1 00:00:06,965 --> 00:00:10,760 COSTA DA POMERÂNIA 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,944 Seu resgate do meu irmão e dos pagãos da praia foi impressionante. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,868 Quanto tempo Harald ficou antes de ir para Novogárdia? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 Ele não ficou em Jomsburgo. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,543 Ele e Leif Eriksson deixaram Freydis logo depois de enfrentarmos vocês. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,047 Mas Freydis foi para Jomsburgo. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,926 Harekr a nomeou nossa gudija, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,055 até se sentir ameaçado pelo poder dela, então a matou… 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,184 e ficou com o bebê. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 Bebê? De Harald? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,105 Um filho. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,985 Harekr pretende criá-lo como o próximo líder de Jomsburgo. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,327 Conheci seu pai. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Ele se chamava Torvil Magnusson. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 Torvil, o Alto. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,756 Antes de me converter a Cristo, atacávamos juntos no leste. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 Era um grande guerreiro viking. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 Não acredito em você. 19 00:01:35,094 --> 00:01:36,763 O nome de sua mãe é Gudrid. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,850 Ela era, e certamente ainda é, uma bela mulher. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,853 Viajava com ele nesses ataques, carregando você. 22 00:01:46,105 --> 00:01:48,149 Também conheci Harekr. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,904 Não passa de um pirata, por isso vou atrás dele. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 - Achei que só caçasse pagãos. - Verdade. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,408 Mas negociar é minha missão agora. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,828 É o futuro do mundo viking. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 E piratas como Harekr, que atacam outros vikings, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 são meus inimigos. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 Não tenho problemas com Jomsburgo. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,131 Só com seu líder. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,885 Difícil acreditar que ele deixaria um guerreiro como você ser banido. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Eu teria exigido a sua morte. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Ele tentou, mas os anciãos negaram. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,437 Uma intervenção dos deuses. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,859 Por que um cristão diria isso? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,198 Conforme vou envelhecendo, Jorundr, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 vejo mais semelhanças do que diferenças em nossas crenças. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,331 Rezo a meu Deus para achar Harekr e destruí-lo. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,876 Os seus deuses claramente queriam você vivo. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,255 Nossos deuses nos reuniram por uma razão: 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,675 para você nos levar a Jomsburgo 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,594 para destronar Harekr 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 e permitir que você assuma sua devida posição 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 como líder de uma nova Jomsburgo. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,021 Uma intervenção divina. 46 00:03:36,883 --> 00:03:37,717 Kaysan. 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,144 Como você está? 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Estou bem. 49 00:03:51,356 --> 00:03:52,607 Você mente muito mal. 50 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Fiz um cálculo de manhã. 51 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Devemos estar perto da foz do Dnipro. 52 00:04:00,823 --> 00:04:03,201 Apenas a dois dias de Constantinopla. 53 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Estará em casa logo. 