1
00:00:06,965 --> 00:00:10,760
COSTA DA POMERÂNIA
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,944
Seu resgate do meu irmão
e dos pagãos da praia foi impressionante.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,868
Quanto tempo Harald ficou
antes de ir para Novogárdia?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
Ele não ficou em Jomsburgo.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,543
Ele e Leif Eriksson deixaram Freydis
logo depois de enfrentarmos vocês.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,047
Mas Freydis foi para Jomsburgo.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,926
Harekr a nomeou nossa gudija,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,055
até se sentir ameaçado
pelo poder dela, então a matou…
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,184
e ficou com o bebê.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,104
Bebê? De Harald?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,105
Um filho.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
Harekr pretende criá-lo
como o próximo líder de Jomsburgo.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
Conheci seu pai.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Ele se chamava Torvil Magnusson.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
Torvil, o Alto.
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,756
Antes de me converter a Cristo,
atacávamos juntos no leste.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
Era um grande guerreiro viking.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
Não acredito em você.
19
00:01:35,094 --> 00:01:36,763
O nome de sua mãe é Gudrid.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,850
Ela era, e certamente ainda é,
uma bela mulher.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Viajava com ele nesses ataques,
carregando você.
22
00:01:46,105 --> 00:01:48,149
Também conheci Harekr.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,904
Não passa de um pirata,
por isso vou atrás dele.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
- Achei que só caçasse pagãos.
- Verdade.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,408
Mas negociar é minha missão agora.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,828
É o futuro do mundo viking.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
E piratas como Harekr,
que atacam outros vikings,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
são meus inimigos.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
Não tenho problemas com Jomsburgo.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
Só com seu líder.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,885
Difícil acreditar que ele deixaria
um guerreiro como você ser banido.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Eu teria exigido a sua morte.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Ele tentou, mas os anciãos negaram.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
Uma intervenção dos deuses.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,859
Por que um cristão diria isso?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
Conforme vou envelhecendo, Jorundr,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
vejo mais semelhanças
do que diferenças em nossas crenças.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
Rezo a meu Deus
para achar Harekr e destruí-lo.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,876
Os seus deuses
claramente queriam você vivo.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,255
Nossos deuses nos reuniram por uma razão:
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
para você nos levar a Jomsburgo
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,594
para destronar Harekr
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,722
e permitir que você
assuma sua devida posição
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
como líder de uma nova Jomsburgo.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,021
Uma intervenção divina.
46
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
Kaysan.
47
00:03:47,310 --> 00:03:48,144
Como você está?
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Estou bem.
49
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
Você mente muito mal.
50
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Fiz um cálculo de manhã.
51
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Devemos estar perto da foz do Dnipro.
52
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
Apenas a dois dias de Constantinopla.
53
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Estará em casa logo.
54
00:04:22,262 --> 00:04:23,096
Como ela está?
55
00:04:25,974 --> 00:04:27,058
Precisa descansar.
56
00:04:30,103 --> 00:04:32,230
E logo precisaremos de um mastro.
57
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
Olaf.
58
00:04:47,078 --> 00:04:48,204
Fogo!
59
00:04:57,380 --> 00:04:58,298
Como nos encontrou?
60
00:04:58,381 --> 00:05:01,759
E como sabem ficar
fora do alcance de nossos sentinelas?
61
00:05:01,843 --> 00:05:02,969
Jorundr.
62
00:05:03,761 --> 00:05:07,015
Ele não faria isso.
Não se voltaria contra seu povo.
63
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
Ele não sabe que Harekr morreu
64
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
ou que estou viva.
65
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
E ele não conhece Olaf.
66
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
Temos de sair e enfrentá-lo!
67
00:05:19,027 --> 00:05:21,321
Melhor segurá-los até irem embora!
68
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
Não faremos nem um nem outro!
69
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
Agora ele sabe onde estamos.
70
00:05:27,368 --> 00:05:29,162
Se o atacarmos pelo mar
71
00:05:29,245 --> 00:05:31,664
ou o detivermos, ele recorrerá a Kattegat
72
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
e voltará com mais homens
e navios para outro ataque.
73
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
Então qual é nosso plano?
74
00:05:36,961 --> 00:05:39,964
Somos o último reduto dos velhos costumes.
