1 00:00:06,965 --> 00:00:10,760 COSTA DE POMERANIA 2 00:00:23,815 --> 00:00:27,944 Me impresionó cómo rescataron a mi hermano y los paganos de la playa. 3 00:00:31,531 --> 00:00:34,868 ¿Cuánto estuvo Harald con ustedes antes de ir a Nóvgorod? 4 00:00:36,536 --> 00:00:37,871 Nunca fue a Jomsborg. 5 00:00:39,205 --> 00:00:43,543 Él y Leif Eriksson se separaron de Freydis tras luchar contra ustedes. 6 00:00:46,379 --> 00:00:48,047 Pero llevaste a Freydis a Jomsborg. 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,926 Harekr la designó gudija, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,055 hasta que se sintió amenazado por su poder, la mató 9 00:00:57,932 --> 00:00:59,184 y le robó su bebé. 10 00:01:01,352 --> 00:01:03,104 ¿Bebé? ¿De Harald? 11 00:01:03,188 --> 00:01:04,105 Un varón. 12 00:01:05,440 --> 00:01:08,985 Harekr piensa criarlo como futuro líder de Jomsborg. 13 00:01:16,159 --> 00:01:17,327 Conocí a tu padre. 14 00:01:18,495 --> 00:01:20,205 Se llamaba Torvil Magnusson. 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 Torvil el Alto. 16 00:01:25,585 --> 00:01:29,756 Antes de mi conversión al cristianismo, saqueábamos juntos en el este. 17 00:01:29,839 --> 00:01:31,716 Era un gran guerrero vikingo. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 No te creo. 19 00:01:35,094 --> 00:01:36,763 Tu madre se llama Gudrid. 20 00:01:37,514 --> 00:01:40,850 Era, y seguro sigue siendo, una mujer hermosa. 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,853 Viajaba con él en los saqueos, cargando contigo. 22 00:01:46,105 --> 00:01:48,149 También conocí a Harekr. 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,904 No es más que un pirata, por eso voy tras él. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,448 - Creí que solo perseguías paganos. - Sí. 25 00:01:55,532 --> 00:01:57,408 Pero ahora mi misión es el comercio. 26 00:01:57,992 --> 00:01:59,828 Es el futuro del mundo vikingo. 27 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 Y los piratas como Harekr, que atacan vikingos, 28 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 son mis enemigos. 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,877 No tengo problemas con Jomsborg. 30 00:02:09,879 --> 00:02:11,131 Solo con su líder. 31 00:02:11,881 --> 00:02:15,885 Me cuesta creer que le permitiera el destierro a un guerrero como tú. 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,555 Yo habría pedido tu muerte. 33 00:02:19,180 --> 00:02:22,100 Lo intentó, pero los ancianos lo rechazaron. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,437 Una intervención de los dioses. 35 00:02:29,232 --> 00:02:30,859 ¿Por qué un cristiano diría eso? 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,198 A medida que envejezco, Jorundr, 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,202 veo más similitudes que diferencias entre nuestras dos creencias. 38 00:02:42,328 --> 00:02:45,331 Rezo a mi Dios para encontrar a Harekr y destruirlo. 39 00:02:45,415 --> 00:02:47,876 Tus dioses quisieron que sobrevivieras. 40 00:02:48,710 --> 00:02:52,255 Nuestros dioses nos acercaron por una razón, 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,675 para que pudieras llevarnos a Jomsborg 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,594 con el fin de derrocar a Harekr 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,722 y permitirte tomar tu lugar 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 como líder de un nuevo Jomsborg. 45 00:03:06,436 --> 00:03:08,021 Una intervención divina. 46 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 VIKINGOS: VALHALLA 47 00:03:36,883 --> 00:03:37,717 Kaysan. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,144 ¿Cómo estás? 