1 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 Λέιφ! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 Ελένα! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Λέιφ! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 Μάριαμ. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 Είσαι καλά; 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 -Έτσι νομίζω. -Οι άλλοι φάνηκαν; 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Όχι. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,219 -Ο Λέιφ δεν είναι μαζί σου; -Όχι. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Θέλουμε τα σχοινιά και τις τροχαλίες των πανιών. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 Εδώ είναι. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Πετσενέγοι! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,464 Πέσε κάτω. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Είμαι ο Χάραλντ Σίγκουρντσον. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,314 Πρίγκιπας της Νορβηγίας 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 και ανιψιός 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 του Γιάροσλαβ "του Σοφού". 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 Λέει "Βλάκες οι Νορβηγοί πρίγκιπες που τα βάζουν με τον Δνείπερο". 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Παρ' όλα αυτά, είμαι μπροστά σας. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 Τι ήταν το εμπόρευμα; 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Δούλοι, αλλά πνίγηκαν όλοι. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 Ψάξτε το πλοίο. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 Ο Χαν σας πρέπει να με γνωρίσει! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 Ε, Μπάλτζαρ. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Με φοβάσαι; 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Νόμιζα ότι δεν φοβάστε κανέναν. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,965 Να του πείτε ότι αξίζω πολλά. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 Αν ήξερε ότι έχετε έναν πρίγκιπα, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 θα πλουτίζατε όλοι. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,454 Λέει "Ας μάθουμε πόσο πολύτιμος είσαι". 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 ΒΙΚΙΝΓΚ: ΒΑΛΧΑΛΑ 31 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Κούρια. 32 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Κεϊζάν! 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 -Έχεις δει τους άλλους; -Όχι. 34 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 Ντορν! 35 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 -Είναι καλά; -Ναι. 36 00:05:31,914 --> 00:05:34,000 Τα κατάφερες. 37 00:05:34,083 --> 00:05:35,335 Οι άλλοι φάνηκαν; 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Όχι. Όχι ακόμη. 39 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 Να συνεχίσουμε προς τα κατάντη. 40 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 Πρέπει να τους βρούμε πριν τους Πετσενέγους. 41 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 ΝΟΒΓΚΟΡΟΝΤ, ΡΩΣ 42 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Ξέρουμε ότι υπάρχει. 43 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Φυσικά και υπάρχει. 44 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Θέλω να μάθω πού είναι. 45 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Θεωρούμε πως είναι κάπου σε αυτά τα νησιά. 46 00:06:15,375 --> 00:06:18,294 Το Γιόμσμποργκ μπορεί να είναι οπουδήποτε στις ακτές. 47 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 Θα έπλεα για βδομάδες χωρίς να το βρω. 48 00:06:21,381 --> 00:06:22,965 Για μήνες, ίσως. 49 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Η σημαντικότερη άμυνά του 50 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 είναι ότι δεν φαίνεται από τη θάλασσα και μόνο οι δικοί τους ξέρουν τον δρόμο. 51 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 Και τι ξέρεις για τα νερά εκεί; 52 00:06:32,934 --> 00:06:36,938 Πολύ επικίνδυνα, πυκνές ομίχλες και βραχώδη ρηχά νερά. 53 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 Πρέπει να προσευχηθείτε πριν σαλπάρετε για εκεί. 54 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 Αν βρείτε το Γιόμσμποργκ, 55 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 πείτε το μου για να το βάλω στους χάρτες. 56 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Αν το βρω, ξέχνα το Γιόμσμποργκ. 57 00:06:53,538 --> 00:06:55,415 Γιατί δεν θα υπάρχει πια. 58 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 Μάριαμ. 59 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 Λέιφ. 60 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Είσαι καλά; 61 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Ναι. 62 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 Οι Πετσενέγοι πήραν τον Χάραλντ. 