75
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Muitos estão aqui por causa dele.
76
00:05:42,550 --> 00:05:45,762
Ele roubou nossas casas e famílias.
77
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
E agora caça os que sempre viveram aqui!
78
00:05:50,600 --> 00:05:51,517
Eu o conheço.
79
00:05:52,602 --> 00:05:55,646
Ele se considera
guiado por seu Deus em uma missão.
80
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
Para sobrevivermos,
81
00:05:59,358 --> 00:06:01,569
temos de mostrar que há ainda o que fazer.
82
00:06:01,652 --> 00:06:02,737
- Tem razão.
- Sim.
83
00:06:08,201 --> 00:06:10,495
Jomsburgo é uma fortaleza natural.
84
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
A entrada é invisível pelo mar,
85
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
o que força os navios de ataque
86
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
a entrarem um a um,
87
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
virando alvos fáceis
dos sentinelas no penhasco.
88
00:06:18,795 --> 00:06:22,340
E um ataque por trás, por terra?
89
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
É possível,
90
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
mas Harekr veria o seu movimento
e o isolaria dos seus navios.
91
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
Então onde está a fraqueza deles?
92
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
Na porta da frente.
93
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
Se neutralizarem o sentinela,
94
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
não há defesa.
95
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
O que sugere?
96
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Sugiro uma missão
para o futuro líder de Jomsburgo.
97
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
Tragam-nos aqui!
98
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Subindo pelo lado leste.
99
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Viemos falar com Harekr.
100
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
- Onde ele está?
- Harekr morreu.
101
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
Foi morto por seu povo.
102
00:08:08,571 --> 00:08:09,864
Quem está no comando?
103
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
Eu.
104
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
Viemos aqui conversar.
105
00:08:15,203 --> 00:08:17,288
- Não lutar.
- Você está viva.
106
00:08:17,914 --> 00:08:18,831
Obviamente.
107
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Nós o deixamos entrar, Olaf.
Diga o que quer.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
Vim pelo filho de Harald.
109
00:08:26,047 --> 00:08:27,089
Meu filho.
110
00:08:27,757 --> 00:08:29,050
Harald é cristão.
111
00:08:30,134 --> 00:08:33,888
Não tolero pensar em seu filho
criado em um mundo pagão.
112
00:08:34,931 --> 00:08:38,476
Acho que está mais preocupado que, um dia,
113
00:08:39,101 --> 00:08:42,146
nosso filho desafie o seu
pelo trono da Noruega.
114
00:08:44,023 --> 00:08:48,361
Se quiser pegar meu filho, Olaf,
terá de me matar.
115
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Traidor!
116
00:09:04,585 --> 00:09:05,419
Mãe.
117
00:09:07,505 --> 00:09:11,217
Não me chame de mãe!
Você me trouxe vergonha e desgraça!
118
00:09:11,300 --> 00:09:12,426
Não.
119
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
Mãe!
120
00:09:15,054 --> 00:09:16,472
Eu não sabia.
121
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
Vim aqui para matar Harekr.
Jamais trairia Jomsburgo.
122
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
Não faça isso agora.
123
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Uma mensagem de Freydis.
124
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
O porto.
125
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
Vá embora! Você não é meu filho!
126
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
Minha rainha.
127
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Estou fazendo
o Ato de Contrição pré-nupcial.
128
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
Tem tempo para isso?
129
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Achei que ia se casar hoje.
130
00:10:27,209 --> 00:10:30,421
A princesa não vai tomar o lugar
de quem roubou de mim.
131
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Mas Deus me deu forças para perdoá-la.
132
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Uma vez, meu pai me disse que, na guerra,
133
00:10:42,391 --> 00:10:45,394
não importa o tamanho
das forças do seu inimigo,
134
00:10:45,978 --> 00:10:49,774
o poder de suas armas
ou o valor de seus homens.
135
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
O que é necessário para vencer
136
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
é conhecer o desejo mais profundo dele.
137
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
E saberia qual é?
138
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
Elfuína nunca lhe daria
um filho de sangue real,
139
00:11:06,749 --> 00:11:07,667
mas Gytha pode dar.
140
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
E não ganharia a mão dela
141
00:11:10,711 --> 00:11:16,967
se não fosse forçado a perder algo
de valor imensurável… por minha causa.
