1 00:00:07,005 --> 00:00:09,259 Y todo por una corazonada que he tenido. 2 00:00:09,591 --> 00:00:12,470 Lo siento aquí. Sí, macho, es que lo noto. 3 00:00:12,553 --> 00:00:13,888 ¿Sí? ¿Y cómo es eso? 4 00:00:15,139 --> 00:00:17,224 Me huelo que estamos a punto de resolverlo. 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,146 Ahí está el pavo ese. 6 00:00:23,689 --> 00:00:26,359 ¿Lo ves? Ese es un camello. 7 00:00:26,442 --> 00:00:28,569 Son las 11:30 de la mañana. ¿Cómo sabes eso? 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,736 Pero, tío... 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,659 El tipo de coche, la mochila que lleva en Baltimore..., con eso nos basta. 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,745 Eh, Sean, tengo un presentimiento con los dos del Acura negro. 11 00:00:39,079 --> 00:00:40,372 A por ellos entonces. 12 00:00:51,216 --> 00:00:52,968 -¡Las manos a la vista! -¡Las manos! 13 00:00:53,053 --> 00:00:54,970 ¡Será cabrón! ¡Vamos! 14 00:00:57,557 --> 00:00:58,891 ¡Vamos, vamos! 15 00:01:02,771 --> 00:01:05,731 17-02. Perseguimos a un Acura negro 16 00:01:05,814 --> 00:01:09,778 que va a gran velocidad por Belle en dirección a Gwynn Oak. 17 00:01:10,110 --> 00:01:11,904 Sospechamos que llevan estupefacientes. 18 00:01:11,988 --> 00:01:13,363 17-02, recibido. 19 00:01:13,739 --> 00:01:15,200 ¿Quieres correr, capullo? 20 00:01:15,699 --> 00:01:16,867 A la derecha. A la derecha. 21 00:01:19,995 --> 00:01:21,497 ¡Que te pares, joder! 22 00:01:21,580 --> 00:01:23,166 Central a 17-02. Aborten persecución. 23 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Y una mierda voy a abortar. 24 00:01:25,209 --> 00:01:26,169 Ten cuidado, tío. 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,218 Voy a pillar a ese cabrón. Lo tengo a puntito. 26 00:01:36,513 --> 00:01:38,347 Espera. ¡Espera! ¡No me jodas! 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,057 ¡Tu puta madre! 28 00:01:44,395 --> 00:01:46,813 -Repito, abortad persecución. -¡No corras tanto! 29 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 -¡Las manos a la vista! -¡Salid del coche! 30 00:01:58,618 --> 00:02:00,077 -¡Que salgas, hostia! -¡Las manos! 31 00:02:00,160 --> 00:02:01,870 -¡Las manos! -¡Salid del coche! 32 00:02:01,954 --> 00:02:04,998 ¡Al suelo! ¡Boca abajo! Las manos en la espalda. 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,167 ¿Por qué coño habéis huido? 34 00:02:08,627 --> 00:02:09,920 No sabíamos que erais polis. 35 00:02:10,004 --> 00:02:13,550 -No nos habéis enseñado la placa. -Y una mierda. Habéis visto las luces. 36 00:02:13,632 --> 00:02:15,385 -No me cuentes historias. -Yo no he visto nada. 37 00:02:17,511 --> 00:02:18,972 -Cruza las piernas. -Joder. 38 00:02:19,055 --> 00:02:20,765 -44-51. -Adelante, 44-51. 39 00:02:20,849 --> 00:02:23,893 Necesito una ambulancia en la esquina de Gwenn Oak con Bel Avenue. 40 00:02:24,518 --> 00:02:25,478 De acuerdo. 41 00:02:27,313 --> 00:02:28,981 Señora, ¿está herida? 42 00:02:29,314 --> 00:02:33,403 Señora, procure no moverse, la ambulancia está en camino. ¿Vale? 43 00:02:33,485 --> 00:02:35,947 Señora, por favor, respire. ¿Está herida? 44 00:02:36,029 --> 00:02:39,408 ¡Despierta! No, no, no. 45 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 ¡Joder! 46 00:02:43,120 --> 00:02:44,581 Os he dicho que ahí no había nada. 47 00:02:46,207 --> 00:02:48,168 -El coche está limpio. -Y una mierda. 48 00:02:48,542 --> 00:02:49,919 Esos cabrones llevan algo. 49 00:02:50,002 --> 00:02:52,005 -¿Qué habéis hecho? ¿Tirarlo? -Que no, coño. 50 00:02:52,087 --> 00:02:53,173 ¿Qué pasa? 51 00:02:56,842 --> 00:02:57,802 Mierda. 52 00:03:10,105 --> 00:03:12,233 Jenks, están limpios, no llevan nada. 53 00:03:12,316 --> 00:03:13,567 Llamaré al sargento. 54 00:03:36,465 --> 00:03:38,343 ESTOY AQUÍ PORQUE ES MI HOGAR 55 00:03:51,063 --> 00:03:52,023 -¡Atrás! -¡Aparten! 56 00:03:54,984 --> 00:03:59,822 Baltimore es el paradigma del fracaso total para frenar la anarquía. 57 00:04:00,365 --> 00:04:02,617 ¡Sin justicia no hay paz! 58 00:04:02,699 --> 00:04:05,036 ...y sabed que si no hay justicia, no hay paz. 59 00:04:05,119 --> 00:04:06,870 ¡Sin justicia no hay paz! 60 00:04:35,316 --> 00:04:36,943 Cuando el río suena, agua lleva. 61 00:04:37,776 --> 00:04:41,322 Estos agentes son como los gánsteres de los años 30. 62 00:04:41,822 --> 00:04:45,243 LA CIUDAD ES NUESTRA 63 00:04:51,165 --> 00:04:52,833 Dice que Jenkins estaba preocupado. 64 00:04:53,667 --> 00:04:54,710 ¿Por qué? 65 00:04:54,794 --> 00:04:58,672 Hay pocas situaciones en las que debamos iniciar o continuar una persecución. 66 00:04:59,424 --> 00:05:01,384 Si es por narcotráfico, para nada. 67 00:05:02,217 --> 00:05:04,886 Tenemos un helicóptero que puede seguir a un vehículo a la fuga, 68 00:05:04,971 --> 00:05:06,638 sin poner en peligro a inocentes. 69 00:05:07,390 --> 00:05:09,516 ¿Y el anciano del otro vehículo? 70 00:05:11,352 --> 00:05:12,854 El hombre falleció. 71 00:05:13,228 --> 00:05:15,230 Certificaron su muerte en urgencias. 72 00:05:37,503 --> 00:05:41,591 Sean, hazme un favor y registra otra vez el coche. 73 00:05:41,674 --> 00:05:42,799 Repásalo, anda. 74 00:06:09,619 --> 00:06:12,454 J, estaba en el suelo. Debajo del asiento. 75 00:06:13,206 --> 00:06:16,459 ¡Lo habéis puesto vosotros, joder! ¡Qué asco dais, joder! 76 00:06:16,542 --> 00:06:18,335 Sois lo peor. 77 00:06:18,419 --> 00:06:21,463 ¡Suéltame! Sabéis de sobra que no he hecho una mierda. 78 00:06:21,547 --> 00:06:22,840 No tengo nada que ver con eso. 79 00:06:22,924 --> 00:06:26,343 Habéis sido vosotros. Queréis cargarme el muerto. 80 00:06:26,427 --> 00:06:29,346 Me trincáis sabiendo que no tengo nada que ver con eso. 81 00:06:29,430 --> 00:06:31,473 Lo ha visto todo el mundo, ¡no llevaba nada! 82 00:06:32,183 --> 00:06:35,686 Inspector Ward, ¿conoce el incidente de Umar Burley 83 00:06:35,770 --> 00:06:38,564 en el que se vio involucrado el sargento Jenkins en 2010? 84 00:06:39,357 --> 00:06:41,066 No, señor. No estaba con Wayne. 85 00:06:45,111 --> 00:06:50,284 Antes de continuar, mi cliente, el señor Ward, tiene algo que decir. 86 00:06:51,827 --> 00:06:52,786 Adelante. 87 00:06:54,705 --> 00:06:56,248 Quiero decir que me equivoqué. 88 00:06:58,126 --> 00:07:00,085 Me metí donde no debía. 89 00:07:01,295 --> 00:07:03,589 Sabía que no estaba bien y lo sé ahora. 90 00:07:05,550 --> 00:07:08,969 Y lo siento. No porque me hayan pillado. 91 00:07:10,262 --> 00:07:11,472 Lo siento de verdad. 92 00:07:13,515 --> 00:07:15,184 Quería que lo supieran. 93 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Continuemos. 94 00:07:23,776 --> 00:07:27,822 Cuando empezó a trabajar con Wayne Jenkins, en 2015, 95 00:07:28,156 --> 00:07:29,614 ya había ascendido a sargento. 96 00:07:30,241 --> 00:07:34,287 Sí, el sargento Jenkins quería que estuviese en su unidad. 97 00:07:34,953 --> 00:07:39,625 Estaba entusiasmado, porque a Jenks se le consideraba uno de los mejores. 98 00:07:40,292 --> 00:07:42,210 ¿Nadie le advirtió sobre él? 99 00:07:44,046 --> 00:07:48,801 Solo un tipo que conocía de la zona oeste, Sean Suiter, 100 00:07:48,885 --> 00:07:50,802 que ahora trabaja en Homicidios. 101 00:07:51,761 --> 00:07:55,725 Me dijo que aprendiera lo que pudiera de Jenkins y dejara la unidad. 102 00:07:56,559 --> 00:07:58,935 Que Wayne estaba metido en cosas sucias. 103 00:08:00,605 --> 00:08:01,688 Sean dijo 104 00:08:02,856 --> 00:08:04,442 que protegían a Jenkins 105 00:08:05,109 --> 00:08:07,904 y dejaban a los demás con el culo al aire. 106 00:08:08,488 --> 00:08:09,446 ¿Quiénes? 107 00:08:10,280 --> 00:08:11,448 Los de arriba. 108 00:08:12,490 --> 00:08:14,534 Debí hacerle caso a Suiter, 109 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 Jenkins había estado suspendido por un caso suyo que se torció. 110 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 Explíquese. 111 00:08:23,628 --> 00:08:26,046 Solo sé que lo sacaron de la calle un par de meses. 112 00:08:26,504 --> 00:08:30,593 Y que la denuncia procedía de la Fiscalía. 113 00:08:32,427 --> 00:08:34,096 Pero, aun así, entró en la unidad. 114 00:08:38,308 --> 00:08:39,559 Cometí un error. 115 00:08:46,399 --> 00:08:50,487 Cuando hice esa lista, puede que olvidara algunas cosas. 116 00:08:50,820 --> 00:08:51,988 Había muchas. 117 00:08:54,532 --> 00:08:55,617 Elija una. 118 00:09:01,123 --> 00:09:02,416 Empecemos con esta. 119 00:09:06,795 --> 00:09:08,254 ¿Qué significa T. B.? 120 00:09:08,965 --> 00:09:10,215 Torres Belvedere. 