1 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 ‎莱夫! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 ‎艾琳娜! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 ‎莱夫! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 ‎玛丽亚姆 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 ‎你没事吧? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 ‎-没事 ‎-看到其他人了吗? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 ‎没有 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,219 ‎-莱夫没跟你在一起? ‎-没 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 ‎我们需要船帆用的绳子和滑轮 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 ‎在这里 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 ‎佩切涅格人! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,464 ‎趴下 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 ‎我是哈拉尔西格松 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,314 ‎挪威王子 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 ‎我叔叔是“智者” 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 ‎雅罗斯拉夫 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 ‎他说:“敢在第聂伯河上航行 ‎这个挪威王子肯定是疯了” 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 ‎可我不好好地站在你面前吗? 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 ‎你的货物是什么? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 ‎奴隶 但他们全都淹死了 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 ‎给我搜船 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 ‎我认为你们的可汗 ‎该见一见维京王子! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 ‎喂 豹扎尔 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 ‎你怕我吗? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 ‎我还以为佩切涅格人谁都不怕 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,965 ‎你该告诉他 我很值钱 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 ‎若你们的可汗知道 ‎你们逮住了一位维京王子 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 ‎会对你们重重有赏 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,454 ‎他说:“那就看看你到底有多值钱” 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 ‎维京传奇:英灵神殿 31 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 ‎库里亚 32 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ‎凯山! 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 ‎-看到其他人了吗? ‎-没有 34 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 ‎多恩! 35 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 ‎-她没事吧? ‎-没事 36 00:05:31,914 --> 00:05:34,000 ‎你们都活着 37 00:05:34,083 --> 00:05:35,335 ‎看到其他人了吗? 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 ‎没有 暂时没有 39 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 ‎我们必须往下游继续找 40 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 ‎必须在佩切涅格人之前 ‎找到他们俩和我们的船 41 00:06:02,945 --> 00:06:04,364 ‎(诺夫哥罗德 罗斯) 42 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 ‎我们知道它存在 43 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 ‎它当然存在 44 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 ‎我想知道它确切的位置 45 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 ‎我们相信 ‎它在这些小岛当中的某个地方 46 00:06:15,375 --> 00:06:18,294 ‎约姆斯博格 ‎可能在这个海岸的任何地方 47 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 ‎我航行几个星期也未必能找到它 48 00:06:21,381 --> 00:06:22,965 ‎甚至是几个月 49 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 ‎约姆斯博格最好的防御就是 50 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 ‎在海上根本看不见它 ‎只有他们的船员才知道怎么进去 51 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 ‎那里的水域怎么样? 52 00:06:32,934 --> 00:06:36,938 ‎非常危险 雾很大 多岩石浅滩 53 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 ‎在起航前 你们必须向神明祈祷 54 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 ‎要是你们找到了约姆斯博格 55 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 ‎请一定要告诉我 我好在地图上标注 56 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 ‎要是我找到了约姆斯博格 ‎你就不必再想着它了 57 00:06:53,538 --> 00:06:55,415 ‎因为它将会被夷为平地 58 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 ‎玛丽亚姆 59 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 ‎莱夫 60 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 ‎你还好吗? 61 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 ‎还好 62 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 ‎但是哈拉尔被佩切涅格人抓走了 63 00:07:16,144 --> 00:07:18,729 ‎-他骗他们说我们都死了 ‎-他们穿什么颜色的衣服? 64 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 ‎-红白色 ‎-那代表什么? 65 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 ‎不是可汗的人 也许是东边部落的人 66 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 ‎卡德琳在这里吗? 67 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 ‎不 68 00:07:33,161 --> 00:07:35,830 ‎-情况如何? ‎-船身破损严重 69 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 ‎但能浮起来 70 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 ‎你能负责把船身扶正吗? 