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 Como ela está? 55 00:04:25,974 --> 00:04:27,058 Precisa descansar. 56 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 E logo precisaremos de um mastro. 57 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 Olaf. 58 00:04:47,078 --> 00:04:48,204 Fogo! 59 00:04:57,380 --> 00:04:58,298 Como nos encontrou? 60 00:04:58,381 --> 00:05:01,759 E como sabem ficar fora do alcance de nossos sentinelas? 61 00:05:01,843 --> 00:05:02,969 Jorundr. 62 00:05:03,761 --> 00:05:07,015 Ele não faria isso. Não se voltaria contra seu povo. 63 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 Ele não sabe que Harekr morreu 64 00:05:10,435 --> 00:05:11,477 ou que estou viva. 65 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 E ele não conhece Olaf. 66 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 Temos de sair e enfrentá-lo! 67 00:05:19,027 --> 00:05:21,321 Melhor segurá-los até irem embora! 68 00:05:22,238 --> 00:05:23,781 Não faremos nem um nem outro! 69 00:05:24,824 --> 00:05:26,367 Agora ele sabe onde estamos. 70 00:05:27,368 --> 00:05:29,162 Se o atacarmos pelo mar 71 00:05:29,245 --> 00:05:31,664 ou o detivermos, ele recorrerá a Kattegat 72 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 e voltará com mais homens e navios para outro ataque. 73 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 Então qual é nosso plano? 74 00:05:36,961 --> 00:05:39,964 Somos o último reduto dos velhos costumes. 75 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Muitos estão aqui por causa dele. 76 00:05:42,550 --> 00:05:45,762 Ele roubou nossas casas e famílias. 77 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 E agora caça os que sempre viveram aqui! 78 00:05:50,600 --> 00:05:51,517 Eu o conheço. 79 00:05:52,602 --> 00:05:55,646 Ele se considera guiado por seu Deus em uma missão. 80 00:05:56,272 --> 00:05:57,523 Para sobrevivermos, 81 00:05:59,358 --> 00:06:01,569 temos de mostrar que há ainda o que fazer. 82 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 - Tem razão. - Sim. 83 00:06:08,201 --> 00:06:10,495 Jomsburgo é uma fortaleza natural. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,497 A entrada é invisível pelo mar, 85 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 o que força os navios de ataque 86 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 a entrarem um a um, 87 00:06:16,125 --> 00:06:18,711 virando alvos fáceis dos sentinelas no penhasco. 88 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 E um ataque por trás, por terra? 89 00:06:22,423 --> 00:06:24,467 É possível, 90 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 mas Harekr veria o seu movimento e o isolaria dos seus navios. 91 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 Então onde está a fraqueza deles? 92 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 Na porta da frente. 93 00:06:35,645 --> 00:06:37,688 Se neutralizarem o sentinela, 94 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 não há defesa. 95 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 O que sugere? 96 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Sugiro uma missão para o futuro líder de Jomsburgo. 97 00:07:20,022 --> 00:07:21,149 Tragam-nos aqui! 98 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Subindo pelo lado leste. 99 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Viemos falar com Harekr. 100 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 - Onde ele está? - Harekr morreu. 101 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 Foi morto por seu povo. 102 00:08:08,571 --> 00:08:09,864 Quem está no comando? 103 00:08:10,740 --> 00:08:11,574 Eu. 104 00:08:12,408 --> 00:08:13,701 Viemos aqui conversar. 105 00:08:15,203 --> 00:08:17,288 - Não lutar. - Você está viva. 106 00:08:17,914 --> 00:08:18,831 Obviamente. 107 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Nós o deixamos entrar, Olaf. Diga o que quer. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,046 Vim pelo filho de Harald. 109 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 Meu filho. 110 00:08:27,757 --> 00:08:29,050 Harald é cristão. 111 00:08:30,134 --> 00:08:33,888 Não tolero pensar em seu filho criado em um mundo pagão. 112 00:08:34,931 --> 00:08:38,476 Acho que está mais preocupado que, um dia, 113 00:08:39,101 --> 00:08:42,146 nosso filho desafie o seu pelo trono da Noruega. 114 00:08:44,023 --> 00:08:48,361 Se quiser pegar meu filho, Olaf, terá de me matar. 115 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 Traidor! 