142
00:11:20,679 --> 00:11:24,141
Mais uma vez, me julgou mal.
143
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
Mas Deus não julgará
144
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
e Ele o enviará ao Inferno.
145
00:11:32,608 --> 00:11:34,819
Aguardo ansiosamente por encontrá-la lá.
146
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
No casamento, quero dizer.
147
00:12:06,851 --> 00:12:08,060
Que lugar é este?
148
00:12:08,686 --> 00:12:10,312
Olbia Pontica.
149
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
Era um lugar sagrado
para os gregos antigos.
150
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
Ergueram um grande templo aqui.
151
00:12:23,951 --> 00:12:27,413
Por séculos, os viajantes paravam aqui
para prestar homenagem,
152
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
especialmente os que seguiam
para uma nova vida.
153
00:12:34,712 --> 00:12:35,754
Como todos nós.
154
00:12:55,441 --> 00:12:56,692
É tudo que temos?
155
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Exceto pelos estoques dos sentinelas.
156
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
Juntem tudo e tragam para cá.
157
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Tudo que tiver.
158
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
Entregou a ele?
159
00:13:21,342 --> 00:13:22,384
Sim.
160
00:13:22,968 --> 00:13:26,472
Estou aqui porque vi
este desenho no braço de Jorundr.
161
00:13:30,184 --> 00:13:33,229
Só o tinha visto uma vez
desenhado na areia pelo Vidente.
162
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Ele me mandou confiar nele.
163
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Não entendo mais o destino
164
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
nem confio na fortuna.
165
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
Os vikings não controlam o destino.
166
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
Mas podemos controlar como o encaramos.
167
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
Confie em seu filho.
168
00:13:59,129 --> 00:14:00,965
Devíamos atacar por terra.
169
00:14:02,049 --> 00:14:04,677
Com Harekr morto,
é a estratégia mais segura.
170
00:14:06,887 --> 00:14:09,139
Jorundr, o que acha?
171
00:14:10,224 --> 00:14:11,100
Deviam ir embora.
172
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
Buscar homens e navios.
173
00:14:16,564 --> 00:14:17,982
Já sabem o caminho de volta.
174
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
Atacar com mais força.
175
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Isso é ridículo.
176
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
Viu que o navio principal deles
estava quebrado.
177
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
E os outros barcos estão fora.
178
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
Vi o que ela quis que víssemos.
179
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Pode ter escondido os outros.
180
00:14:35,541 --> 00:14:36,667
Vocês não entendem.
181
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
É tudo uma armadilha preparada por ela.
182
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
Ela os desafia a atacar Jomsburgo
183
00:14:43,632 --> 00:14:45,634
e, se atacarem, será o seu fim.
184
00:14:46,677 --> 00:14:47,803
Você acha?
185
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
Acho.
186
00:14:49,972 --> 00:14:52,349
Acho que é você que não quer o ataque.
187
00:14:52,433 --> 00:14:55,644
É compreensível sentir culpa
pela sua decisão.
188
00:14:56,312 --> 00:14:57,146
Culpa?
189
00:15:01,942 --> 00:15:05,446
Tentei ajudar Freydis,
e este foi o meu preço.
190
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
Alguém em Jomsburgo me ajudou?
191
00:15:08,908 --> 00:15:09,783
Não.
192
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
Pediu minha opinião.
193
00:15:14,413 --> 00:15:15,247
Eu dei.
194
00:15:17,875 --> 00:15:19,460
Não vou embora.
195
00:15:20,878 --> 00:15:25,591
Deus me trouxe aqui por um motivo,
e não vou recuar de meu destino.
196
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
Então neutralize este sentinela.
197
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
E começamos a correr o mais depressa…
198
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
Mas eu não vi a bola e…
199
00:15:45,653 --> 00:15:47,571
Eu caí de cara!
200
00:16:02,086 --> 00:16:03,337
Eu te amo.
201
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Me desculpem.
202
00:16:08,926 --> 00:16:10,678
Minha hora final chegou.
203
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
Já sinto sua falta.
204
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
Mariam…
205
00:16:50,926 --> 00:16:53,929
Levarei sua mensagem de amor para Orlaith.