121 00:09:11,801 --> 00:09:13,301 De acuerdo, ¿y cuándo ocurrió? 122 00:09:14,011 --> 00:09:16,554 En la primavera de 2015. 123 00:09:17,807 --> 00:09:18,849 ¿Con quién estaba? 124 00:09:20,268 --> 00:09:21,477 Jenkins y Taylor. 125 00:09:22,686 --> 00:09:24,521 Vamos a abrir ese maletero. 126 00:09:25,563 --> 00:09:27,816 Sí, nos va a tocar el gordo. 127 00:09:28,817 --> 00:09:29,901 Mira a esos dos. 128 00:09:31,654 --> 00:09:34,072 -Hala, al lío. -En las torres siempre había camellos. 129 00:09:36,533 --> 00:09:37,785 Se traficaba. 130 00:09:38,828 --> 00:09:39,786 Joder. 131 00:09:41,329 --> 00:09:42,582 Las manos a la vista. 132 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 ¿Qué tal, chavales? 133 00:09:45,418 --> 00:09:47,003 Soy agente federal. 134 00:09:47,335 --> 00:09:50,839 Estamos haciendo unas escuchas, no os investigamos a vosotros, 135 00:09:50,923 --> 00:09:53,676 pero nos ha parecido oír que aquí se va a traficar con drogas. 136 00:09:53,759 --> 00:09:54,969 Y hemos venido. 137 00:09:55,051 --> 00:09:56,679 Hemos notado olor a marihuana. 138 00:09:56,762 --> 00:09:59,140 Y vamos a registrar el vehículo. 139 00:09:59,222 --> 00:10:01,726 Hacedme el favor de ir a sentaros en la acera. 140 00:10:01,808 --> 00:10:04,228 Oiga, no le he dado permiso para registrar nada. 141 00:10:04,310 --> 00:10:05,353 ¿Qué cojones dice? 142 00:10:05,437 --> 00:10:07,732 Creo que no me has oído, atontado. No necesito permiso. 143 00:10:07,814 --> 00:10:09,984 Y una puta mierda. No me conoce. 144 00:10:10,067 --> 00:10:11,985 Cruza las piernas. Las manos a la espalda. 145 00:10:12,069 --> 00:10:13,195 Y calladito. 146 00:10:13,278 --> 00:10:14,320 No me conocen. 147 00:10:14,405 --> 00:10:15,780 -Venga, tíos... -Abajo. 148 00:10:17,283 --> 00:10:19,201 Se lo están inventando, joder. 149 00:10:19,619 --> 00:10:22,370 -No sé qué cojones me está contando. -¿Qué llevas en el zapato? 150 00:10:22,455 --> 00:10:24,497 -¿Cómo dices? -No mires. Mira al suelo. 151 00:10:25,207 --> 00:10:27,710 En la pared de tu espalda hay una cámara de vigilancia. 152 00:10:27,793 --> 00:10:31,796 Por si hay algo en su coche que queramos meter en el nuestro y que no me grabe, 153 00:10:31,881 --> 00:10:34,758 mueve un poco el coche para que no nos capte la cámara. ¿Puedes? 154 00:10:34,842 --> 00:10:35,967 -Vale. -Muy bien. 155 00:10:48,605 --> 00:10:51,441 Pero váyase a por un dónut y un café. Seguro que tiene hambre. 156 00:10:54,820 --> 00:10:55,821 ¿Qué pasa? 157 00:11:03,078 --> 00:11:05,206 Deberías pensar en tu madre, que está en casa. 158 00:11:05,288 --> 00:11:06,540 Ya, tú no te preocupes. 159 00:11:06,624 --> 00:11:07,958 Tú no eres de por aquí. 160 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Se nota que eres nuevo. 161 00:11:10,877 --> 00:11:13,338 Eres la marioneta de ese de ahí. ¿A que sí? 162 00:11:15,883 --> 00:11:17,509 Muy bien, caballeros, os vamos a soltar. 163 00:11:17,593 --> 00:11:19,094 Devuélveles los carnés. 164 00:11:19,929 --> 00:11:23,099 Vais a recibir una notificación por correo, ¿vale? 165 00:11:23,182 --> 00:11:26,435 Os pedimos disculpas por las molestias y pasad una buena noche. 166 00:11:26,518 --> 00:11:27,685 Cuidaos. 167 00:11:31,481 --> 00:11:32,649 Menuda mierda. 168 00:11:32,733 --> 00:11:33,734 Ya ves. 169 00:11:34,484 --> 00:11:35,444 Estamos limpios. 170 00:11:35,861 --> 00:11:36,987 Nos veremos. 171 00:11:38,072 --> 00:11:40,240 Estos putos chorizos se lo han llevado todo. 172 00:11:40,950 --> 00:11:43,119 -Cómo los odio, macho. -Qué mierda. 173 00:11:45,996 --> 00:11:47,497 ¿A dónde coño vamos? 174 00:11:54,129 --> 00:11:55,256 Venga. 175 00:12:04,556 --> 00:12:07,058 Siempre miro por si hay un GPS. 176 00:12:09,061 --> 00:12:10,186 Sin problema. 177 00:12:13,982 --> 00:12:15,275 Cinco fajos para ti. 178 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 Cinco para ti. De puta madre. 179 00:12:20,488 --> 00:12:21,699 ¿Y el resto? 180 00:12:22,491 --> 00:12:23,451 Joder, tío. 181 00:12:24,284 --> 00:12:25,702 Pero, sargento... 182 00:12:26,870 --> 00:12:28,204 Me compraré unas defensas. 183 00:12:28,288 --> 00:12:29,581 -¿Unas defensas? -¿Unas defensas? 184 00:12:29,665 --> 00:12:31,751 Sí, para el coche nuevo. 185 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 -¿En serio? -¿Para qué, para ese cacharro? 186 00:12:34,043 --> 00:12:35,796 No se te ocurra hablar mal de mi coche. 187 00:12:35,879 --> 00:12:37,131 A ver, escuchadme. 188 00:12:37,672 --> 00:12:39,507 Sed listos, ¿entendéis? 189 00:12:40,092 --> 00:12:43,763 Pasad de los putos bancos, de las tarjetas de crédito y demás. 190 00:12:43,845 --> 00:12:46,724 Hay que ir poco a poco, sin que se note, ¿entendéis? 191 00:12:46,806 --> 00:12:47,974 -Claro. -Eso es. ¿Entendido? 192 00:12:48,058 --> 00:12:49,017 Que sí. 193 00:12:50,101 --> 00:12:51,895 Cierra el maletero y vámonos de aquí. 194 00:12:53,229 --> 00:12:54,982 Habrá que celebrarlo con unas tías. 195 00:12:55,065 --> 00:12:56,482 ¿Vamos al garito ese? 196 00:12:57,400 --> 00:12:59,028 ¿Al de las strippers? 197 00:12:59,111 --> 00:13:00,279 A ese mismo. 198 00:13:02,739 --> 00:13:06,202 Maurice, ¿qué cojones haces? Ya estamos pensando en tetas. 199 00:13:07,077 --> 00:13:08,913 Pero yo devolví mi parte. 200 00:13:10,748 --> 00:13:11,956 ¿Por qué? 201 00:13:12,749 --> 00:13:13,791 ¿Por qué lo hizo? 202 00:13:16,127 --> 00:13:18,714 Mi mujer es policía y está limpia. 203 00:13:19,130 --> 00:13:20,090 ¿Entienden? 204 00:13:21,216 --> 00:13:22,593 Y me entró miedo. 205 00:13:23,676 --> 00:13:26,263 Habíamos pillado mucho dinero y kilos de hierba. 206 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 No sabía a quienes habíamos jodido. Podían ser de la DEA, confidentes... 207 00:13:29,600 --> 00:13:30,559 Quién sabe. 208 00:13:31,477 --> 00:13:33,646 Creen que miento, pero devolví el dinero. 209 00:13:33,728 --> 00:13:35,898 Háganme declarar bajo juramento y lo verán. 210 00:13:35,980 --> 00:13:37,148 A ver si lo he entendido: 211 00:13:37,232 --> 00:13:42,530 ¿se sentía molesto por coger dinero o por coger esa cantidad de dinero? 212 00:13:43,697 --> 00:13:44,697 Esa cantidad. 213 00:13:45,323 --> 00:13:49,203 Pasábamos por las esquinas y les quitábamos pasta a los camellos. 214 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Era como cobrarles un impuesto. 215 00:13:50,578 --> 00:13:53,749 Pero, coño, aquello era otro nivel, era demasiado. 216 00:13:54,166 --> 00:13:55,709 ¿Y entonces por qué lo cogió? 217 00:13:57,628 --> 00:13:58,878 Jenkins era mi sargento. 218 00:14:00,171 --> 00:14:02,466 Nos daba órdenes y nosotros las cumplíamos. 219 00:14:02,548 --> 00:14:03,551 Hacíamos lo que decía. 220 00:14:04,259 --> 00:14:07,637 Él llevaba como 10 años en la calle trabajando de paisano. 221 00:14:08,304 --> 00:14:12,518 Y era una puta leyenda por todas las armas y las drogas que había requisado. 222 00:14:21,025 --> 00:14:22,945 Hay algo más sobre aquella noche... 223 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 que hay que contar. 224 00:14:29,869 --> 00:14:31,120 Esto es la hostia. 225 00:14:31,202 --> 00:14:32,162 ¿Sabes qué es la hostia? 226 00:14:32,495 --> 00:14:35,165 -Que te guste ese filete. -Me molas... 227 00:14:35,583 --> 00:14:39,753 Venga, muévete, eso es. Hueles bien para ser blanca. 228 00:14:41,004 --> 00:14:42,422 Eso sí que es la hostia. 229 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 Dios bendito. 230 00:14:45,509 --> 00:14:46,552 ¡La virgen! 231 00:14:47,760 --> 00:14:49,178 Es una puta pasada. 232 00:14:50,180 --> 00:14:51,806 Está buenísima. 233 00:14:54,351 --> 00:14:55,895 Hostia puta. 234 00:14:55,977 --> 00:14:57,687 ¡Sí, señor! Pero qué tía. 235 00:14:57,771 --> 00:14:59,230 ¡Qué fuerte! 236 00:14:59,315 --> 00:15:01,901 Este garito es lo mejor del mundo, joder. 237 00:15:01,983 --> 00:15:03,818 Es la hostia. Mírala. 238 00:15:03,901 --> 00:15:06,696 Oye, hazme un favor, guapa, y habla con ella. 239 00:15:06,779 --> 00:15:10,199 Dile que se baje del escenario y venga a verme a la zona VIP, ¿vale? 240 00:15:10,284 --> 00:15:12,785 Que sí, coño. Ya sabes que cumpliré. 241 00:15:12,870 --> 00:15:15,038 Mira que sacar la puta mano así. ¡Díselo, anda! 242 00:15:15,706 --> 00:15:17,166 -Gilipollas. -Pírate, anda. 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 -¡Mira cómo perrea! -Os diré algo. 244 00:15:20,376 --> 00:15:22,796 Me la follaré. Os lo juro. 245 00:15:22,880 --> 00:15:24,965 Ni lo dudéis, vamos que si me la voy a follar. 