559 Потрібен соєвий соус? 153 00:09:18,642 --> 00:09:21,186 - Так. Авжеж. - Захопіть і його. 154 00:09:24,940 --> 00:09:27,359 Наступний – Адам Ньюманн. 155 00:09:29,736 --> 00:09:30,821 Уявіть собі таке. 156 00:09:30,904 --> 00:09:31,905 КОЛЕДЖ БАРУХА 157 00:09:31,989 --> 00:09:35,075 Ви щойно звідси випустилися. Маєте шикарний диплом. 158 00:09:35,158 --> 00:09:38,662 Влаштувалися на свою першу роботу. Скільки заробляєте? 159 00:09:38,745 --> 00:09:44,334 Початкова зарплата випускника коледжу в Нью-Йорку – 41 000$. 160 00:09:44,418 --> 00:09:47,337 Вирахували податки – вже 29 000$. 161 00:09:47,921 --> 00:09:49,548 Де вам жити? 162 00:09:49,631 --> 00:09:54,011 Середня річна плата за двокімнатну квартиру в місті: 163 00:09:55,304 --> 00:09:57,472 тридцять вісім тисяч доларів. 164 00:09:57,556 --> 00:09:58,974 Тож забудемо про неї. 165 00:09:59,975 --> 00:10:02,811 Однокімнатна: 32 000$. 166 00:10:02,895 --> 00:10:04,897 Забудемо про Мангеттен. 167 00:10:05,606 --> 00:10:07,900 Буде їздити електричкою з Гобокена? 168 00:10:08,650 --> 00:10:10,819 Чи поромом зі Стейтен-Айленда? 169 00:10:12,487 --> 00:10:15,574 А тепер уявіть собі, що живете в місті 170 00:10:15,657 --> 00:10:18,535 в сучасному будинку з усіма вигодами 171 00:10:18,619 --> 00:10:20,370 й платите значно менше. 172 00:10:21,163 --> 00:10:23,749 Я говорю про спільне проживання. 173 00:10:24,750 --> 00:10:29,254 Спільні простори, витрати, переживання, спогади… 174 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 спільне життя. 175 00:10:34,176 --> 00:10:36,720 Вітаю вас у «Концептуальному житті». 176 00:10:36,803 --> 00:10:38,305 КОНЦЕПТУАЛЬНЕ ЖИТТЯ 177 00:10:38,388 --> 00:10:41,016 Прошу. 178 00:10:42,518 --> 00:10:45,395 Народ, ви ж венчурні інвестори. Активніше. 179 00:10:45,479 --> 00:10:46,605 Схоже, це гуртожиток. 180 00:10:46,688 --> 00:10:49,650 Саме так. Дякую. 181 00:10:49,733 --> 00:10:52,069 Я вчуся в коледжі, щоб отримати роботу 182 00:10:52,152 --> 00:10:55,572 й заробляти гроші, щоб не жити в гуртожитку. 183 00:10:56,198 --> 00:10:57,908 А хто прибиратиме в туалетах? 184 00:10:57,991 --> 00:11:00,077 Ви. Ви й інші мешканці. 185 00:11:00,160 --> 00:11:01,870 Це ж ваш туалет. Ваш. 186 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 То це навіть гірше, ніж гуртожиток. 187 00:11:08,836 --> 00:11:10,629 Я трохи старший за більшість з вас, 188 00:11:10,712 --> 00:11:13,924 тож розкрию вам маленький секрет. 189 00:11:15,717 --> 00:11:17,803 Ви до кінця життя намагатиметеся 190 00:11:17,886 --> 00:11:19,888 відтворити те, що маєте тепер. 191 00:11:22,724 --> 00:11:26,562 Кожний будинок у Гемптонс, поїздка у Веґас чи парубоцька вечірка – 192 00:11:26,645 --> 00:11:30,774 спроба відтворити це. Цю мить. 193 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 Ви все життя будете гнатися за цим почуттям. 194 00:11:38,699 --> 00:11:44,329 І ви можете долучитися до проєкту тепер, коли він вартий п'ять мільйонів, 195 00:11:44,913 --> 00:11:49,251 або пізніше, разом з усіма, коли його оцінюватимуть у сто мільйонів. 196 00:11:57,885 --> 00:12:00,095 Дуже дякую, але я звертався не до вас. 197 00:12:00,179 --> 00:12:01,889 Містере Сільвестро. 198 00:12:03,182 --> 00:12:05,976 Мені потрібне не «відмінно» з бізнесу в міському коледжі. 199 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Не ображайтеся. Мені потрібні інвестиції. 200 00:12:09,771 --> 00:12:15,277 Ви інвестували понад триста мільйонів у стартапи, пов'язані з нерухомістю. 201 00:12:15,360 --> 00:12:18,739 І хоч яка була ваша найуспішніша інвестиція, цей проєкт 202 00:12:18,822 --> 00:12:20,073 принесе вдесятеро більше. 203 00:12:23,327 --> 00:12:25,537 От якби ви свою впевненість продавали, 204 00:12:25,621 --> 00:12:26,622 в неї я б інвестував. 205 00:12:27,915 --> 00:12:29,875 А це не для мене. 206 00:12:29,958 --> 00:12:32,628 Згоден з вашими однокурсниками. Не хочу мити спільні туалети. 207 00:12:45,390 --> 00:12:47,017 Швиденько викладу вам ще дві ідеї. 208 00:12:47,809 --> 00:12:51,021 «Повзуни» – повзунки з наколінниками. 209 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Якщо діти не плачуть, це не значить, що їм не боляче. 210 00:12:54,608 --> 00:12:56,944 І ще: жіночі туфлі з розкладним каблуком, 211 00:12:57,027 --> 00:12:59,738 який зчинить бурю в індустрії моди. 212 00:12:59,821 --> 00:13:01,573 Я серійний підприємець. 213 00:13:01,657 --> 00:13:06,161 Мені лише потрібний офіс і початкові інвестиції. 214 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Що думаєте? 215 00:13:11,708 --> 00:13:15,379 Я думаю, що ви або станете мільярдером, 216 00:13:16,296 --> 00:13:17,589 або вас заарештують. 217 00:13:27,850 --> 00:13:29,142 Дякую за приділений час. 218 00:13:43,115 --> 00:13:45,534 Що ж… Наступний… 219 00:13:50,372 --> 00:13:52,666 Адаме. Гей. 220 00:13:52,749 --> 00:13:54,543 У мене нема п'яти мільйонів, 221 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 але… я можу організувати тобі дешевий офіс. 222 00:13:59,423 --> 00:14:00,716 У моєму будинку. 223 00:14:00,799 --> 00:14:02,551 - У Брукліні. - У Брукліні? 224 00:14:02,634 --> 00:14:03,844 «Jordan Parnass». 225 00:14:03,927 --> 00:14:04,970 Джордане. 226 00:14:06,555 --> 00:14:09,683 Джордан Парнасс. Радий знову зустрітися, брате. 227 00:14:09,766 --> 00:14:11,310 - І я радий. - Радий зустрітися… 228 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Мене звати Міґель. 229 00:14:13,604 --> 00:14:15,272 Я працюю в «Jordan Parnass». 230 00:14:16,190 --> 00:14:17,399 Бренд «American Apparel». 231 00:14:17,482 --> 00:14:19,818 «American Apparel». Гарний одяг. 232 00:14:19,902 --> 00:14:21,945 - Так. - Мені подобаються їхні топіки. 233 00:14:22,029 --> 00:14:26,950 Я працюю в архітектурній фірмі, яка будує їхні магазини. 234 00:14:28,035 --> 00:14:29,703 - Архітектурна фірма. - Ага. 235 00:14:29,786 --> 00:14:32,623 Тож ти… не з «American Apparel»? 236 00:14:32,706 --> 00:14:36,001 Ні. Ми ж уже спілкувалися. Ти це знаєш. 237 00:14:37,211 --> 00:14:38,212 У мене є дівчина. 238 00:14:38,295 --> 00:14:40,047 Ти залицявся до неї на дні народження. 239 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 - Що? - Ліса. 240 00:14:41,632 --> 00:14:44,468 А я платив за шоти. Пам'ятаєш? 241 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 - Я заплатив… - Шоти. 242 00:14:46,220 --> 00:14:49,389 - Шоти! - Шоти! 243 00:14:49,473 --> 00:14:51,808 - Раз, два, три, чотири. - Раз, два, три, чотири. 244 00:14:51,892 --> 00:14:53,519 Через задні двері! 245 00:14:53,602 --> 00:14:55,562 - Міґель… - Маккілві. 246 00:14:55,646 --> 00:14:59,024 - Точно. Міґель Маккілві. - Міґель Маккілві. Авжеж. 247 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 - Так. - Годі тобі. 248 00:15:00,943 --> 00:15:03,570 - Авжеж я тебе пам'ятаю. - Авжеж. 249 00:15:03,654 --> 00:15:05,948 То розкажи мені про офіс. 250 00:15:06,031 --> 00:15:07,616 Я можу тобі його показати. 251 00:15:07,699 --> 00:15:09,159 Добре. Їдьмо. 