206
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Obrigada.
207
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
Você tem uma estrada difícil à frente.
208
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Me ajude, por favor.
209
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
Não posso aconselhá-la.
210
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
Mas seu coração pode.
211
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Tome conta dele por mim.
212
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
Sabe que tomarei.
213
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
Amém.
214
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
Obrigado.
215
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
Parabéns.
216
00:19:45,642 --> 00:19:46,977
Uma senhora casada agora.
217
00:19:48,145 --> 00:19:49,229
Obrigada.
218
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
Tenho algo para você.
219
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
Godwin, parabéns.
220
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Rainha Emma, é lindo.
221
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Tem um significado especial para mim.
222
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
E gostaria que usasse sempre.
223
00:20:20,636 --> 00:20:22,095
- Sejam abençoados.
- Obrigado.
224
00:20:29,519 --> 00:20:31,021
Agora é da minha família.
225
00:20:32,522 --> 00:20:34,733
Tenho grandes esperanças de filhos seus.
226
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
- Farei o melhor, Alteza.
- Sei que sim.
227
00:20:39,655 --> 00:20:41,281
Porque serão meio vikings.
228
00:20:52,542 --> 00:20:53,919
Espero que tenha decidido
229
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
esquecer as suspeitas sobre Godwin.
230
00:21:03,178 --> 00:21:04,012
Esqueci.
231
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Ótimo.
232
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Fique feliz por mim.
233
00:21:19,528 --> 00:21:22,656
É um lugar lindo para alguém morrer.
234
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
Prometi levá-la para casa,
235
00:21:28,453 --> 00:21:29,496
mas não consegui.
236
00:21:35,752 --> 00:21:39,923
Você ainda tem de ir
a lugares maravilhosos, Leif Eriksson,
237
00:21:41,049 --> 00:21:43,302
e tem muito para aprender.
238
00:21:45,929 --> 00:21:48,557
Então tenho mais uma coisa
239
00:21:49,474 --> 00:21:51,018
pra dividir com você.
240
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Quando chegar a Constantinopla,
241
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
encontre o Portão do Leão.
242
00:22:00,110 --> 00:22:04,364
Do lado oposto a ele,
ao lado da Torre de Belisário…
243
00:22:05,741 --> 00:22:06,992
está a minha casinha.
244
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Ela é sua.
245
00:22:14,708 --> 00:22:20,964
Tem muita coisa lá
que o ajudará em sua jornada.
246
00:22:22,841 --> 00:22:25,344
Use o que aprender com sabedoria.
247
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Agora me conte de novo
248
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
sobre as canções das baleias
249
00:22:42,110 --> 00:22:46,865
que nadam até o fundo dos mares.
250
00:22:48,492 --> 00:22:51,578
Então, de repente…
251
00:22:54,623 --> 00:22:57,125
ela emerge da escuridão…
252
00:22:59,211 --> 00:23:02,297
com a boca aberta o bastante
para engolir um navio…
253
00:23:05,550 --> 00:23:06,426
e subitamente,
254
00:23:07,928 --> 00:23:12,432
entra em nosso mundo por um momento…
255
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
abocanhando tudo…
256
00:23:24,820 --> 00:23:27,072
antes de desaparecer novamente…
257
00:23:29,699 --> 00:23:30,742
no oceano.
258
00:23:47,175 --> 00:23:49,511
Reparei que a rainha lhe deu um presente.
259
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
Sim, ela disse que agradaria a você.
260
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
Só você pode me fazer feliz.
261
00:24:03,275 --> 00:24:04,276
Espero que sim.
262
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
Esqueceu que se casou com uma viking?
263
00:24:38,643 --> 00:24:40,187
Me casei com uma bela mulher.
264
00:24:56,703 --> 00:24:57,662
O que foi?
265
00:24:59,456 --> 00:25:00,790
É o presente da rainha?
266
00:25:01,750 --> 00:25:02,584
Sim.
267
00:25:03,335 --> 00:25:04,377
Não é lindo?
268
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
Ela disse que sempre que olhar para ele,
269
00:25:09,382 --> 00:25:11,051
você se lembrará do seu passado,
270
00:25:11,676 --> 00:25:14,095
de quem você amou e perdeu.