116 00:09:04,585 --> 00:09:05,419 Mãe. 117 00:09:07,505 --> 00:09:11,217 Não me chame de mãe! Você me trouxe vergonha e desgraça! 118 00:09:11,300 --> 00:09:12,426 Não. 119 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 Mãe! 120 00:09:15,054 --> 00:09:16,472 Eu não sabia. 121 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 Vim aqui para matar Harekr. Jamais trairia Jomsburgo. 122 00:09:19,725 --> 00:09:21,060 Não faça isso agora. 123 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Uma mensagem de Freydis. 124 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 O porto. 125 00:09:27,066 --> 00:09:30,027 Vá embora! Você não é meu filho! 126 00:10:14,780 --> 00:10:15,823 Minha rainha. 127 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Estou fazendo o Ato de Contrição pré-nupcial. 128 00:10:19,827 --> 00:10:21,662 Tem tempo para isso? 129 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Achei que ia se casar hoje. 130 00:10:27,209 --> 00:10:30,421 A princesa não vai tomar o lugar de quem roubou de mim. 131 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Mas Deus me deu forças para perdoá-la. 132 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Uma vez, meu pai me disse que, na guerra, 133 00:10:42,391 --> 00:10:45,394 não importa o tamanho das forças do seu inimigo, 134 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 o poder de suas armas ou o valor de seus homens. 135 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 O que é necessário para vencer 136 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 é conhecer o desejo mais profundo dele. 137 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 E saberia qual é? 138 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Elfuína nunca lhe daria um filho de sangue real, 139 00:11:06,749 --> 00:11:07,667 mas Gytha pode dar. 140 00:11:08,959 --> 00:11:10,628 E não ganharia a mão dela 141 00:11:10,711 --> 00:11:16,967 se não fosse forçado a perder algo de valor imensurável… por minha causa. 142 00:11:20,679 --> 00:11:24,141 Mais uma vez, me julgou mal. 143 00:11:26,644 --> 00:11:27,812 Mas Deus não julgará 144 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 e Ele o enviará ao Inferno. 145 00:11:32,608 --> 00:11:34,819 Aguardo ansiosamente por encontrá-la lá. 146 00:11:36,278 --> 00:11:38,072 No casamento, quero dizer. 147 00:12:06,851 --> 00:12:08,060 Que lugar é este? 148 00:12:08,686 --> 00:12:10,312 Olbia Pontica. 149 00:12:11,230 --> 00:12:14,442 Era um lugar sagrado para os gregos antigos. 150 00:12:15,067 --> 00:12:16,652 Ergueram um grande templo aqui. 151 00:12:23,951 --> 00:12:27,413 Por séculos, os viajantes paravam aqui para prestar homenagem, 152 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 especialmente os que seguiam para uma nova vida. 153 00:12:34,712 --> 00:12:35,754 Como todos nós. 154 00:12:55,441 --> 00:12:56,692 É tudo que temos? 155 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Exceto pelos estoques dos sentinelas. 156 00:13:00,196 --> 00:13:02,364 Juntem tudo e tragam para cá. 157 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Tudo que tiver. 158 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 Entregou a ele? 159 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 Sim. 160 00:13:22,968 --> 00:13:26,472 Estou aqui porque vi este desenho no braço de Jorundr. 161 00:13:30,184 --> 00:13:33,229 Só o tinha visto uma vez desenhado na areia pelo Vidente. 162 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Ele me mandou confiar nele. 163 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Não entendo mais o destino 164 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 nem confio na fortuna. 165 00:13:43,113 --> 00:13:44,949 Os vikings não controlam o destino. 166 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 Mas podemos controlar como o encaramos. 167 00:13:49,912 --> 00:13:50,955 Confie em seu filho. 168 00:13:59,129 --> 00:14:00,965 Devíamos atacar por terra. 169 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 Com Harekr morto, é a estratégia mais segura. 170 00:14:06,887 --> 00:14:09,139 Jorundr, o que acha? 171 00:14:10,224 --> 00:14:11,100 Deviam ir embora. 172 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 Buscar homens e navios. 173 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 Já sabem o caminho de volta. 174 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 Atacar com mais força. 175 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Isso é ridículo. 176 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 Viu que o navio principal deles estava quebrado. 