71 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 ‎-好的 ‎-交给你了 72 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 ‎我去找哈拉尔 73 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 ‎-我们跟你去 ‎-不 74 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 ‎这里需要你们帮忙把船摆正 75 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 ‎那我们跟你去 76 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 ‎我也去 77 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 ‎我是唯一知道他们营地在哪里的人 ‎有我帮忙 你们才最有可能活着 78 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 ‎库里亚 79 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 ‎我要你留着这个 以防万一 80 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 ‎可这是你给自己准备的 81 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 ‎这些只够一个人用 82 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 ‎该怎么用它由你来决定 83 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 ‎谢谢你 84 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 ‎给 85 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 ‎如果你被迫用这把刀 ‎那你就要像野兽一样战斗 86 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 ‎我们出发! 87 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 ‎他自称是挪威王子 88 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 ‎带去我的帐篷 89 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 ‎你该不会真的认为 ‎这玩意儿能把船抬起来吧? 90 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 ‎我们需要十个男人 91 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 ‎你们两个就够了 92 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 ‎成功了 93 00:10:30,630 --> 00:10:34,091 ‎现在只需要把它从沙滩上 ‎推到水较深的地方 94 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 ‎不! 95 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 ‎卡德琳 96 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 ‎不 97 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 ‎卡德琳 98 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 ‎她是基督徒 99 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 ‎我不知道任何基督教的祷告 100 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 ‎我认为你只需要说出你内心的话 101 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 ‎跟她在一起 ‎让我变成了一个更好的人 102 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 ‎跟她在一起的时候… 103 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 ‎我有了人生目标 104 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 ‎她对我很好 105 00:12:20,740 --> 00:12:22,408 ‎你对她也很好 106 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 ‎你自称是挪威王子? 107 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 ‎我确实是 108 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 ‎可你也说你是奴隶贩子 109 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 ‎我正在前往君士坦丁堡的路上 110 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 ‎只有一艘船 没有军队 111 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 ‎实在可悲啊 112 00:13:30,476 --> 00:13:32,770 ‎瓦良格人现在都怕了佩切涅格人 113 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 ‎他们曾是伟大的勇士 ‎他们的头颅是我们的战利品 114 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 ‎我不是瓦良格人 115 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 ‎我是维京人 116 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 ‎而且很明显 117 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 ‎你的战利品当中没有维京人的头颅 118 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 ‎真的吗? 119 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 ‎你怎么看出来的? 120 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 ‎因为如果你遇到过真正的维京人 ‎你的头颅早已成了他的酒杯 121 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 ‎杀死一个被绑着的人算什么英雄? 122 00:14:09,056 --> 00:14:10,850 ‎跟人决斗需要勇气 123 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 ‎而我在这里只看到了懦夫 124 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 ‎你在骂我是胆小鬼? 125 00:14:20,192 --> 00:14:23,320 ‎我已经见识过佩切涅格人 ‎是怎么对待武士的 126 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 ‎拖着他走很远的路 不给他水喝 127 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 ‎如此一来 最终真正比起武来 128 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 ‎你们已经赢了一半了 129 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 ‎你说得对 130 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 ‎有别的办法 ‎考验一个武士是否坚强刚毅 131 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 ‎身子低下去 132 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 ‎好 133 00:14:57,646 --> 00:15:00,441 ‎-我闻到了烟味 ‎-下面有个小营地 134 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 ‎-八顶帐篷 ‎-那是突击营 135 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 ‎哈拉尔可能在那里 ‎能看到可汗的主营吗? 136 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 ‎可以 在远处 137 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 ‎我和库里亚去跟他们的首领谈判 ‎把哈拉尔交换出来 138 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 ‎如果他们不去牵马给我们 ‎就说明我们失败了 139 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 ‎他们会知道我们有同伴 140 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 ‎你们必须回船那里去 尽快离开 141 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 ‎不 我们要跟所有人一起离开 142 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 ‎他们的将领看到我 ‎就会派人去通知可汗 143 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 ‎我弟弟定会带着大批武士赶过来 144 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 ‎你们只能在他们到来前逃走 145 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 ‎好了 146 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 ‎你越能忍住不动 147 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 ‎你的肌肉就越可能不会撕裂 148 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 ‎莱夫 149 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 ‎怎么了? 150 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 ‎你必须答应我一件事 151 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 ‎可汗会带着众多人马回来 152 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 ‎如果你试着把我救走 ‎他们会抓住你的 153 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 ‎我不远千里来到了这里 ‎绝不会把你抛下 154 00:18:37,324 --> 00:18:38,200 ‎但我没打算离开 155 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 ‎你知道这是什么吗? 