271
00:25:14,888 --> 00:25:16,890
Ela disse que o tirou de um urso.
272
00:25:17,766 --> 00:25:19,517
Mas acho que não é verdade.
273
00:25:21,436 --> 00:25:22,479
Tire.
274
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
Não posso.
275
00:25:24,940 --> 00:25:27,275
Prometi a ela que usaria sempre.
276
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
Não é típico da rainha?
277
00:25:32,697 --> 00:25:33,531
Sim.
278
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
É bem típico dela.
279
00:26:35,051 --> 00:26:35,927
Do pó,
280
00:26:37,304 --> 00:26:38,346
nós te criamos.
281
00:26:40,056 --> 00:26:42,892
E para ele, te devolvemos.
282
00:26:43,643 --> 00:26:44,561
E a partir dele,
283
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
nascerás de novo.
284
00:27:21,931 --> 00:27:24,392
Difícil crer
que estamos quase em Constantinopla.
285
00:27:25,935 --> 00:27:27,062
Não tenho pressa.
286
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Sei como é.
287
00:27:30,023 --> 00:27:32,192
Vim para cá pra comprar um exército
288
00:27:33,610 --> 00:27:35,195
e voltar rei da Noruega.
289
00:27:37,781 --> 00:27:38,656
Agora,
290
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
estou ainda mais longe
desse objetivo do que no começo.
291
00:27:44,871 --> 00:27:48,166
Mas talvez esteja mais próximo
de algo ainda maior.
292
00:27:48,249 --> 00:27:50,710
Ajudou a entregar o tesouro de meu pai.
293
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
E o imperador dará tanto valor
294
00:27:54,130 --> 00:27:56,299
que vai recompensá-lo além do que imagina.
295
00:27:56,383 --> 00:27:58,635
Então por que não está com pressa?
296
00:27:59,594 --> 00:28:01,596
De se livrar da responsabilidade?
297
00:28:01,679 --> 00:28:04,224
Porque não sei o que acontecerá depois.
298
00:28:06,393 --> 00:28:07,811
Significa que estará livre.
299
00:28:09,979 --> 00:28:10,897
Para escolher.
300
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
Pai de Todos e Valquírias,
301
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
olhem para mim com complacência
302
00:28:27,789 --> 00:28:30,458
e me concedam a vitória.
303
00:28:30,542 --> 00:28:34,754
Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja Vosso nome,
304
00:28:34,838 --> 00:28:36,631
seja feita a Vossa vontade
305
00:28:37,549 --> 00:28:39,134
assim na Terra como no Céu.
306
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Pai de Todos e Valquírias,
307
00:28:43,388 --> 00:28:45,140
olhem para mim com complacência
308
00:28:46,516 --> 00:28:49,018
e me concedam a vitória.
309
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
Não nos deixeis cair em tentação,
310
00:28:51,730 --> 00:28:53,565
mas livrai-nos do mal.
311
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Amém.
312
00:29:10,248 --> 00:29:12,041
Não importa o que acontecer comigo,
313
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
não deve deixar Olaf levá-lo, compreende?
314
00:29:18,506 --> 00:29:21,885
E, se eu morrer
e alguém perguntar sobre meu filho,
315
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
diga que é o filho de Harald Sigurdsson,
316
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
neto de Erik, o Vermelho,
317
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
e sobrinho de Leif Eriksson.
318
00:29:33,313 --> 00:29:34,898
E a mãe dele é Freydis.
319
00:29:35,774 --> 00:29:37,108
A Protetora da Fé.
320
00:30:50,974 --> 00:30:51,808
Por aqui.
321
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Lembre do sinal.
322
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
Agora.
323
00:31:29,220 --> 00:31:31,306
Lixo pagão! Traidor!
324
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
Jorundr!
325
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
Avise os barcos.
326
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
- Por quê?
- Depressa.
327
00:32:09,302 --> 00:32:10,345
Vai.
328
00:32:19,687 --> 00:32:22,190
Lá. Pegaram o sentinela.
329
00:32:24,943 --> 00:32:25,777
Remem.
330
00:32:25,860 --> 00:32:27,695
Remos! Remem!
331
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Diga à minha mãe…
332
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
que não sou traidor.
333
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
Preparem-se!