49 00:03:48,811 --> 00:03:49,646 Estoy bien. 50 00:03:51,356 --> 00:03:52,607 No sabes mentir. 51 00:03:56,277 --> 00:03:57,987 Esta mañana hice una lectura. 52 00:03:58,571 --> 00:04:00,740 Estamos cerca de la desembocadura del Dniéper. 53 00:04:00,823 --> 00:04:03,201 A solo dos días de Constantinopla. 54 00:04:06,579 --> 00:04:07,789 Pronto te llevaré a casa. 55 00:04:22,262 --> 00:04:23,096 ¿Cómo está? 56 00:04:25,974 --> 00:04:27,058 Necesita descanso. 57 00:04:30,103 --> 00:04:32,230 Y pronto necesitaremos un mástil. 58 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 Olaf. 59 00:04:47,078 --> 00:04:48,204 ¡Fuego! 60 00:04:57,380 --> 00:04:58,298 ¿Cómo nos encontró? 61 00:04:58,381 --> 00:05:01,759 ¿Y cómo supieron quedar fuera del alcance de nuestras armas? 62 00:05:01,843 --> 00:05:02,969 Jorundr. 63 00:05:03,761 --> 00:05:07,015 Él nunca haría eso. No se pondría contra su pueblo. 64 00:05:07,098 --> 00:05:09,058 No sabe que Harekr murió 65 00:05:10,435 --> 00:05:11,477 ni que yo estoy viva. 66 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 Y no conoce a Olaf. 67 00:05:16,983 --> 00:05:18,943 ¡Debemos ir a desafiarlo! 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,321 ¡Retengámoslos hasta que se vayan! 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,781 ¡No haremos nada de eso! 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,367 Ahora sabe dónde estamos. 71 00:05:27,368 --> 00:05:29,162 Si lo atacamos por agua 72 00:05:29,245 --> 00:05:31,664 o lo retenemos, volverá a Kattegat 73 00:05:32,248 --> 00:05:35,084 y vendrá con más hombres y barcos para otro ataque. 74 00:05:35,168 --> 00:05:36,878 ¿Y cuál es nuestro plan? 75 00:05:36,961 --> 00:05:39,964 Somos la última resistencia de la tradición. 76 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Muchos estamos aquí por su culpa. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,762 Nos robó nuestros hogares y nuestras familias. 78 00:05:45,845 --> 00:05:48,264 ¡Y viene por los que siempre han estado aquí! 79 00:05:50,600 --> 00:05:51,517 Lo conozco. 80 00:05:52,602 --> 00:05:55,646 Su Dios lo impulsa a realizar su misión. 81 00:05:56,272 --> 00:05:57,523 Y para sobrevivir, 82 00:05:59,358 --> 00:06:01,569 debemos recordarle que hay trabajo por hacer. 83 00:06:01,652 --> 00:06:02,737 - Tiene razón. - Sí. 84 00:06:08,201 --> 00:06:10,495 Jomsborg es una fortaleza natural. 85 00:06:10,578 --> 00:06:12,497 La entrada no se ve desde el mar 86 00:06:12,580 --> 00:06:14,749 y hace que la flota atacante 87 00:06:14,832 --> 00:06:16,042 entre en fila, 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,711 de modo que sea blanco fácil para su guardia. 89 00:06:18,795 --> 00:06:22,340 ¿Y si atacamos desde atrás, por tierra? 90 00:06:22,423 --> 00:06:24,467 Es posible, 91 00:06:24,550 --> 00:06:28,930 pero Harekr vería tu movimiento y no te dejaría volver al barco. 92 00:06:29,847 --> 00:06:31,557 ¿Cuál es su debilidad entonces? 93 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 La puerta principal. 94 00:06:35,645 --> 00:06:37,688 Si eliminas al centinela principal, 95 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 queda indefensa. 96 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 ¿Qué propones? 97 00:06:45,905 --> 00:06:50,785 Propongo una misión para el futuro líder de Jomsborg. 98 00:07:20,022 --> 00:07:21,149 ¡Llévenlos arriba! 99 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 Vienen por el este. 100 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Queremos hablar con Harekr. 101 00:08:03,232 --> 00:08:04,984 - ¿Dónde está? - Está muerto. 102 00:08:05,067 --> 00:08:06,944 Lo mató su gente. 103 00:08:08,571 --> 00:08:09,864 ¿Quién está al mando? 