63 00:07:16,144 --> 00:07:18,729 -Τους έπεισε πως πεθάναμε. -Τα χρώματά τους; 64 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 -Κόκκινο και λευκό. -Δηλαδή; 65 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 Δεν ήταν ο Χαν. Μάλλον κάποια φυλή από τα ανατολικά. 66 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 Είναι εδώ η Καντλίν; 67 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 Όχι. 68 00:07:33,161 --> 00:07:35,830 -Πώς είναι; -Τα ύφαλα χτυπήθηκαν, 69 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 αλλά θα επιπλεύσει. 70 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Μπορείς να το ξαναπάς στο νερό; 71 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 -Ναι. -Κάν' το. 72 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Πάω να βρω τον Χάραλντ. 73 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 -Θα έρθουμε μαζί. -Όχι. 74 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Εσείς πρέπει να ισιώσετε το πλοίο. 75 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Τότε, θα έρθουμε εμείς. 76 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 Κι εγώ. 77 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 Μόνο εγώ ξέρω τα στρατόπεδά τους. Είμαι η μόνη σου ελπίδα επιβίωσης. 78 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Κούρια. 79 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Θέλω να έχεις αυτό σε περίπτωση που το χρειαστείς. 80 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Μα το έφτιαξες για σένα. 81 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Φτάνει μόνο για έναν. 82 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 Χρησιμοποίησέ το όπως θες. 83 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 Σ' ευχαριστώ. 84 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Ορίστε. 85 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Αν αναγκαστείς να το βγάλεις, πάλεψε σαν ζώο. 86 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 Πάμε! 87 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Λέει πως είναι Νορβηγός πρίγκιπας. 88 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 Φέρτε τον στη σκηνή μου. 89 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι θα σηκώσει το πλοίο. 90 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Χρειαζόμαστε δέκα άντρες. 91 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Οι δυο σας αρκείτε. 92 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Τα καταφέραμε. 93 00:10:30,630 --> 00:10:34,091 Τώρα πρέπει να το πάμε από τον αμμοσύρτη σε βαθύτερα νερά. 94 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 Όχι! 95 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Καντλίν. 96 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 Όχι. 97 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Καντλίν. 98 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Ήταν χριστιανή. 99 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 Δεν ξέρω χριστιανικές προσευχές. 100 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Νομίζω ότι πρέπει να πεις ό,τι έχεις στην καρδιά σου. 101 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Ένιωθα καλύτερος άνθρωπος μαζί της απ' ό,τι όταν ήμουν μόνος. 102 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Όταν ήμουν μαζί της… 103 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 υπήρχε λόγος να ζω. 104 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 Ήταν καλή μαζί μου. 105 00:12:20,740 --> 00:12:22,408 Όπως κι εσύ μαζί της. 106 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Λες ότι είσαι πρίγκιπας; 107 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 Ναι. 108 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 Αλλά λες ότι είσαι και δουλέμπορος. 109 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 Πήγαινα στην Κωνσταντινούπολη. 110 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 Με ένα πλοίο. Χωρίς στρατό. 111 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 Κρίμα να φοβούνται 112 00:13:30,476 --> 00:13:32,770 τόσο πολύ οι Βαράγγοι τους Πετσενέγους. 113 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Οι κάποτε ευγενείς πολεμιστές ήταν τρόπαια για μας. 114 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Δεν είμαι Βαράγγος. 115 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 Είμαι Βίκινγκ. 116 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 Και μου είναι σαφές 117 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 ότι δεν έχεις συλλέξει κρανίο Βίκινγκ. 118 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 Αλήθεια; 119 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Πώς το κατάλαβες; 120 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 Αν είχες αντιμετωπίσει έναν αληθινό, θα έπινε εκείνος από το κρανίο σου. 121 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Εύκολα σκοτώνεις έναν δεμένο. 122 00:14:09,056 --> 00:14:10,850 Θέλει θάρρος να τον πολεμήσεις. 