177 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 E os outros barcos estão fora. 178 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 Vi o que ela quis que víssemos. 179 00:14:31,996 --> 00:14:33,622 Pode ter escondido os outros. 180 00:14:35,541 --> 00:14:36,667 Vocês não entendem. 181 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 É tudo uma armadilha preparada por ela. 182 00:14:40,546 --> 00:14:42,882 Ela os desafia a atacar Jomsburgo 183 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 e, se atacarem, será o seu fim. 184 00:14:46,677 --> 00:14:47,803 Você acha? 185 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Acho. 186 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 Acho que é você que não quer o ataque. 187 00:14:52,433 --> 00:14:55,644 É compreensível sentir culpa pela sua decisão. 188 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 Culpa? 189 00:15:01,942 --> 00:15:05,446 Tentei ajudar Freydis, e este foi o meu preço. 190 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 Alguém em Jomsburgo me ajudou? 191 00:15:08,908 --> 00:15:09,783 Não. 192 00:15:11,744 --> 00:15:13,037 Pediu minha opinião. 193 00:15:14,413 --> 00:15:15,247 Eu dei. 194 00:15:17,875 --> 00:15:19,460 Não vou embora. 195 00:15:20,878 --> 00:15:25,591 Deus me trouxe aqui por um motivo, e não vou recuar de meu destino. 196 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 Então neutralize este sentinela. 197 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 E começamos a correr o mais depressa… 198 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Mas eu não vi a bola e… 199 00:15:45,653 --> 00:15:47,571 Eu caí de cara! 200 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Eu te amo. 201 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Me desculpem. 202 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Minha hora final chegou. 203 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Já sinto sua falta. 204 00:16:47,464 --> 00:16:48,549 Mariam… 205 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 Levarei sua mensagem de amor para Orlaith. 206 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Obrigada. 207 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Você tem uma estrada difícil à frente. 208 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Me ajude, por favor. 209 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Não posso aconselhá-la. 210 00:17:15,075 --> 00:17:17,119 Mas seu coração pode. 211 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Tome conta dele por mim. 212 00:17:41,894 --> 00:17:42,936 Sabe que tomarei. 213 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 Amém. 214 00:19:33,547 --> 00:19:34,464 Obrigado. 215 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 Parabéns. 216 00:19:45,642 --> 00:19:46,977 Uma senhora casada agora. 217 00:19:48,145 --> 00:19:49,229 Obrigada. 218 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 Tenho algo para você. 219 00:20:02,784 --> 00:20:04,745 Godwin, parabéns. 220 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Rainha Emma, é lindo. 221 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Tem um significado especial para mim. 222 00:20:13,295 --> 00:20:15,172 E gostaria que usasse sempre. 223 00:20:20,636 --> 00:20:22,095 - Sejam abençoados. - Obrigado. 224 00:20:29,519 --> 00:20:31,021 Agora é da minha família. 225 00:20:32,522 --> 00:20:34,733 Tenho grandes esperanças de filhos seus. 226 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 - Farei o melhor, Alteza. - Sei que sim. 227 00:20:39,655 --> 00:20:41,281 Porque serão meio vikings. 228 00:20:52,542 --> 00:20:53,919 Espero que tenha decidido 229 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 esquecer as suspeitas sobre Godwin. 230 00:21:03,178 --> 00:21:04,012 Esqueci. 231 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Ótimo. 232 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Fique feliz por mim. 233 00:21:19,528 --> 00:21:22,656 É um lugar lindo para alguém morrer. 234 00:21:24,783 --> 00:21:26,910 Prometi levá-la para casa, 235 00:21:28,453 --> 00:21:29,496 mas não consegui. 236 00:21:35,752 --> 00:21:39,923 Você ainda tem de ir a lugares maravilhosos, Leif Eriksson, 237 00:21:41,049 --> 00:21:43,302 e tem muito para aprender. 238 00:21:45,929 --> 00:21:48,557 Então tenho mais uma coisa 239 00:21:49,474 --> 00:21:51,018 pra dividir com você. 240 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Quando chegar a Constantinopla, 241 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 encontre o Portão do Leão. 242 00:22:00,110 --> 00:22:04,364 Do lado oposto a ele, ao lado da Torre de Belisário… 243 00:22:05,741 --> 00:22:06,992 está a minha casinha. 