246 00:15:25,048 --> 00:15:27,675 -Lo vais a ver. Ya veréis. -Anda ya, no te flipes. 247 00:15:27,759 --> 00:15:29,428 -Jenkins, no sé cómo. -¿Que no sabes cómo? 248 00:15:29,511 --> 00:15:31,304 Ya me las apañaré, joder. 249 00:15:31,388 --> 00:15:32,889 Ya verás cómo me las apaño. 250 00:15:32,972 --> 00:15:34,932 -¿Crees que no? -Ni de coña. 251 00:15:35,017 --> 00:15:37,060 -Esa tía me pone a cien... -Que viene, que viene, que viene. 252 00:15:37,143 --> 00:15:39,063 ¿Qué pasa, preciosa? 253 00:15:39,145 --> 00:15:41,565 Joder. Estoy deseando conocerte encanto. 254 00:15:41,649 --> 00:15:43,399 Vale. Vente conmigo. 255 00:15:44,067 --> 00:15:45,444 Hay que joderse con él. 256 00:15:45,526 --> 00:15:47,320 -Yo hago lo que tú me digas. -¡Es la leche! 257 00:15:49,907 --> 00:15:51,700 Eh, chócala. Muy bien. 258 00:15:52,242 --> 00:15:54,036 Qué culazo tiene la pava. 259 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 -Déjale a su bola. -Qué fuerte. 260 00:15:58,039 --> 00:15:59,832 ¿Qué tal tu filete? El mío estaba cojonudo. 261 00:16:01,292 --> 00:16:02,544 Gracias, gracias. 262 00:16:02,628 --> 00:16:07,298 La variedad es la sal de la vida, pero eso es muy retorcido. 263 00:16:07,382 --> 00:16:08,884 Déjale que disfrute. 264 00:16:08,966 --> 00:16:12,262 -¿Qué coño va a hacer con esa? -Jenkins está pirado, pero déjale vivir. 265 00:16:12,345 --> 00:16:15,015 Es una pasada, justo estábamos diciendo cómo... 266 00:16:15,348 --> 00:16:16,976 -Nos piramos. -Qué rápido. 267 00:16:17,058 --> 00:16:18,976 Cuando digo que nos piramos, nos piramos. 268 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 ¿Qué tal el filete? Me voy a llevar esta puta cerveza. 269 00:16:21,271 --> 00:16:22,939 Y llevaos también las vuestras. Vámonos. 270 00:16:23,022 --> 00:16:24,024 ¿Qué ha pasado? 271 00:16:26,275 --> 00:16:28,277 Venga, tenemos que irnos. 272 00:16:28,361 --> 00:16:29,488 Hay que irse. 273 00:16:30,238 --> 00:16:31,239 Venga ya... 274 00:16:32,491 --> 00:16:34,868 Jenkins, ¿qué hostias? Cago en la puta, tío... 275 00:16:35,660 --> 00:16:37,037 Pero, tío... 276 00:16:40,332 --> 00:16:41,582 ¡Vámonos! 277 00:16:43,668 --> 00:16:46,254 Pero si no hemos estado ni una hora. 278 00:16:46,338 --> 00:16:48,172 A ver, escuchad, escuchad un segundo. 279 00:16:48,549 --> 00:16:51,217 La retaco de los cojones esa ha estado encima de mí como cinco segundos. 280 00:16:51,300 --> 00:16:52,720 No se la podía meter. 281 00:16:52,803 --> 00:16:56,305 No había manera y la he tirado al suelo y... 282 00:16:56,389 --> 00:16:58,183 -Te lo ha puesto encima, ¿no? -Qué va. 283 00:16:58,266 --> 00:17:01,562 Ese pedazo de culo. Se lo vi perreando. Era inmenso. 284 00:17:01,644 --> 00:17:03,397 Te voy a contar lo que ha pasado, cabrón. 285 00:17:03,479 --> 00:17:06,483 He trincado la pasta y he salido pitando. Eso ha pasado. 286 00:17:07,526 --> 00:17:09,735 -No fastidies. -Pues sí, tal como lo cuento. 287 00:17:10,069 --> 00:17:13,197 Mirad, es como el doble de lo que le había dado. 288 00:17:14,491 --> 00:17:17,034 -¿Qué te parece, capullo? -¿Has robado a una enana? 289 00:17:17,118 --> 00:17:18,746 Pero, tío, no lo digas así. 290 00:17:22,958 --> 00:17:26,377 No mola. No mola una mierda. 291 00:17:27,629 --> 00:17:28,713 ¿Una enana? 292 00:17:29,755 --> 00:17:32,092 Se dice persona con enanismo. 293 00:17:32,508 --> 00:17:35,429 Perdón, pero esa noche la jodimos bien. 294 00:17:35,511 --> 00:17:37,889 Inspector Ward, además de Suiter, 295 00:17:37,972 --> 00:17:42,018 sabría de Wayne Jenkins antes de entrar en la unidad especial. 296 00:17:42,102 --> 00:17:43,937 Su reputación le precedía. 297 00:17:44,021 --> 00:17:46,398 Sí, pero por sus detenciones. 298 00:17:46,481 --> 00:17:50,943 Lo conocí antes de entrar en su brigada, cuando lo ascendieron, 299 00:17:51,028 --> 00:17:53,279 cuando lo enviaron a la patrulla del noreste. 300 00:17:54,990 --> 00:17:56,365 La hostia. 301 00:17:56,949 --> 00:17:59,161 Yo no puedo permitirme ese cochazo. 302 00:17:59,243 --> 00:18:01,538 -¿Cómo lo haces? -Currando. 303 00:18:02,079 --> 00:18:03,748 Pues sí que tienes un buen curro. 304 00:18:04,457 --> 00:18:06,083 Esta ciudad es elegante que te cagas. 305 00:18:06,168 --> 00:18:07,668 Vamos, Hersl, date prisa. 306 00:18:09,754 --> 00:18:10,755 Mira a ese capullo. 307 00:18:12,548 --> 00:18:14,218 Un bonito día para la justicia. 308 00:18:14,843 --> 00:18:17,053 -Mira a este perro con su uniforme azul. -Ahí lo tienes. 309 00:18:17,137 --> 00:18:19,431 Y sus tres galones en cada manga. Qué guapetón. 310 00:18:22,643 --> 00:18:25,311 Lo he oído y no me lo podía creer, joder. 311 00:18:25,394 --> 00:18:27,356 Pues vete acostumbrando, cabrón. 312 00:18:27,438 --> 00:18:29,066 Si es que hoy en día ascienden a cualquiera. 313 00:18:29,149 --> 00:18:31,401 Es un día precioso en este país, ¿verdad? ¿Qué tal, campeón? 314 00:18:31,485 --> 00:18:33,570 -¿A dónde ibas, tío? -Me voy al Barn. 315 00:18:33,653 --> 00:18:35,279 Oye, ¿por qué no os venís? 316 00:18:35,364 --> 00:18:37,323 ¿Qué pasa, vas a ir por ahí fardando de galones? 317 00:18:37,407 --> 00:18:38,992 ¿Qué quieres que haga? 318 00:18:39,076 --> 00:18:40,536 Eh, colega, ¿quieres venir? 319 00:18:40,993 --> 00:18:42,286 ¿Has visto mi Roger Rabbit? 320 00:18:47,291 --> 00:18:48,710 Hay que joderse. 321 00:18:49,627 --> 00:18:52,089 Cuando terminéis con esta mierda, os pasáis. 322 00:18:52,171 --> 00:18:53,882 He comprado un cajón de cervezas. 323 00:18:55,384 --> 00:18:57,426 ¡Feliz Día de Wayne, cabrones! 324 00:19:05,811 --> 00:19:07,353 Ya llega el capullo este. 325 00:19:08,021 --> 00:19:09,605 Aquí llega el campeón. 326 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 ¿Qué te parece, teniente? Es la mejor decisión que ha tomado el cuerpo. 327 00:19:19,741 --> 00:19:21,075 El cabrón lo ha conseguido. 328 00:19:21,867 --> 00:19:24,787 Lo jodido que tiene que estar el cuerpo para darte galones. 329 00:19:28,165 --> 00:19:29,835 Bueno, y ¿a dónde te destinan? 330 00:19:30,919 --> 00:19:32,713 Al noreste. Como a los buenos. 331 00:19:33,255 --> 00:19:34,672 No sé cómo bebes ese pis. 332 00:19:34,756 --> 00:19:36,842 ¿Se lo has confiscado a una cría de 16? 333 00:19:38,050 --> 00:19:39,677 Tío, oye, es mi superbebida. 334 00:19:40,386 --> 00:19:44,056 El noreste. Te habrán mandado allí para echar a los críos con motos de cross. 335 00:19:44,807 --> 00:19:46,852 Voy a ganar pasta esté donde esté. 336 00:19:48,353 --> 00:19:49,854 Feliz Día de Wayne Jenkins. 337 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Que te den. 338 00:19:57,903 --> 00:20:01,408 Señoría, la policía me agredió al subir al furgón. 339 00:20:01,490 --> 00:20:02,701 ¿Por qué estaba detenido? 340 00:20:03,117 --> 00:20:04,619 Por ir a una concentración. 341 00:20:04,702 --> 00:20:06,413 ¿Fue una concentración violenta? 342 00:20:06,495 --> 00:20:08,039 Allí me agredieron. 343 00:20:08,539 --> 00:20:09,874 ¿Se mostró agresivo? 344 00:20:09,958 --> 00:20:11,417 Soy pacifista, señoría. 345 00:20:11,501 --> 00:20:13,962 -¿Se mantuvieron los cargos? -No. 346 00:20:14,045 --> 00:20:15,630 Al final los retiraron. 347 00:20:15,714 --> 00:20:18,007 Por esa experiencia, ¿asegura que no puede dar credibilidad 348 00:20:18,091 --> 00:20:20,343 al testimonio de los agentes? 349 00:20:20,427 --> 00:20:21,762 Por esa experiencia, 350 00:20:21,844 --> 00:20:25,140 no creería a ningún agente que declarase que su madre lo quiere. 351 00:20:25,723 --> 00:20:26,766 ¿Ya está? 352 00:20:26,849 --> 00:20:31,270 No. No tendremos el jurado completo hasta mañana, como pronto. 353 00:20:31,688 --> 00:20:33,774 -¿Por qué tardan tanto? -¿Tú qué crees? 354 00:20:33,856 --> 00:20:35,859 Por ejemplo, el miembro del jurado 574. 355 00:20:36,526 --> 00:20:37,861 Levántese. 356 00:20:39,238 --> 00:20:41,823 Cuente al tribunal su caso, por favor. 357 00:20:41,906 --> 00:20:46,286 Señoría, a mí me detuvo la policía por alteración del orden público. 358 00:20:46,369 --> 00:20:48,121 ¿Alteró el orden público? 359 00:20:48,204 --> 00:20:50,207 Venía de casa de mi hermana. 360 00:20:50,289 --> 00:20:52,751 La policía dijo que estaba comprando droga. 361 00:20:53,293 --> 00:20:56,003 Mi hermana tiene un bebé y había ido a llevarle cosas para él. 362 00:20:56,088 --> 00:20:57,130 Y, por esa experiencia, 363 00:20:57,214 --> 00:21:01,425 ¿está seguro de que no puede juzgar con imparcialidad las pruebas de este caso? 364 00:21:01,509 --> 00:21:03,136 ¿Aportadas por un policía de Baltimore? 