252 00:15:10,118 --> 00:15:12,871 - Шоти! Точно. - Шоти! Так, я там був. 253 00:15:12,955 --> 00:15:16,166 - Зачекай. П'ять матерів? - Ага. 254 00:15:16,667 --> 00:15:19,962 Багато ж ти молока смоктав. Не дивно, що такий високий. 255 00:15:20,045 --> 00:15:22,714 Це був матріархальний колектив. Без чоловіків. 256 00:15:22,798 --> 00:15:24,132 Мене виростили в комуні. 257 00:15:25,133 --> 00:15:28,011 - Тебе виростили в комуні? - Ага. 258 00:15:28,095 --> 00:15:29,555 А мене – в кібуці! 259 00:15:29,638 --> 00:15:32,474 Ми з тобою споріднені душі. 260 00:15:32,558 --> 00:15:34,977 - Це ж треба. - Клас. 261 00:15:39,982 --> 00:15:41,233 Ось він. 262 00:15:41,316 --> 00:15:42,818 Так! 263 00:15:43,986 --> 00:15:47,239 Ого. Ось як усе починається. 264 00:15:47,322 --> 00:15:49,324 - Так. - Я зараз замовкну. 265 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 Хочеш побачити його? 266 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Побачити його? 267 00:16:06,133 --> 00:16:08,635 Леррі та Сергій заснували Google у гаражі. 268 00:16:09,219 --> 00:16:10,679 Безос починав у Starbucks. 269 00:16:11,763 --> 00:16:14,266 Ти будеш першим мільярдером, який починав у підсобці. 270 00:16:15,726 --> 00:16:17,186 Чудова буде історія. 271 00:16:18,478 --> 00:16:21,982 Я не хочу бути мільярдером. Хочу бути трильйонером. 272 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 То яка вартість оренди? 273 00:16:27,196 --> 00:16:28,197 За місяць – 750. 274 00:16:30,199 --> 00:16:32,784 - Потягнеш? - Щось придумаю. 275 00:16:40,042 --> 00:16:42,503 ВЕЧІРКА НА ДАХУ! СЬОГОДНІ ВВЕЧЕРІ – ДІДЖЕЙ І МОДЕЛІ 276 00:16:42,586 --> 00:16:45,214 УСЕ Є (БЕРІТЬ СВІЙ АЛКОГОЛЬ) (ВХІД – 20$) 277 00:16:55,557 --> 00:16:58,352 Бажаю добре розважитися. Дякую, що прийшли. 278 00:16:58,435 --> 00:16:59,853 Може, будеш організатором вечірок? 279 00:16:59,937 --> 00:17:03,148 Я не організатор вечірок. Я серійний підприємець. 280 00:17:03,232 --> 00:17:04,525 Не забувай. Добре? 281 00:17:04,608 --> 00:17:06,652 Я це роблю, лише щоб заплатити за офіс. 282 00:17:06,734 --> 00:17:09,195 - Вибачте. - Дякую, що прийшли. Гарного вечора. 283 00:17:09,279 --> 00:17:11,740 Даруйте, я намагаюся пройти до виходу. 284 00:17:11,823 --> 00:17:13,282 Вибачте. 285 00:17:13,367 --> 00:17:14,867 Ні, ми гроші не повертаємо. 286 00:17:14,952 --> 00:17:16,453 - Гаразд. - Нічого. 287 00:17:16,537 --> 00:17:17,788 Лишіть собі. Купіть сорочку. 288 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 - Купити сорочку? - Ага. 289 00:17:18,955 --> 00:17:21,124 Це улюблена майка моєї сестри. Сіточка. 290 00:17:21,208 --> 00:17:22,751 Знаєте, сіточка? 291 00:17:22,835 --> 00:17:24,670 - Ми знайомі. - Знайомі? 292 00:17:24,752 --> 00:17:27,047 - Ага. - А з павичем ви знайомі? 293 00:17:29,508 --> 00:17:30,968 - Знайомі з павичем? - Ні. 294 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 Бо сьогодні я павичую. 295 00:17:35,305 --> 00:17:37,808 Ну, в павичів нема сосків. 296 00:17:39,977 --> 00:17:43,105 Авжеж є. У всього є соски! 297 00:17:43,647 --> 00:17:46,149 Гей. Хто це? 298 00:17:46,233 --> 00:17:47,693 Не знаю. 299 00:17:48,318 --> 00:17:49,528 Запрошу її на побачення. 300 00:17:51,613 --> 00:17:52,698 Зачекайте. Гей. 301 00:17:52,781 --> 00:17:54,575 Шалом. 302 00:17:55,075 --> 00:17:57,119 Я не почув вашого імені. 303 00:17:57,202 --> 00:17:59,204 Чи скажу я незнайомцю, вдягненому в сіточку, 304 00:17:59,288 --> 00:18:01,248 який зайшов за мною в ліфт, своє ім'я? 305 00:18:01,331 --> 00:18:03,500 - Ні, не скажу. - А я Адам. 306 00:18:03,584 --> 00:18:06,378 Адам Ньюманн. Це моя вечірка. 307 00:18:06,461 --> 00:18:08,630 Бачите, тепер ми знайомі. 308 00:18:08,714 --> 00:18:10,257 Але ви все ще в сіточці. 309 00:18:10,340 --> 00:18:15,429 Якби був не в сіточці, ви пішли б зі мною на побачення? 310 00:18:16,346 --> 00:18:17,389 Я не хожу на побачення. 311 00:18:18,473 --> 00:18:19,474 А ви їсте? 312 00:18:19,558 --> 00:18:21,310 - Могли б повечеряти разом. - Бувайте. 313 00:18:21,393 --> 00:18:23,395 Розповіли б мені, чому не ходите на побачення. 314 00:18:25,147 --> 00:18:27,733 Хоч скажіть, хто вас привів на мою вечірку. 315 00:18:28,817 --> 00:18:33,322 Махнувши руками вперед, присядьте. Уткатасана. 316 00:18:33,405 --> 00:18:38,285 Покладіть руки на блоки. Якщо хочете, витягніть задню ногу. 317 00:18:40,454 --> 00:18:41,538 Видихніть. 318 00:18:41,622 --> 00:18:42,998 ВМС ІЗРАЇЛЮ 319 00:18:44,875 --> 00:18:46,001 Піднімаємося. 320 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 Переходимо в Сакхасану. Легка асана. 321 00:18:52,257 --> 00:18:53,842 Піднесіть долоні до серця. 322 00:18:55,928 --> 00:18:56,929 Намасте. 323 00:18:57,638 --> 00:18:58,639 Намасте. 324 00:18:58,722 --> 00:18:59,848 Лехаїм. 325 00:19:00,766 --> 00:19:02,809 Поаплодуємо вчительці. 326 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 Давайте. 327 00:19:09,274 --> 00:19:11,151 - Прекрасне заняття. - Дякую. 328 00:19:11,235 --> 00:19:13,904 - Прекрасне. Просто… Я… - Дуже дякую. 329 00:19:13,987 --> 00:19:17,366 Потік такий був… поточний. 330 00:19:17,449 --> 00:19:18,700 - Дуже дякую. - Ага. 331 00:19:18,784 --> 00:19:20,452 Досі тіло гуде. 332 00:19:21,161 --> 00:19:25,707 Зазвичай я ходжу на заняття для просунутих, 333 00:19:25,791 --> 00:19:30,128 але вирішив заскочити, глянути, як справи в початківців. 334 00:19:30,212 --> 00:19:31,463 - Невже? - Так. 335 00:19:31,547 --> 00:19:34,591 - І в кого ви займалися? - У всіх найкращих ґуру. 336 00:19:34,675 --> 00:19:36,718 - У всіх? Дивовижно. - Ага. 337 00:19:36,802 --> 00:19:40,138 Але зараз у мене нема ґуру. 338 00:19:40,222 --> 00:19:42,850 Шукаю нового. 339 00:19:42,933 --> 00:19:46,228 На лихо для вас, я не ґуру. Я йоґіні. 340 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Йоґаніні? 341 00:19:47,396 --> 00:19:48,897 Я не це сказала. 342 00:19:48,981 --> 00:19:51,608 Може, поясните мені різницю 343 00:19:51,692 --> 00:19:53,068 за маленькою перекускою? 344 00:19:53,151 --> 00:19:54,695 Може, просто поґуґлите? 345 00:19:54,778 --> 00:19:58,407 Не буде коли: я ґуґлитиму, як лікувати розтяг паху. 346 00:20:01,660 --> 00:20:04,329 Дуже дякую, що прийшли на заняття. 347 00:20:04,413 --> 00:20:06,206 Можете залишити пожертву у вазі. 348 00:20:07,457 --> 00:20:08,792 Намасте. 349 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Привіт. 350 00:20:21,054 --> 00:20:23,140 Так, так. 351 00:20:23,223 --> 00:20:26,226 Ви теж купуєте продукти тут. Яке маленьке місто. 352 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 І ви сюди ходите? За 70 кварталів від дому? 353 00:20:28,395 --> 00:20:32,399 М'ясні тюфтельки без м'яса – це фантастика. 354 00:20:32,482 --> 00:20:34,818 А ви прийшли по один банан. 355 00:20:35,402 --> 00:20:37,029 Люблю свіжі продукти. 356 00:20:37,779 --> 00:20:38,780 Дякую. 357 00:20:44,494 --> 00:20:45,579 2,49. 358 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 За банан? 