334
00:33:40,893 --> 00:33:42,687
Onde está o povo dela?
335
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Por quem ela espera?
336
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
Por mim.
337
00:33:54,032 --> 00:33:56,200
Eu vim buscá-lo, Freydis.
338
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
É assim que combate frente a frente,
339
00:34:12,175 --> 00:34:13,676
com toda a sua frota?
340
00:34:14,677 --> 00:34:17,638
Queria que meus homens
tivessem um bom lugar para a luta.
341
00:34:22,477 --> 00:34:26,272
Não é todo dia que podem ver
o grande Olaf Haraldsson
342
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
derrotado por uma mulher.
343
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
É o filho de Canute?
344
00:34:39,827 --> 00:34:43,456
Sim, o rei da Noruega, Svein.
345
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
Rei da Noruega.
346
00:34:49,420 --> 00:34:51,839
Venha para cá para ver melhor.
347
00:35:05,394 --> 00:35:07,271
O que está escrito na sua espada?
348
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
"A Protetora da Fé."
349
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
É meu destino
proteger os que cultuam os Velhos Deuses.
350
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
E é meu destino
nos livrar desses mitos antigos.
351
00:35:20,660 --> 00:35:22,912
Eu devia ter acabado com você
no Grande Salão
352
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
quando matou Gunnar.
353
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Eu lhe dei uma chance.
354
00:35:27,291 --> 00:35:31,003
- Mas não a aproveitou.
- Estou aqui agora, Freydis.
355
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
Mas antes de matar você,
356
00:35:34,215 --> 00:35:36,467
eu ofereço a última chance
357
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
de receber o santo batismo de Cristo
358
00:35:40,054 --> 00:35:42,598
e a promessa de vida eterna.
359
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Redenção.
360
00:35:49,188 --> 00:35:50,273
Vida eterna.
361
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
Vida eterna.
362
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
Todos esses homens são batizados?
363
00:36:02,577 --> 00:36:03,661
São.
364
00:36:04,954 --> 00:36:05,997
Cada um deles.
365
00:36:08,124 --> 00:36:08,958
Ótimo.
366
00:36:11,586 --> 00:36:13,087
Assim me sinto melhor com isto.
367
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
Vamos!
368
00:36:26,058 --> 00:36:27,435
Svein!
369
00:36:42,909 --> 00:36:43,868
Freydis!
370
00:36:49,916 --> 00:36:52,251
Saia da frente!
371
00:36:52,335 --> 00:36:54,503
Agora é sua vez, Olaf.
372
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
Pode achar que me matou, Freydis,
373
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
mas fez o oposto.
374
00:38:30,182 --> 00:38:31,434
Fez de mim um mártir
375
00:38:32,184 --> 00:38:34,312
cujo nome será lembrado
376
00:38:35,980 --> 00:38:38,441
muito depois do seu ter sido esquecido.
377
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
E quem sobrou pra contar sua história?
378
00:39:11,432 --> 00:39:14,226
Não! Por favor.
379
00:39:18,522 --> 00:39:21,025
Poupe minha vida.
380
00:39:25,071 --> 00:39:27,490
Levante, rei da Noruega.
381
00:39:58,479 --> 00:40:01,524
Qual de vocês
é Harald Sigurdsson da Noruega?
382
00:40:01,607 --> 00:40:02,483
Eu sou Harald.
383
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
O imperador romano
384
00:40:06,070 --> 00:40:08,697
viajou de Constantinopla para vê-lo.
385
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
Ouvimos rumores
de que um grupo corajoso de vikings
386
00:40:20,918 --> 00:40:23,754
havia passado pelos pechenegues
com um grupo de mulheres.
387
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
Não são rumores.
388
00:40:25,506 --> 00:40:26,507
O cã está morto.
389
00:40:28,259 --> 00:40:30,511
Isso é um feito
390
00:40:30,594 --> 00:40:33,347
que poucos imaginariam
e menos ainda alegariam.
391
00:40:33,431 --> 00:40:36,225
Vossa Alteza veio só nos agradecer?
392
00:40:36,851 --> 00:40:38,769
Não, vim ver
393
00:40:38,853 --> 00:40:41,397
se trouxeram o tesouro
de Vitomir de Chude.