365 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Estoy seguro de que mentiría sin ningún problema. 366 00:21:06,389 --> 00:21:10,018 ¿Ha visto en otras ocasiones a un agente de Baltimore 367 00:21:10,601 --> 00:21:13,437 falsificar pruebas contra usted o algún familiar? 368 00:21:13,521 --> 00:21:15,899 Además de encerrarme, también pegaron a mi hijo. 369 00:21:16,649 --> 00:21:18,192 Dijeron que él les atacó. 370 00:21:18,819 --> 00:21:21,488 -Y era mentira. -¿Se presentaron cargos contra su hijo? 371 00:21:21,570 --> 00:21:22,781 Al principio. 372 00:21:22,863 --> 00:21:25,241 En cuanto llegó a la comisaría, los retiraron. 373 00:21:25,325 --> 00:21:26,826 Todavía tiene puntos en la cabeza. 374 00:21:27,160 --> 00:21:30,038 Y lo redactaron de tal forma que, cuando intentamos denunciar a la policía, 375 00:21:30,121 --> 00:21:32,790 dijeron que él les pegó primero. 376 00:21:32,874 --> 00:21:37,087 El tribunal excluirá al jurado número 574. Puede retirarse. 377 00:21:37,587 --> 00:21:41,590 Informe a la sala del jurado, por favor. Muchas gracias por su tiempo. 378 00:21:42,883 --> 00:21:45,470 ¿Hay más miembros del jurado con experiencias 379 00:21:45,845 --> 00:21:49,390 que les impidan dar por válido el testimonio de los agentes de policía? 380 00:21:50,725 --> 00:21:52,017 Póngase en pie. 381 00:21:54,313 --> 00:21:57,022 Describa lo ocurrido y diga su número, por favor. 382 00:21:57,107 --> 00:21:58,315 452. 383 00:22:02,445 --> 00:22:03,613 ¿Qué tal vas? 384 00:22:04,029 --> 00:22:07,491 Creo que en Chicago ya se come mejor marisco que en Maryland. 385 00:22:07,908 --> 00:22:09,994 Venga. Dime algo de verdad. 386 00:22:11,955 --> 00:22:12,998 A ver. 387 00:22:13,081 --> 00:22:15,499 He investigado a fondo la lista de agentes e inspectores 388 00:22:15,584 --> 00:22:18,045 a los que nunca hacen subir al estrado. 389 00:22:18,712 --> 00:22:22,089 En su día, fue una lista enviada como queja al cuerpo de policía, 390 00:22:22,174 --> 00:22:25,718 pero ahora es algo que los fiscales se pasan de mano en mano. 391 00:22:25,802 --> 00:22:28,554 Pero la lista ha sido completada: 392 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 casos de falso testimonio, o perjurio en juicios abiertos. 393 00:22:32,392 --> 00:22:34,895 ¿Agentes bajo juramento, perjurio? 394 00:22:36,188 --> 00:22:37,688 ¿Y sabes lo más asombroso? 395 00:22:38,689 --> 00:22:41,609 Todos siguen en la calle haciendo lo de siempre. 396 00:22:41,693 --> 00:22:43,360 Nunca llegan a juicio. 397 00:22:43,444 --> 00:22:45,738 Ni tienen que justificar pruebas. 398 00:22:47,281 --> 00:22:48,492 ¿Y para mí no habéis pedido? 399 00:22:48,992 --> 00:22:51,119 Bueno, os dejo que comáis. 400 00:22:51,744 --> 00:22:52,828 Vamos, Ahmed. 401 00:22:52,913 --> 00:22:55,414 A ver si un hombre responde a una pregunta sencilla. 402 00:22:55,791 --> 00:22:57,584 O al menos lo intenta. 403 00:23:01,879 --> 00:23:04,174 He visto a ese capullo mirarnos por el retrovisor. 404 00:23:04,256 --> 00:23:07,844 Y ha mirado como dos segundos de más, sabía que ocultaba algo. 405 00:23:09,638 --> 00:23:11,764 Pues no sé de qué coño te ríes. 406 00:23:11,847 --> 00:23:13,641 Lelo hijo de puta. 407 00:23:13,725 --> 00:23:15,102 ¿Por qué te huele el coche así? 408 00:23:16,853 --> 00:23:18,020 ¿Qué has encontrado? 409 00:23:18,103 --> 00:23:22,150 Una 9mm bajo el asiento y 40 frasquitos de farlopa. 410 00:23:22,692 --> 00:23:24,986 A ver qué lleva este mierda en el maletero. 411 00:23:25,361 --> 00:23:26,321 Un segundo. 412 00:23:27,488 --> 00:23:29,281 Mierda. Espera. 413 00:23:31,785 --> 00:23:32,828 Dime, cariño. 414 00:23:32,910 --> 00:23:34,830 Tiene entrenamiento y dice que no quiere ir. 415 00:23:35,622 --> 00:23:38,083 -Es tu hijo. Habla con él. -Vale, voy para allá. 416 00:23:38,165 --> 00:23:39,334 -Vale. -Sí. 417 00:23:39,416 --> 00:23:40,501 ¡K, para! 418 00:23:41,043 --> 00:23:42,086 Tengo que irme. 419 00:23:43,213 --> 00:23:45,590 -¿Y lo del maletero? -Ya me has oído. 420 00:23:45,673 --> 00:23:48,218 -Es todo tuyo, me largo. -¿Qué pasa? 421 00:23:48,634 --> 00:23:49,844 Es mi hijo. 422 00:23:49,927 --> 00:23:52,805 -Termina tú aquí. -De acuerdo, sargento. 423 00:24:00,147 --> 00:24:02,524 -¿Qué pasa, liante? -¿Qué hay, tío? 424 00:24:04,109 --> 00:24:06,068 -¿Qué tal, guapa? -Hola, Wayne. 425 00:24:06,527 --> 00:24:08,321 Joder, mira qué uniforme. 426 00:24:08,404 --> 00:24:10,739 Vas como una estrella, menuda pinta. 427 00:24:10,824 --> 00:24:12,616 Sí, macho. Pero no te acostumbres. 428 00:24:13,117 --> 00:24:15,328 Me han trasladado a la unidad especial. 429 00:24:15,411 --> 00:24:16,453 -¿Ya? -Sí. 430 00:24:16,538 --> 00:24:18,789 En 10 meses, he pasado a ir de paisano. 431 00:24:18,873 --> 00:24:20,459 Un nuevo récord, coño. 432 00:24:21,001 --> 00:24:24,463 La mayoría se pasan un año o dos patrullando al llegar a sargentos. 433 00:24:24,545 --> 00:24:26,130 Pero, oye, Jenkins no. 434 00:24:27,214 --> 00:24:31,219 Acuérdate de cogerte el día libre mañana. Iremos al casino a divertirnos. 435 00:24:31,302 --> 00:24:34,471 Y a comer como es debido. 436 00:24:34,556 --> 00:24:37,057 Pues no voy a poder ir con vosotros, macho. 437 00:24:37,142 --> 00:24:38,851 -No jodas. -Sí, mi hijo, el mayor... 438 00:24:41,146 --> 00:24:43,063 Tiene una prueba para un equipo de fútbol. 439 00:24:43,440 --> 00:24:48,153 Cree que no es lo bastante bueno y que igual no entra en la liga. 440 00:24:48,235 --> 00:24:49,278 ¿Qué? 441 00:24:49,361 --> 00:24:54,575 Sí, el otro día, un niño se metió con él y le dejó muy tocado. 442 00:24:54,659 --> 00:24:58,580 Me fui directo a casa. Estaba en plena detención en Conclair Lane. 443 00:24:58,662 --> 00:25:01,124 Me llama Kristy y me dice que está fatal, que me necesita. 444 00:25:01,917 --> 00:25:06,003 Dejé allí a mi unidad y me piré a casa para estar con él. 445 00:25:06,462 --> 00:25:10,174 Tiene entrenamiento el sábado y tengo que estar con él, no hay otra. 446 00:25:10,258 --> 00:25:11,843 Eres un buen padre. 447 00:25:11,927 --> 00:25:13,260 Sí, señor. 448 00:25:15,263 --> 00:25:17,264 Pues nada, muy bien. 449 00:25:18,557 --> 00:25:19,643 Oye, 450 00:25:20,769 --> 00:25:23,855 Don, quiero consultarte una cosa. 451 00:25:28,692 --> 00:25:30,362 He estado pensando en lo que hablamos el otro día. 452 00:25:35,240 --> 00:25:38,786 Si quieres comentarlo, solo digo que podría ser. 453 00:25:39,204 --> 00:25:40,371 De verdad. 454 00:25:41,623 --> 00:25:43,499 No me estoy quedando contigo. 455 00:25:43,582 --> 00:25:45,460 Soy el mejor poli del cuerpo. 456 00:25:46,460 --> 00:25:48,712 Les doy mil vueltas a estos cabrones, 457 00:25:48,796 --> 00:25:50,757 pero tengo que aguantar cómo se meten conmigo 458 00:25:50,839 --> 00:25:54,259 porque no tengo la pasta que ellos. Estoy hasta los cojones. A la mierda. 459 00:25:56,303 --> 00:26:00,141 Sí, necesito una cantidad por adelantado. 460 00:26:01,016 --> 00:26:03,310 Vale, tío... ¿Cuánto? 461 00:26:03,394 --> 00:26:07,022 Ya sabes que manejo sobre todo coca. Así que... 15. 462 00:26:08,942 --> 00:26:10,527 Si es fijo, 15 está bien. 463 00:26:10,943 --> 00:26:11,986 Sí, sí, lo es. 464 00:26:13,321 --> 00:26:16,073 ¿Y si echo mano a otras movidas? 465 00:26:17,242 --> 00:26:18,742 Ahora mismo, tendría que pasar. 466 00:26:19,327 --> 00:26:22,871 Pero si esto sale bien, habrá de sobra. ¿De acuerdo? 467 00:26:24,082 --> 00:26:26,542 -Sí, joder, genial. -Muy bien. 468 00:26:26,626 --> 00:26:29,962 Os presento a la otra torre gemela, Derek Hines, 469 00:26:30,046 --> 00:26:31,714 que se estrena en la Fiscalía. 470 00:26:31,797 --> 00:26:32,840 Encantado. 471 00:26:33,425 --> 00:26:34,509 Erika, cuando quieras. 472 00:26:36,011 --> 00:26:38,680 Pues las escuchas están dando sus frutos. 473 00:26:38,762 --> 00:26:41,181 Y cada vez está más claro 474 00:26:41,266 --> 00:26:43,726 que hay un verdadero problema en la Unidad de Rastreo de Armas. 475 00:26:44,144 --> 00:26:46,438 Gondo, Rayam, puede que otros. 476 00:26:46,771 --> 00:26:50,442 Hay cambios en los mandos, el sargento Thomas Allers 477 00:26:50,524 --> 00:26:52,444 se ha trasladado al grupo especial de la DEA. 478 00:26:52,527 --> 00:26:53,861 ¿Quién lleva la unidad? 479 00:26:54,236 --> 00:26:55,988 Wayne Jenkins se va a hacer cargo. 480 00:26:56,072 --> 00:26:59,492 Viene de otra unidad y tiene fama de tipo duro. 481 00:27:00,035 --> 00:27:02,786 Me crucé con él hace unos tres años, 482 00:27:02,871 --> 00:27:05,498 cuando estaba en el programa Calles Seguras. 