359 00:20:50,542 --> 00:20:52,794 Не хочете перевірити, чи він вартий 2,49? 360 00:20:54,046 --> 00:20:57,090 А вартий того, щоб так далеко по нього йти? 361 00:20:57,174 --> 00:20:59,259 Заради побачення з вами? Звісно. 362 00:20:59,885 --> 00:21:00,886 Сходимо випити. 363 00:21:01,762 --> 00:21:03,805 - Люблю випити. - Один келих. 364 00:21:03,889 --> 00:21:04,973 Люблю один келих. 365 00:21:06,058 --> 00:21:08,352 - Не профукайте шанс. - Чого б це я його профукав? 366 00:21:12,648 --> 00:21:14,858 - Профукав. - Випрошуєте побачення два тижні 367 00:21:14,942 --> 00:21:16,193 й запізнюєтеся на 45 хвилин? 368 00:21:16,276 --> 00:21:17,736 Знаю, знаю. 369 00:21:17,819 --> 00:21:20,656 Ваша правда. Пробачте. 370 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Дозвольте пояснити. 371 00:21:23,283 --> 00:21:27,496 Я укладав угоду. Дуже важливу. 372 00:21:27,579 --> 00:21:30,499 Не знаю, чи вже казав вам, та я серійний підприємець. 373 00:21:30,582 --> 00:21:32,459 Так, ви всім на вечірці казали. 374 00:21:33,752 --> 00:21:38,465 - Що вам принести випити, сер? - Я питиму те, що вона. 375 00:21:39,007 --> 00:21:40,133 Ось що буде: 376 00:21:40,217 --> 00:21:42,636 я доп'ю келих цього вина за 22$, 377 00:21:42,719 --> 00:21:44,012 а тоді піду. 378 00:21:45,013 --> 00:21:47,933 Якщо хочете гнівно вибігти, знадобиться енергія. 379 00:21:48,016 --> 00:21:51,812 Тому пропоную поклювати. 380 00:21:55,983 --> 00:21:58,527 Закуски тут ще привабливіші, ніж основні страви. 381 00:21:58,610 --> 00:21:59,987 Я строга веґанка. 382 00:22:01,196 --> 00:22:02,573 Навіть такіто не з'їсте? 383 00:22:02,656 --> 00:22:06,910 Ні. Я веду рубрику для велнес-блога своєї кузини Ґвінет. 384 00:22:06,994 --> 00:22:12,624 Ґвінет? Це та, яка… Пелтроу? 385 00:22:13,208 --> 00:22:14,918 Вона звичайна людина, ясно? 386 00:22:16,461 --> 00:22:17,963 Дуже симпатична людина. 387 00:22:18,046 --> 00:22:19,423 Я майже допила. 388 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Нам… слід зробити замовлення. 389 00:22:23,260 --> 00:22:26,013 Попереджаю: я схиблений на ЗСЖ. 390 00:22:26,096 --> 00:22:28,599 У моє тіло не потрапляє нічого нечистого. 391 00:22:28,682 --> 00:22:31,560 Моє тіло – мій храм. 392 00:22:33,061 --> 00:22:34,730 Брехня. Брехня. 393 00:22:36,190 --> 00:22:37,357 Брехня. 394 00:22:37,441 --> 00:22:38,817 - Брехня? - Брехня. 395 00:22:39,693 --> 00:22:42,279 Ви, друже, брехло. 396 00:22:42,362 --> 00:22:45,741 Відколи ви прийшли й сіли, кожне ваше слово – брехня. 397 00:22:45,824 --> 00:22:47,409 Ви спітніли, бо їхали на ровері. 398 00:22:47,492 --> 00:22:49,828 Штани м'яті, бо ви заправляли їх у шкарпетки. 399 00:22:49,912 --> 00:22:52,039 І ви не схиблені на ЗСЖ. Ви курите, як паровоз. 400 00:22:52,122 --> 00:22:55,000 У вас плями на пальцях, і від вас, до речі, тхне димом. 401 00:22:55,083 --> 00:22:57,419 А закуски ви хочете замовити, бо не маєте грошей. 402 00:22:57,503 --> 00:23:01,006 І нарешті: ви запізнилися не тому, що укладали важливу угоду. 403 00:23:01,089 --> 00:23:02,966 А тому, що ви придурок. 404 00:23:04,468 --> 00:23:05,886 А ви сама? 405 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 А що я? 406 00:23:08,347 --> 00:23:11,266 А ви сама? Вчителька йоги? 407 00:23:12,142 --> 00:23:15,437 Зробите світ світлішим і яснішим, 408 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 навчаючи кількох знуджених домогосподарок з Іст-Сайду 409 00:23:18,190 --> 00:23:20,192 нюхати власні дупи? 410 00:23:20,275 --> 00:23:21,944 Хто б говорив, що я брехло. 411 00:23:22,027 --> 00:23:24,321 Я бачив, скільки грошей ви заробили за урок. 412 00:23:24,404 --> 00:23:26,365 Купу грошей. 413 00:23:26,448 --> 00:23:27,950 Ви про вазу для пожертв? 414 00:23:28,033 --> 00:23:30,577 - Авжеж. Це завжди пожертви. - Усе забирає власник залу. 415 00:23:30,661 --> 00:23:33,205 Я ще навчаюся, тож мені платять по долару за учня. 416 00:23:33,288 --> 00:23:34,414 Як стриптизерці. 417 00:23:35,832 --> 00:23:37,334 Я заплачу. 418 00:23:38,836 --> 00:23:40,671 Вашим компаніям ніколи не стати успішними. 419 00:23:41,255 --> 00:23:43,549 Ви ніколи так не досягнете просвітлення. 420 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Принаймні я в щось вірю. 421 00:23:45,217 --> 00:23:48,303 - І як це розуміти? - Одяг для дітей? Серйозно? 422 00:23:48,387 --> 00:23:51,431 - Що ви знаєте про дітей? - Знаєте, чого у світі багато? Дітей. 423 00:23:51,515 --> 00:23:54,518 - Знаєте, що їм завжди потрібно? Одяг. - А чого вас це хвилює? 424 00:23:58,313 --> 00:23:59,523 Хочете піти звідси? 425 00:24:01,692 --> 00:24:03,068 Ви, бляха, жартуєте? 426 00:24:05,070 --> 00:24:06,947 - Мені здалося, я піймав сигнал. - Боже мій. 427 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Ні, зачекайте. 428 00:24:11,076 --> 00:24:13,036 Я забув бумажник. 429 00:24:17,332 --> 00:24:22,671 Опускаємося, притиснувши лікті до ребер, на видиху. Чотири, три… 430 00:24:22,754 --> 00:24:23,755 Адаме. 431 00:24:25,716 --> 00:24:26,758 Що ви хочете? 432 00:24:27,676 --> 00:24:29,386 Вибачте за втручання. 433 00:24:29,469 --> 00:24:31,054 Відпочиньте в позі дитини. 434 00:24:31,138 --> 00:24:32,931 - Вам сюди не можна. - У мене зустріч. 435 00:24:33,682 --> 00:24:37,019 - О боже. - Мене не обдуриш, містере «йоґаніні». 436 00:24:37,102 --> 00:24:39,104 - Що ти робиш? - Я тобі й на секунду не повірю. 437 00:24:39,188 --> 00:24:40,272 Ребекко, якісь проблеми? 438 00:24:40,355 --> 00:24:43,609 Так. Проблема в тому, що я тебе бачу наскрізь. 439 00:24:44,318 --> 00:24:46,153 Бачу. 440 00:24:46,695 --> 00:24:51,366 Під «намасте», пахощами, статуетками Будди ховається брехун. 441 00:24:51,950 --> 00:24:53,619 Але мене ти не обдуриш. 442 00:24:53,702 --> 00:24:54,912 Я був на твоєму сайті. 443 00:24:54,995 --> 00:24:58,415 Вісім занять на день плюс футболки, плюс дорогезна свячена вода. 444 00:24:58,498 --> 00:25:00,042 Ти добре заробляєш. 445 00:25:00,125 --> 00:25:01,877 Він добре заробляє. Добре. 446 00:25:01,960 --> 00:25:04,004 А заробіток у тебе добрий, 447 00:25:04,087 --> 00:25:07,382 бо ти називаєш інструкторів «учнями», але платиш їм, як стажистам. 448 00:25:07,466 --> 00:25:08,967 Ось як буде. 449 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Не ти даватимеш Ребецці долар за кожного учня, 450 00:25:12,888 --> 00:25:15,807 а вона тобі. І ще залишатиме собі пожертви. 451 00:25:15,891 --> 00:25:16,892 Ти зрозумів? 452 00:25:16,975 --> 00:25:18,685 Взагалі-то, ти нічого не маєш… 453 00:25:19,353 --> 00:25:21,688 Інакше я відкрию для неї її власну студію. 454 00:25:21,772 --> 00:25:24,233 Ми заберемо всіх твоїх учнів. 455 00:25:24,316 --> 00:25:25,984 Вони перейдуть, бо ми їм платитимемо. 456 00:25:26,068 --> 00:25:31,156 А через те, що клієнти ходять сюди заради неї, а не заради тебе, 457 00:25:31,240 --> 00:25:34,159 ми й клієнтів усіх у тебе заберемо. 458 00:25:34,243 --> 00:25:36,286 Це вона просвітлена. Не ти. 459 00:25:36,370 --> 00:25:37,788 Я підприємець 460 00:25:38,455 --> 00:25:40,791 і живу заради потрясінь. 