244 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Ela é sua. 245 00:22:14,708 --> 00:22:20,964 Tem muita coisa lá que o ajudará em sua jornada. 246 00:22:22,841 --> 00:22:25,344 Use o que aprender com sabedoria. 247 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Agora me conte de novo 248 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 sobre as canções das baleias 249 00:22:42,110 --> 00:22:46,865 que nadam até o fundo dos mares. 250 00:22:48,492 --> 00:22:51,578 Então, de repente… 251 00:22:54,623 --> 00:22:57,125 ela emerge da escuridão… 252 00:22:59,211 --> 00:23:02,297 com a boca aberta o bastante para engolir um navio… 253 00:23:05,550 --> 00:23:06,426 e subitamente, 254 00:23:07,928 --> 00:23:12,432 entra em nosso mundo por um momento… 255 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 abocanhando tudo… 256 00:23:24,820 --> 00:23:27,072 antes de desaparecer novamente… 257 00:23:29,699 --> 00:23:30,742 no oceano. 258 00:23:47,175 --> 00:23:49,511 Reparei que a rainha lhe deu um presente. 259 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 Sim, ela disse que agradaria a você. 260 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 Só você pode me fazer feliz. 261 00:24:03,275 --> 00:24:04,276 Espero que sim. 262 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 Esqueceu que se casou com uma viking? 263 00:24:38,643 --> 00:24:40,187 Me casei com uma bela mulher. 264 00:24:56,703 --> 00:24:57,662 O que foi? 265 00:24:59,456 --> 00:25:00,790 É o presente da rainha? 266 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 Sim. 267 00:25:03,335 --> 00:25:04,377 Não é lindo? 268 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 Ela disse que sempre que olhar para ele, 269 00:25:09,382 --> 00:25:11,051 você se lembrará do seu passado, 270 00:25:11,676 --> 00:25:14,095 de quem você amou e perdeu. 271 00:25:14,888 --> 00:25:16,890 Ela disse que o tirou de um urso. 272 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 Mas acho que não é verdade. 273 00:25:21,436 --> 00:25:22,479 Tire. 274 00:25:22,562 --> 00:25:23,813 Não posso. 275 00:25:24,940 --> 00:25:27,275 Prometi a ela que usaria sempre. 276 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 Não é típico da rainha? 277 00:25:32,697 --> 00:25:33,531 Sim. 278 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 É bem típico dela. 279 00:26:35,051 --> 00:26:35,927 Do pó, 280 00:26:37,304 --> 00:26:38,346 nós te criamos. 281 00:26:40,056 --> 00:26:42,892 E para ele, te devolvemos. 282 00:26:43,643 --> 00:26:44,561 E a partir dele, 283 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 nascerás de novo. 284 00:27:21,931 --> 00:27:24,392 Difícil crer que estamos quase em Constantinopla. 285 00:27:25,935 --> 00:27:27,062 Não tenho pressa. 286 00:27:28,146 --> 00:27:29,105 Sei como é. 287 00:27:30,023 --> 00:27:32,192 Vim para cá pra comprar um exército 288 00:27:33,610 --> 00:27:35,195 e voltar rei da Noruega. 289 00:27:37,781 --> 00:27:38,656 Agora, 290 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 estou ainda mais longe desse objetivo do que no começo. 291 00:27:44,871 --> 00:27:48,166 Mas talvez esteja mais próximo de algo ainda maior. 292 00:27:48,249 --> 00:27:50,710 Ajudou a entregar o tesouro de meu pai. 293 00:27:50,794 --> 00:27:52,837 E o imperador dará tanto valor 294 00:27:54,130 --> 00:27:56,299 que vai recompensá-lo além do que imagina. 295 00:27:56,383 --> 00:27:58,635 Então por que não está com pressa? 296 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 De se livrar da responsabilidade? 297 00:28:01,679 --> 00:28:04,224 Porque não sei o que acontecerá depois. 298 00:28:06,393 --> 00:28:07,811 Significa que estará livre. 299 00:28:09,979 --> 00:28:10,897 Para escolher. 300 00:28:21,950 --> 00:28:23,576 Pai de Todos e Valquírias, 301 00:28:24,744 --> 00:28:26,371 olhem para mim com complacência 302 00:28:27,789 --> 00:28:30,458 e me concedam a vitória. 303 00:28:30,542 --> 00:28:34,754 Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja Vosso nome, 304 00:28:34,838 --> 00:28:36,631 seja feita a Vossa vontade 305 00:28:37,549 --> 00:28:39,134 assim na Terra como no Céu. 306 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Pai de Todos e Valquírias, 307 00:28:43,388 --> 00:28:45,140 olhem para mim com complacência 308 00:28:46,516 --> 00:28:49,018 e me concedam a vitória. 309 00:28:49,102 --> 00:28:50,895 Não nos deixeis cair em tentação, 310 00:28:51,730 --> 00:28:53,565 mas livrai-nos do mal. 311 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Amém. 312 00:29:10,248 --> 00:29:12,041 Não importa o que acontecer comigo, 313 00:29:13,376 --> 00:29:16,755 não deve deixar Olaf levá-lo, compreende? 