483 00:27:05,582 --> 00:27:08,627 Una especie de cowboy, pero no parece corrupto. 484 00:27:08,710 --> 00:27:11,336 Erika ha pensado que podríamos advertir a Jenkins 485 00:27:11,420 --> 00:27:14,090 de que se está metiendo en un jardín con Gondo y Rayam. 486 00:27:16,760 --> 00:27:17,885 ¿Qué pasa, Scott? 487 00:27:20,430 --> 00:27:24,809 Nada, no conozco a Jenkins, pero su nombre ha salido varias veces, 488 00:27:24,892 --> 00:27:28,353 sobre todo, en una llamada a la cárcel que escuché hace tres años 489 00:27:28,438 --> 00:27:32,191 entre nuestros dos sospechosos, Shropshire y Glen Wells. 490 00:27:32,901 --> 00:27:37,364 Sin que lo dijeran, daba la sensación de que sabían que estaba podrido. 491 00:27:39,239 --> 00:27:41,408 ¿Tiene una transcripción de la llamada? 492 00:27:41,493 --> 00:27:43,286 En los archivos, se la enviaré. 493 00:27:45,287 --> 00:27:48,541 Lo dejamos estar y volvemos en un par de semanas. 494 00:27:49,793 --> 00:27:51,127 Me parece razonable. 495 00:27:52,754 --> 00:27:53,837 Gracias. 496 00:27:58,300 --> 00:28:00,094 ¿Que por qué esos policías siguen en la calle? 497 00:28:00,177 --> 00:28:03,932 No pueden ni declarar en un juzgado por haber cometido perjurio. 498 00:28:04,014 --> 00:28:07,852 Les diré que en este asunto hay un enfrentamiento 499 00:28:07,935 --> 00:28:10,647 entre la oficina del fiscal y el cuerpo de policía. 500 00:28:11,563 --> 00:28:14,109 Se remonta a cuando Pat Jessamy y Fred Bealefeld 501 00:28:14,191 --> 00:28:17,987 se llevaban a matar y no se hacían caso el uno al otro. 502 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Explíquese. 503 00:28:19,988 --> 00:28:23,660 Cuando Fred era comisario, estaba enfadado con Jessamy 504 00:28:23,743 --> 00:28:26,037 por renunciar a casos y negarse a ir a juicio. 505 00:28:26,371 --> 00:28:31,501 Y Jessamy pues criticaba la calidad de la investigación. 506 00:28:31,584 --> 00:28:33,001 Se dejaron de hablar. 507 00:28:33,961 --> 00:28:38,465 Por eso, cualquier lista de agentes, a los que no se permitiera declarar, 508 00:28:38,550 --> 00:28:42,845 no era más que otro escollo en esa riña ya existente. 509 00:28:42,928 --> 00:28:46,599 Y los agentes que mintieron siguieron en la calle. 510 00:28:46,683 --> 00:28:48,892 Así es, y aquí estoy yo. 511 00:28:52,397 --> 00:28:53,522 Al menos es sincero. 512 00:28:53,898 --> 00:28:54,983 Hasta cierto punto. 513 00:28:55,941 --> 00:28:58,569 Nos ha contado lo que pasó cuando Bealefeld era comisario. 514 00:28:58,653 --> 00:29:02,282 Pero esa lista existía cuando Batts asumió el cargo y ahí sigue. 515 00:29:02,739 --> 00:29:05,952 Y, aunque el fiscal del estado abra una causa penal, 516 00:29:06,034 --> 00:29:10,707 ¿qué va a impedir a este departamento investigar todos los testimonios falsos 517 00:29:10,789 --> 00:29:13,042 y despedir a los policías que mientan? 518 00:29:15,210 --> 00:29:16,712 No te falta razón. 519 00:29:21,050 --> 00:29:22,385 -¿Por qué coño lo has atropellado? -¡Joder! 520 00:29:22,467 --> 00:29:26,556 No te quedes ahí. Para el motor y busca en el césped una pistola. 521 00:29:28,349 --> 00:29:30,477 ¿Es que quieres ganar un Oscar o qué? 522 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -¿Por aquí? -¿Has encontrado algo? 523 00:29:34,397 --> 00:29:35,356 No. 524 00:29:35,982 --> 00:29:38,400 -¿A qué distancia ha podido lanzarla? -¿Por qué coño corrías, perro? 525 00:29:38,818 --> 00:29:40,235 Voy a pedir una ambulancia. 526 00:29:41,069 --> 00:29:42,279 24-50. 527 00:29:42,362 --> 00:29:43,572 Le escucho, 24-50. 528 00:29:43,655 --> 00:29:46,117 Necesito una ambulancia en la avenida Anntana con Belair Road. 529 00:29:46,200 --> 00:29:48,203 Tengo a un varón atropellado por mi vehículo. 530 00:29:48,285 --> 00:29:50,538 -Y enviad a atestados. -Recibido. 531 00:29:50,621 --> 00:29:51,663 ¡Joder! 532 00:29:52,247 --> 00:29:54,625 -Ambulancia en camino. -¿Y la pistola? 533 00:29:54,709 --> 00:29:55,794 No la veo. 534 00:29:56,877 --> 00:29:57,837 No la encuentro, coño. 535 00:29:58,379 --> 00:30:00,131 No seas paquete y sigue buscando. 536 00:30:01,590 --> 00:30:02,759 Su puta madre. 537 00:30:05,469 --> 00:30:07,888 Keith, vamos, Keith. 538 00:30:12,559 --> 00:30:13,894 Keith, ¿qué pasa, tío? 539 00:30:13,978 --> 00:30:15,313 Tienes que ayudarme. 540 00:30:16,397 --> 00:30:17,941 -Tengo un marrón. -Estoy comiendo. 541 00:30:18,023 --> 00:30:19,692 A la mierda la comida, necesito una pipa. 542 00:30:20,485 --> 00:30:23,278 No, la necesito. Estoy en la avenida Anntana, esquina con Belair. 543 00:30:23,863 --> 00:30:26,241 Date prisa. Acaba de aparecer el puto jefe de turno. 544 00:30:26,323 --> 00:30:28,827 -De acuerdo. Voy para allá. -Sí. Gracias. Vale. 545 00:30:40,212 --> 00:30:41,546 -¿Qué es esto? -Tranquilo. 546 00:30:41,631 --> 00:30:43,006 Estaba persiguiendo a este. 547 00:30:43,675 --> 00:30:46,969 Ha cruzado corriendo y me ha encañonado, así que le he atropellado. 548 00:30:47,761 --> 00:30:48,804 ¿Y la pistola? 549 00:30:48,888 --> 00:30:50,974 Tiene que estar por aquí, me ha encañonado. 550 00:30:52,933 --> 00:30:54,518 Vamos a buscar esa pistola. 551 00:30:54,602 --> 00:30:56,645 Peinadlo todo y buscad cámaras de vigilancia. 552 00:30:57,063 --> 00:30:58,438 Casey, escolta a la ambulancia. 553 00:30:59,315 --> 00:31:00,859 Venga, mirad en ese jardín. 554 00:31:06,656 --> 00:31:08,073 A ver en esos arbustos. 555 00:31:08,157 --> 00:31:09,616 Por aquí no veo nada. 556 00:31:11,369 --> 00:31:12,536 Ya miro yo por aquí. 557 00:31:14,247 --> 00:31:16,123 ¿Qué presenció exactamente? 558 00:31:16,915 --> 00:31:19,210 Respondí a un aviso que oí por la emisora. 559 00:31:19,627 --> 00:31:23,964 Era el segundo al mando de ese turno, pero llegué tarde. 560 00:31:24,756 --> 00:31:26,509 Jenks ya había atropellado a aquel chico. 561 00:31:51,743 --> 00:31:55,037 Anda que... La madre que me parió. 562 00:31:56,164 --> 00:31:59,750 Debajo de esa camioneta. Tranquilo, que la encuentre un policía. 563 00:32:00,627 --> 00:32:01,793 Estate tranquilo. 564 00:32:03,171 --> 00:32:05,172 Han encontrado pruebas. Vente para acá. 565 00:32:05,256 --> 00:32:06,549 ¿Qué clase de pruebas? 566 00:32:06,925 --> 00:32:08,426 Un arma de fuego. 567 00:32:10,303 --> 00:32:11,470 ¿Tienes un arma? 568 00:32:11,887 --> 00:32:13,640 -Estaba debajo de la camioneta. -Vale. 569 00:32:14,432 --> 00:32:17,602 Atrás, me cago en todo. Vamos a esperar a la científica. 570 00:32:18,311 --> 00:32:19,519 -De acuerdo. -Sí. 571 00:32:20,312 --> 00:32:21,313 Cojonudo. 572 00:32:25,068 --> 00:32:26,402 Keith, tío, me has salvado el culo. 573 00:32:26,736 --> 00:32:30,823 Estaba cenando en un puto peruano en la zona del puerto, cabronazo. 574 00:32:30,907 --> 00:32:32,032 Te debo una. 575 00:32:32,116 --> 00:32:33,533 Pues sí, joder. 576 00:32:38,246 --> 00:32:39,457 Está la cosa chunga. 577 00:32:40,123 --> 00:32:43,628 ¿Sabes a cuántos aspirantes a jurado hemos llamado hoy? 578 00:32:44,420 --> 00:32:45,629 A 180. 579 00:32:45,713 --> 00:32:48,715 Y, al final, solo hemos podido contar con siete. 580 00:32:49,466 --> 00:32:51,885 A los demás he tenido que rechazarlos. 581 00:32:51,970 --> 00:32:54,013 -¿Rechazarlos? -Así es. 582 00:32:54,097 --> 00:32:56,599 Policías jubilados y ayudantes del sheriff. 583 00:32:56,683 --> 00:32:59,184 Y una madre resentida a la que le mataron al hijo. 584 00:32:59,268 --> 00:33:02,605 Tienes a siete jurados dispuestos a creer en la policía. 585 00:33:03,106 --> 00:33:07,192 A esto hemos llegado. Habéis maltratado y encerrado a tantos 586 00:33:07,276 --> 00:33:10,530 que no podemos juntar a 12 dispuestos a confiar en un agente. 587 00:33:12,573 --> 00:33:13,825 Ya. Hasta luego. 588 00:33:14,617 --> 00:33:15,575 Adiós. 589 00:33:21,124 --> 00:33:24,252 Tirando de las quejas contra Wayne Jenkins, 590 00:33:24,335 --> 00:33:27,171 creo que me he topado con algo un poco feo. 591 00:33:27,254 --> 00:33:28,214 Cuéntanos. 592 00:33:29,423 --> 00:33:32,135 Un vídeo de un coche que paró Jenkins hace dos años. 593 00:33:32,217 --> 00:33:33,177 ¿Y? 594 00:33:34,302 --> 00:33:36,680 Registra el vehículo y no encuentra nada. 595 00:33:36,764 --> 00:33:39,183 Y habla con el detenido durante casi 60 minutos 596 00:33:39,808 --> 00:33:42,228 en su propio coche y en un solar. 597 00:33:43,104 --> 00:33:45,772 Después, la grabación se corta. 