461 00:25:48,048 --> 00:25:49,424 Дякую за вино. 462 00:26:14,783 --> 00:26:18,745 Після коледжу я поїхала в Лос-Анджелес і знімалася в кіно. 463 00:26:18,829 --> 00:26:21,915 Я дізналася дещо про себе й про світ. 464 00:26:21,999 --> 00:26:23,250 І це все. 465 00:26:26,545 --> 00:26:27,671 Що ти дізналася? 466 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Як перемогти в грі під назвою «життя». 467 00:26:32,551 --> 00:26:35,387 Як перемогти в грі під назвою «життя»? 468 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 - Так. Я розумію. Це… - Скажи мені. 469 00:26:37,514 --> 00:26:40,309 - Поділися секретом з… - Не можу. Ти не зрозумієш. 470 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 - Не зрозумію? - Ні, не зрозумієш. 471 00:26:43,937 --> 00:26:46,064 Я зрозумію. 472 00:26:46,148 --> 00:26:48,025 - Ні, я не… - Зрозумію. 473 00:26:48,108 --> 00:26:50,777 - Скажи, скажи. - Перестань. 474 00:26:50,861 --> 00:26:52,613 - Перестань. - Як перемогти в цій грі? 475 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 - Як перемогти в грі під назвою «життя»? - Годі! 476 00:26:56,241 --> 00:26:57,576 Як перемогли? 477 00:26:59,244 --> 00:27:01,288 У чому секрет? Я мушу знати. 478 00:27:05,125 --> 00:27:07,711 На нашому побаченні… 479 00:27:09,087 --> 00:27:10,506 ти сказала… 480 00:27:11,882 --> 00:27:14,468 Ти сказала, що мої компанії зазнають невдачі. 481 00:27:16,512 --> 00:27:17,888 Ти справді так вважала? 482 00:27:26,313 --> 00:27:27,314 Так. 483 00:27:28,982 --> 00:27:31,902 Думаю, це тому… 484 00:27:34,780 --> 00:27:37,199 що тобі байдуже, що продавати. 485 00:27:37,824 --> 00:27:40,744 За твоєю діяльністю не стоїть намір. 486 00:27:41,745 --> 00:27:43,580 Що для тебе важливо? 487 00:27:44,915 --> 00:27:46,625 Що тобі небайдуже? 488 00:27:47,960 --> 00:27:50,963 Розумієш? Треба любити ще щось, крім грошей. 489 00:27:51,505 --> 00:27:52,548 Авжеж. 490 00:27:56,927 --> 00:27:58,095 Коли ти був найщасливіший? 491 00:27:58,637 --> 00:28:01,056 Це легко. У дитинстві. 492 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 У кібуці. 493 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 - Ти виріс у кібуці? - Ага. 494 00:28:04,309 --> 00:28:05,894 Я не знала, що вони ще існують. 495 00:28:05,978 --> 00:28:07,938 - І який був той кібуц? - Вони існують. 496 00:28:08,772 --> 00:28:13,318 Він був наче літній табір в Америці. 497 00:28:13,402 --> 00:28:16,363 Ідеальний. 498 00:28:18,782 --> 00:28:20,659 Будуй свою справу на цьому почутті. 499 00:28:22,035 --> 00:28:23,495 Роби, що любиш. 500 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Так ти переможеш у грі під назвою «життя». 501 00:28:33,922 --> 00:28:35,132 Вийдеш за мене? 502 00:28:37,676 --> 00:28:38,802 Ні. 503 00:28:41,555 --> 00:28:42,639 Ще ні. 504 00:29:05,454 --> 00:29:07,623 Ну й що, що сьогодні День Подяки? 505 00:29:07,706 --> 00:29:09,625 Працюйте, нікчемні покидьки. 506 00:29:09,708 --> 00:29:10,709 Відкрийте магазин. 507 00:29:10,792 --> 00:29:13,212 Річ не в Дні Подяки, а в мережах постачання. 508 00:29:13,295 --> 00:29:14,463 Якщо у вас нема матеріалу… 509 00:29:14,546 --> 00:29:15,547 - Привіт. - Привіт. 510 00:29:15,631 --> 00:29:16,840 Починається напружена… 511 00:29:16,924 --> 00:29:18,342 - Мені зайти пізніше? - Ні. 512 00:29:18,425 --> 00:29:21,011 Треба, щоб ви його відкрили. Байдуже як. 513 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Як справи? 514 00:29:22,638 --> 00:29:27,059 Підніміть свій зад і відкрийте його. Ви написали цей розклад. 515 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 Я вас чую. Ми все вирішимо. Відправлю свіжий розклад… 516 00:29:30,646 --> 00:29:32,272 Хочеш почати зі мною бізнес? 517 00:29:32,356 --> 00:29:34,816 - Це для відкриття в січні. - Авжеж. 518 00:29:35,776 --> 00:29:37,361 Хочеш знати, що за бізнес? 519 00:29:37,444 --> 00:29:39,238 Так. Звісно. 520 00:29:41,698 --> 00:29:43,617 Це спільне офісне приміщення. 521 00:29:43,700 --> 00:29:47,287 Те саме, що я пропонував у «Концептуальному житті», 522 00:29:47,371 --> 00:29:50,874 але тепер це офіс. 523 00:29:52,125 --> 00:29:53,460 - Клас. - Тобі подобається? 524 00:29:53,544 --> 00:29:54,670 - Дуже. - Дуже? 525 00:29:54,753 --> 00:29:55,587 А чому я? 526 00:29:56,964 --> 00:29:59,132 Потрібен архітектор, якому я не мушу платити. 527 00:29:59,216 --> 00:30:02,344 Що ви тепер скажете? Ви хоч чули, що я казав? 528 00:30:02,427 --> 00:30:03,262 Я згоден. 529 00:30:06,765 --> 00:30:08,725 - Звук вимкнув? - Призначу зустріч з власником. 530 00:30:08,809 --> 00:30:10,769 Краще увімкни, бо клянуся Богом… 531 00:30:10,853 --> 00:30:13,605 - Я цілком розумію. - Розумієш? 532 00:30:13,689 --> 00:30:15,065 Ти взагалі мене слухаєш? 533 00:30:15,148 --> 00:30:17,234 Слухав. Увесь цей час. 534 00:30:18,026 --> 00:30:20,195 Це початок нової ери. 535 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 Ери ґіґ-економіки, одиночних підприємців. 536 00:30:25,742 --> 00:30:29,329 Ери, коли кожен з нас – власник бізнесу, 537 00:30:29,413 --> 00:30:31,623 і коли бізнес – це ми. 538 00:30:31,707 --> 00:30:36,086 - Як каже JAY-Z… - Я знаю, що таке коворкінґ. 539 00:30:37,504 --> 00:30:41,258 Тоді знаєте й те, що це ідея на мільярди, за обережними оцінками. 540 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 Мільярди? 541 00:30:43,468 --> 00:30:45,304 - Мільярди. - Мільярди. 542 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 - Може, навіть більше. - Легко. 543 00:30:48,807 --> 00:30:51,351 Ви тепер ледь за оренду платите 544 00:30:51,435 --> 00:30:53,312 і хочете, щоб я віддав вам увесь поверх? 545 00:30:53,395 --> 00:30:57,941 Ви проштовхуєте – вибачте, скажу це – дуже тупу ідею 546 00:30:58,025 --> 00:30:59,359 з виробництва дитячого одягу. 547 00:30:59,443 --> 00:31:02,446 Тупу? У світі багато дітей. Рецесії не станеться. 548 00:31:02,529 --> 00:31:04,156 І нічого не знаєте про нерухомість. 549 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 У мене диплом архітектора. 550 00:31:06,241 --> 00:31:07,701 У нього диплом архітектора. 551 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 І це ви, Рендалле, нічого не знаєте про нерухомість. 552 00:31:10,662 --> 00:31:12,122 І знаєте, чому я так думаю? 553 00:31:12,206 --> 00:31:15,501 Бо якби знали, у вас не було б порожніх поверхів. 554 00:31:15,584 --> 00:31:16,960 - Бажаю гарного дня. - Ні. 555 00:31:17,044 --> 00:31:19,129 - Завтра принесемо презентацію. - Ні. 556 00:31:19,213 --> 00:31:22,257 - Завтра ми принесемо вам презентацію. - Будь ласка, не треба. 557 00:31:22,341 --> 00:31:23,967 - Обіцяю… Ні. - Ні. У тій презентації… 558 00:31:24,051 --> 00:31:26,929 - скільки? 17 сторінок? - Ага. 559 00:31:27,012 --> 00:31:28,263 Здебільшого – картинки. 560 00:31:28,347 --> 00:31:30,390 - Не приносьте презентації. - Ні, ні. 561 00:31:30,474 --> 00:31:34,811 Що ви втрачаєте, крім можливості заробити мільярди? 