123 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Κι έχω δει πολύ λίγο θάρρος εδώ. 124 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 Με αποκαλείς δειλό; 125 00:14:20,192 --> 00:14:23,320 Έχω δει πώς προκαλούν έναν πολεμιστή οι Πετσενέγοι. 126 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Τον σέρνουν για χιλιόμετρα, τον αφυδατώνουν, 127 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 κι όταν τελικά προτείνεται η μάχη, 128 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 η μισή έχει ήδη κερδηθεί. 129 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 Έχεις δίκιο. 130 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Υπάρχουν άλλοι τρόποι να δοκιμάσεις τη δύναμη ενός μαχητή. 131 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Μείνετε κάτω. 132 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 Ναι. 133 00:14:57,646 --> 00:15:00,441 -Μυρίζει φωτιά. -Είναι ένα μικρό στρατόπεδο εδώ. 134 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 -Οκτώ σκηνές. -Είναι επιδρομείς. 135 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 Εδώ θα είναι ο Χάραλντ. Βλέπεις το στρατόπεδο του Χαν; 136 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Ναι, στο βάθος. 137 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Ο Κούρια κι εγώ θα διαπραγματευτούμε για τον Χάραλντ. 138 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 Αν δεν μας φέρουν άλογα, θα έχουμε αποτύχει, 139 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 και θα ξέρουν και για σας. 140 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Επιστρέψτε στο πλοίο και φύγετε το συντομότερο δυνατό. 141 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 Όχι. Δεν θα φύγουμε αν δεν είμαστε όλοι. 142 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Όταν με δει ο πολέμαρχος, θα αναγκαστεί να φωνάξει τον Χαν 143 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 κι ο αδερφός μου θα φέρει πολεμιστές. 144 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Θα γλιτώσετε μόνο αν φύγετε πριν έρθουν. 145 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 Εντάξει. 146 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Δεν θα σκιστούν οι μύες σου 147 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 αν παραμείνεις ακίνητος. 148 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Λέιφ. 149 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 Τι συμβαίνει; 150 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Πρέπει να μου υποσχεθείς κάτι. 151 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 Ο Χαν θα επιστρέψει με πολλούς άντρες 152 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 και θα σε πιάσουν αν πας να με πάρεις μαζί σου. 153 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 Δεν ήρθα ως εδώ για να σε αφήσω πίσω. 154 00:18:37,324 --> 00:18:38,200 Όμως εγώ ναι. 155 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Ξέρεις τι είναι αυτό; 156 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 Μου το έδωσε η Μάριαμ. 157 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Φέρνοντάς με ως εδώ, 158 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 μου έδωσες την ευκαιρία να εξιλεωθώ στον Ούλγκεν, 159 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 τον δικό μου Πατέρα των Πάντων. 160 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Τώρα όταν πεθάνω, 161 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 θα κάνει το πνεύμα μου πουλί 162 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 και θα πετάξω στο Ότσμακ, 163 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 όπου με περιμένει η γυναίκα μου εδώ και πολύ καιρό. 164 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Θα πρέπει να περιμένει κι άλλο. 165 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 Κατέβασέ τον, αλλιώς τον σκοτώνω. 166 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Ξέρεις ποιος είναι αυτός; Ξέρεις; 167 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Είναι ο αδερφός του Χαν. 168 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Είναι επικηρυγμένος. 169 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 Τον ανταλλάζω για τον Νορβηγό και δύο άλογα. 170 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Πήγαινε και πες το στον Χαν. 171 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 Είσαι καλά; 172 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 Καλύτερα από ποτέ. 173 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 Τώρα, τα άλογα. 174 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 Κάτι συνέβη. Δεν ήρθαν για τα άλογα. 175 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Τι κάνουμε; Επιστρέφουμε στο πλοίο; 176 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 Όχι. 177 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 Ελάτε, μαζευτείτε. Κοιτάξτε ποιον έχουμε. 