598 00:33:46,815 --> 00:33:49,318 Pero, posteriormente, acusaron a ese individuo de tenencia 599 00:33:49,401 --> 00:33:51,446 de más de 300 gramos de cocaína encontrados en su coche. 600 00:33:52,905 --> 00:33:54,782 Al ver el vídeo, que contradice 601 00:33:54,865 --> 00:33:57,033 la declaración firmada por Jenkins de la detención, 602 00:33:57,118 --> 00:33:59,412 la fiscal retiró los cargos. 603 00:34:01,455 --> 00:34:04,417 Y lo notificó a Asuntos Internos. 604 00:34:05,584 --> 00:34:06,794 Echemos un vistazo. 605 00:34:18,430 --> 00:34:19,473 Pero no está en el vídeo. 606 00:34:21,392 --> 00:34:23,643 Wayne, le acusan de mentir sobre la cocaína encontrada 607 00:34:23,728 --> 00:34:26,064 en el coche del detenido y no se ve la incautación en el vídeo. 608 00:34:26,146 --> 00:34:28,273 La debí de encontrar cuando la cámara se había apagado. 609 00:34:28,773 --> 00:34:30,693 -Las cámaras se encienden y se apagan. -Wayne... 610 00:34:30,777 --> 00:34:33,905 Llamaré a la fiscal, se lo explicaré. Lo arreglaré. 611 00:34:34,947 --> 00:34:38,868 Al poco tiempo, la fiscal recibió un mensaje de Jenkins. 612 00:34:39,577 --> 00:34:40,620 Y se asusta. 613 00:34:40,703 --> 00:34:45,333 Jenkins se queja de que ella le ha calumniado llamándole "poli corrupto". 614 00:34:45,707 --> 00:34:47,126 Y termina con lo siguiente: 615 00:34:47,210 --> 00:34:51,713 "Esto no es una promesa ni una amenaza para usted en ningún sentido, 616 00:34:51,796 --> 00:34:54,425 esto solo perjudica mi reputación". 617 00:34:55,051 --> 00:34:57,345 ¿Y qué hizo el cuerpo de policía con la acusación 618 00:34:57,427 --> 00:35:00,681 de que Jenkins había mentido y puesto allí la droga? 619 00:35:00,765 --> 00:35:02,182 Asuntos Internos recomendó 620 00:35:02,266 --> 00:35:06,229 que fuera degradado, trasladado y suspendido durante 20 días. 621 00:35:07,437 --> 00:35:08,480 ¿Y se cumplió? 622 00:35:17,115 --> 00:35:22,161 Inspector Ward, a principios de 2015, casi suspenden al sargento Jenkins 623 00:35:22,244 --> 00:35:23,996 por falsificar informes de detención. 624 00:35:24,497 --> 00:35:26,791 Aquello se redujo a unas sesiones de orientación. 625 00:35:26,873 --> 00:35:29,042 Y después a la calle. 626 00:35:29,127 --> 00:35:31,586 No iban a ensuciar la imagen de un héroe. 627 00:35:32,046 --> 00:35:33,129 No le sigo. 628 00:35:33,213 --> 00:35:35,133 ¿Sabe qué pasó con aquel procedimiento? 629 00:35:35,674 --> 00:35:37,259 Pasó lo de Freddie Gray. 630 00:35:39,803 --> 00:35:43,473 27 DE ABRIL DE 2015 631 00:35:57,028 --> 00:36:00,156 ¡Que os jodan! 632 00:36:03,035 --> 00:36:04,202 ¿Qué tal, jefe? 633 00:36:04,286 --> 00:36:05,745 ¿Dónde está mal? ¿Y dónde peor? 634 00:36:10,376 --> 00:36:11,335 Joder. 635 00:36:14,087 --> 00:36:15,506 Cago en la leche. ¿Es Danny? 636 00:36:16,298 --> 00:36:18,383 El cabrón de Hersl en la tele. 637 00:36:18,466 --> 00:36:19,926 Qué hijo de puta. 638 00:36:20,844 --> 00:36:21,886 Sí, señor. 639 00:36:21,970 --> 00:36:23,723 Danny no aguanta gilipolleces. 640 00:36:25,682 --> 00:36:28,685 Esto no va a ser como la puta mierda que hemos visto en Ferguson. 641 00:36:28,768 --> 00:36:30,395 En Baltimore no. 642 00:36:30,479 --> 00:36:32,231 ¿Algún agente en las proximidades? 643 00:36:32,314 --> 00:36:35,150 Acudan a la entrada del parque Druid Hill para ayudar a compañeros heridos. 644 00:36:35,234 --> 00:36:37,527 Hay compañeros heridos. Hostia puta. 645 00:36:37,611 --> 00:36:40,406 Hay que joderse. Venga, vamos, joder. 646 00:36:40,489 --> 00:36:42,407 Yo me voy. ¿Alguien viene conmigo? 647 00:36:42,491 --> 00:36:44,118 -Yo voy contigo, Jenks. -Muy bien, Srta. Ellis. 648 00:36:44,202 --> 00:36:46,077 -Venga, vámonos. -Estupendo, a por ellos. 649 00:36:46,162 --> 00:36:49,122 Cago en la leche, este cinturón es muy corto, no me llega. 650 00:36:49,205 --> 00:36:52,418 A mí que me sancionen, soy incapaz de ponerme este chisme. 651 00:36:52,751 --> 00:36:55,671 Venga, menos cháchara y a la calle. 652 00:36:55,755 --> 00:36:59,675 -Hace mucho que no salía a la calle. -Puto Freddie Gray. Y putos alborotadores. 653 00:36:59,759 --> 00:37:01,469 ¿Qué tenemos? Ni una mierda. 654 00:37:02,011 --> 00:37:03,178 No me jodas. 655 00:37:03,971 --> 00:37:05,847 ¿Te importa ir un poco más despacio? 656 00:37:08,516 --> 00:37:09,893 ¿Qué coño te pasa? 657 00:37:09,976 --> 00:37:12,313 ¡No corras tanto, coño! 658 00:37:26,994 --> 00:37:30,164 -Ya sabes que me gusta darle emoción. -Conduces como un puto loco. 659 00:37:30,246 --> 00:37:31,247 Eh, Nicki, ¿estás bien? 660 00:37:31,707 --> 00:37:33,042 ¿Y vosotros qué hacéis? 661 00:37:33,125 --> 00:37:35,795 Ya estáis yendo a ayudar a los compañeros. Venga... 662 00:37:36,461 --> 00:37:38,464 Nos va a hacer falta ese furgón, ¿vale? 663 00:37:38,546 --> 00:37:41,384 A ver, os cuento, si nos pegan, nosotros pegamos más, ¿entendido? 664 00:37:41,467 --> 00:37:42,926 Es la consigna para hoy. 665 00:37:43,343 --> 00:37:44,762 Venga, al campo de batalla, ya. 666 00:37:44,844 --> 00:37:47,597 Vamos, venga. Todos arriba, joder. 667 00:37:49,683 --> 00:37:52,811 Espera, hombre. ¿No puedes esperar ni a que cierre la puerta? 668 00:38:05,699 --> 00:38:08,536 ¡Que le den a la policía! 669 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Vamos a meter a los compañeros heridos en el furgón. 670 00:38:44,446 --> 00:38:45,698 ¿Estás bien? 671 00:38:47,407 --> 00:38:50,577 Venga, que ya está. Tranquilo. Con cuidado. Subidlo. 672 00:38:51,077 --> 00:38:52,078 ¡Eh, sargento! 673 00:38:52,662 --> 00:38:56,459 Las llaves están puestas, llevadlos donde tenemos la base, junto al zoo. 674 00:38:56,542 --> 00:38:58,293 Abrid ahí atrás y sacad los escudos. 675 00:38:59,670 --> 00:39:02,172 ¡Sin justicia no hay paz! ¡Sin justicia no hay paz! 676 00:39:02,840 --> 00:39:04,467 ¡Rápido! ¡Vamos! 677 00:39:07,053 --> 00:39:11,766 ¡Sin justicia no hay paz! ¡Sin justicia no hay paz! 678 00:39:15,978 --> 00:39:17,021 Dejadme pasar. 679 00:39:26,197 --> 00:39:28,114 Esta noche vamos a volver a casa. 680 00:39:28,198 --> 00:39:30,742 Vamos a volver todos, así que no os separéis. 681 00:39:34,580 --> 00:39:37,582 Ni se te ocurra. Me cago en todo. 682 00:39:37,666 --> 00:39:39,083 Ni se te ocurra. 683 00:39:42,338 --> 00:39:43,880 ¡Me cago en tu puta madre! ¡Ven aquí! 684 00:39:47,509 --> 00:39:49,427 ¡No os separéis! 685 00:39:55,559 --> 00:39:56,519 Te estoy viendo. 686 00:40:01,439 --> 00:40:03,691 Aquí me tienes. Aquí estoy. 687 00:40:05,403 --> 00:40:07,695 No puedo respirar. No puedo respirar. 688 00:40:07,779 --> 00:40:10,281 No puedo respirar. No puedo respirar. 689 00:40:10,365 --> 00:40:13,702 No puedo respirar. No puedo respirar. 690 00:40:27,425 --> 00:40:30,344 Los comercios aquí, en la zona norte, han sido los primeros en sufrir saqueos. 691 00:40:30,428 --> 00:40:32,471 La escena se repite en toda la ciudad de Baltimore, 692 00:40:32,555 --> 00:40:36,684 donde siguen llegando antidisturbios para intentar contener a la multitud. 693 00:40:38,144 --> 00:40:40,478 -Comisario Batts, bienvenido. -Subcomisario. 694 00:40:40,562 --> 00:40:42,647 Iba hacia el aeropuerto cuando me han llamado. 695 00:40:43,189 --> 00:40:46,943 Además de los numerosos destrozos y de los escaparates destrozados, 696 00:40:47,027 --> 00:40:49,445 -la agresividad sigue aumentando... -¿Señor? 697 00:41:22,521 --> 00:41:25,398 Jefe, ¿vamos a hacer algo con ese coche? 698 00:41:25,857 --> 00:41:28,067 No. Que le den por culo. 699 00:41:28,151 --> 00:41:30,488 A estas alturas, es mejor que se desfoguen. 700 00:41:32,573 --> 00:41:35,576 Menuda puta mierda. ¿Qué cojones hacemos aquí mirando? 701 00:41:56,220 --> 00:41:59,432 Traigo pollo. ¿Qué pasa, Freddie, qué tal? 702 00:41:59,517 --> 00:42:00,850 Venga, vamos a comer. 703 00:42:02,228 --> 00:42:06,147 Aquí el amigo se acaba de dejar 600 dólares para que comais. 704 00:42:07,065 --> 00:42:10,611 Y no dejéis ni cajas ni migas en el coche. 705 00:42:10,693 --> 00:42:13,113 Deja algo para los demás. Ya sé que a ti te gusta el muslo. 706 00:42:14,906 --> 00:42:17,785 Pasad esto, no os vayáis a deshidratar. 707 00:42:19,495 --> 00:42:23,373 Hace unas horas que entró en vigor el toque de queda decretado 708 00:42:23,457 --> 00:42:26,542 por la alcaldesa para toda la ciudad, pero aún quedan hogueras. 709 00:42:26,627 --> 00:42:28,837 Para la activista del oeste de Baltimore, Denysha, 710 00:42:28,920 --> 00:42:31,673 el toque de queda no va a servir de mucho. 711 00:42:31,756 --> 00:42:33,174 Se oye el helicóptero... 