314 00:29:18,506 --> 00:29:21,885 E, se eu morrer e alguém perguntar sobre meu filho, 315 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 diga que é o filho de Harald Sigurdsson, 316 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 neto de Erik, o Vermelho, 317 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 e sobrinho de Leif Eriksson. 318 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 E a mãe dele é Freydis. 319 00:29:35,774 --> 00:29:37,108 A Protetora da Fé. 320 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 Por aqui. 321 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Lembre do sinal. 322 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 Agora. 323 00:31:29,220 --> 00:31:31,306 Lixo pagão! Traidor! 324 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 Jorundr! 325 00:32:04,756 --> 00:32:05,924 Avise os barcos. 326 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 - Por quê? - Depressa. 327 00:32:09,302 --> 00:32:10,345 Vai. 328 00:32:19,687 --> 00:32:22,190 Lá. Pegaram o sentinela. 329 00:32:24,943 --> 00:32:25,777 Remem. 330 00:32:25,860 --> 00:32:27,695 Remos! Remem! 331 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Diga à minha mãe… 332 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 que não sou traidor. 333 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 Preparem-se! 334 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 Onde está o povo dela? 335 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Por quem ela espera? 336 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 Por mim. 337 00:33:54,032 --> 00:33:56,200 Eu vim buscá-lo, Freydis. 338 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 É assim que combate frente a frente, 339 00:34:12,175 --> 00:34:13,676 com toda a sua frota? 340 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Queria que meus homens tivessem um bom lugar para a luta. 341 00:34:22,477 --> 00:34:26,272 Não é todo dia que podem ver o grande Olaf Haraldsson 342 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 derrotado por uma mulher. 343 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 É o filho de Canute? 344 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 Sim, o rei da Noruega, Svein. 345 00:34:45,917 --> 00:34:47,043 Rei da Noruega. 346 00:34:49,420 --> 00:34:51,839 Venha para cá para ver melhor. 347 00:35:05,394 --> 00:35:07,271 O que está escrito na sua espada? 348 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 "A Protetora da Fé." 349 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 É meu destino proteger os que cultuam os Velhos Deuses. 350 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 E é meu destino nos livrar desses mitos antigos. 351 00:35:20,660 --> 00:35:22,912 Eu devia ter acabado com você no Grande Salão 352 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 quando matou Gunnar. 353 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Eu lhe dei uma chance. 354 00:35:27,291 --> 00:35:31,003 - Mas não a aproveitou. - Estou aqui agora, Freydis. 355 00:35:31,963 --> 00:35:33,589 Mas antes de matar você, 356 00:35:34,215 --> 00:35:36,467 eu ofereço a última chance 357 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 de receber o santo batismo de Cristo 358 00:35:40,054 --> 00:35:42,598 e a promessa de vida eterna. 359 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Redenção. 360 00:35:49,188 --> 00:35:50,273 Vida eterna. 361 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Vida eterna. 362 00:35:58,990 --> 00:36:01,117 Todos esses homens são batizados? 363 00:36:02,577 --> 00:36:03,661 São. 364 00:36:04,954 --> 00:36:05,997 Cada um deles. 365 00:36:08,124 --> 00:36:08,958 Ótimo. 366 00:36:11,586 --> 00:36:13,087 Assim me sinto melhor com isto. 367 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 Vamos! 368 00:36:26,058 --> 00:36:27,435 Svein! 369 00:36:42,909 --> 00:36:43,868 Freydis! 370 00:36:49,916 --> 00:36:52,251 Saia da frente! 371 00:36:52,335 --> 00:36:54,503 Agora é sua vez, Olaf. 372 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 Pode achar que me matou, Freydis, 373 00:38:26,971 --> 00:38:28,514 mas fez o oposto. 374 00:38:30,182 --> 00:38:31,434 Fez de mim um mártir 375 00:38:32,184 --> 00:38:34,312 cujo nome será lembrado 376 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 muito depois do seu ter sido esquecido. 377 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 E quem sobrou pra contar sua história? 378 00:39:11,432 --> 00:39:14,226 Não! Por favor. 