562 00:31:34,895 --> 00:31:37,731 - Завтра. - Гаразд. Ідіть уже. 563 00:31:40,609 --> 00:31:42,069 Нам потрібний бізнес-план. 564 00:31:42,152 --> 00:31:44,821 Ти ж йому сказав, що він у нас завтра буде. 565 00:31:44,905 --> 00:31:47,658 У кожній історії про успішний бізнес є місце недоспаним ночам. 566 00:31:47,741 --> 00:31:51,453 Гаразд. Що ж, ми візьмемо їжі, напоїв… 567 00:31:51,537 --> 00:31:55,499 Ні, не ми. Ти. 568 00:31:55,582 --> 00:31:59,503 Моя сила в продажах. І я продав йому ідею. 569 00:31:59,586 --> 00:32:03,298 Тепер твоя черга. Створи 17 сторінок. 570 00:32:04,216 --> 00:32:06,635 - Сімнадцять. - Але ж ти його не вмовив. 571 00:32:06,718 --> 00:32:10,430 Умовив. Просто він про це ще не знає. 572 00:32:25,445 --> 00:32:26,655 ДЛЯ ОФІСІВ 573 00:32:44,131 --> 00:32:44,965 Чорт! 574 00:33:10,449 --> 00:33:12,117 Ходімо, бо запізнимося! 575 00:33:12,659 --> 00:33:15,579 - Давай, не барися. - Ще п'ять хвилин! 576 00:33:27,633 --> 00:33:28,842 Чудово. 577 00:33:28,926 --> 00:33:31,011 - Ти пітнієш як свиня. - Знаю. 578 00:33:31,720 --> 00:33:36,391 Рендалле, як і обіцяли: презентація на 17 сторінок. 579 00:33:36,475 --> 00:33:38,852 Ось вона. «Greendesk». 580 00:33:40,896 --> 00:33:41,897 «Greendesk». 581 00:33:42,523 --> 00:33:47,027 «Greendesk» – вибір екологічно свідомих клієнтів. 582 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 Тут мова про робочі місця. 583 00:33:49,196 --> 00:33:50,322 НОВИЙ РОБОЧИЙ ПРОСТІР – ТУТ. 584 00:33:50,405 --> 00:33:52,908 Розумієте, компанії, що намагаються дбати про екологію. 585 00:33:52,991 --> 00:33:55,327 - Еко-воїни. - Еко-воїни. 586 00:33:55,410 --> 00:33:56,870 - Акцент на майбутньому. - Точно. 587 00:33:56,954 --> 00:33:58,664 Спільне проживання на планеті. 588 00:33:58,747 --> 00:34:00,040 Вимушений визнати… 589 00:34:01,458 --> 00:34:02,751 це справді вражає. 590 00:34:05,087 --> 00:34:09,507 Але коли ви переходите до розростання, оренди на короткі терміни, 591 00:34:09,591 --> 00:34:12,219 невідомих суборендарів… 592 00:34:12,302 --> 00:34:14,346 для мене це занадто ризиковано. 593 00:34:14,429 --> 00:34:16,306 Ні. Залишіть собі. 594 00:34:16,389 --> 00:34:19,016 У нас є примірники для кожного потенційного інвестора. 595 00:34:19,101 --> 00:34:21,687 Це ваш. На пам'ять. 596 00:34:21,770 --> 00:34:23,772 Добре. Дякуємо, що приділили час. 597 00:34:23,856 --> 00:34:26,108 - Ходімо. - Зачекайте. 598 00:34:26,190 --> 00:34:28,110 Про яких інвесторів ви говорите? 599 00:34:29,444 --> 00:34:30,654 Хто наступний? 600 00:34:32,239 --> 00:34:33,447 - «Arker», так? - «Arker». 601 00:34:33,532 --> 00:34:36,201 «Arker», а потім «Two Trees». 602 00:34:39,121 --> 00:34:40,121 Ходімо. 603 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 Одну хвилинку. 604 00:34:45,002 --> 00:34:46,460 Я б хотів ще раз глянути. 605 00:34:49,380 --> 00:34:50,507 Сторінка шість. 606 00:34:52,050 --> 00:34:53,635 - Ну? - Чудова енергія. 607 00:34:53,719 --> 00:34:56,429 Чудова. Чудова енергія. 608 00:34:56,513 --> 00:34:59,308 Почнемо водити екскурсії завтра, так? 609 00:34:59,391 --> 00:35:01,310 - Екскурсії? - Екскурсії. 610 00:35:01,393 --> 00:35:03,353 Нам потрібні столи. 611 00:35:03,437 --> 00:35:05,689 Міґелю, ми продаємо не столи. 612 00:35:05,772 --> 00:35:07,566 Ми продаємо досвід. 613 00:35:08,150 --> 00:35:10,235 - Ми? - Стиль життя. 614 00:35:10,861 --> 00:35:12,738 - Спільність. - Так. 615 00:35:13,572 --> 00:35:17,868 Ну ви хоч згодні, що зі столами було б краще? 616 00:35:18,869 --> 00:35:20,662 Ні, не згодні. 617 00:35:20,746 --> 00:35:21,830 Але… 618 00:35:22,539 --> 00:35:26,418 Блок з двох столів це… 619 00:35:26,502 --> 00:35:29,338 - Два метри на півтора? - Так, два на півтора. 620 00:35:30,005 --> 00:35:31,173 Зроби мені послугу. Ляж. 621 00:35:31,965 --> 00:35:33,592 - На підлогу? - Так. Ляж. 622 00:35:33,675 --> 00:35:35,469 Давай, лягай. Сядь отут. 623 00:35:36,178 --> 00:35:39,097 Твоя голова… Так. Чудово. 624 00:35:39,181 --> 00:35:41,016 І ти, Рівко. Заради мене. 625 00:35:41,099 --> 00:35:43,852 - Справді? Тут брудно. - Так. Лягай. Прошу тебе. 626 00:35:43,936 --> 00:35:46,021 Усе не так погано. 627 00:35:46,104 --> 00:35:49,358 - Так. Поряд з його головою. - Ну не знаю. Тут брудно. 628 00:35:49,441 --> 00:35:52,361 У нього така велика й гарна голова. 629 00:35:53,195 --> 00:35:55,822 - Так добре? Ти це собі уявляв? - Так. Ідеально. 630 00:35:55,906 --> 00:35:57,199 Це чудово. 631 00:35:57,282 --> 00:35:58,909 Отже… блок з двох столів 632 00:35:58,992 --> 00:36:01,662 це Міґель помножений на Рівку. 633 00:36:02,829 --> 00:36:05,999 У 20-х тут була шоколадна фабрика. 634 00:36:06,625 --> 00:36:11,213 Якщо глибоко вдихнути… відчуєте запах какао. 635 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 - То ізострічкою позначені столи? - Саме так. 636 00:36:14,550 --> 00:36:15,551 Так. 637 00:36:15,634 --> 00:36:16,802 А які будуть столи? 638 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 Міґелю. 639 00:36:19,972 --> 00:36:21,223 Я принесу каталог. 640 00:36:21,306 --> 00:36:22,307 Так. 641 00:36:23,642 --> 00:36:25,060 Це моя улюблена частина. 642 00:36:25,561 --> 00:36:28,105 Тут ми встановимо гральні автомати. 643 00:36:28,188 --> 00:36:29,773 А там буде справжній бар. 644 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 Усе буде безкоштовно. 645 00:36:31,316 --> 00:36:35,696 Удень – комбуча, ввечері – два напої за ціною одного. 646 00:36:36,196 --> 00:36:37,197 Так. 647 00:36:38,240 --> 00:36:39,658 Ну, не знаю. 648 00:36:42,077 --> 00:36:43,245 Послухайте. 649 00:36:44,705 --> 00:36:47,165 Якщо шукаєте офіс, щоб працювати від дзвінка до дзвінка, 650 00:36:47,249 --> 00:36:50,127 це не для вас. 651 00:36:50,210 --> 00:36:51,670 Скажу відверто. 652 00:36:52,171 --> 00:36:56,717 Я хочу, щоб ви почали з двох столів і зайняли весь поверх. 653 00:36:56,800 --> 00:36:59,428 Щоб познайомилися тут з дружиною. 654 00:36:59,511 --> 00:37:02,347 Щоб знайшли нового бізнес-партнера, 655 00:37:02,431 --> 00:37:03,599 граючи в пиво-понг, 656 00:37:03,682 --> 00:37:06,810 так напилися, що на другий день прийшли б аж в обід. 657 00:37:07,519 --> 00:37:11,899 Щоб ви прочитали статтю в нашому інфолисті, й у вас 658 00:37:11,982 --> 00:37:13,817 виникла б ідея, що змінить ваше життя. 659 00:37:14,526 --> 00:37:17,529 - Ага. - Я хочу, щоб ви будували мрії, 660 00:37:17,613 --> 00:37:19,531 знаходили себе. 661 00:37:19,615 --> 00:37:22,993 І щоб ви не боялися терпіти невдачі. 662 00:37:25,537 --> 00:37:26,580 Це важливо. 663 00:37:27,331 --> 00:37:28,457 Найважливіше. 664 00:37:30,542 --> 00:37:32,085 Можна внести депозит? 665 00:37:33,462 --> 00:37:34,546 Авжеж. 666 00:37:34,630 --> 00:37:36,715 Міґелю, неси контракт. 667 00:38:26,014 --> 00:38:28,851 Без масла, без сиру. Нічого подібного. Добре? 668 00:38:28,934 --> 00:38:30,269 Так. Щось випити? 669 00:38:35,190 --> 00:38:36,775 Гаразд. Це. 670 00:38:36,859 --> 00:38:38,110 - Чудово. - Дякую. 