712 00:42:52,986 --> 00:42:54,947 -¿Necesita ayuda, sargento? -No, gracias. 713 00:42:55,029 --> 00:42:56,739 La puta ciudad está patas arriba. 714 00:42:56,824 --> 00:42:58,367 Llevamos toda la noche de alarma. 715 00:42:59,994 --> 00:43:02,037 Voy a quedarme aquí hasta que tapen la entrada. 716 00:43:02,121 --> 00:43:03,205 Atiende el aviso. 717 00:43:03,913 --> 00:43:05,249 Y ten cuidado. 718 00:43:20,264 --> 00:43:21,348 ¿Queda alguien ahí dentro? 719 00:43:21,932 --> 00:43:22,891 Nadie. 720 00:43:23,434 --> 00:43:25,393 Soltad todo eso y largaos. 721 00:45:08,872 --> 00:45:09,998 ¿Qué hay, tío? 722 00:45:10,748 --> 00:45:11,791 ¿Qué es esto? 723 00:45:14,169 --> 00:45:16,838 Joder. Unos mierdas han saqueado una farmacia. 724 00:45:19,090 --> 00:45:21,427 Tengo todo lo que habían pillado. 725 00:45:21,509 --> 00:45:23,470 No sé ni lo que es la mitad de las cosas. 726 00:45:25,763 --> 00:45:28,767 Joder, es oxicodona. A 20 pavos cada una. 727 00:45:28,850 --> 00:45:31,812 De puta madre. ¿Qué pasa? Cojonudo para nosotros. 728 00:45:34,605 --> 00:45:36,567 ¿Qué quieres que haga con todo esto? 729 00:45:37,692 --> 00:45:38,652 No sé... 730 00:45:39,528 --> 00:45:40,862 Algo se te ocurrirá. 731 00:45:41,863 --> 00:45:43,030 Vamos a desayunar. 732 00:45:43,447 --> 00:45:46,994 El teniente Brian y los agentes Garrett Miller y Nero 733 00:45:47,076 --> 00:45:49,120 detuvieron ilegalmente al Sr. Gray. 734 00:45:49,203 --> 00:45:53,250 Aunque todos cuentan con la presunción de inocencia, 735 00:45:53,332 --> 00:45:55,836 -se les imputan los siguientes cargos. -Yo es que flipo con esta payasada. 736 00:45:55,918 --> 00:45:57,212 Se acusa al agente Goodson 737 00:45:57,296 --> 00:46:00,048 de homicidio con indiferencia extrema por la vida humana. 738 00:46:00,131 --> 00:46:03,801 -¿Homicidio? Venga ya. -No jodas. 739 00:46:04,302 --> 00:46:06,805 ¿Homicidio? No me jodas, hombre. ¿Qué mierda es esto? 740 00:46:06,888 --> 00:46:09,098 Ni de puta coña. Ni de puta coña. 741 00:46:09,183 --> 00:46:11,642 No tienes ni puta idea. Cerda asquerosa. 742 00:46:11,726 --> 00:46:15,813 ¡Mírala, repartiendo cargos entre los compañeros por hacer su trabajo! 743 00:46:15,897 --> 00:46:18,734 -Eso mismo. -¿Qué quieren que hagamos? 744 00:46:18,817 --> 00:46:22,153 ¿Qué coño es indiferencia extrema por la vida humana? 745 00:46:22,237 --> 00:46:24,739 Ya de paso, que los acuse de hacer la calle. 746 00:46:25,407 --> 00:46:27,241 Es que se está pasando. 747 00:46:27,325 --> 00:46:33,165 Aunque les endoses negligencia en el puto furgón, ¿por qué homicidio? 748 00:46:33,248 --> 00:46:35,501 -No tiene ni pies ni cabeza. -Me cago en la puta. 749 00:46:35,583 --> 00:46:37,210 ¿Y a los que han imputado por la detención? 750 00:46:37,293 --> 00:46:39,463 Huyó y tenía un cuchillo. 751 00:46:39,546 --> 00:46:40,922 -Eso digo yo. -Exacto. 752 00:46:41,006 --> 00:46:43,925 Y ahora resulta que el animal ese va a acabar siendo un héroe. 753 00:46:44,008 --> 00:46:46,469 Ya veréis. ¿Habéis visto cómo lo vitorean? 754 00:46:46,552 --> 00:46:48,430 No tienen ni puta idea. 755 00:46:48,514 --> 00:46:50,891 ¿Os imagináis a los compañeros al ver los cargos? 756 00:46:51,433 --> 00:46:52,892 Estarán bien jodidos. 757 00:46:52,976 --> 00:46:54,393 No van a querer volver a trabajar. 758 00:46:55,312 --> 00:46:58,941 Me cago en todo. Voy a mandar emails esta noche a toda la ciudad. 759 00:46:59,441 --> 00:47:03,070 A todos los miembros del cuerpo de policía que estén en activo o no. 760 00:47:03,487 --> 00:47:04,946 Que arrimen el hombro. 761 00:47:05,030 --> 00:47:08,574 Que no sean egoístas ni críticos, que arrimen el puto hombro de una vez. 762 00:47:08,659 --> 00:47:10,159 Vamos a solucionar esta mierda. 763 00:47:10,244 --> 00:47:13,246 Si queréis ayudar a vuestros compañeros, es el momento, joder. 764 00:47:13,330 --> 00:47:14,915 Hay que solucionarlo. 765 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 Payasos. 766 00:47:17,333 --> 00:47:19,418 Como he dicho: hay más de un Jenkins. 767 00:47:21,797 --> 00:47:22,840 ¿Qué más hay? 768 00:47:22,923 --> 00:47:24,466 Según la lista del Sr. Ward, 769 00:47:25,258 --> 00:47:27,052 el robo de Heathfield Road. 770 00:47:27,636 --> 00:47:28,719 Cuando quiera. 771 00:47:29,513 --> 00:47:33,767 Estábamos el sargento Jenkins, Taylor, Hendrix y yo. 772 00:47:34,768 --> 00:47:38,355 El sargento Jenkins conducía por la avenida Jonquil 773 00:47:38,438 --> 00:47:41,608 y vio a ese tal Brown subirse a un monovolumen. 774 00:47:42,316 --> 00:47:46,280 Jenkins estaba obsesionado con todo el que tuviera 18 años y llevara una mochila, 775 00:47:46,363 --> 00:47:48,698 creía que ocultaban drogas o armas. 776 00:47:48,782 --> 00:47:51,325 Empezó como una detención normal, 777 00:47:51,826 --> 00:47:55,329 pero después se nos fue de las manos. 778 00:47:58,208 --> 00:48:01,420 -¡Pero qué coño! -¡Las manos en el volante! 779 00:48:01,837 --> 00:48:03,754 ¡Venga, las manos en el puto volante! 780 00:48:03,838 --> 00:48:04,839 ¡Pero qué cojones! 781 00:48:10,304 --> 00:48:11,679 Medio kilo de coca. 782 00:48:16,059 --> 00:48:17,810 ¿Cuánto dinero se incautó? 783 00:48:17,893 --> 00:48:21,690 21 500, pero solo entregamos 15. 784 00:48:21,773 --> 00:48:25,192 -Creo que Jenkins se quedó 6500. -¿Y qué pasó después? 785 00:48:25,277 --> 00:48:28,654 El sargento Jenkins les dijo a los sospechosos que era agente federal, 786 00:48:28,738 --> 00:48:29,948 como hacía en Belvedere. 787 00:48:30,406 --> 00:48:34,745 Y nos dijo que Stevenson seguramente tendría más dinero y cocaína. 788 00:48:35,287 --> 00:48:37,747 Hizo que investigaran a Stevenson 789 00:48:38,122 --> 00:48:42,209 y encontraron la dirección de su domicilio. En Heathfield. 790 00:48:42,752 --> 00:48:44,796 Pusimos la casa patas arriba. 791 00:48:45,463 --> 00:48:49,175 -En el sótano, Jenkins encontró el premio. -¡Bingo! Aquí debajo. 792 00:48:51,302 --> 00:48:52,888 ¿Cuándo fue la última vez que viste uno así? 793 00:48:53,220 --> 00:48:54,640 Qué fuerte. 794 00:49:05,191 --> 00:49:07,234 -¿Qué has encontrado? -Ven a verlo. 795 00:49:07,653 --> 00:49:09,613 En ese trasto hay dinero fijo. 796 00:49:10,029 --> 00:49:11,156 Una pasta. 797 00:49:12,531 --> 00:49:15,242 Ward, tú quédate aquí, vosotros dos, conmigo. 798 00:49:15,327 --> 00:49:16,370 ¿A dónde vas? 799 00:49:16,453 --> 00:49:17,996 Vamos a pedir una orden. 800 00:49:18,080 --> 00:49:19,246 De acuerdo. 801 00:49:22,751 --> 00:49:23,918 ¡La hostia! 802 00:49:24,585 --> 00:49:26,380 Y me dejaron para que vigilara. 803 00:49:26,463 --> 00:49:29,256 Como tardaban, empecé a ponerme nervioso. 804 00:49:29,340 --> 00:49:31,300 Y oía voces de mujer en la casa. 805 00:49:31,842 --> 00:49:34,053 Eran la mujer de Stevenson y su hermana. 806 00:49:34,553 --> 00:49:38,641 Les advertí de lo que estaba pasando, pero la esposa se hizo la tonta. 807 00:49:38,724 --> 00:49:40,726 Así que llamé a Jenkins y me dijo 808 00:49:40,810 --> 00:49:42,980 que mandaría a Taylor de vuelta y que pidiera un coche. 809 00:49:43,480 --> 00:49:47,024 Llegaron los agentes y las mujeres se fueron al salón. 810 00:49:48,860 --> 00:49:50,779 Debieron de transcurrir horas. 811 00:49:51,195 --> 00:49:55,825 Sí, como un par de horas antes de que llegaran Jenkins y Hendrix. 812 00:49:56,535 --> 00:49:58,911 Y fue cuando forzaron la caja fuerte. 813 00:50:07,211 --> 00:50:08,588 -Ya está abierta. -Vamos, vamos. 814 00:50:11,174 --> 00:50:12,425 Hostia puta. 815 00:50:12,508 --> 00:50:15,219 Joder, os lo dije. Os dije que Oreese era un pez gordo. 816 00:50:15,303 --> 00:50:16,430 Joder que si lo dije. 817 00:50:16,513 --> 00:50:18,180 ¿Cuánto ha dicho que habría? 818 00:50:18,515 --> 00:50:21,475 -100. 100 000. -Eso es mucho más que 100. 819 00:50:21,560 --> 00:50:23,687 Ya te digo. Vamos a sacarlo y contarlo. 820 00:50:23,770 --> 00:50:25,313 Venga, saquémoslo todo. 821 00:50:26,314 --> 00:50:27,606 Ponedlo ahí, en el suelo. 822 00:50:30,192 --> 00:50:32,195 Yo diría que cada fajo tiene como 10 000 dólares. 823 00:50:32,278 --> 00:50:33,946 -Eso parece, ¿no? -Aquí igual. 824 00:50:34,031 --> 00:50:36,700 Vale. Esto es lo que vamos a hacer, contad diez fajos, 825 00:50:36,783 --> 00:50:40,119 100 000 dólares que van a la caja fuerte. Y la cerramos. 826 00:50:40,703 --> 00:50:44,583 Todo lo demás, al macuto, ¿vale? Todo al macuto. Venga, arreando. 827 00:50:45,542 --> 00:50:46,752 Venga. 828 00:50:47,753 --> 00:50:49,086 Metedlo en la bolsa. 829 00:50:52,214 --> 00:50:53,550 Ahí van otros 10. 