104 00:08:10,740 --> 00:08:11,574 Yo. 105 00:08:12,408 --> 00:08:13,701 Vinimos a hablar. 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,288 - No a pelear. - Estás viva. 107 00:08:17,914 --> 00:08:18,831 Claramente. 108 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Te permitimos entrar, Olaf. Dinos qué quieres. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,046 Vine por el hijo de Harald. 110 00:08:26,047 --> 00:08:27,089 Dirás mi hijo. 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,050 Harald es cristiano. 112 00:08:30,134 --> 00:08:33,888 No soporto la idea de que este niño se críe en un mundo pagano. 113 00:08:34,931 --> 00:08:38,476 Creo que te preocupa más que algún día 114 00:08:39,101 --> 00:08:42,146 nuestro hijo desafíe al tuyo por el trono de Noruega. 115 00:08:44,023 --> 00:08:48,361 Si quieres a mi hijo, Olaf, tendrás que matarme. 116 00:09:02,542 --> 00:09:03,501 ¡Traidor! 117 00:09:04,585 --> 00:09:05,419 Madre. 118 00:09:07,505 --> 00:09:11,217 ¡No me digas así! ¡Me produces vergüenza y deshonra! 119 00:09:11,300 --> 00:09:12,426 No. 120 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 ¡Madre! 121 00:09:15,054 --> 00:09:16,472 No lo sabía. 122 00:09:16,556 --> 00:09:19,642 Vine a matar a Harekr. Jamás habría traicionado a Jomsborg. 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,060 No lo hagas ahora. 124 00:09:22,895 --> 00:09:24,105 Un mensaje de Freydis. 125 00:09:25,439 --> 00:09:26,440 El puerto. 126 00:09:27,066 --> 00:09:30,027 ¡Déjame! ¡No eres mi hijo! 127 00:10:14,780 --> 00:10:15,823 Mi reina. 128 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Hago mi Acto de Contrición prenupcial. 129 00:10:19,827 --> 00:10:21,662 ¿Tienes tiempo para ello? 130 00:10:22,246 --> 00:10:23,956 Creí que hoy tenías una boda. 131 00:10:27,209 --> 00:10:30,421 La princesa Gytha no reemplazará lo que usted me quitó. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Pero Dios me dio fuerza para perdonarla. 133 00:10:39,347 --> 00:10:41,557 Mi padre me dijo que en la guerra, 134 00:10:42,391 --> 00:10:45,394 no importa el tamaño del ejército del enemigo, 135 00:10:45,978 --> 00:10:49,774 la resistencia de su acero ni el valor de sus hombres. 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,780 Lo único necesario para la victoria 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,158 es conocer el más profundo deseo del enemigo. 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,369 ¿Osa decir que lo conoce? 139 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 Aelfwynn nunca podría darte un hijo con sangre real, 140 00:11:06,749 --> 00:11:07,667 pero Gytha, sí. 141 00:11:08,959 --> 00:11:10,628 Y no habrías tenido su mano 142 00:11:10,711 --> 00:11:16,967 sin antes verte obligado a perder algo de gran valor… por mi culpa. 143 00:11:20,679 --> 00:11:24,141 Una vez más, me juzga injustamente. 144 00:11:26,644 --> 00:11:27,812 Pero Dios no, 145 00:11:29,146 --> 00:11:31,273 y él te considerará digno del Infierno. 146 00:11:32,608 --> 00:11:34,819 Ansío verla allí, mi reina. 147 00:11:36,278 --> 00:11:38,072 En la boda, quiero decir. 148 00:12:06,851 --> 00:12:08,060 ¿Qué es este lugar? 149 00:12:08,686 --> 00:12:10,312 Es Olbia. 150 00:12:11,230 --> 00:12:14,442 Era un lugar sagrado para los antiguos griegos. 151 00:12:15,067 --> 00:12:16,652 Construyeron un gran templo aquí. 152 00:12:23,951 --> 00:12:27,413 Hace siglos que los viajeros paran aquí para honrarlos, 153 00:12:27,496 --> 00:12:30,416 en especial los que van a una nueva vida. 154 00:12:34,712 --> 00:12:35,754 Como nosotros. 155 00:12:55,441 --> 00:12:56,692 ¿Es todo lo que tenemos? 156 00:12:57,526 --> 00:12:59,612 Más los depósitos de los centinelas. 157 00:13:00,196 --> 00:13:02,364 Recójanlo todo. Lo quiero todo aquí. 158 00:13:03,741 --> 00:13:04,658 Todo. 159 00:13:18,547 --> 00:13:19,715 ¿Se lo diste? 160 00:13:21,342 --> 00:13:22,384 Sí. 161 00:13:22,968 --> 00:13:26,472 Estoy aquí porque vi este dibujo en el brazo de Jorundr. 162 00:13:30,184 --> 00:13:33,229 Solo lo había visto dibujado en la arena por el Vidente. 163 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 Me dijo que confiara. 164 00:13:37,233 --> 00:13:39,235 Ya no comprendo a las nornas 165 00:13:40,110 --> 00:13:41,362 ni confío en el destino. 166 00:13:43,113 --> 00:13:44,949 Un vikingo no controla su destino. 167 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 Pero podemos controlar cómo enfrentarlo. 168 00:13:49,912 --> 00:13:50,955 Confía en tu hijo. 169 00:13:59,129 --> 00:14:00,965 Deberíamos atacar por tierra. 170 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 Con Harekr muerto, es la estrategia más segura. 171 00:14:06,887 --> 00:14:09,139 Jorundr, ¿tu opinión? 172 00:14:10,224 --> 00:14:11,100 Deberían irse. 173 00:14:14,311 --> 00:14:15,896 Traigan más hombres y barcos. 174 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 Saben cómo volver. 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,234 Ataquen con mayor fuerza. 176 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 Qué absurdo. 177 00:14:22,194 --> 00:14:24,572 Viste que su barco principal está en reparación. 178 00:14:25,447 --> 00:14:28,450 Y los demás barcos salieron a saquear. 179 00:14:29,034 --> 00:14:31,120 Vi lo que ella quería que viéramos. 180 00:14:31,996 --> 00:14:33,622 Quizá escondió los otros barcos. 181 00:14:35,541 --> 00:14:36,667 No entienden. 182 00:14:37,793 --> 00:14:40,462 Es todo una trampa para ustedes. 183 00:14:40,546 --> 00:14:42,882 Los desafía a atacar Jomsborg 184 00:14:43,632 --> 00:14:45,634 y si lo hacen, será su tumba. 185 00:14:46,677 --> 00:14:47,803 ¿Eso crees? 186 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Sí. 187 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 Creo que tú no quieres que ataquemos. 188 00:14:52,433 --> 00:14:55,644 Es comprensible que te sientas culpable por tu decisión. 189 00:14:56,312 --> 00:14:57,146 ¿Culpable? 190 00:15:01,942 --> 00:15:05,446 Intenté ayudar a Freydis y me costó una mano. 191 00:15:05,529 --> 00:15:07,823 ¿Alguien de Jomsborg me ayudó? 192 00:15:08,908 --> 00:15:09,783 No. 193 00:15:11,744 --> 00:15:13,037 Me pediste mi opinión. 194 00:15:14,413 --> 00:15:15,247 Te la di. 195 00:15:17,875 --> 00:15:19,460 No me iré. 196 00:15:20,878 --> 00:15:25,591 Dios me trajo aquí por una razón, y no renunciaré a mi destino. 197 00:15:33,933 --> 00:15:35,809 Pues debes eliminar al centinela. 198 00:15:40,189 --> 00:15:42,566 Y empezamos a correr lo más rápido posible… 199 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Pero no vi la pelota y… 200 00:15:45,653 --> 00:15:47,571 ¡Me caí de cabeza! 201 00:16:02,086 --> 00:16:03,337 Te amo. 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,257 Lo siento. 203 00:16:08,926 --> 00:16:10,678 Finalmente, me llegó la hora. 204 00:16:38,539 --> 00:16:39,665 Ya te extraño. 205 00:16:47,464 --> 00:16:48,549 Mariam… 206 00:16:50,926 --> 00:16:53,929 Le llevaré tu mensaje de amor a Orlaith. 207 00:16:54,013 --> 00:16:55,014 Gracias. 208 00:17:00,853 --> 00:17:03,397 Te espera un camino difícil. 209 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Ayúdame, por favor. 210 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 No puedo aconsejarte. 211 00:17:15,075 --> 00:17:17,119 Pero tu corazón lo hará. 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 Cuídalo por mí. 213 00:17:41,894 --> 00:17:42,936 Sabes que lo haré. 214 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 Amén. 215 00:19:33,547 --> 00:19:34,464 Gracias. 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,508 Felicitaciones. 217 00:19:45,642 --> 00:19:46,977 Eres una mujer casada. 218 00:19:48,145 --> 00:19:49,229 Gracias, mi reina. 219 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 Tengo algo para ti. 220 00:20:02,784 --> 00:20:04,745 Godwin, felicitaciones. 221 00:20:05,996 --> 00:20:07,831 Reina Emma, es hermoso. 222 00:20:10,292 --> 00:20:12,252 Es muy especial para mí. 223 00:20:13,295 --> 00:20:15,172 Y quiero que siempre lo uses. 224 00:20:20,636 --> 00:20:22,095 - Dios te bendiga. - Gracias. 225 00:20:29,519 --> 00:20:31,021 Ahora eres parte de mi familia. 226 00:20:32,522 --> 00:20:34,733 Tengo grandes expectativas para tus hijos. 227 00:20:34,816 --> 00:20:37,986 - Y me esforzaré, Alteza. - Sé que sí. 228 00:20:39,655 --> 00:20:41,281 Porque serán mitad vikingos. 229 00:20:52,542 --> 00:20:53,919 Espero que hayas podido 230 00:20:54,002 --> 00:20:56,546 olvidar tus sospechas sobre Godwin. 231 00:21:03,178 --> 00:21:04,012 Así es. 232 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Bien. 233 00:21:15,440 --> 00:21:17,150 Alégrate por mí. 234 00:21:19,528 --> 00:21:22,656 Es un lugar hermoso para morir. 235 00:21:24,783 --> 00:21:26,910 Te prometí que te llevaría a casa, 236 00:21:28,453 --> 00:21:29,496 pero no pude. 237 00:21:35,752 --> 00:21:39,923 Te quedan grandes lugares por visitar, Leif Eriksson, 238 00:21:41,049 --> 00:21:43,302 y aún mucho por aprender. 239 00:21:45,929 --> 00:21:48,557 Así que tengo una cosa más 240 00:21:49,474 --> 00:21:51,018 para compartir contigo. 241 00:21:54,521 --> 00:21:56,481 Cuando llegues a Constantinopla, 242 00:21:57,024 --> 00:21:59,234 busca la Puerta del León. 243 00:22:00,110 --> 00:22:04,364 Del otro lado, junto a la Torre de Belisario, 244 00:22:05,741 --> 00:22:06,992 está mi pequeña casa. 245 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Es tuya. 246 00:22:14,708 --> 00:22:20,964 Adentro, hay muchas cosas que te ayudarán en tu viaje. 247 00:22:22,841 --> 00:22:25,344 Usa sabiamente lo que aprendas allí. 248 00:22:33,101 --> 00:22:36,521 Ahora cuéntame otra vez 249 00:22:38,857 --> 00:22:42,027 sobre la canción de la hvalr 250 00:22:42,110 --> 00:22:46,865 que nada hasta el fondo del mundo. 251 00:22:48,492 --> 00:22:51,578 Y luego, de repente… 252 00:22:54,623 --> 00:22:57,125 explota desde la oscuridad… 253 00:22:59,211 --> 00:23:02,297 con la boca tan abierta como para tragar un barco… 254 00:23:05,550 --> 00:23:06,426 y de pronto, 255 00:23:07,928 --> 00:23:12,432 entra a nuestro mundo por un momento… 256 00:23:17,771 --> 00:23:19,106 lo observa todo… 257 00:23:24,820 --> 00:23:27,072 antes de volver a desaparecer… 258 00:23:29,699 --> 00:23:30,742 en lo profundo. 259 00:23:47,175 --> 00:23:49,511 Vi que la reina te dio un regalo. 260 00:23:50,011 --> 00:23:52,764 Sí, un regalo que dijo que te gustaría. 261 00:23:52,848 --> 00:23:54,641 Solo tú puedes hacerme feliz. 262 00:24:03,275 --> 00:24:04,276 Eso espero. 263 00:24:33,305 --> 00:24:35,515 ¿Olvidas que te casaste con una vikinga? 264 00:24:38,643 --> 00:24:40,187 Con una mujer hermosa. 265 00:24:56,703 --> 00:24:57,662 ¿Qué pasa? 266 00:24:59,456 --> 00:25:00,790 ¿El regalo de la reina? 267 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 Sí. 268 00:25:03,335 --> 00:25:04,377 ¿No es hermoso? 269 00:25:06,546 --> 00:25:09,299 Me dijo que cada vez que lo vieras, 270 00:25:09,382 --> 00:25:11,051 te recordaría tu pasado 271 00:25:11,676 --> 00:25:14,095 y a aquellos a quienes más quisiste. 272 00:25:14,888 --> 00:25:16,890 Dijo que se lo dio un tal Bear. 273 00:25:17,766 --> 00:25:19,517 Aunque no creo que eso sea cierto. 274 00:25:21,436 --> 00:25:22,479 Quítatelo. 275 00:25:22,562 --> 00:25:23,813 No puedo. 276 00:25:24,940 --> 00:25:27,275 Me hizo prometer que lo usaría siempre. 277 00:25:29,611 --> 00:25:31,071 ¿No es típico de ella? 278 00:25:32,697 --> 00:25:33,531 Sí. 279 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Es muy típico. 280 00:26:35,051 --> 00:26:35,927 De la Tierra, 281 00:26:37,304 --> 00:26:38,346 te creamos. 282 00:26:40,056 --> 00:26:42,892 Y a ella, volverás. 283 00:26:43,643 --> 00:26:44,561 Y de ella, 284 00:26:47,564 --> 00:26:49,316 te traeremos una vez más. 285 00:27:21,931 --> 00:27:24,392 Es increíble que ya casi lleguemos a Constantinopla. 286 00:27:25,935 --> 00:27:27,062 No tengo apuro. 287 00:27:28,146 --> 00:27:29,105 Te entiendo. 288 00:27:30,023 --> 00:27:32,192 Emprendí este viaje para comprar un ejército 289 00:27:33,610 --> 00:27:35,195 y volver a Noruega como rey. 290 00:27:37,781 --> 00:27:38,656 Ahora, 291 00:27:40,033 --> 00:27:43,161 estoy más lejos del objetivo que cuando empecé. 292 00:27:44,871 --> 00:27:48,166 Quizá estés más cerca de algo incluso más grande. 293 00:27:48,249 --> 00:27:50,710 Ayudaste a entregar el tesoro de mi padre. 294 00:27:50,794 --> 00:27:52,837 Y el emperador lo valora tanto 295 00:27:54,130 --> 00:27:56,299 que te recompensará con más de lo que sueñas. 296 00:27:56,383 --> 00:27:58,635 ¿Por qué no tienes apuro en entregarlo? 297 00:27:59,594 --> 00:28:01,596 ¿Y liberarte de tu responsabilidad? 298 00:28:01,679 --> 00:28:04,224 Porque no sé qué pasará luego. 299 00:28:06,393 --> 00:28:07,811 Significa que serás libre. 300 00:28:09,979 --> 00:28:10,897 Libre de elegir. 301 00:28:21,950 --> 00:28:23,576 Padre de todo y valquirias, 302 00:28:24,744 --> 00:28:26,371 mírenme con ojos favorables 303 00:28:27,789 --> 00:28:30,458 y otórguenme la victoria. 304 00:28:30,542 --> 00:28:34,754 Padre nuestro que estás en el Cielo, santificado sea Tu nombre, 305 00:28:34,838 --> 00:28:36,631 hágase Tu voluntad 306 00:28:37,549 --> 00:28:39,134 en la Tierra como en el Cielo. 307 00:28:39,217 --> 00:28:41,219 Padre de todo y valquirias, 308 00:28:43,388 --> 00:28:45,140 mírenme con ojos favorables 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,018 y otórguenme la victoria. 310 00:28:49,102 --> 00:28:50,895 No nos dejes caer en la tentación 311 00:28:51,730 --> 00:28:53,565 y líbranos del mal. 312 00:28:55,275 --> 00:28:56,109 Amén. 313 00:29:10,248 --> 00:29:12,041 Sin importar lo que me pase, 314 00:29:13,376 --> 00:29:16,755 no permitas que Olaf se lo lleve, ¿sí? 315 00:29:18,506 --> 00:29:21,885 Y si muero y alguien pregunta por mi hijo, 316 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 le dirás que es hijo de Harald Sigurdsson, 317 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 nieto de Erik el Rojo 318 00:29:29,267 --> 00:29:32,187 y sobrino de Leif Eriksson. 319 00:29:33,313 --> 00:29:34,898 Y su madre es Freydis. 320 00:29:35,774 --> 00:29:37,108 La guardiana de la fe. 321 00:30:50,974 --> 00:30:51,808 Por aquí. 322 00:31:08,908 --> 00:31:10,118 Recuerda la señal. 323 00:31:12,996 --> 00:31:14,038 Ahora. 324 00:31:29,220 --> 00:31:31,306 ¡Maldito pagano! ¡Traidor! 325 00:32:03,463 --> 00:32:04,672 ¡Jorundr! 326 00:32:04,756 --> 00:32:05,924 Da la señal. 327 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 - ¿Por qué? - Hazlo. 328 00:32:09,302 --> 00:32:10,345 Vamos. 329 00:32:19,687 --> 00:32:22,190 Mira. Eliminaron al centinela. 330 00:32:24,943 --> 00:32:25,777 Remen. 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,695 ¡Vamos, remen! 