671 00:38:38,193 --> 00:38:39,570 А вам що, сер? 672 00:38:42,114 --> 00:38:43,490 Адаме, що з тобою? 673 00:38:44,241 --> 00:38:46,618 Дай мені хвилинку, будь ласка. 674 00:38:46,702 --> 00:38:48,120 Одну хвилинку. 675 00:38:48,203 --> 00:38:49,997 - Ти в нормі? Куди ти? - Так. 676 00:38:50,080 --> 00:38:52,249 Вибачте. Дайте нам хвилинку. Дякую. 677 00:38:52,332 --> 00:38:56,503 Після падіння – продаж акцій без покриття, ліквідація. 678 00:38:56,587 --> 00:38:57,838 Моя ідея реалізується. 679 00:38:58,338 --> 00:39:00,090 Певна її версія. 680 00:39:00,757 --> 00:39:03,886 Це ж ви були суддею на бізнес-змаганнях у Баруху? 681 00:39:03,969 --> 00:39:05,679 - Так. - Я Адам Ньюманн. 682 00:39:05,762 --> 00:39:07,097 Точно. Вибачте, це було давно. 683 00:39:07,181 --> 00:39:10,267 І ви дуже помилилися, відмовившись інвестувати. 684 00:39:10,350 --> 00:39:12,352 Дуже помилилися. Я заснував компанію, 685 00:39:12,436 --> 00:39:16,690 і ми плануємо заробити в перший рік двісті тисяч. 686 00:39:18,400 --> 00:39:19,443 - Оце так. - Ага. 687 00:39:19,526 --> 00:39:22,070 - Ви сказали, двісті тисяч? - Так. Двісті тисяч. 688 00:39:22,154 --> 00:39:24,239 - Мої вітання. - Двісті тисяч. 689 00:39:24,323 --> 00:39:26,366 Стільки заробляє моя секретарка. 690 00:39:31,413 --> 00:39:33,248 Вам бракує кількох нулів. 691 00:39:37,461 --> 00:39:38,921 Був радий вас бачити, Адаме. 692 00:39:40,714 --> 00:39:41,924 Смачного вам. 693 00:39:48,597 --> 00:39:49,598 Гей. 694 00:39:49,681 --> 00:39:52,142 Ми… можемо піти звідси? Ходімо. 695 00:39:52,226 --> 00:39:54,394 - Ти впевнений? - Так. Ходімо. Будь ласка. 696 00:39:54,478 --> 00:39:55,562 - Добре. - Так. 697 00:39:59,107 --> 00:40:00,442 Що там сталося? 698 00:40:00,526 --> 00:40:03,195 - Не слід мені було підходити. - Чому? Хто ті люди? 699 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Байдуже. 700 00:40:04,863 --> 00:40:07,282 - Байдуже. - Адаме, подивися на мене, благаю. 701 00:40:08,825 --> 00:40:12,246 Мої досягнення – фігня. Фігня! 702 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Твоя правда. 703 00:40:19,795 --> 00:40:21,296 Ти нічого не досяг… 704 00:40:21,880 --> 00:40:24,591 порівняно з тим, чого досягнеш. 705 00:40:26,260 --> 00:40:30,013 Я це знаю. Ти можеш створити більше, ніж «Greendesk». 706 00:40:30,097 --> 00:40:31,431 Але ти мусиш це показати. 707 00:40:31,974 --> 00:40:33,642 Інакше вони тебе не поважатимуть. 708 00:40:33,725 --> 00:40:35,102 Змусь їх це побачити. 709 00:40:35,602 --> 00:40:36,603 Що побачити? 710 00:40:37,354 --> 00:40:38,730 Що побачити, Рівко? 711 00:40:40,232 --> 00:40:41,650 Що ти наднова зірка. 712 00:40:48,740 --> 00:40:49,741 Рівко. 713 00:40:54,329 --> 00:40:55,747 У тебе вже добре виходить. 714 00:40:56,832 --> 00:40:57,833 КОМЕРЦІЙНА НЕРУХОМІСТЬ ПРОДАЖ 715 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 Ґранд-стріт 154. 716 00:41:03,755 --> 00:41:07,843 За квартал від Бродвея, неподалік від фермерського ринку. 717 00:41:07,926 --> 00:41:10,262 - Купа ресторанів. - Купа. 718 00:41:10,345 --> 00:41:13,056 - Чудово. - То ви… націлилися на Мангеттен. 719 00:41:13,765 --> 00:41:16,977 У мене чудова будівля на Плімут-стріт. Забудьте про Мангеттен. 720 00:41:17,060 --> 00:41:18,103 Міґелю, згодні? 721 00:41:18,187 --> 00:41:20,147 Я говорю не лише про Мангеттен. 722 00:41:20,230 --> 00:41:23,650 А й про Лос-Анджелес, Лондон, Париж і Дубаї. 723 00:41:24,776 --> 00:41:26,778 Ясно. Нічого собі. Послухайте. 724 00:41:26,862 --> 00:41:29,448 У певний момент життя 725 00:41:30,073 --> 00:41:33,452 ви мусите спитати себе: «Коли треба зупинитися?» 726 00:41:34,411 --> 00:41:35,787 То купіть нашу компанію. 727 00:41:41,960 --> 00:41:43,086 Ясно. 728 00:41:45,923 --> 00:41:48,550 Ти не намагався переконати його переміститися в Мангеттен. 729 00:41:48,634 --> 00:41:50,636 Якби він погодився… 730 00:41:50,719 --> 00:41:52,346 Але ти знав, що він не погодиться. 731 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 Міґелю, на попередній роботі ти скільки заробляв? 15$ на годину? 732 00:41:58,644 --> 00:41:59,645 Вісімнадцять. 733 00:41:59,728 --> 00:42:03,815 Ми щойно заробили 500 000 за двадцять хвилин. 734 00:42:05,234 --> 00:42:06,735 Поздоровляю. 735 00:42:06,818 --> 00:42:08,904 Ми довели, що ця ідея дієва. 736 00:42:09,571 --> 00:42:12,699 Тепер нам не зможуть сказати «ні». 737 00:42:12,783 --> 00:42:13,867 Будьмо. 738 00:42:13,951 --> 00:42:14,868 - Ні. - Ні. 739 00:42:14,952 --> 00:42:15,911 - Ні. - Ні. 740 00:42:15,994 --> 00:42:17,371 - Ні. - Власне… 741 00:42:17,454 --> 00:42:18,830 - Ні. - Ніколи. 742 00:42:19,665 --> 00:42:20,749 Ні. 743 00:42:20,832 --> 00:42:24,753 Ні. Ні? І все? Просто ні? 744 00:42:24,837 --> 00:42:29,258 Хлопці, ми все ще виповзаємо з руїн обвалу на ринку нерухомості. 745 00:42:29,883 --> 00:42:31,093 Потрібні надійні орендарі. 746 00:42:31,176 --> 00:42:33,846 А у вас кредитна історія, як у студентів. 747 00:42:33,929 --> 00:42:36,390 Я не здам вам в оренду нічого. І, скажу чесно, 748 00:42:37,516 --> 00:42:39,434 не думаю, що інші здадуть. 749 00:42:40,227 --> 00:42:41,562 Повертайтеся в Бруклін. 750 00:42:41,645 --> 00:42:43,146 Ви знаєте той ринок. 751 00:42:45,107 --> 00:42:47,526 У нас з колишнім партнером договір про неконкуренцію. 752 00:42:47,609 --> 00:42:51,280 Ми… не можемо повернутися в Бруклін. 753 00:42:51,363 --> 00:42:54,032 Що ж… Не дуже розумно. 754 00:42:57,202 --> 00:42:59,288 - Ні. Я… - Вибачте, сер. 755 00:42:59,371 --> 00:43:01,665 - Я не бачу вас у розкладі. - Бріджит, я… 756 00:43:01,748 --> 00:43:04,334 відправив у четвер листа. 757 00:43:04,418 --> 00:43:05,836 Назвіться ще раз, будь ласка. 758 00:43:05,919 --> 00:43:08,672 - Адам. Адам Ньюманн. - Ясно. Адам Ньюманн. 759 00:43:08,755 --> 00:43:12,301 Ми шукаємо місце для головного офісу в Мангеттені, і… 760 00:43:12,384 --> 00:43:14,511 Вибачте. У нас нема вільного часу для зустрічі. 761 00:43:14,595 --> 00:43:16,305 Може, я передзвоню в інший час? 762 00:43:16,388 --> 00:43:18,724 У нас є ваші дані. Ми призначимо вам зустріч. 763 00:43:18,807 --> 00:43:20,601 Ні… Що ж, дякую. Останнє питання. 764 00:43:20,684 --> 00:43:22,436 Повторюю: у нас не призначена зустріч. 765 00:43:22,519 --> 00:43:24,104 Я міг би під'їхати завтра, 766 00:43:24,188 --> 00:43:25,898 - прямо в офіс. - Завтра день розписаний. 767 00:43:25,981 --> 00:43:27,191 - Останнє… - Гарного дня, сер. 768 00:43:28,358 --> 00:43:30,527 Що за день… 769 00:43:31,737 --> 00:43:33,113 Люди, люди… 770 00:43:33,197 --> 00:43:34,615 А в тебе як пройшов день? 771 00:43:35,782 --> 00:43:37,075 Добре. 772 00:43:38,368 --> 00:43:39,369 Просто добре? 773 00:43:40,120 --> 00:43:41,163 Так, добре. 774 00:43:42,456 --> 00:43:44,458 Справді добре, чи просто добре? 775 00:43:46,001 --> 00:43:47,461 Просто добре. 776 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 Добре. 777 00:43:51,798 --> 00:43:52,883 Гей. 778 00:43:54,843 --> 00:43:56,720 Вибач. Це так по-дурному. 