830 00:50:59,930 --> 00:51:01,141 Escuchad. 831 00:51:01,224 --> 00:51:03,100 Os digo lo que toca ahora, ¿vale? 832 00:51:03,477 --> 00:51:07,397 Por si Stevenson presenta una queja, tenemos que cubrirnos el culo. 833 00:51:07,897 --> 00:51:10,900 Saca el móvil, vamos a grabar toda esta puta mierda, 834 00:51:10,983 --> 00:51:12,443 vamos a hacer un vídeo. ¿Entendido? 835 00:51:12,526 --> 00:51:15,029 Vuelve a forzar la caja. Igual que has hecho antes. 836 00:51:15,112 --> 00:51:18,240 Le pegas una hostia y cuando se abra, dices: 837 00:51:18,324 --> 00:51:21,327 "La virgen, hostia puta". Con credibilidad. 838 00:51:21,410 --> 00:51:24,872 Yo estaré arriba, me llamáis cuando esté abierta. 839 00:51:24,955 --> 00:51:27,292 Procura grabarlo todo, ¿vale? 840 00:51:27,375 --> 00:51:29,503 Todo. Que lo vea todo el mundo. ¿Entendido? 841 00:51:29,585 --> 00:51:30,753 -Entendido. -Venga, cabrones. 842 00:51:30,836 --> 00:51:32,589 Y empezad todos a la vez. 843 00:51:32,672 --> 00:51:34,381 ¿Qué es lo que dicen los gilipollas del cine? 844 00:51:34,465 --> 00:51:37,092 Acción, joder. Decís "acción" y empezáis. 845 00:51:37,177 --> 00:51:40,764 Pero no lo digáis en cámara. Poneos de acuerdo, joder. 846 00:51:43,265 --> 00:51:44,266 Tío, no me jodas. 847 00:51:44,850 --> 00:51:46,268 ¿En serio vamos a hacer esto? 848 00:51:47,646 --> 00:51:49,314 -Cuando queráis. -Sí, tío. 849 00:51:49,396 --> 00:51:50,481 Qué remedio. 850 00:51:50,899 --> 00:51:52,066 Venga, apartad. 851 00:51:52,149 --> 00:51:53,276 Vamos. 852 00:51:53,360 --> 00:51:54,528 -Venga, vamos. -¿Preparado? 853 00:51:54,610 --> 00:51:55,612 Sí. 854 00:52:00,866 --> 00:52:01,992 Creo que ya casi está. 855 00:52:03,328 --> 00:52:04,703 Casi está abierta, sargento. 856 00:52:07,874 --> 00:52:09,792 ¡La virgen, hostia puta! 857 00:52:10,417 --> 00:52:11,877 Alumbrad con una linterna. 858 00:52:11,961 --> 00:52:15,089 Apartad, todos atrás, coño, y alumbrad con la linterna. 859 00:52:15,173 --> 00:52:16,883 ¿Hay más de 5000 dólares ahí? 860 00:52:18,009 --> 00:52:19,134 -Sí, señor. -Vale. 861 00:52:19,718 --> 00:52:21,012 Llamemos a los federales. 862 00:52:21,096 --> 00:52:23,389 Si hay más de 5000 hay que llamar 863 00:52:23,472 --> 00:52:25,391 a los compañeros de zonas con mucho narcotráfico. 864 00:52:25,474 --> 00:52:26,685 Magnífico trabajo. 865 00:52:28,686 --> 00:52:30,480 Otra incautación de libro. 866 00:52:31,356 --> 00:52:36,236 El sargento Jenkins nos dio a Hendrix, a Taylor y a mí 20 000 a cada uno. 867 00:52:36,653 --> 00:52:38,070 Y se quedó el resto. 868 00:52:42,909 --> 00:52:45,036 ¿Se quedó con otros 20 000? 869 00:52:45,120 --> 00:52:46,496 No, había mucho más. 870 00:52:47,122 --> 00:52:51,083 ¿Alguien se opuso a que Jenkins se quedase más que los demás? 871 00:52:52,752 --> 00:52:54,169 No. Era Wayne Jenkins. 872 00:52:54,253 --> 00:52:58,299 Era el único capaz de ver algo en la calle y armar el rompecabezas. 873 00:52:59,300 --> 00:53:03,221 Capaz de conducir por Jonquil en sentido contrario... genial. 874 00:53:04,138 --> 00:53:07,057 Gracias a ello, pudimos pillar a un pez gordo. 875 00:53:08,977 --> 00:53:10,520 ¿Qué hizo con el dinero? 876 00:53:12,354 --> 00:53:14,107 De camino a casa, me lo pensé. 877 00:53:16,609 --> 00:53:19,487 Aparqué en la puerta y di un paseo. 878 00:53:36,129 --> 00:53:39,674 ¿De verdad quiere que nos creamos que tiró sus 20 000 dólares? 879 00:53:40,675 --> 00:53:41,885 De locos, ¿verdad? 880 00:53:42,302 --> 00:53:43,845 ¿Qué le importaba entonces? 881 00:53:44,930 --> 00:53:48,058 Quería formar parte del grupo. Y no sentirme excluido. 882 00:53:48,974 --> 00:53:50,685 Que no pensaran que era un chivato. 883 00:53:51,560 --> 00:53:52,687 ¿No creen? 884 00:53:53,313 --> 00:53:55,982 Y, la verdad, si hubiera pensado que podía quedarme el dinero 885 00:53:56,065 --> 00:53:58,610 sin que me pillaran, lo habría hecho. 886 00:53:58,692 --> 00:54:01,862 Pero no quería tenerlo en casa y poner en peligro a mi familia. 887 00:54:04,282 --> 00:54:06,033 Lo malo pesaba más. 888 00:54:11,957 --> 00:54:13,916 Dios, qué tonta soy. 889 00:54:15,042 --> 00:54:19,129 La primavera pasada, si McDougall y Kilpatrick no hubieran dicho nada 890 00:54:19,923 --> 00:54:23,342 habría advertido a Jenkins de que estaban investigando su unidad. 891 00:54:23,842 --> 00:54:26,011 Y me habría cargado todo el caso. 892 00:54:27,346 --> 00:54:28,640 No lo hiciste. 893 00:54:33,185 --> 00:54:34,604 Y después vinieron con... 894 00:54:34,687 --> 00:54:37,190 ¿Os acordáis de que vinieron con la mierda de los días libres? 895 00:54:37,732 --> 00:54:39,276 Nos apretaban para sacar armas de la calle 896 00:54:39,358 --> 00:54:41,278 y darnos un día libre por cada una. 897 00:54:41,903 --> 00:54:45,365 Eso no vale ni para tomar por culo. Con un día libre no ganas pasta 898 00:54:45,448 --> 00:54:47,783 ni te motivas, ¿verdad? 899 00:54:47,866 --> 00:54:50,036 La delincuencia empezó a dispararse otra vez. 900 00:54:50,120 --> 00:54:52,163 Estaban de los putos nervios. 901 00:54:52,247 --> 00:54:55,333 Y, como se dieron cuenta, pagaron las horas extra. 902 00:54:55,875 --> 00:54:57,919 En vuestra unidad no sé, pero nosotros... 903 00:54:58,378 --> 00:54:59,504 ¿qué íbamos a hacer? 904 00:54:59,587 --> 00:55:02,007 -Currar. -Así de claro, coño. 905 00:55:02,423 --> 00:55:04,175 -¿Por qué hacemos esto? -Por dinero. 906 00:55:04,259 --> 00:55:06,219 Eso es, es la puta verdad. 907 00:55:06,303 --> 00:55:07,429 Joder. 908 00:55:07,511 --> 00:55:11,599 Cuéntales lo que ganaste el año pasado de salario base. 909 00:55:12,266 --> 00:55:14,102 72 o 73. 910 00:55:14,686 --> 00:55:16,187 ¿Y cuánto en horas extra? 911 00:55:17,521 --> 00:55:18,690 62. 912 00:55:19,274 --> 00:55:20,566 Joder, me ganas. 913 00:55:21,567 --> 00:55:23,193 Yo solo gané 29. 914 00:55:24,112 --> 00:55:26,405 Es que eres muy perro, mucho, tío. 915 00:55:26,488 --> 00:55:29,284 De sueldo base tuve el año pasado 85. Y 83 de horas extra. 916 00:55:30,576 --> 00:55:31,786 Sí, habéis oído bien. 917 00:55:32,287 --> 00:55:35,623 No sé si se os dan bien las matemáticas, pero eso son 170 000. 918 00:55:35,706 --> 00:55:37,958 -Y no está mal para un sargento. -Nada mal. 919 00:55:38,043 --> 00:55:40,919 Y, ahora, me han dado la Unidad de Rastreo de Armas. 920 00:55:41,003 --> 00:55:43,381 ¿Verdad? Muevo el culo por toda la ciudad. 921 00:55:43,464 --> 00:55:44,799 Eso está genial, ¿no? 922 00:55:45,257 --> 00:55:47,217 Pero os tenéis que preguntar por qué. 923 00:55:47,301 --> 00:55:49,471 Los jefes creen que soy el niño bonito. 924 00:55:49,971 --> 00:55:51,805 Creen que Wayne Jenkins no hace nada mal. 925 00:55:51,889 --> 00:55:55,310 Mosby ha crujido a esos tíos, pero ¿qué pasa en el departamento? 926 00:55:55,393 --> 00:55:57,561 Que hay un retraso de curro del carajo. 927 00:55:57,644 --> 00:56:00,731 Nosotros estamos por ahí, en la unidad especial, petándolo. 928 00:56:00,814 --> 00:56:02,650 -Ya te digo, coño. -Incautando armas. 929 00:56:03,275 --> 00:56:08,865 El comisario Davis me pregunta cómo lo hago, cómo motivo a mis hombres. 930 00:56:08,948 --> 00:56:10,073 Y le digo que es muy fácil, 931 00:56:10,157 --> 00:56:11,784 que hay unas palabras mágicas que son "horas extra". 932 00:56:12,326 --> 00:56:15,246 Y él me dijo: "estupendo, sigue así, hijo". 933 00:56:15,329 --> 00:56:18,750 Eso me dijo Davis. Y es justo lo que vamos a hacer, joder. 934 00:56:18,833 --> 00:56:20,251 Vamos a seguir así. 935 00:56:20,835 --> 00:56:24,129 A partir de mañana, trabajaremos de ocho a cuatro, pero entraremos a las dos. 936 00:56:24,755 --> 00:56:26,965 -Sí. Cojonudo... -Me mola. 937 00:56:27,424 --> 00:56:29,844 Pero, cuando entremos, que sea como Dios manda, 938 00:56:29,927 --> 00:56:32,389 con iniciativa, ya me entendéis. 939 00:56:32,471 --> 00:56:36,101 Salimos a cazar. Hay que salir a pillar armas, joder. 940 00:56:36,183 --> 00:56:38,435 Porque, mientras hagamos eso, mientras nuestra brigada sea productiva, 941 00:56:38,520 --> 00:56:42,148 mientras les cuadren las cifras, se la suda lo que hagamos. 942 00:56:42,232 --> 00:56:45,192 Podemos hacer lo que nos salga de los cojones, ¿entendéis? 943 00:56:48,695 --> 00:56:50,156 La ciudad es nuestra. 944 00:56:52,575 --> 00:56:53,743 Es nuestra. 945 00:56:54,535 --> 00:56:55,912 Eso me mola. 946 00:56:59,416 --> 00:57:01,208 Ni que te fueras a presentar a algo, Jenks. 947 00:57:03,211 --> 00:57:05,879 ¿Es que quieres ser alcalde, joder? Ahí lo dejo.