178 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 Νομίζω ότι εδώ με ευχαριστείς που ήρθα. 179 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 Εδώ ρωτάω αν έχεις κι άλλο σχέδιο. 180 00:21:55,856 --> 00:21:57,441 Όσο περιμένουμε τον Χαν… 181 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 θα διασκεδάσουμε λίγο. 182 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Έλα! 183 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 Ελένα! 184 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 Σταματήστε τους! 185 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Άντε, βιαστείτε! 186 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 -Εγώ είμαι. -Λέιφ, άφησέ με! 187 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 Πάμε! 188 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Πάρτε τους! Πιάστε τους! 189 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 Πάμε! 190 00:24:52,157 --> 00:24:53,074 Τράβα. 191 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 Μπάτου, βοήθεια! 192 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 Έρχονται. Πάμε! 193 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Ο Χαν είναι πίσω μας! 194 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 Όλοι στο πλοίο! 195 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Πάμε. 196 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Τραυματίστηκε! 197 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Μπείτε μέσα. 198 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 Γρήγορα! Ελάτε. 199 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Δεν κουνιέται! 200 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 Πιο δυνατά! Σπρώξτε πιο δυνατά! 201 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Σπρώξτε όλοι! 202 00:25:54,844 --> 00:25:56,263 Πιο δυνατά! 203 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 Κοιτάξτε! 204 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 -Έλα! -Κούρια! 205 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 Γύρνα πίσω! 206 00:26:01,017 --> 00:26:01,893 Όχι! 207 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 Γύρνα πίσω! Κούρια! 208 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Κούρια. 209 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Γεια σου, αδερφέ. 210 00:26:34,092 --> 00:26:36,803 Έχω ακούσει χίλιες ιστορίες μ' εσένα 211 00:26:37,887 --> 00:26:41,391 να τρέμεις σε μια φυλακή στον βορρά. 212 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Και σε σκεφτόμουν συχνά όσο ήμουν εκεί. 213 00:26:47,480 --> 00:26:49,983 Με σκεφτόσουν 214 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 να σκοτώνω τη γυναίκα σου όσο εσύ το έβαζες στα πόδια σαν τρομαγμένο σκυλί; 215 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Κρίμα που δεν θα δεις την ευχαρίστηση στα μάτια μου 216 00:27:05,498 --> 00:27:08,627 όταν σε καρφώσω με το σπαθί μου. 217 00:27:10,629 --> 00:27:11,463 Σκύλε. 218 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Κι άλλο, σπρώξτε! 219 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 -Κουνιέται! -Επιπλέουμε! 220 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 Μπάτου, Κεϊζάν, ανεβείτε στο πλοίο. 221 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 Χάραλντ, κι εσύ. 222 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 Κοντεύουμε. 223 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 Βοήθησέ με. 224 00:27:38,073 --> 00:27:41,951 Τόσο πολύ με φοβάσαι που πρέπει να χρησιμοποιήσεις σπαθί 225 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 κι όχι μαχαίρι για να με σκοτώσεις; 226 00:27:45,413 --> 00:27:46,539 Δεν… 227 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 φοβάμαι. 228 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Δεν σε πιστεύω. 229 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 Νομίζω ότι εσύ είσαι ο δειλός. 230 00:27:56,966 --> 00:27:58,677 Εσύ είσαι αυτός που φοβάται 231 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 τον τυφλό Πετσενέγο που ήρθε να σε σκοτώσει. 232 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 Είπες… 233 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 να με σκοτώσεις; 234 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 Εσύ; 235 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 Ναι, αδερφέ μου. Να σε σκοτώσω. 236 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 Τα μάτια… 237 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Δεν βλέπω. 238 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 Δεν μπορώ να αναπνεύσω. 239 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Με δηλητηρίασε. 240 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Σκοτώστε τον. 241 00:29:46,117 --> 00:29:50,330 Ούλγκεν, είμαι έτοιμος. 