1 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 Leif! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 Elena! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Leif! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 Você está bem? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 - Acho que sim. - Algum sinal dos outros? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Não. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,219 - Leif não está com você? - Não. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Precisamos das cordas e polias das velas. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 Estão aqui. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Pechenegues! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,464 Abaixe-se. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Sou Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,104 --> 00:01:46,314 Um príncipe da Noruega 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 e sobrinho 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 de Yaroslav, o Sábio. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 Ele disse: "Príncipes noruegueses devem ser idiotas pra encarar o Dnipro." 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Mesmo assim, aqui estou. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 Qual era a sua carga? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Escravos, mas todos se afogaram. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 Revistem o navio. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 Seu cã devia conhecer um príncipe viking! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 Ei, Baltzar. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Está com medo de mim? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Achei que pechenegues não temiam ninguém. 26 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 Diga a ele que valho muito dinheiro. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 Se seu cã souber que sou um príncipe viking, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 vocês todos ficarão ricos. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,454 Ele disse: "Vamos descobrir quanto você vale." 30 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Kurya. 31 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Kaysan! 32 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 - Viu os outros? - Não. 33 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 Dorn! 34 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 - Ela está bem? - Sim. 35 00:05:31,914 --> 00:05:34,000 Vocês conseguiram. 36 00:05:34,083 --> 00:05:35,335 Algum sinal dos outros? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Não. Ainda não. 38 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 Vamos continuar descendo o rio. 39 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 Temos de encontrar o barco e eles antes dos pechenegues. 40 00:06:02,945 --> 00:06:04,363 NOVOGÁRDIA RUS 41 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Sabemos que existe. 42 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Claro que existe. 43 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Quero saber onde fica. 44 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Deve ficar em um lugar entre essas ilhas. 45 00:06:15,374 --> 00:06:18,294 Jomsburgo pode ser qualquer lugar no litoral. 46 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 Posso navegar por semanas sem encontrar. 47 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Meses, talvez. 48 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 A melhor defesa de Jomsburgo 49 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 é que ela não se vê do mar, e somente seus marujos conhecem a entrada. 50 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 E o que pode nos dizer das águas lá? 51 00:06:32,934 --> 00:06:36,938 Muito perigosas, com neblina intensa e baixios com pedras. 52 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 É preciso rezar antes de navegar lá. 53 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 Se encontrar Jomsburgo, 54 00:06:43,152 --> 00:06:45,404 me avise, para eu a incluir em nossos mapas. 55 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Se eu encontrar, pode esquecer Jomsburgo. 56 00:06:53,538 --> 00:06:55,414 Porque ela não existirá mais. 57 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 Mariam. 58 00:07:04,423 --> 00:07:05,258 Leif. 59 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Você está bem? 60 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Sim. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 Mas os pechenegues levaram Harald. 62 00:07:16,144 --> 00:07:18,729 - E acreditaram que morremos. - Que cores vestiam? 63 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 - Vermelho e branco. - Quem eram? 64 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 Não foi o cã. Talvez uma tribo do leste. 65 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 Cadlín está aqui? 66 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 Não. 67 00:07:33,161 --> 00:07:35,830 - Como está? - O casco sofreu muito, 68 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 mas vai flutuar. 69 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Consegue recolocar o barco na água? 70 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 - Sim. - Recoloque-o. 71 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Vou procurar Harald. 72 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 - Vamos com você. - Não. 73 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Precisa ficar e aprumar o barco. 74 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Então nós vamos. 75 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 E eu também. 76 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 Sou o único que conhece os acampamentos. Sou a melhor esperança de vocês. 77 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Kurya. 78 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Fique com isto caso precise. 79 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Mas você o fez para si mesma. 80 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Só tem o suficiente para um. 81 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 Use do jeito que achar melhor. 82 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 Obrigado. 83 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Tome isto. 84 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Se for forçada a usá-la, lute como um animal. 85 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 Vamos! 86 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Ele diz ser príncipe da Noruega. 87 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 Leve-o à minha tenda. 88 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Não pode achar que isso vai erguer o barco. 89 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Precisaremos de dez homens. 90 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Vocês dois bastam. 91 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Conseguimos. 92 00:10:30,630 --> 00:10:34,091 Agora temos de tirá-lo do banco de areia e colocá-lo na água. 93 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 Não! 94 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Cadlín. 95 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 Não. 96 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Cadlín. 97 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Ela era cristã. 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 Não conheço orações cristãs. 99 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Acho que deveria dizer o que estiver em seu coração. 100 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Me senti um homem melhor com ela do que quando estava sozinho. 101 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Quando estava com ela… 102 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 havia motivo para viver. 