156 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 ‎这是玛丽亚姆给我的 157 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 ‎你们把我带到了这里 158 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 ‎已经给了我机会 ‎在乌尔根面前自我救赎 159 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 ‎他是我的信仰中的众神之父 160 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 ‎我死后 161 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 ‎他会把我的灵魂变成一只鸟 162 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 ‎我将飞到天堂 163 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 ‎我妻子已经在那里等了我很久了 164 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 ‎她得再等一等了 朋友 165 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 ‎放他下来 否则我就杀了他 166 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 ‎你知道他是谁吗?知道吗? 167 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 ‎他是可汗的哥哥 168 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 ‎他头上有悬赏 169 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 ‎我愿意用他来换这个诺斯人和两匹马 170 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 ‎马上去禀报可汗 171 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 ‎你还好吗? 172 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 ‎再好不过了 173 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 ‎给我们备马 174 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 ‎情况不妙 他们没有来牵马 175 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 ‎我们怎么做?回船那里去吗? 176 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 ‎不 177 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 ‎来吧 士兵们 聚过来 ‎看看我们逮住谁了 178 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 ‎这时候你该感激我来救你 179 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 ‎这时候我要问你有没有别的逃生之计 180 00:21:55,856 --> 00:21:57,441 ‎在等可汗到来之前… 181 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 ‎我们先来乐一乐 182 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 ‎来啊! 183 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 ‎艾琳娜! 184 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 ‎抓住他们! 185 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 ‎走 快! 186 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 ‎-是我 ‎-莱夫 别管我! 187 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 ‎走! 188 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 ‎追上去!抓住他们! 189 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 ‎快跑! 190 00:24:52,157 --> 00:24:53,074 ‎用力 191 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 ‎巴图 帮忙! 192 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 ‎他们来了 快! 193 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 ‎可汗追来了! 194 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 ‎所有人上船! 195 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 ‎快走 196 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 ‎哈拉尔受伤了! 197 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 ‎上船 198 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 ‎快!上去 199 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 ‎船不动啊! 200 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 ‎再用力!用力推! 201 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 ‎所有人一起推! 202 00:25:54,844 --> 00:25:56,263 ‎再用力! 203 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 ‎快看! 204 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 ‎-加油! ‎-库里亚! 205 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 ‎回来! 206 00:26:01,017 --> 00:26:01,893 ‎不! 207 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 ‎回来!库里亚! 208 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 ‎库里亚 209 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 ‎你好 弟弟 210 00:26:34,092 --> 00:26:36,803 ‎我听说了很多关于你的传闻 211 00:26:37,887 --> 00:26:41,391 ‎说你在北方的监狱里瑟瑟发抖 212 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 ‎我在那里的时候经常想起你 213 00:26:47,480 --> 00:26:49,983 ‎你是想起我 214 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 ‎在杀你的妻子 而你则像 ‎被吓破胆的狗一样逃跑吗? 215 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 ‎很可惜你永远也看不到 ‎我露出痛快的眼神 216 00:27:05,498 --> 00:27:08,627 ‎享受着把剑刺进你的身体 217 00:27:10,629 --> 00:27:11,463 ‎丧家犬 218 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 ‎再来 用力推! 219 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 ‎-船动了! ‎-漂起来了! 220 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 ‎巴图、凯山 上船 221 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 ‎哈拉尔 你也上去 222 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 ‎就快好了 223 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 ‎帮我一把 224 00:27:38,073 --> 00:27:41,951 ‎难道你就这么怕我吗?非得用剑 225 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 ‎而不是用刺刀来杀我? 