779 00:43:58,430 --> 00:43:59,431 Просто… 780 00:44:02,059 --> 00:44:06,188 Колись я почувалася в студії, наче вдома, 781 00:44:06,271 --> 00:44:10,275 а тепер, щоразу, як заходжу, 782 00:44:10,359 --> 00:44:12,027 чую запах розчинного супу. 783 00:44:13,111 --> 00:44:16,281 Він усе одно не справжній «йоґаніні». 784 00:44:16,365 --> 00:44:19,409 Я наче відчуваю концентрацію солі, 785 00:44:19,493 --> 00:44:23,664 страждання тварин, підробку й брехню. 786 00:44:23,747 --> 00:44:25,707 - Гей. - Я думала, що це моє. 787 00:44:26,500 --> 00:44:30,128 Думала: «Це воно. Це моє. Це твоє. Це твоя фішка. 788 00:44:31,171 --> 00:44:32,381 Ти вдома». 789 00:44:34,174 --> 00:44:35,801 - Я не можу… - Ні, ні. 790 00:44:35,884 --> 00:44:37,219 Я не можу знову стати ніким. 791 00:44:37,302 --> 00:44:39,513 Я не можу знову стати ніким. 792 00:44:39,596 --> 00:44:41,390 Ти не станеш ніким. 793 00:44:42,599 --> 00:44:45,143 Рівко. 794 00:44:45,227 --> 00:44:49,106 Не хотів тобі казати, але якось я бачив його в черзі за куркою. 795 00:44:51,900 --> 00:44:53,819 Ти варта більшого. 796 00:44:55,904 --> 00:44:57,614 Ти лідерка. 797 00:44:57,698 --> 00:44:59,533 Ти вчителька. Ти мисткиня. 798 00:44:59,616 --> 00:45:02,286 Феноменально талановита. 799 00:45:03,620 --> 00:45:06,707 У житті є ще стільки всього. 800 00:45:07,916 --> 00:45:10,878 Ти ще в дорозі. Ти знайдеш своє. 801 00:45:13,130 --> 00:45:14,339 Ти справді так думаєш? 802 00:45:16,258 --> 00:45:17,509 Ні. 803 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Я в цьому впевнений. 804 00:45:23,223 --> 00:45:24,641 Спустися на підлогу. 805 00:45:27,186 --> 00:45:28,228 На підлогу. 806 00:45:28,312 --> 00:45:29,313 - На підлогу? - Так. 807 00:45:29,396 --> 00:45:33,317 Гаразд. Спускаюся на підлогу. 808 00:45:36,069 --> 00:45:37,362 Привіт. 809 00:45:38,363 --> 00:45:39,364 Стань на одне коліно. 810 00:45:46,455 --> 00:45:47,831 На одне коліно? 811 00:45:49,958 --> 00:45:51,168 Так. 812 00:45:54,922 --> 00:45:55,923 Так? 813 00:45:57,049 --> 00:45:58,050 Так. 814 00:46:01,220 --> 00:46:02,346 Так? 815 00:46:02,930 --> 00:46:04,681 - Так. - Ні. 816 00:46:08,602 --> 00:46:10,229 - Так. - Ми це зробимо. 817 00:46:11,063 --> 00:46:14,608 Так. Так! 818 00:46:23,992 --> 00:46:25,786 Я втілила тебе. 819 00:46:26,537 --> 00:46:27,996 Ти це так називаєш? 820 00:46:29,665 --> 00:46:31,834 Це правда. Це реально. 821 00:46:31,917 --> 00:46:33,377 Справді? 822 00:46:34,211 --> 00:46:35,295 Заплющ очі. 823 00:46:36,255 --> 00:46:38,131 - Очі заплющив. - Добре. 824 00:46:39,258 --> 00:46:41,885 Якщо слатимеш у світ позитивні вібрації… 825 00:46:41,969 --> 00:46:44,137 світ відкриє двері. 826 00:46:44,972 --> 00:46:46,306 Не смій. Ні. 827 00:46:48,642 --> 00:46:51,770 Зосередься на духовній енергії, 828 00:46:52,646 --> 00:46:55,566 на випроміненні вібрацій. 829 00:47:00,612 --> 00:47:02,030 Відчуваєш? 830 00:47:02,823 --> 00:47:04,575 - Мм, відчуваю. - Справді? 831 00:47:04,658 --> 00:47:05,826 Так. 832 00:47:05,909 --> 00:47:07,035 Гаразд. 833 00:47:07,703 --> 00:47:08,829 Адаме. 834 00:47:08,912 --> 00:47:11,665 - Мене кличе всесвіт. - Що? 835 00:47:14,751 --> 00:47:15,878 Чорт. 836 00:47:18,797 --> 00:47:20,299 Євґеній Рисаков. 837 00:47:21,592 --> 00:47:23,969 У мене зустріч з Євґенієм Рисаковим. 838 00:47:25,262 --> 00:47:28,098 Ти чарівниця. 839 00:47:28,640 --> 00:47:30,058 Треба сказати Міґелю. 840 00:47:35,856 --> 00:47:37,566 Це ти зробив. Не я. 841 00:47:37,649 --> 00:47:39,234 Ну, не знаю. 842 00:47:39,318 --> 00:47:42,112 Щось відбувається, і мені це подобається. 843 00:47:45,532 --> 00:47:47,492 Непогано. 844 00:47:47,576 --> 00:47:49,161 Але тобі слід було надіти краватку. 845 00:47:50,746 --> 00:47:52,372 Але ж у мене V-подібний виріз. 846 00:47:53,999 --> 00:47:55,667 Ні. Він шаровик. 847 00:47:55,751 --> 00:47:57,669 З родини шаровиків. 848 00:47:57,753 --> 00:47:59,922 Спочатку – місця для паркування. 849 00:48:00,005 --> 00:48:02,341 А тепер ми оплачуємо оновлення опалення й вентиляції? 850 00:48:02,424 --> 00:48:03,550 Усе добре. 851 00:48:03,634 --> 00:48:06,845 Піди в магазин і купи йому вентилятор. 852 00:48:06,929 --> 00:48:09,014 А я тут розберуся з дуетом Фріка й Фрека. 853 00:48:11,350 --> 00:48:12,351 Хлопці… 854 00:48:14,228 --> 00:48:15,687 у мене десять хвилин. 855 00:48:18,190 --> 00:48:19,441 Гаразд. Ну… 856 00:48:19,525 --> 00:48:24,738 Ми вирізняємося тим, що ми не простий коворкінг. 857 00:48:24,821 --> 00:48:25,822 Ми – стиль життя. 858 00:48:26,698 --> 00:48:28,408 Дякую, снодійна людино. 859 00:48:29,826 --> 00:48:34,414 Знаєте, цей простір… нам не підходить. 860 00:48:35,082 --> 00:48:36,667 Не підходить. 861 00:48:36,750 --> 00:48:38,377 Але – дякуємо. 862 00:48:38,460 --> 00:48:40,087 - Ходімо, Міґелю. - Не підходить? 863 00:48:41,213 --> 00:48:43,298 Ні. Дякую за приділений час. 864 00:48:43,382 --> 00:48:45,425 Дуже дякую. Ми цінуємо… 865 00:48:45,509 --> 00:48:46,885 Чому ні? 866 00:48:50,556 --> 00:48:51,974 Ну… 867 00:48:55,561 --> 00:48:58,647 У вас вікна лише на північ і схід, вид на інші будівлі. 868 00:48:58,730 --> 00:49:01,608 Вікна з акрилу. Підлога – катастрофа. 869 00:49:01,692 --> 00:49:03,235 Наче в зоні військового конфлікту. 870 00:49:03,318 --> 00:49:04,653 Потрібно заливати підлогу. 871 00:49:04,736 --> 00:49:05,946 - Так? Заливати. - Так. 872 00:49:06,029 --> 00:49:07,030 Це просто біда. 873 00:49:07,114 --> 00:49:10,659 Упевнений, у березні тут як у бетонній домовині, так? 874 00:49:10,742 --> 00:49:12,452 З вересня по березень. 875 00:49:13,036 --> 00:49:14,454 І тут стільки асбесту, 876 00:49:14,538 --> 00:49:17,416 що в Міґеля виросте пухлина до того, як він звідси піде. 877 00:49:18,000 --> 00:49:21,253 Найкраще, на що тут можна сподіватися… Ти згоден? 878 00:49:21,336 --> 00:49:25,215 Це нудний функціональний простір. 879 00:49:25,841 --> 00:49:28,260 А хіба не це ви шукаєте? 880 00:49:29,094 --> 00:49:31,638 Ні. Навпаки. 881 00:49:33,265 --> 00:49:35,184 Ми створюємо дещо інше. 882 00:49:35,851 --> 00:49:38,729 Ми будуємо громаду. 883 00:49:38,812 --> 00:49:40,397 Стиль життя. 884 00:49:40,480 --> 00:49:42,983 Не ображайтеся, але ніхто не носитиме футболку, 885 00:49:43,066 --> 00:49:45,277 на якій написано: «Рисаков і партнери». 886 00:49:45,360 --> 00:49:48,488 - Але з нашою участю – носитимуть. - Гаразд, базікало, 887 00:49:50,157 --> 00:49:52,201 як ти це влаштуєш? 888 00:49:53,327 --> 00:49:54,620 Я вам розповім. 889 00:49:55,412 --> 00:49:56,455 А ще краще – 890 00:49:57,789 --> 00:49:58,790 покажу. 891 00:49:59,708 --> 00:50:01,376 Будь ласка, йдіть зі мною. 892 00:50:02,669 --> 00:50:06,423 Ось… Ось який вигляд має майбутнє. 893 00:50:06,507 --> 00:50:07,716 Хай буде світло. 894 00:50:13,222 --> 00:50:19,603 Відкриті простори, в яких люди говорять, творять, їдять і грають. 895 00:50:22,356 --> 00:50:26,235 Тут роблять бізнес, зав'язують дружбу, творять спогади… 896 00:50:32,407 --> 00:50:35,786 і може… навіть закохуються. 