103 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 Ela foi boa comigo. 104 00:12:20,739 --> 00:12:22,408 E você com ela. 105 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Você é príncipe da Noruega? 106 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 Sou. 107 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 E também traficante de escravos. 108 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 Estava a caminho de Constantinopla. 109 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 Só um barco. Sem exército. 110 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 Triste ver varangianos 111 00:13:30,476 --> 00:13:32,770 com medo dos pechenegues agora. 112 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Foram uma raça nobre de guerreiros, eram troféus para nós. 113 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Não sou varangiano. 114 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 Sou viking. 115 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 E é evidente para mim 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 que não há crânio viking em sua coleção. 117 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 Verdade? 118 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Como sabe? 119 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 Se tivesse enfrentado um de verdade, ele estaria bebendo do seu crânio. 120 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Matar alguém acorrentado é fácil. 121 00:14:09,056 --> 00:14:10,849 Lutar com ele exige coragem. 122 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 E vejo muito pouco disso aqui. 123 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 Está me chamando de covarde? 124 00:14:20,192 --> 00:14:23,320 Já vi como os pechenegues desafiam um guerreiro. 125 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Arrastam-no por quilômetros, matam-no de sede, 126 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 assim, quando por fim há uma luta, 127 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 metade da batalha já foi ganha. 128 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 Tem razão. 129 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Há outros métodos de testar a força de um guerreiro. 130 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Abaixem-se. 131 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 Sim. 132 00:14:57,646 --> 00:15:00,441 - Sinto cheiro de fogo. - Tem um acampamento abaixo. 133 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 - Oito tendas. - É para ataque. 134 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 Harald deve estar lá. Estão vendo o acampamento do cã? 135 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Sim, lá longe. 136 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Kurya e eu vamos barganhar por Harald com o líder. 137 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 Se não trouxerem cavalos, é porque fracassamos, 138 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 e saberão que há outros. 139 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Vocês voltarão para o barco e partirão depressa. 140 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 Não. Não iremos sem todos. 141 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Quando o chefe me vir, terá de chamar o cã, 142 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 e meu irmão voltará com muitos guerreiros. 143 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Sua única chance é partir antes disso. 144 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 Muito bem. 145 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Seus músculos rasgarão menos 146 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 se permanecer quieto. 147 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Leif. 148 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 O que foi? 149 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Me prometa uma coisa. 150 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 O cã voltará com muitos homens, 151 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 e eles pegarão você se tentar me levar. 152 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 Não vim até aqui pra deixar você pra trás. 153 00:18:37,324 --> 00:18:38,200 Mas eu, sim. 154 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Sabe o que é isto? 155 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 Mariam me deu. 156 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Me trazendo até aqui, 157 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 você me deu a chance de me redimir com Ülgen, 158 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 o Pai de Todos da minha fé. 159 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Quando eu morrer, 160 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 minha alma virará uma ave, 161 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 e eu voarei para Uçmag, 162 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 onde minha esposa me espera há muito tempo. 163 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Ela terá de esperar mais, amigo. 164 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 Solte-o, ou eu o matarei. 165 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Sabe quem é este? Sabe? 166 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 É o irmão do cã. 167 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Há um prêmio pela cabeça dele, 168 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 que estou disposto a lhe dar pelo nórdico e dois cavalos. 169 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Vá logo e diga ao cã. 170 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 Você está bem? 171 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 Nunca me senti melhor. 172 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 Agora, os cavalos. 173 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 Aconteceu alguma coisa. Não pegaram os cavalos. 174 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 O que fazemos? Voltamos para o barco? 175 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 Não. 176 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 Venham, rapazes, reúnam-se. Vejam quem pegamos. 177 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 É hora de me agradecer por ter vindo. 178 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 É hora de perguntar se tem outro plano. 179 00:21:55,856 --> 00:21:57,441 Enquanto esperamos pelo cã, 180 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 teremos outra diversão. 181 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Vamos! 182 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 Elena! 183 00:23:34,162 --> 00:23:35,413 Detenham-nos! 184 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Vá, depressa! 185 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Sou eu. - Leif, me deixe! 186 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 Vamos! 187 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Peguem-nos! Atrás deles! 188 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 Depressa! 189 00:24:52,157 --> 00:24:53,074 Puxar. 190 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 Batu, socorro! 191 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 Eles estão vindo! 192 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 O cã está atras de nós! 193 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 Todos no barco! 194 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Vamos. 195 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Harald está ferido! 196 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Suba. 197 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 Depressa! Vamos. 198 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Não está se mexendo! 199 00:25:44,542 --> 00:25:46,670 Empurrem com mais força! 200 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Empurrem, todos! 201 00:25:54,844 --> 00:25:56,263 Mais força! 202 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 Vejam! 203 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 - Vamos! - Kurya! 204 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 Volte aqui! 205 00:26:01,017 --> 00:26:01,893 Não! 206 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 Volte! Kurya! 207 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Kurya. 208 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Olá, irmão. 209 00:26:34,092 --> 00:26:36,803 Ouvi mil histórias sobre você 210 00:26:37,887 --> 00:26:41,391 tremendo de frio numa prisão no norte. 211 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 E pensei sempre em você enquanto estava lá. 212 00:26:47,480 --> 00:26:49,983 Pensou em mim 213 00:26:51,234 --> 00:26:55,613 matando sua mulher enquanto você fugia como um cachorro assustado? 214 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 É uma pena que não verá o prazer nos meus olhos 215 00:27:05,498 --> 00:27:08,626 ao enfiar minha espada em você. 216 00:27:10,628 --> 00:27:11,463 Cachorro. 217 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Mais, empurrem! 218 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 - Se mexeu! - Estamos flutuando! 219 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 Batu, Kaysan, subam a bordo. 220 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 Harald também. 221 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 Está quase. 222 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 Me ajude. 223 00:27:38,073 --> 00:27:41,951 Tem tanto medo de mim que precisa usar a espada 224 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 e não a faca para me matar? 225 00:27:45,413 --> 00:27:46,539 Não tenho… 226 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 medo. 227 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Não acredito. 228 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 Você é o covarde. 229 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 Você é quem tem medo 230 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 do pechenegue cego que está aqui para matá-lo. 231 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 Você disse… 232 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 me matar? 233 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 Você? 234 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 Sim, meu irmão. Matar você. 235 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 Meus olhos… 236 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Não estou enxergando. 237 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 Não estou respirando. 238 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Ele me envenenou. 239 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Mate-o. 240 00:29:46,117 --> 00:29:50,330 Ülgen, estou pronto. 241 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 Por que voltaram por mim? 242 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Porque 243 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 você teria voltado por nós. 244 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 O que foi? 245 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 É Kurya. 246 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 A caminho de Uçmag. 247 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 Ficamos tempo demais aqui. 248 00:32:59,644 --> 00:33:01,521 O jovem rei acha que é russo. 249 00:33:02,689 --> 00:33:06,150 Ele gosta do que é elegante na monarquia, como o pai dele. 250 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 Logo ele terá se adaptado. 251 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Espero que esteja certo, 252 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 porque se esse for o futuro do nosso povo, 253 00:33:12,657 --> 00:33:16,703 um dia, ninguém lembrará como era um rei viking. 254 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Não é golpe de lado. De frente. 255 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Você é Olaf Haraldsson, o viking cristão 256 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 que livrou as terras do norte do flagelo pagão. 257 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Sou eu, Santidade. 258 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 Ajoelhe-se e receba a bênção de Cristo. 259 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 Ó, Cristo Senhor, 260 00:33:43,688 --> 00:33:46,649 abençoe este forte guerreiro em sua viagem para casa. 261 00:33:46,733 --> 00:33:52,572 Que ele carregue Sua mensagem de esperança para as regiões sombrias de nosso lar. 262 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 Consagre-o com força, 263 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 coragem e poder na missão da Sua santa palavra. 264 00:33:58,494 --> 00:34:01,873 E que o nome dele seja lembrado por todos os tempos 265 00:34:01,956 --> 00:34:05,001 como servo fiel de Suas grandes obras. 266 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 267 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Amém. 268 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Amém. 269 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 - Amém. - Amém. 270 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Agora vá, meu filho, e cumpra a tarefa de Deus. 271 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Você está calado há horas. 272 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Está se sentindo bem? 273 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 Estou, Hallbjorn. 274 00:34:53,633 --> 00:34:57,887 Pois sinto que estou sendo guiado, dirigido pela mão de Deus. 275 00:34:59,680 --> 00:35:02,809 E para onde Deus está nos levando? 276 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 Jomsburgo. 277 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 Venham! 278 00:35:32,964 --> 00:35:34,006 Entrem. 279 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Venham. 280 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 O templo é aberto a todos. 281 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 Venham. 282 00:35:45,476 --> 00:35:46,394 Sim. Entrem. 283 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 Venham. 284 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Podem vir! 285 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 Todos são bem-vindos. 286 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 O templo é aberto a todos, amigo. Entre. 287 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 Obrigado. 288 00:36:48,497 --> 00:36:51,209 Venham. Isso. Podem entrar. 289 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Hrefna, pode segurá-lo um pouco? 290 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 Obrigada. 291 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 Tem algum problema com as mudanças? 292 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 Não. 293 00:38:02,947 --> 00:38:04,240 Só estava pensando… 294 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 em Jorundr. 295 00:38:12,373 --> 00:38:16,294 Cometi tantos erros… como mãe. 296 00:38:20,631 --> 00:38:23,467 Queria poder fazer tudo de novo, só que melhor. 297 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Todos queremos. 298 00:38:26,721 --> 00:38:29,390 Mas a coragem de Jorundr ajudou em tudo isto. 299 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 Ele me salvou. 300 00:38:33,185 --> 00:38:34,770 Devia ser homenageado. 301 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Sim. 302 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 Venha se unir a nós. 303 00:38:42,486 --> 00:38:44,822 Há muito a fazer e precisamos de ajuda. 304 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Um jomsviking. 305 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Deem comida e água a esse homem. 306 00:41:53,260 --> 00:41:58,265 Legendas: Rosana Cocink