394
00:40:42,606 --> 00:40:44,442
Vitomir não sobreviveu à viagem,
395
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
mas a filha dele, Elena, sim.
396
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Creio que ela tem o que deseja.
397
00:40:48,446 --> 00:40:49,613
Sim, eu sei.
398
00:40:50,448 --> 00:40:52,575
Já confirmamos a autenticidade.
399
00:41:14,680 --> 00:41:18,142
Você é tão linda quanto seu pai descreveu.
400
00:41:23,189 --> 00:41:25,107
Bem-vinda a sua nova vida.
401
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
Nova vida?
402
00:41:30,905 --> 00:41:33,657
Não sabia o que ia entregar?
403
00:41:33,741 --> 00:41:35,576
Achei que fosse o medalhão.
404
00:41:36,285 --> 00:41:37,203
Não.
405
00:41:37,912 --> 00:41:39,288
Era a minha noiva.
406
00:41:40,039 --> 00:41:42,625
A nova imperatriz de Constantinopla.
407
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Todos vocês,
408
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
uma recepção de heróis
os aguarda em Constantinopla,
409
00:41:53,302 --> 00:41:55,638
e recompensa por sua bravura.
410
00:41:55,721 --> 00:41:58,224
E a você, Harald Sigurdsson,
411
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
serei para sempre grato.
412
00:42:01,519 --> 00:42:03,938
Peça o que quiser de mim.
413
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
- Qualquer coisa?
- Qualquer coisa.
414
00:42:11,612 --> 00:42:13,030
Acharei um preço.
415
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Ótimo.
416
00:42:17,535 --> 00:42:22,248
Um homem com seus talentos
seria de grande valia para mim.
417
00:42:27,586 --> 00:42:29,505
- Deem o que quiserem.
- Sim, senhor.
418
00:42:31,507 --> 00:42:33,133
Podia ter me contado.
419
00:42:33,217 --> 00:42:35,636
Se soubesse,
o que me aconselharia a fazer?
420
00:42:36,595 --> 00:42:38,013
Não se identificar.
421
00:42:39,056 --> 00:42:42,268
E ambos chegaríamos
a Constantinopla de mãos vazias.
422
00:42:43,435 --> 00:42:45,521
Agora o imperador deve a você.
423
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
E você é a imperatriz,
fora de meu alcance.
424
00:42:53,404 --> 00:42:55,698
Nada está fora de seu alcance.
425
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
Quem é?
426
00:43:50,502 --> 00:43:51,420
Svein!
427
00:44:04,141 --> 00:44:05,017
Onde está Olaf?
428
00:44:06,310 --> 00:44:07,728
Como chegou aqui?
429
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
Deve ser Freydis.
430
00:44:17,154 --> 00:44:19,573
Devolvi seu filho mesmo sem obrigação.
431
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
Eu agradeço.
432
00:44:22,576 --> 00:44:24,912
O que exigirá por tamanha bondade?
433
00:44:27,039 --> 00:44:27,915
Paz.
434
00:44:34,338 --> 00:44:35,381
Tem minha palavra.
435
00:44:36,965 --> 00:44:38,509
De mãe para mãe.
436
00:44:47,351 --> 00:44:49,395
Tenho o direito de me vingar.
437
00:44:49,478 --> 00:44:50,312
Eu acredito nela!
438
00:44:50,396 --> 00:44:52,231
- Um combate.
- Comigo?
439
00:44:52,898 --> 00:44:54,817
Centenas? Foram milhares.
440
00:44:54,900 --> 00:44:57,444
A cruz que carrega a espada
nunca foi você.
441
00:44:57,528 --> 00:44:59,405
Se morrermos, nossos deuses morrerão.
442
00:44:59,488 --> 00:45:02,699
Sem os groenlandeses,
a ponte de Londres estaria de pé,
443
00:45:02,783 --> 00:45:04,118
mas nós, não.
444
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Você é Freydis, não é?
445
00:45:35,274 --> 00:45:36,775
A Protetora da Fé?
446
00:45:39,319 --> 00:45:40,320
Sim.
447
00:45:41,613 --> 00:45:42,614
Sou.
448
00:45:51,248 --> 00:45:52,082
Veja.
449
00:48:04,006 --> 00:48:09,011
Legendas: Rosana Cocink