897 00:50:37,871 --> 00:50:41,875 Якщо ви цього ще не бачите, то, може, відчуєте. 898 00:50:44,878 --> 00:50:46,630 Ти бачив ці фото? 899 00:50:46,713 --> 00:50:48,006 Це жахлива будівля. 900 00:50:48,090 --> 00:50:49,550 Річ не в будівлі, 901 00:50:49,633 --> 00:50:50,884 а в людині. 902 00:50:50,968 --> 00:50:52,553 Він інвестор. Зрозумів? 903 00:50:52,636 --> 00:50:54,137 А нам потрібний інвестор? 904 00:50:54,221 --> 00:50:55,597 Інвестор дасть нам грошей. 905 00:50:55,681 --> 00:50:57,808 А гроші відкриють доступ до хороших будівель. 906 00:50:58,475 --> 00:51:00,769 То який план? І як ти переконаєш його інвестувати? 907 00:51:02,020 --> 00:51:03,397 Адам це втілить. 908 00:51:07,025 --> 00:51:08,652 Я хочу бути вашим партнером. 909 00:51:09,486 --> 00:51:12,906 Нам не потрібен партнер. Вибачте. 910 00:51:13,532 --> 00:51:16,618 Не партнер. Інвестор. 911 00:51:17,703 --> 00:51:19,371 Ви готові назвати ціну? 912 00:51:19,872 --> 00:51:21,498 Не можна просити дуже мало. 913 00:51:21,582 --> 00:51:23,417 І не можна нахабніти. 914 00:51:23,500 --> 00:51:25,169 У всіх є ціна. 915 00:51:25,752 --> 00:51:27,546 Я хочу її почути. 916 00:51:58,660 --> 00:52:00,579 Можна… Покажеш мені цю ціну? 917 00:52:07,169 --> 00:52:08,170 Це жарт? 918 00:52:11,590 --> 00:52:14,801 Не можна на зустрічі з Євґенієм Рисаковим сказати: 919 00:52:14,885 --> 00:52:16,553 «Гей, наша компанія, 920 00:52:16,637 --> 00:52:20,557 у якої нема співробітників, продажів і будівель…» 921 00:52:20,641 --> 00:52:22,768 У нас навіть назви нема. 922 00:52:22,851 --> 00:52:25,229 І ми кажемо, що коштуємо чотири з половиною мільйони? 923 00:52:25,312 --> 00:52:27,481 Міґелю, в нас сотні будівель. 924 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 Ми просто їх ще не придбали. 925 00:52:29,316 --> 00:52:32,986 Оцінка – це лише сума, яку хтось хоче заплатити. 926 00:52:33,070 --> 00:52:35,739 Річ не в грошах, а у вартості. 927 00:52:35,822 --> 00:52:38,367 У тому, як ти сам себе оцінюєш. 928 00:52:38,450 --> 00:52:40,160 Адаме, це божевілля. 929 00:52:41,912 --> 00:52:44,790 Адаме. Нам так не можна робити. 930 00:52:45,415 --> 00:52:46,667 Ми виставимо себе ідіотами. 931 00:52:47,751 --> 00:52:51,171 Чотири з половиною мільйони? 932 00:52:51,255 --> 00:52:54,299 - Адаме, будь ласка. - Міґелю. 933 00:52:54,383 --> 00:52:55,884 Ти пропустив нуль. 934 00:52:58,136 --> 00:52:59,555 Сорок п'ять мільйонів. 935 00:53:08,272 --> 00:53:12,276 П'ятнадцять мільйонів за третину акцій. 936 00:53:18,365 --> 00:53:19,825 Я не можу стільки інвестувати. 937 00:53:23,912 --> 00:53:24,913 Як перекласти «цхай»? 938 00:53:29,168 --> 00:53:30,169 Вісімнадцять. 939 00:53:32,462 --> 00:53:35,007 Вісімнадцять – щасливе число в івриті. 940 00:53:35,090 --> 00:53:39,178 Це значить, що ти благословляєш мене й мої інвестиції на довге хороше життя. 941 00:53:43,557 --> 00:53:47,603 Додай вкінці 18 центів – і я згоден. 942 00:53:50,856 --> 00:53:55,861 П'ятнадцять мільйонів 18 центів за третину акцій. 943 00:53:57,279 --> 00:54:00,032 Мій юрист вивчить документи. 944 00:54:02,784 --> 00:54:04,411 Я не спитав… 945 00:54:05,913 --> 00:54:07,789 Як ви називаєтеся? 946 00:54:08,373 --> 00:54:10,083 Ми мусимо якось назватися. 947 00:54:10,167 --> 00:54:11,210 Ми мусимо. 948 00:54:12,002 --> 00:54:13,170 «Ми». 949 00:54:13,253 --> 00:54:14,254 Ми. 950 00:54:14,338 --> 00:54:16,757 - Ми… Ми живемо. - Ми мріємо. 951 00:54:16,840 --> 00:54:17,841 Ми мріємо. 952 00:54:17,925 --> 00:54:19,927 - Ми мріємо. - Ми працю… 953 00:54:21,345 --> 00:54:23,347 - Адаме. - Брюсе. 954 00:54:26,683 --> 00:54:31,230 Здається, ви не збираєтеся вітати нас з відкриттям WeWork у Лімі. 955 00:54:31,313 --> 00:54:35,442 тисяча вісімсот квадратних метрів у серці Сан-Ісідро. 956 00:54:35,526 --> 00:54:38,028 Дев'яносто шість відсотків орендовано. 957 00:54:39,905 --> 00:54:40,948 Непогано. 958 00:54:42,115 --> 00:54:43,450 Ні. Думаю ви тут, 959 00:54:43,534 --> 00:54:47,037 бо прочитали в розсилці Wall Street Journal 960 00:54:47,120 --> 00:54:49,039 статтю про WeWork, 961 00:54:49,122 --> 00:54:52,751 у якій замість того, щоб писати про наші перспективи на третій квартал, 962 00:54:52,835 --> 00:54:54,461 дуже хороші, до речі, 963 00:54:54,545 --> 00:54:56,839 нас хочуть знищити. 964 00:55:09,893 --> 00:55:14,439 У нас 425 приміщень у ста містах по всьому світу 965 00:55:14,523 --> 00:55:18,193 і понад 400 000 членів. 966 00:55:18,277 --> 00:55:22,990 Тому ця стаття мене не засмутила. 967 00:55:23,949 --> 00:55:25,617 Ні. 968 00:55:27,661 --> 00:55:29,538 Вона мене надихнула. 969 00:55:30,998 --> 00:55:36,211 Зараз наша вартість складає 47 мільярдів доларів. 970 00:55:36,795 --> 00:55:41,425 Дехто вважає, що це… смішно. 971 00:55:41,508 --> 00:55:45,262 Скажу чесно: я з ними згодний. 972 00:55:47,181 --> 00:55:48,432 Ми варті трильйона доларів. 973 00:55:53,103 --> 00:55:57,774 Я й не почав реалізовувати своє бачення того, чим ця компанія може бути. 974 00:55:57,858 --> 00:56:00,819 У мене нема жодних сумнівів. Жодних. 975 00:56:00,903 --> 00:56:04,364 Але якщо ви скликаєте термінові збори ради, 976 00:56:04,448 --> 00:56:07,618 очевидно, хтось із вас сумнівається. 977 00:56:07,701 --> 00:56:10,871 Тож я хочу всім вам сказати таке: 978 00:56:10,954 --> 00:56:15,959 якщо ви не бачите, що ми будуємо, зараз чудова нагода піти. 979 00:56:17,127 --> 00:56:19,046 Бо на нас чекає битва, 980 00:56:19,129 --> 00:56:23,091 і якщо маленька стаття так вас вразила, 981 00:56:23,175 --> 00:56:25,636 я не хочу, щоб ви були на моєму боці. Вам зрозуміло? 982 00:56:25,719 --> 00:56:27,596 Ви не потрібні мені на моєму боці. 983 00:56:29,139 --> 00:56:30,599 То як буде? 984 00:56:33,685 --> 00:56:36,230 Бо через два тижні ми проведемо IPO. 985 00:56:38,774 --> 00:56:40,901 - IPO? - Так. 986 00:56:45,614 --> 00:56:49,618 Ви прийшли сюди, вважаючи, що захищатимете проведення IPO? 987 00:56:50,786 --> 00:56:52,204 Саме так. 988 00:56:52,287 --> 00:56:55,874 Адаме, про IPO й мови бути не може. 989 00:56:59,711 --> 00:57:03,340 Як директор, я цього не приймаю. 990 00:57:03,423 --> 00:57:04,800 - Адаме. - Не приймаю. 991 00:57:04,883 --> 00:57:06,552 - Крім того… - Адаме. 992 00:57:06,635 --> 00:57:08,136 …я не бачу, що ви в мене вірите… 993 00:57:08,220 --> 00:57:09,388 Адаме. 994 00:57:10,430 --> 00:57:12,182 Вранці рада проголосувала. 995 00:57:13,559 --> 00:57:14,685 Ми хочемо, щоб ти пішов. 996 00:57:51,763 --> 00:57:54,641 Адаме, ходімо. 997 00:59:50,424 --> 00:59:51,925 Ми вже не супимося? 998 00:59:54,136 --> 00:59:55,137 Добре. 999 01:00:04,188 --> 01:00:05,397 Подзвони адвокатам. 1000 01:00:05,480 --> 01:00:06,523 Добре. Кому з них? 1001 01:00:07,024 --> 01:00:08,025 Усім. 1002 01:00:18,202 --> 01:00:21,121 Стартап, що зазнав краху 1003 01:00:23,207 --> 01:00:24,124 НА ОСНОВІ ПОДКАСТУ «WECRASHED» WONDERY 1004 01:01:35,195 --> 01:01:37,197 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко