1
00:00:06,965 --> 00:00:10,760
COSTA DE POMERANIA
2
00:00:23,815 --> 00:00:27,944
Me impresionó cómo rescataron
a mi hermano y los paganos de la playa.
3
00:00:31,531 --> 00:00:34,868
¿Cuánto estuvo Harald con ustedes
antes de ir a Nóvgorod?
4
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
Nunca fue a Jomsborg.
5
00:00:39,205 --> 00:00:43,543
Él y Leif Eriksson se separaron de Freydis
tras luchar contra ustedes.
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,047
Pero llevaste a Freydis a Jomsborg.
7
00:00:50,175 --> 00:00:51,926
Harekr la designó gudija,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,055
hasta que se sintió amenazado
por su poder, la mató
9
00:00:57,932 --> 00:00:59,184
y le robó su bebé.
10
00:01:01,352 --> 00:01:03,104
¿Bebé? ¿De Harald?
11
00:01:03,188 --> 00:01:04,105
Un varón.
12
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
Harekr piensa criarlo
como futuro líder de Jomsborg.
13
00:01:16,159 --> 00:01:17,327
Conocí a tu padre.
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Se llamaba Torvil Magnusson.
15
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
Torvil el Alto.
16
00:01:25,585 --> 00:01:29,756
Antes de mi conversión al cristianismo,
saqueábamos juntos en el este.
17
00:01:29,839 --> 00:01:31,716
Era un gran guerrero vikingo.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
No te creo.
19
00:01:35,094 --> 00:01:36,763
Tu madre se llama Gudrid.
20
00:01:37,514 --> 00:01:40,850
Era, y seguro sigue siendo,
una mujer hermosa.
21
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Viajaba con él en los saqueos,
cargando contigo.
22
00:01:46,105 --> 00:01:48,149
También conocí a Harekr.
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,904
No es más que un pirata,
por eso voy tras él.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
- Creí que solo perseguías paganos.
- Sí.
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,408
Pero ahora mi misión es el comercio.
26
00:01:57,992 --> 00:01:59,828
Es el futuro del mundo vikingo.
27
00:02:00,578 --> 00:02:03,456
Y los piratas como Harekr,
que atacan vikingos,
28
00:02:03,540 --> 00:02:04,541
son mis enemigos.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,877
No tengo problemas con Jomsborg.
30
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
Solo con su líder.
31
00:02:11,881 --> 00:02:15,885
Me cuesta creer que le permitiera
el destierro a un guerrero como tú.
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,555
Yo habría pedido tu muerte.
33
00:02:19,180 --> 00:02:22,100
Lo intentó,
pero los ancianos lo rechazaron.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,437
Una intervención de los dioses.
35
00:02:29,232 --> 00:02:30,859
¿Por qué un cristiano diría eso?
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,198
A medida que envejezco, Jorundr,
37
00:02:37,282 --> 00:02:41,202
veo más similitudes que diferencias
entre nuestras dos creencias.
38
00:02:42,328 --> 00:02:45,331
Rezo a mi Dios
para encontrar a Harekr y destruirlo.
39
00:02:45,415 --> 00:02:47,876
Tus dioses quisieron que sobrevivieras.
40
00:02:48,710 --> 00:02:52,255
Nuestros dioses
nos acercaron por una razón,
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
para que pudieras llevarnos a Jomsborg
42
00:02:55,758 --> 00:02:57,594
con el fin de derrocar a Harekr
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,722
y permitirte tomar tu lugar
44
00:03:00,805 --> 00:03:02,974
como líder de un nuevo Jomsborg.
45
00:03:06,436 --> 00:03:08,021
Una intervención divina.
46
00:03:21,659 --> 00:03:23,536
VIKINGOS: VALHALLA
47
00:03:36,883 --> 00:03:37,717
Kaysan.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,144
¿Cómo estás?
49
00:03:48,811 --> 00:03:49,646
Estoy bien.
50
00:03:51,356 --> 00:03:52,607
No sabes mentir.
51
00:03:56,277 --> 00:03:57,987
Esta mañana hice una lectura.
52
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
Estamos cerca
de la desembocadura del Dniéper.
53
00:04:00,823 --> 00:04:03,201
A solo dos días de Constantinopla.
54
00:04:06,579 --> 00:04:07,789
Pronto te llevaré a casa.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,096
¿Cómo está?
56
00:04:25,974 --> 00:04:27,058
Necesita descanso.
57
00:04:30,103 --> 00:04:32,230
Y pronto necesitaremos un mástil.
58
00:04:36,943 --> 00:04:37,944
Olaf.
59
00:04:47,078 --> 00:04:48,204
¡Fuego!
60
00:04:57,380 --> 00:04:58,298
¿Cómo nos encontró?
61
00:04:58,381 --> 00:05:01,759
¿Y cómo supieron quedar
fuera del alcance de nuestras armas?
62
00:05:01,843 --> 00:05:02,969
Jorundr.
63
00:05:03,761 --> 00:05:07,015
Él nunca haría eso.
No se pondría contra su pueblo.
64
00:05:07,098 --> 00:05:09,058
No sabe que Harekr murió
65
00:05:10,435 --> 00:05:11,477
ni que yo estoy viva.
66
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
Y no conoce a Olaf.
67
00:05:16,983 --> 00:05:18,943
¡Debemos ir a desafiarlo!
68
00:05:19,027 --> 00:05:21,321
¡Retengámoslos hasta que se vayan!
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
¡No haremos nada de eso!
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
Ahora sabe dónde estamos.
71
00:05:27,368 --> 00:05:29,162
Si lo atacamos por agua
72
00:05:29,245 --> 00:05:31,664
o lo retenemos, volverá a Kattegat
73
00:05:32,248 --> 00:05:35,084
y vendrá con más hombres
y barcos para otro ataque.
74
00:05:35,168 --> 00:05:36,878
¿Y cuál es nuestro plan?
75
00:05:36,961 --> 00:05:39,964
Somos la última resistencia
de la tradición.
76
00:05:40,048 --> 00:05:41,924
Muchos estamos aquí por su culpa.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,762
Nos robó
nuestros hogares y nuestras familias.
78
00:05:45,845 --> 00:05:48,264
¡Y viene por los que siempre
han estado aquí!
79
00:05:50,600 --> 00:05:51,517
Lo conozco.
80
00:05:52,602 --> 00:05:55,646
Su Dios lo impulsa a realizar su misión.
81
00:05:56,272 --> 00:05:57,523
Y para sobrevivir,
82
00:05:59,358 --> 00:06:01,569
debemos recordarle
que hay trabajo por hacer.
83
00:06:01,652 --> 00:06:02,737
- Tiene razón.
- Sí.
84
00:06:08,201 --> 00:06:10,495
Jomsborg es una fortaleza natural.
85
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
La entrada no se ve desde el mar
86
00:06:12,580 --> 00:06:14,749
y hace que la flota atacante
87
00:06:14,832 --> 00:06:16,042
entre en fila,
88
00:06:16,125 --> 00:06:18,711
de modo que sea blanco fácil
para su guardia.
89
00:06:18,795 --> 00:06:22,340
¿Y si atacamos desde atrás, por tierra?
90
00:06:22,423 --> 00:06:24,467
Es posible,
91
00:06:24,550 --> 00:06:28,930
pero Harekr vería tu movimiento
y no te dejaría volver al barco.
92
00:06:29,847 --> 00:06:31,557
¿Cuál es su debilidad entonces?
93
00:06:33,684 --> 00:06:34,685
La puerta principal.
94
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
Si eliminas al centinela principal,
95
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
queda indefensa.
96
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
¿Qué propones?
97
00:06:45,905 --> 00:06:50,785
Propongo una misión
para el futuro líder de Jomsborg.
98
00:07:20,022 --> 00:07:21,149
¡Llévenlos arriba!
99
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
Vienen por el este.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,149
Queremos hablar con Harekr.
101
00:08:03,232 --> 00:08:04,984
- ¿Dónde está?
- Está muerto.
102
00:08:05,067 --> 00:08:06,944
Lo mató su gente.
103
00:08:08,571 --> 00:08:09,864
¿Quién está al mando?
104
00:08:10,740 --> 00:08:11,574
Yo.
105
00:08:12,408 --> 00:08:13,701
Vinimos a hablar.
106
00:08:15,203 --> 00:08:17,288
- No a pelear.
- Estás viva.
107
00:08:17,914 --> 00:08:18,831
Claramente.
108
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
Te permitimos entrar, Olaf.
Dinos qué quieres.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
Vine por el hijo de Harald.
110
00:08:26,047 --> 00:08:27,089
Dirás mi hijo.
111
00:08:27,757 --> 00:08:29,050
Harald es cristiano.
112
00:08:30,134 --> 00:08:33,888
No soporto la idea de que este niño
se críe en un mundo pagano.
113
00:08:34,931 --> 00:08:38,476
Creo que te preocupa más que algún día
114
00:08:39,101 --> 00:08:42,146
nuestro hijo desafíe al tuyo
por el trono de Noruega.
115
00:08:44,023 --> 00:08:48,361
Si quieres a mi hijo, Olaf,
tendrás que matarme.
116
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
¡Traidor!
117
00:09:04,585 --> 00:09:05,419
Madre.
118
00:09:07,505 --> 00:09:11,217
¡No me digas así!
¡Me produces vergüenza y deshonra!
119
00:09:11,300 --> 00:09:12,426
No.
120
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
¡Madre!
121
00:09:15,054 --> 00:09:16,472
No lo sabía.
122
00:09:16,556 --> 00:09:19,642
Vine a matar a Harekr.
Jamás habría traicionado a Jomsborg.
123
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
No lo hagas ahora.
124
00:09:22,895 --> 00:09:24,105
Un mensaje de Freydis.
125
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
El puerto.
126
00:09:27,066 --> 00:09:30,027
¡Déjame! ¡No eres mi hijo!
127
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
Mi reina.
128
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Hago mi Acto de Contrición prenupcial.
129
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
¿Tienes tiempo para ello?
130
00:10:22,246 --> 00:10:23,956
Creí que hoy tenías una boda.
131
00:10:27,209 --> 00:10:30,421
La princesa Gytha no reemplazará
lo que usted me quitó.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,509
Pero Dios me dio fuerza para perdonarla.
133
00:10:39,347 --> 00:10:41,557
Mi padre me dijo que en la guerra,
134
00:10:42,391 --> 00:10:45,394
no importa
el tamaño del ejército del enemigo,
135
00:10:45,978 --> 00:10:49,774
la resistencia de su acero
ni el valor de sus hombres.
136
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
Lo único necesario para la victoria
137
00:10:56,781 --> 00:10:59,158
es conocer
el más profundo deseo del enemigo.
138
00:10:59,992 --> 00:11:01,369
¿Osa decir que lo conoce?
139
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
Aelfwynn nunca podría darte
un hijo con sangre real,
140
00:11:06,749 --> 00:11:07,667
pero Gytha, sí.
141
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
Y no habrías tenido su mano
142
00:11:10,711 --> 00:11:16,967
sin antes verte obligado a perder
algo de gran valor… por mi culpa.
143
00:11:20,679 --> 00:11:24,141
Una vez más, me juzga injustamente.
144
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
Pero Dios no,
145
00:11:29,146 --> 00:11:31,273
y él te considerará digno del Infierno.
146
00:11:32,608 --> 00:11:34,819
Ansío verla allí, mi reina.
147
00:11:36,278 --> 00:11:38,072
En la boda, quiero decir.
148
00:12:06,851 --> 00:12:08,060
¿Qué es este lugar?
149
00:12:08,686 --> 00:12:10,312
Es Olbia.
150
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
Era un lugar sagrado
para los antiguos griegos.
151
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
Construyeron un gran templo aquí.
152
00:12:23,951 --> 00:12:27,413
Hace siglos que los viajeros paran aquí
para honrarlos,
153
00:12:27,496 --> 00:12:30,416
en especial los que van a una nueva vida.
154
00:12:34,712 --> 00:12:35,754
Como nosotros.
155
00:12:55,441 --> 00:12:56,692
¿Es todo lo que tenemos?
156
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
Más los depósitos de los centinelas.
157
00:13:00,196 --> 00:13:02,364
Recójanlo todo. Lo quiero todo aquí.
158
00:13:03,741 --> 00:13:04,658
Todo.
159
00:13:18,547 --> 00:13:19,715
¿Se lo diste?
160
00:13:21,342 --> 00:13:22,384
Sí.
161
00:13:22,968 --> 00:13:26,472
Estoy aquí porque vi este dibujo
en el brazo de Jorundr.
162
00:13:30,184 --> 00:13:33,229
Solo lo había visto
dibujado en la arena por el Vidente.
163
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
Me dijo que confiara.
164
00:13:37,233 --> 00:13:39,235
Ya no comprendo a las nornas
165
00:13:40,110 --> 00:13:41,362
ni confío en el destino.
166
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
Un vikingo no controla su destino.
167
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
Pero podemos controlar cómo enfrentarlo.
168
00:13:49,912 --> 00:13:50,955
Confía en tu hijo.
169
00:13:59,129 --> 00:14:00,965
Deberíamos atacar por tierra.
170
00:14:02,049 --> 00:14:04,677
Con Harekr muerto,
es la estrategia más segura.
171
00:14:06,887 --> 00:14:09,139
Jorundr, ¿tu opinión?
172
00:14:10,224 --> 00:14:11,100
Deberían irse.
173
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
Traigan más hombres y barcos.
174
00:14:16,564 --> 00:14:17,982
Saben cómo volver.
175
00:14:18,816 --> 00:14:20,234
Ataquen con mayor fuerza.
176
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Qué absurdo.
177
00:14:22,194 --> 00:14:24,572
Viste que su barco principal
está en reparación.
178
00:14:25,447 --> 00:14:28,450
Y los demás barcos salieron a saquear.
179
00:14:29,034 --> 00:14:31,120
Vi lo que ella quería que viéramos.
180
00:14:31,996 --> 00:14:33,622
Quizá escondió los otros barcos.
181
00:14:35,541 --> 00:14:36,667
No entienden.
182
00:14:37,793 --> 00:14:40,462
Es todo una trampa para ustedes.
183
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
Los desafía a atacar Jomsborg
184
00:14:43,632 --> 00:14:45,634
y si lo hacen, será su tumba.
185
00:14:46,677 --> 00:14:47,803
¿Eso crees?
186
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
Sí.
187
00:14:49,972 --> 00:14:52,349
Creo que tú no quieres que ataquemos.
188
00:14:52,433 --> 00:14:55,644
Es comprensible
que te sientas culpable por tu decisión.
189
00:14:56,312 --> 00:14:57,146
¿Culpable?
190
00:15:01,942 --> 00:15:05,446
Intenté ayudar a Freydis
y me costó una mano.
191
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
¿Alguien de Jomsborg me ayudó?
192
00:15:08,908 --> 00:15:09,783
No.
193
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
Me pediste mi opinión.
194
00:15:14,413 --> 00:15:15,247
Te la di.
195
00:15:17,875 --> 00:15:19,460
No me iré.
196
00:15:20,878 --> 00:15:25,591
Dios me trajo aquí por una razón,
y no renunciaré a mi destino.
197
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
Pues debes eliminar al centinela.
198
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
Y empezamos a correr
lo más rápido posible…
199
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
Pero no vi la pelota y…
200
00:15:45,653 --> 00:15:47,571
¡Me caí de cabeza!
201
00:16:02,086 --> 00:16:03,337
Te amo.
202
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
Lo siento.
203
00:16:08,926 --> 00:16:10,678
Finalmente, me llegó la hora.
204
00:16:38,539 --> 00:16:39,665
Ya te extraño.
205
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
Mariam…
206
00:16:50,926 --> 00:16:53,929
Le llevaré tu mensaje de amor a Orlaith.
207
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Gracias.
208
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
Te espera un camino difícil.
209
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Ayúdame, por favor.
210
00:17:10,487 --> 00:17:12,197
No puedo aconsejarte.
211
00:17:15,075 --> 00:17:17,119
Pero tu corazón lo hará.
212
00:17:38,640 --> 00:17:40,184
Cuídalo por mí.
213
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
Sabes que lo haré.
214
00:19:06,979 --> 00:19:08,105
Amén.
215
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
Gracias.
216
00:19:35,591 --> 00:19:36,508
Felicitaciones.
217
00:19:45,642 --> 00:19:46,977
Eres una mujer casada.
218
00:19:48,145 --> 00:19:49,229
Gracias, mi reina.
219
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
Tengo algo para ti.
220
00:20:02,784 --> 00:20:04,745
Godwin, felicitaciones.
221
00:20:05,996 --> 00:20:07,831
Reina Emma, es hermoso.
222
00:20:10,292 --> 00:20:12,252
Es muy especial para mí.
223
00:20:13,295 --> 00:20:15,172
Y quiero que siempre lo uses.
224
00:20:20,636 --> 00:20:22,095
- Dios te bendiga.
- Gracias.
225
00:20:29,519 --> 00:20:31,021
Ahora eres parte de mi familia.
226
00:20:32,522 --> 00:20:34,733
Tengo grandes expectativas para tus hijos.
227
00:20:34,816 --> 00:20:37,986
- Y me esforzaré, Alteza.
- Sé que sí.
228
00:20:39,655 --> 00:20:41,281
Porque serán mitad vikingos.
229
00:20:52,542 --> 00:20:53,919
Espero que hayas podido
230
00:20:54,002 --> 00:20:56,546
olvidar tus sospechas sobre Godwin.
231
00:21:03,178 --> 00:21:04,012
Así es.
232
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
Bien.
233
00:21:15,440 --> 00:21:17,150
Alégrate por mí.
234
00:21:19,528 --> 00:21:22,656
Es un lugar hermoso para morir.
235
00:21:24,783 --> 00:21:26,910
Te prometí que te llevaría a casa,
236
00:21:28,453 --> 00:21:29,496
pero no pude.
237
00:21:35,752 --> 00:21:39,923
Te quedan grandes lugares
por visitar, Leif Eriksson,
238
00:21:41,049 --> 00:21:43,302
y aún mucho por aprender.
239
00:21:45,929 --> 00:21:48,557
Así que tengo una cosa más
240
00:21:49,474 --> 00:21:51,018
para compartir contigo.
241
00:21:54,521 --> 00:21:56,481
Cuando llegues a Constantinopla,
242
00:21:57,024 --> 00:21:59,234
busca la Puerta del León.
243
00:22:00,110 --> 00:22:04,364
Del otro lado,
junto a la Torre de Belisario,
244
00:22:05,741 --> 00:22:06,992
está mi pequeña casa.
245
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Es tuya.
246
00:22:14,708 --> 00:22:20,964
Adentro, hay muchas cosas
que te ayudarán en tu viaje.
247
00:22:22,841 --> 00:22:25,344
Usa sabiamente lo que aprendas allí.
248
00:22:33,101 --> 00:22:36,521
Ahora cuéntame otra vez
249
00:22:38,857 --> 00:22:42,027
sobre la canción de la hvalr
250
00:22:42,110 --> 00:22:46,865
que nada hasta el fondo del mundo.
251
00:22:48,492 --> 00:22:51,578
Y luego, de repente…
252
00:22:54,623 --> 00:22:57,125
explota desde la oscuridad…
253
00:22:59,211 --> 00:23:02,297
con la boca tan abierta
como para tragar un barco…
254
00:23:05,550 --> 00:23:06,426
y de pronto,
255
00:23:07,928 --> 00:23:12,432
entra a nuestro mundo por un momento…
256
00:23:17,771 --> 00:23:19,106
lo observa todo…
257
00:23:24,820 --> 00:23:27,072
antes de volver a desaparecer…
258
00:23:29,699 --> 00:23:30,742
en lo profundo.
259
00:23:47,175 --> 00:23:49,511
Vi que la reina te dio un regalo.
260
00:23:50,011 --> 00:23:52,764
Sí, un regalo que dijo que te gustaría.
261
00:23:52,848 --> 00:23:54,641
Solo tú puedes hacerme feliz.
262
00:24:03,275 --> 00:24:04,276
Eso espero.
263
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
¿Olvidas que te casaste con una vikinga?
264
00:24:38,643 --> 00:24:40,187
Con una mujer hermosa.
265
00:24:56,703 --> 00:24:57,662
¿Qué pasa?
266
00:24:59,456 --> 00:25:00,790
¿El regalo de la reina?
267
00:25:01,750 --> 00:25:02,584
Sí.
268
00:25:03,335 --> 00:25:04,377
¿No es hermoso?
269
00:25:06,546 --> 00:25:09,299
Me dijo que cada vez que lo vieras,
270
00:25:09,382 --> 00:25:11,051
te recordaría tu pasado
271
00:25:11,676 --> 00:25:14,095
y a aquellos a quienes más quisiste.
272
00:25:14,888 --> 00:25:16,890
Dijo que se lo dio un tal Bear.
273
00:25:17,766 --> 00:25:19,517
Aunque no creo que eso sea cierto.
274
00:25:21,436 --> 00:25:22,479
Quítatelo.
275
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
No puedo.
276
00:25:24,940 --> 00:25:27,275
Me hizo prometer que lo usaría siempre.
277
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
¿No es típico de ella?
278
00:25:32,697 --> 00:25:33,531
Sí.
279
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Es muy típico.
280
00:26:35,051 --> 00:26:35,927
De la Tierra,
281
00:26:37,304 --> 00:26:38,346
te creamos.
282
00:26:40,056 --> 00:26:42,892
Y a ella, volverás.
283
00:26:43,643 --> 00:26:44,561
Y de ella,
284
00:26:47,564 --> 00:26:49,316
te traeremos una vez más.
285
00:27:21,931 --> 00:27:24,392
Es increíble
que ya casi lleguemos a Constantinopla.
286
00:27:25,935 --> 00:27:27,062
No tengo apuro.
287
00:27:28,146 --> 00:27:29,105
Te entiendo.
288
00:27:30,023 --> 00:27:32,192
Emprendí este viaje
para comprar un ejército
289
00:27:33,610 --> 00:27:35,195
y volver a Noruega como rey.
290
00:27:37,781 --> 00:27:38,656
Ahora,
291
00:27:40,033 --> 00:27:43,161
estoy más lejos del objetivo
que cuando empecé.
292
00:27:44,871 --> 00:27:48,166
Quizá estés más cerca
de algo incluso más grande.
293
00:27:48,249 --> 00:27:50,710
Ayudaste a entregar el tesoro de mi padre.
294
00:27:50,794 --> 00:27:52,837
Y el emperador lo valora tanto
295
00:27:54,130 --> 00:27:56,299
que te recompensará
con más de lo que sueñas.
296
00:27:56,383 --> 00:27:58,635
¿Por qué no tienes apuro en entregarlo?
297
00:27:59,594 --> 00:28:01,596
¿Y liberarte de tu responsabilidad?
298
00:28:01,679 --> 00:28:04,224
Porque no sé qué pasará luego.
299
00:28:06,393 --> 00:28:07,811
Significa que serás libre.
300
00:28:09,979 --> 00:28:10,897
Libre de elegir.
301
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
Padre de todo y valquirias,
302
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
mírenme con ojos favorables
303
00:28:27,789 --> 00:28:30,458
y otórguenme la victoria.
304
00:28:30,542 --> 00:28:34,754
Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea Tu nombre,
305
00:28:34,838 --> 00:28:36,631
hágase Tu voluntad
306
00:28:37,549 --> 00:28:39,134
en la Tierra como en el Cielo.
307
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Padre de todo y valquirias,
308
00:28:43,388 --> 00:28:45,140
mírenme con ojos favorables
309
00:28:46,516 --> 00:28:49,018
y otórguenme la victoria.
310
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
No nos dejes caer en la tentación
311
00:28:51,730 --> 00:28:53,565
y líbranos del mal.
312
00:28:55,275 --> 00:28:56,109
Amén.
313
00:29:10,248 --> 00:29:12,041
Sin importar lo que me pase,
314
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
no permitas que Olaf se lo lleve, ¿sí?
315
00:29:18,506 --> 00:29:21,885
Y si muero y alguien pregunta por mi hijo,
316
00:29:22,969 --> 00:29:26,139
le dirás que es hijo de Harald Sigurdsson,
317
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
nieto de Erik el Rojo
318
00:29:29,267 --> 00:29:32,187
y sobrino de Leif Eriksson.
319
00:29:33,313 --> 00:29:34,898
Y su madre es Freydis.
320
00:29:35,774 --> 00:29:37,108
La guardiana de la fe.
321
00:30:50,974 --> 00:30:51,808
Por aquí.
322
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
Recuerda la señal.
323
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
Ahora.
324
00:31:29,220 --> 00:31:31,306
¡Maldito pagano! ¡Traidor!
325
00:32:03,463 --> 00:32:04,672
¡Jorundr!
326
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
Da la señal.
327
00:32:06,007 --> 00:32:08,217
- ¿Por qué?
- Hazlo.
328
00:32:09,302 --> 00:32:10,345
Vamos.
329
00:32:19,687 --> 00:32:22,190
Mira. Eliminaron al centinela.
330
00:32:24,943 --> 00:32:25,777
Remen.
331
00:32:25,860 --> 00:32:27,695
¡Vamos, remen!
332
00:32:42,251 --> 00:32:43,461
Dile a mi madre…
333
00:32:47,173 --> 00:32:48,383
que no soy un traidor.
334
00:33:12,991 --> 00:33:14,075
¡Prepárense!
335
00:33:40,893 --> 00:33:42,687
¿Dónde está su gente?
336
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
¿A quién espera?
337
00:33:46,190 --> 00:33:47,025
A mí.
338
00:33:54,032 --> 00:33:56,200
Vine por él, Freydis.
339
00:34:09,505 --> 00:34:12,091
¿Así luchas mano a mano,
340
00:34:12,175 --> 00:34:13,676
con toda tu flota?
341
00:34:14,677 --> 00:34:17,638
Solo quería que mis hombres
vieran bien la pelea.
342
00:34:22,477 --> 00:34:26,272
No todos los días se ve
al gran Olaf Haraldsson
343
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
vencido por una mujer.
344
00:34:38,201 --> 00:34:39,744
¿Es el hijo de Canuto?
345
00:34:39,827 --> 00:34:43,456
Sí, el rey de Noruega, Svein.
346
00:34:45,917 --> 00:34:47,043
Rey de Noruega.
347
00:34:49,420 --> 00:34:51,839
¿Por qué no te acercas así ves mejor?
348
00:35:05,394 --> 00:35:07,271
¿Qué dice en tu espada?
349
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
Dice "la guardiana de la fe".
350
00:35:10,149 --> 00:35:13,569
Mi destino es proteger a quienes adoran
a los dioses tradicionales.
351
00:35:15,738 --> 00:35:19,408
Y mi destino es eliminar
esos mitos antiguos.
352
00:35:20,660 --> 00:35:22,912
Debí acabar contigo en el gran salón
353
00:35:22,995 --> 00:35:24,247
cuando mataste a Gunnar.
354
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Te di la oportunidad,
355
00:35:27,291 --> 00:35:31,003
- pero no la aprovechaste.
- Bueno, aquí estoy, Freydis.
356
00:35:31,963 --> 00:35:33,589
Pero antes de matarte,
357
00:35:34,215 --> 00:35:36,467
te daré la última oportunidad
358
00:35:37,301 --> 00:35:39,971
de recibir el santo bautismo de Cristo
359
00:35:40,054 --> 00:35:42,598
y la promesa de la vida eterna.
360
00:35:46,435 --> 00:35:47,395
Redención.
361
00:35:49,188 --> 00:35:50,273
Vida eterna.
362
00:35:54,402 --> 00:35:55,945
Vida eterna.
363
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
¿Todos ellos están bautizados?
364
00:36:02,577 --> 00:36:03,661
Así es.
365
00:36:04,954 --> 00:36:05,997
Cada uno de ellos.
366
00:36:08,124 --> 00:36:08,958
Bien.
367
00:36:11,586 --> 00:36:13,087
No me sentiré tan mal por esto.
368
00:36:22,597 --> 00:36:25,057
¡Vamos!
369
00:36:26,058 --> 00:36:27,435
¡Svein!
370
00:36:42,909 --> 00:36:43,868
¡Freydis!
371
00:36:49,916 --> 00:36:52,251
¡Vete! ¡Aléjate!
372
00:36:52,335 --> 00:36:54,503
Es tu turno, Olaf.
373
00:38:23,092 --> 00:38:25,720
Quizá creas que me mataste, Freydis,
374
00:38:26,971 --> 00:38:28,514
pero hiciste lo opuesto.
375
00:38:30,182 --> 00:38:31,434
Seré un mártir
376
00:38:32,184 --> 00:38:34,312
cuyo nombre será recordado
377
00:38:35,980 --> 00:38:38,441
mucho después de que el tuyo se olvide.
378
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
Pero ¿quién quedará
para contar tu historia?
379
00:39:11,432 --> 00:39:14,226
No. Por favor.
380
00:39:18,522 --> 00:39:21,025
No me mates, por favor.
381
00:39:25,071 --> 00:39:27,490
De pie, rey de Noruega.
382
00:39:58,479 --> 00:40:01,524
¿Cuál de ustedes es
Harald Sigurdsson de Noruega?
383
00:40:01,607 --> 00:40:02,483
Yo soy Harald.
384
00:40:04,402 --> 00:40:05,986
El emperador de Roma
385
00:40:06,070 --> 00:40:08,697
viajó de Constantinopla a recibirte.
386
00:40:18,165 --> 00:40:20,835
Oímos rumores
de que una poderosa banda de vikingos
387
00:40:20,918 --> 00:40:23,754
había superado a los pechenegos
con un grupo de mujeres.
388
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
No son rumores.
389
00:40:25,506 --> 00:40:26,507
El kan ha muerto.
390
00:40:28,259 --> 00:40:30,511
Ese es un logro
391
00:40:30,594 --> 00:40:33,347
que pocos podrían imaginar
y menos podrían adjudicarse.
392
00:40:33,431 --> 00:40:36,225
¿Vino solo para agradecernos, Alteza?
393
00:40:36,851 --> 00:40:38,769
No, vine a ver
394
00:40:38,853 --> 00:40:41,397
si trajeron el tesoro de Vitomir de Chude.
395
00:40:42,606 --> 00:40:44,442
Vitomir no sobrevivió al viaje,
396
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
pero su hija, Elena, sí.
397
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Ella tiene lo que usted desea.
398
00:40:48,446 --> 00:40:49,613
Sí, lo sé.
399
00:40:50,448 --> 00:40:52,575
Ya confirmamos su autenticidad.
400
00:41:14,680 --> 00:41:18,142
Eres tan hermosa
como te describió tu padre.
401
00:41:23,189 --> 00:41:25,107
Bienvenida a tu nueva vida.
402
00:41:28,652 --> 00:41:29,612
¿Nueva vida?
403
00:41:30,905 --> 00:41:33,657
¿No sabías qué era lo que entregabas?
404
00:41:33,741 --> 00:41:35,576
Creí que era el medallón.
405
00:41:36,285 --> 00:41:37,203
No.
406
00:41:37,912 --> 00:41:39,288
Era mi esposa.
407
00:41:40,039 --> 00:41:42,625
La nueva emperatriz de Constantinopla.
408
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
A todos ustedes
409
00:41:50,257 --> 00:41:53,219
les espera una bienvenida de héroes
en Constantinopla
410
00:41:53,302 --> 00:41:55,638
y una recompensa por su valentía.
411
00:41:55,721 --> 00:41:58,224
Y contigo, Harald Sigurdsson,
412
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
estoy en deuda.
413
00:42:01,519 --> 00:42:03,938
Pídeme lo que sea y te lo daré.
414
00:42:04,939 --> 00:42:07,525
- ¿Lo que sea?
- Lo que sea.
415
00:42:11,612 --> 00:42:13,030
Encontraré un precio.
416
00:42:15,491 --> 00:42:16,325
Bien.
417
00:42:17,535 --> 00:42:22,248
Un hombre con tus habilidades
sería de gran utilidad para mí.
418
00:42:27,586 --> 00:42:29,505
- Denles lo que quieran.
- Sí, señor.
419
00:42:31,507 --> 00:42:33,133
Podrías habérmelo dicho.
420
00:42:33,217 --> 00:42:35,636
De haberlo sabido,
¿qué me habrías aconsejado?
421
00:42:36,595 --> 00:42:38,013
Que no te identificaras.
422
00:42:39,056 --> 00:42:42,268
Y habríamos llegado a Constantinopla
con las manos vacías.
423
00:42:43,435 --> 00:42:45,521
Ahora tienes el apoyo del emperador.
424
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
Y tú eres su emperatriz,
fuera de mi alcance.
425
00:42:53,404 --> 00:42:55,698
Nada está fuera de tu alcance.
426
00:43:44,288 --> 00:43:45,539
¿Quién es?
427
00:43:50,502 --> 00:43:51,420
¡Svein!
428
00:44:04,141 --> 00:44:05,017
¿Dónde está Olaf?
429
00:44:06,310 --> 00:44:07,728
¿Cómo viniste?
430
00:44:13,317 --> 00:44:14,485
Debes ser Freydis.
431
00:44:17,154 --> 00:44:19,573
Te devuelvo a tu hijo
aunque nadie me obligue.
432
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
Te lo agradezco.
433
00:44:22,576 --> 00:44:24,912
¿Qué solicitas por esta gentileza?
434
00:44:27,039 --> 00:44:27,915
Paz.
435
00:44:34,338 --> 00:44:35,381
Tienes mi palabra.
436
00:44:36,965 --> 00:44:38,509
De una madre a otra.
437
00:44:47,351 --> 00:44:49,395
Tengo derecho a vengarme.
438
00:44:49,478 --> 00:44:50,312
¡Yo le creo!
439
00:44:50,396 --> 00:44:52,231
- Un juicio por combate.
- ¿Conmigo?
440
00:44:52,898 --> 00:44:54,817
¿Cientos? Más bien miles.
441
00:44:54,900 --> 00:44:57,444
La cruz que lleva la espada
nunca fuiste tú.
442
00:44:57,528 --> 00:44:59,405
Si morimos, mueren nuestros dioses.
443
00:44:59,488 --> 00:45:02,699
Sin los groenlandeses,
el puente de Londres seguiría en pie,
444
00:45:02,783 --> 00:45:04,118
pero nosotros no.
445
00:45:30,894 --> 00:45:33,814
Eres Freydis, ¿no?
446
00:45:35,274 --> 00:45:36,775
¿La guardiana de la fe?
447
00:45:39,319 --> 00:45:40,320
Sí.
448
00:45:41,613 --> 00:45:42,614
Soy yo.
449
00:45:51,248 --> 00:45:52,082
Mira.
450
00:48:04,006 --> 00:48:09,011
Subtítulos: Evelyn Antelo