226 00:27:45,413 --> 00:27:46,539 ‎我一点… 227 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 ‎也不怕 228 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 ‎我不信 229 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 ‎我认为你才是懦夫 230 00:27:56,966 --> 00:27:58,677 ‎你害怕那个 231 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 ‎来这里杀你报仇的佩切涅格瞎子 232 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 ‎你刚才说… 233 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 ‎来杀我? 234 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 ‎就凭你? 235 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 ‎是的 弟弟 来杀你 236 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 ‎我的眼睛… 237 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 ‎我什么都看不见 238 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 ‎我无法呼吸 239 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 ‎他给我下了毒 240 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ‎杀了他 241 00:29:46,117 --> 00:29:50,330 ‎乌尔根 我准备好了 242 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 ‎你为什么会去救我? 243 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 ‎因为 244 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 ‎换作你 你也会去救我们 245 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 ‎怎么了? 246 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 ‎那是库里亚 247 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 ‎在去往天堂的路上 248 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 ‎我们在这里逗留太久了 249 00:32:59,644 --> 00:33:01,521 ‎小国王都觉得自己是俄罗斯人了 250 00:33:02,689 --> 00:33:06,150 ‎他只是喜欢国王身份带来的享受 ‎就像他父亲一样 251 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 ‎我们很快就能解决他 252 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 ‎我希望你是对的 253 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 ‎因为如果他是我们未来的国王 254 00:33:12,657 --> 00:33:16,703 ‎那么总有一天 就不会有人记得 ‎真正的维京国王是什么样的 255 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 ‎不要劈 要刺出去 收回来 256 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 ‎你是维京基督徒奥拉夫哈拉尔森 257 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 ‎是你铲除了北方的异教徒祸害 258 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 ‎正是在下 教皇陛下 259 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 ‎跪下接受基督的祝福 260 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 ‎我主基督 261 00:33:43,688 --> 00:33:46,649 ‎保佑这位威猛勇士归途平安 262 00:33:46,733 --> 00:33:52,572 ‎保佑他把祢充满希望的启示 ‎带到我们俗世家园黑暗的角落 263 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 ‎他肩负使命 264 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 ‎向众生传扬祢的圣言 ‎请赐他决心、勇气与力量 265 00:33:58,494 --> 00:34:01,873 ‎他是祢的伟大事业的忠诚仆人 266 00:34:01,956 --> 00:34:05,001 ‎愿他的名声被后人永世铭记 267 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 ‎以圣父、圣子、圣灵之名 268 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 ‎阿门 269 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 ‎阿门 270 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 ‎-阿门 ‎-阿门 271 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 ‎去吧 孩子 去完成上帝的旨意吧 272 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 ‎已经很久了 你一直一言不发 273 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ‎你还好吗? 274 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 ‎我很好 豪尔比昂 275 00:34:53,633 --> 00:34:57,887 ‎因为我现在感觉上帝之手 ‎正在指引我 引导我 276 00:34:59,680 --> 00:35:02,809 ‎那上帝正在把我们带去哪里? 277 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 ‎约姆斯博格 278 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 ‎来吧! 279 00:35:32,964 --> 00:35:34,006 ‎进来 280 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 ‎来吧 281 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 ‎神庙欢迎所有人 282 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 ‎来吧 283 00:35:45,476 --> 00:35:46,394 ‎对 进来吧 284 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 ‎来吧 285 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 ‎来吧! 286 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 ‎这里欢迎每一个人 287 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 ‎朋友 神庙向所有人开放 进来吧 288 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 ‎谢谢你 289 00:36:48,497 --> 00:36:51,209 ‎来吧 对 进来吧 290 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 ‎瑞芙娜 你能帮我抱他一会儿吗? 291 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 ‎谢谢 292 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 ‎你无法接受这些改变? 293 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 ‎不 294 00:38:02,947 --> 00:38:04,240 ‎我只是在想… 295 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 ‎尤隆德 296 00:38:12,373 --> 00:38:16,294 ‎我作为母亲…犯了许多错 297 00:38:20,631 --> 00:38:23,467 ‎我希望有机会再来一遍 不犯那些错 298 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 ‎我们都会犯错 299 00:38:26,721 --> 00:38:29,390 ‎这一切能够实现 ‎多亏了尤隆德的勇敢 300 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 ‎他救了我 301 00:38:33,185 --> 00:38:34,770 ‎我们应该歌颂他 302 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 ‎对 303 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 ‎来跟我们一起吧 304 00:38:42,486 --> 00:38:44,822 ‎有很多事要做 我们需要你帮忙 305 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 ‎约姆斯维京人 306 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 ‎给他点吃的和水 307 00:41:53,260 --> 00:41:58,265 ‎字幕翻译: 李小秀