379 00:39:18,522 --> 00:39:21,025 Poupe minha vida. 380 00:39:25,071 --> 00:39:27,490 Levante, rei da Noruega. 381 00:39:58,479 --> 00:40:01,524 Qual de vocês é Harald Sigurdsson da Noruega? 382 00:40:01,607 --> 00:40:02,483 Eu sou Harald. 383 00:40:04,402 --> 00:40:05,986 O imperador romano 384 00:40:06,070 --> 00:40:08,697 viajou de Constantinopla para vê-lo. 385 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 Ouvimos rumores de que um grupo corajoso de vikings 386 00:40:20,918 --> 00:40:23,754 havia passado pelos pechenegues com um grupo de mulheres. 387 00:40:23,838 --> 00:40:25,423 Não são rumores. 388 00:40:25,506 --> 00:40:26,507 O cã está morto. 389 00:40:28,259 --> 00:40:30,511 Isso é um feito 390 00:40:30,594 --> 00:40:33,347 que poucos imaginariam e menos ainda alegariam. 391 00:40:33,431 --> 00:40:36,225 Vossa Alteza veio só nos agradecer? 392 00:40:36,851 --> 00:40:38,769 Não, vim ver 393 00:40:38,853 --> 00:40:41,397 se trouxeram o tesouro de Vitomir de Chude. 394 00:40:42,606 --> 00:40:44,442 Vitomir não sobreviveu à viagem, 395 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 mas a filha dele, Elena, sim. 396 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Creio que ela tem o que deseja. 397 00:40:48,446 --> 00:40:49,613 Sim, eu sei. 398 00:40:50,448 --> 00:40:52,575 Já confirmamos a autenticidade. 399 00:41:14,680 --> 00:41:18,142 Você é tão linda quanto seu pai descreveu. 400 00:41:23,189 --> 00:41:25,107 Bem-vinda a sua nova vida. 401 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 Nova vida? 402 00:41:30,905 --> 00:41:33,657 Não sabia o que ia entregar? 403 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Achei que fosse o medalhão. 404 00:41:36,285 --> 00:41:37,203 Não. 405 00:41:37,912 --> 00:41:39,288 Era a minha noiva. 406 00:41:40,039 --> 00:41:42,625 A nova imperatriz de Constantinopla. 407 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Todos vocês, 408 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 uma recepção de heróis os aguarda em Constantinopla, 409 00:41:53,302 --> 00:41:55,638 e recompensa por sua bravura. 410 00:41:55,721 --> 00:41:58,224 E a você, Harald Sigurdsson, 411 00:41:59,266 --> 00:42:00,518 serei para sempre grato. 412 00:42:01,519 --> 00:42:03,938 Peça o que quiser de mim. 413 00:42:04,939 --> 00:42:07,525 - Qualquer coisa? - Qualquer coisa. 414 00:42:11,612 --> 00:42:13,030 Acharei um preço. 415 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 Ótimo. 416 00:42:17,535 --> 00:42:22,248 Um homem com seus talentos seria de grande valia para mim. 417 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 - Deem o que quiserem. - Sim, senhor. 418 00:42:31,507 --> 00:42:33,133 Podia ter me contado. 419 00:42:33,217 --> 00:42:35,636 Se soubesse, o que me aconselharia a fazer? 420 00:42:36,595 --> 00:42:38,013 Não se identificar. 421 00:42:39,056 --> 00:42:42,268 E ambos chegaríamos a Constantinopla de mãos vazias. 422 00:42:43,435 --> 00:42:45,521 Agora o imperador deve a você. 423 00:42:46,522 --> 00:42:49,525 E você é a imperatriz, fora de meu alcance. 424 00:42:53,404 --> 00:42:55,698 Nada está fora de seu alcance. 425 00:43:44,288 --> 00:43:45,539 Quem é? 426 00:43:50,502 --> 00:43:51,420 Svein! 427 00:44:04,141 --> 00:44:05,017 Onde está Olaf? 428 00:44:06,310 --> 00:44:07,728 Como chegou aqui? 429 00:44:13,317 --> 00:44:14,485 Deve ser Freydis. 430 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 Devolvi seu filho mesmo sem obrigação. 431 00:44:20,157 --> 00:44:21,158 Eu agradeço. 432 00:44:22,576 --> 00:44:24,912 O que exigirá por tamanha bondade? 433 00:44:27,039 --> 00:44:27,915 Paz. 434 00:44:34,338 --> 00:44:35,381 Tem minha palavra. 435 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 De mãe para mãe. 436 00:44:47,351 --> 00:44:49,395 Tenho o direito de me vingar. 437 00:44:49,478 --> 00:44:50,312 Eu acredito nela! 438 00:44:50,396 --> 00:44:52,231 - Um combate. - Comigo? 439 00:44:52,898 --> 00:44:54,817 Centenas? Foram milhares. 440 00:44:54,900 --> 00:44:57,444 A cruz que carrega a espada nunca foi você. 441 00:44:57,528 --> 00:44:59,405 Se morrermos, nossos deuses morrerão. 442 00:44:59,488 --> 00:45:02,699 Sem os groenlandeses, a ponte de Londres estaria de pé, 443 00:45:02,783 --> 00:45:04,118 mas nós, não. 444 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Você é Freydis, não é? 445 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 A Protetora da Fé? 446 00:45:39,319 --> 00:45:40,320 Sim. 447 00:45:41,613 --> 00:45:42,614 Sou. 448 00:45:51,248 --> 00:45:52,082 Veja. 449 00:48:04,006 --> 00:48:09,011 Legendas: Rosana Cocink