332 00:32:42,251 --> 00:32:43,461 Dile a mi madre… 333 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 que no soy un traidor. 334 00:33:12,991 --> 00:33:14,075 ¡Prepárense! 335 00:33:40,893 --> 00:33:42,687 ¿Dónde está su gente? 336 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 ¿A quién espera? 337 00:33:46,190 --> 00:33:47,025 A mí. 338 00:33:54,032 --> 00:33:56,200 Vine por él, Freydis. 339 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 ¿Así luchas mano a mano, 340 00:34:12,175 --> 00:34:13,676 con toda tu flota? 341 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Solo quería que mis hombres vieran bien la pelea. 342 00:34:22,477 --> 00:34:26,272 No todos los días se ve al gran Olaf Haraldsson 343 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 vencido por una mujer. 344 00:34:38,201 --> 00:34:39,744 ¿Es el hijo de Canuto? 345 00:34:39,827 --> 00:34:43,456 Sí, el rey de Noruega, Svein. 346 00:34:45,917 --> 00:34:47,043 Rey de Noruega. 347 00:34:49,420 --> 00:34:51,839 ¿Por qué no te acercas así ves mejor? 348 00:35:05,394 --> 00:35:07,271 ¿Qué dice en tu espada? 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 Dice "la guardiana de la fe". 350 00:35:10,149 --> 00:35:13,569 Mi destino es proteger a quienes adoran a los dioses tradicionales. 351 00:35:15,738 --> 00:35:19,408 Y mi destino es eliminar esos mitos antiguos. 352 00:35:20,660 --> 00:35:22,912 Debí acabar contigo en el gran salón 353 00:35:22,995 --> 00:35:24,247 cuando mataste a Gunnar. 354 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Te di la oportunidad, 355 00:35:27,291 --> 00:35:31,003 - pero no la aprovechaste. - Bueno, aquí estoy, Freydis. 356 00:35:31,963 --> 00:35:33,589 Pero antes de matarte, 357 00:35:34,215 --> 00:35:36,467 te daré la última oportunidad 358 00:35:37,301 --> 00:35:39,971 de recibir el santo bautismo de Cristo 359 00:35:40,054 --> 00:35:42,598 y la promesa de la vida eterna. 360 00:35:46,435 --> 00:35:47,395 Redención. 361 00:35:49,188 --> 00:35:50,273 Vida eterna. 362 00:35:54,402 --> 00:35:55,945 Vida eterna. 363 00:35:58,990 --> 00:36:01,117 ¿Todos ellos están bautizados? 364 00:36:02,577 --> 00:36:03,661 Así es. 365 00:36:04,954 --> 00:36:05,997 Cada uno de ellos. 366 00:36:08,124 --> 00:36:08,958 Bien. 367 00:36:11,586 --> 00:36:13,087 No me sentiré tan mal por esto. 368 00:36:22,597 --> 00:36:25,057 ¡Vamos! 369 00:36:26,058 --> 00:36:27,435 ¡Svein! 370 00:36:42,909 --> 00:36:43,868 ¡Freydis! 371 00:36:49,916 --> 00:36:52,251 ¡Vete! ¡Aléjate! 372 00:36:52,335 --> 00:36:54,503 Es tu turno, Olaf. 373 00:38:23,092 --> 00:38:25,720 Quizá creas que me mataste, Freydis, 374 00:38:26,971 --> 00:38:28,514 pero hiciste lo opuesto. 375 00:38:30,182 --> 00:38:31,434 Seré un mártir 376 00:38:32,184 --> 00:38:34,312 cuyo nombre será recordado 377 00:38:35,980 --> 00:38:38,441 mucho después de que el tuyo se olvide. 378 00:38:40,609 --> 00:38:42,737 Pero ¿quién quedará para contar tu historia? 379 00:39:11,432 --> 00:39:14,226 No. Por favor. 380 00:39:18,522 --> 00:39:21,025 No me mates, por favor. 381 00:39:25,071 --> 00:39:27,490 De pie, rey de Noruega. 382 00:39:58,479 --> 00:40:01,524 ¿Cuál de ustedes es Harald Sigurdsson de Noruega? 383 00:40:01,607 --> 00:40:02,483 Yo soy Harald. 384 00:40:04,402 --> 00:40:05,986 El emperador de Roma 385 00:40:06,070 --> 00:40:08,697 viajó de Constantinopla a recibirte. 386 00:40:18,165 --> 00:40:20,835 Oímos rumores de que una poderosa banda de vikingos 387 00:40:20,918 --> 00:40:23,754 había superado a los pechenegos con un grupo de mujeres. 388 00:40:23,838 --> 00:40:25,423 No son rumores. 389 00:40:25,506 --> 00:40:26,507 El kan ha muerto. 390 00:40:28,259 --> 00:40:30,511 Ese es un logro 391 00:40:30,594 --> 00:40:33,347 que pocos podrían imaginar y menos podrían adjudicarse. 