242 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 Γιατί γυρίσατε για μένα; 243 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Επειδή 244 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 κι εσύ θα γύριζες για μας. 245 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 Τι είναι; 246 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 Ο Κούρια. 247 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 Πηγαίνει στο Ότσμακ. 248 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 Μείναμε εδώ πολύ καιρό. 249 00:32:59,644 --> 00:33:01,521 Ο μικρός νομίζει πως είναι Ρώσος. 250 00:33:02,689 --> 00:33:06,150 Του αρέσουν τα εκλεκτά της βασιλείας, όπως του πατέρα του. 251 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 Θα τον συνετίσουμε. 252 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Ελπίζω να έχεις δίκιο, 253 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 γιατί αν αυτό είναι το μέλλον του λαού μας, 254 00:33:12,657 --> 00:33:16,703 μια μέρα, κανείς δεν θα θυμάται πώς ήταν ένας Βίκινγκ βασιλιάς. 255 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Μην κόβεις. Μπήξε. 256 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Είσαι ο Όλαφ Χάραλντσον, ο χριστιανός Βίκινγκ 257 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 που απάλλαξε τις βόρειες χώρες από τους παγανιστές. 258 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Μάλιστα, Παναγιότατε. 259 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 Γονάτισε και λάβε την ευλογία του Χριστού. 260 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 Κύριε Ιησού Χριστέ, 261 00:33:43,688 --> 00:33:46,649 ευλόγησε αυτόν τον δυνατό πολεμιστή στο ταξίδι του, 262 00:33:46,733 --> 00:33:52,572 ώστε να μεταφέρει το μήνυμα ελπίδας Σου στα σκοτεινά μέρη του γήινου σπιτιού μας. 263 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 Χρίσε τον με δύναμη, 264 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 θάρρος και ισχύ στην αποστολή του για τον ιερό Σου Λόγο. 265 00:33:58,494 --> 00:34:01,873 Είθε το όνομά του να μνημονεύεται αιωνίως 266 00:34:01,956 --> 00:34:05,001 ως πιστού δούλου των σπουδαίων έργων Σου. 267 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 268 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Αμήν. 269 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Αμήν. 270 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 -Αμήν. -Αμήν. 271 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Πήγαινε, τέκνο μου, κάνε το έργο του Θεού. 272 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Είσαι σιωπηλός εδώ και ώρες. 273 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Είσαι καλά; 274 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 Καλά είμαι, Χάλμπιορν. 275 00:34:53,633 --> 00:34:57,887 Γιατί νιώθω πως με καθοδηγεί το χέρι του Θεού. 276 00:34:59,680 --> 00:35:02,809 Και πού μας πηγαίνει ο Θεός; 277 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 Στο Γιόμσμποργκ. 278 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 Ελάτε! 279 00:35:32,964 --> 00:35:34,006 Πέρασε. 280 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Έλα. 281 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 Είναι ανοιχτά για όλους. 282 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 Ελάτε. 283 00:35:45,476 --> 00:35:46,394 Ναι. Περάστε. 284 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 Ελάτε. 285 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Ελάτε! 286 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 Όλοι ευπρόσδεκτοι. 287 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 Είναι ανοιχτά για όλους, φίλε μου. 288 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 Ευχαριστώ. 289 00:36:48,497 --> 00:36:51,209 Ελάτε. Ναι. Περάστε. 290 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Χρέφνα, τον κρατάς για λίγο; 291 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 Σ' ευχαριστώ. 292 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 Μήπως σε ενοχλούν οι αλλαγές; 293 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 Όχι. 294 00:38:02,947 --> 00:38:04,240 Απλώς σκεφτόμουν… 295 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 τον Γιόρουντρ. 296 00:38:12,373 --> 00:38:16,294 Έκανα τόσο πολλά λάθη… ως μητέρα. 297 00:38:20,631 --> 00:38:23,467 Εύχομαι να μπορούσα να κάνω τα πράγματα καλύτερα. 298 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Όπως όλοι. 299 00:38:26,721 --> 00:38:29,390 Αλλά το θάρρος του βοήθησε να γίνουν όλα αυτά. 300 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 Με έσωσε. 301 00:38:33,185 --> 00:38:34,770 Θα έπρεπε να τιμάται. 302 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Ναι. 303 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 Έλα μαζί μας. 304 00:38:42,486 --> 00:38:44,822 Έχουμε δουλειά και θέλουμε να βοηθήσεις. 305 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Γιόμσβικινγκ. 306 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Φέρτε του λίγο φαΐ και νερό. 307 00:41:53,260 --> 00:41:58,265 Υποτιτλισμός: Νάσια Γιαγκοπούλου