392 00:40:33,431 --> 00:40:36,225 ¿Vino solo para agradecernos, Alteza? 393 00:40:36,851 --> 00:40:38,769 No, vine a ver 394 00:40:38,853 --> 00:40:41,397 si trajeron el tesoro de Vitomir de Chude. 395 00:40:42,606 --> 00:40:44,442 Vitomir no sobrevivió al viaje, 396 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 pero su hija, Elena, sí. 397 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Ella tiene lo que usted desea. 398 00:40:48,446 --> 00:40:49,613 Sí, lo sé. 399 00:40:50,448 --> 00:40:52,575 Ya confirmamos su autenticidad. 400 00:41:14,680 --> 00:41:18,142 Eres tan hermosa como te describió tu padre. 401 00:41:23,189 --> 00:41:25,107 Bienvenida a tu nueva vida. 402 00:41:28,652 --> 00:41:29,612 ¿Nueva vida? 403 00:41:30,905 --> 00:41:33,657 ¿No sabías qué era lo que entregabas? 404 00:41:33,741 --> 00:41:35,576 Creí que era el medallón. 405 00:41:36,285 --> 00:41:37,203 No. 406 00:41:37,912 --> 00:41:39,288 Era mi esposa. 407 00:41:40,039 --> 00:41:42,625 La nueva emperatriz de Constantinopla. 408 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 A todos ustedes 409 00:41:50,257 --> 00:41:53,219 les espera una bienvenida de héroes en Constantinopla 410 00:41:53,302 --> 00:41:55,638 y una recompensa por su valentía. 411 00:41:55,721 --> 00:41:58,224 Y contigo, Harald Sigurdsson, 412 00:41:59,266 --> 00:42:00,518 estoy en deuda. 413 00:42:01,519 --> 00:42:03,938 Pídeme lo que sea y te lo daré. 414 00:42:04,939 --> 00:42:07,525 - ¿Lo que sea? - Lo que sea. 415 00:42:11,612 --> 00:42:13,030 Encontraré un precio. 416 00:42:15,491 --> 00:42:16,325 Bien. 417 00:42:17,535 --> 00:42:22,248 Un hombre con tus habilidades sería de gran utilidad para mí. 418 00:42:27,586 --> 00:42:29,505 - Denles lo que quieran. - Sí, señor. 419 00:42:31,507 --> 00:42:33,133 Podrías habérmelo dicho. 420 00:42:33,217 --> 00:42:35,636 De haberlo sabido, ¿qué me habrías aconsejado? 421 00:42:36,595 --> 00:42:38,013 Que no te identificaras. 422 00:42:39,056 --> 00:42:42,268 Y habríamos llegado a Constantinopla con las manos vacías. 423 00:42:43,435 --> 00:42:45,521 Ahora tienes el apoyo del emperador. 424 00:42:46,522 --> 00:42:49,525 Y tú eres su emperatriz, fuera de mi alcance. 425 00:42:53,404 --> 00:42:55,698 Nada está fuera de tu alcance. 426 00:43:44,288 --> 00:43:45,539 ¿Quién es? 427 00:43:50,502 --> 00:43:51,420 ¡Svein! 428 00:44:04,141 --> 00:44:05,017 ¿Dónde está Olaf? 429 00:44:06,310 --> 00:44:07,728 ¿Cómo viniste? 430 00:44:13,317 --> 00:44:14,485 Debes ser Freydis. 431 00:44:17,154 --> 00:44:19,573 Te devuelvo a tu hijo aunque nadie me obligue. 432 00:44:20,157 --> 00:44:21,158 Te lo agradezco. 433 00:44:22,576 --> 00:44:24,912 ¿Qué solicitas por esta gentileza? 434 00:44:27,039 --> 00:44:27,915 Paz. 435 00:44:34,338 --> 00:44:35,381 Tienes mi palabra. 436 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 De una madre a otra. 437 00:44:47,351 --> 00:44:49,395 Tengo derecho a vengarme. 438 00:44:49,478 --> 00:44:50,312 ¡Yo le creo! 439 00:44:50,396 --> 00:44:52,231 - Un juicio por combate. - ¿Conmigo? 440 00:44:52,898 --> 00:44:54,817 ¿Cientos? Más bien miles. 441 00:44:54,900 --> 00:44:57,444 La cruz que lleva la espada nunca fuiste tú. 442 00:44:57,528 --> 00:44:59,405 Si morimos, mueren nuestros dioses. 443 00:44:59,488 --> 00:45:02,699 Sin los groenlandeses, el puente de Londres seguiría en pie, 444 00:45:02,783 --> 00:45:04,118 pero nosotros no. 445 00:45:30,894 --> 00:45:33,814 Eres Freydis, ¿no? 446 00:45:35,274 --> 00:45:36,775 ¿La guardiana de la fe? 447 00:45:39,319 --> 00:45:40,320 Sí. 448 00:45:41,613 --> 00:45:42,614 Soy yo. 449 00:45:51,248 --> 00:45:52,082 Mira. 450 00:48:04,006 --> 00:48:09,011 Subtítulos: Evelyn Antelo