1 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 Leif! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 Elena! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Leif! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 Stai bene? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 - Credo di sì. - Hai visto gli altri? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 No. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,219 - Leif non è con te? - No. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Ci servono le cime e le pulegge delle vele. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 Sono qui. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Peceneghi! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,464 Stai giù. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Sono Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,104 --> 00:01:46,314 Un principe di Norvegia 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 e nipote 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 di Yaroslav "il Saggio". 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 Ha detto: "I principi norvegesi sono stolti a sfidare il Dnepr". 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Eppure eccomi qua. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 Cosa trasporti? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Schiave, ma sono tutte annegate. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 Guardate a bordo. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 Il Khan vorrà vedere un principe! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 Ehi, Baltzar. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Mi temi? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 So che i Peceneghi non temono nessuno. 26 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 Diglielo, io valgo molto. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 Se dite al vostro Khan di me, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 diventerete tutti ricchi. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,454 Ha detto: "Vediamo il tuo valore". 30 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Kurya. 31 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Kaysan! 32 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 - Hai visto gli altri? - No. 33 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 Dorn! 34 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 - Sta bene? - Sì. 35 00:05:31,914 --> 00:05:34,000 Ce l'hai fatta. 36 00:05:34,083 --> 00:05:35,335 Avete visto gli altri? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 No. Non ancora. 38 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 Proseguiamo a valle. 39 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 Troviamo loro e la barca prima dei Peceneghi. 40 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Sappiamo che esiste. 41 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Certo che esiste. 42 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Voglio sapere dove si trova. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Crediamo che sia tra queste isole. 44 00:06:15,374 --> 00:06:18,294 Jomsborg potrebbe essere ovunque lungo la costa. 45 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 Navigherò per settimane senza trovarla. 46 00:06:21,380 --> 00:06:22,965 Mesi, persino. 47 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Jomsborg è così ben difesa 48 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 perché è invisibile dal mare e solo i loro marinai sanno dov'è. 49 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 E come sono le acque in quella zona? 50 00:06:32,934 --> 00:06:36,938 Molto pericolose. Dense foschie e secche rocciose. 51 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 Recitate una preghiera prima di inoltrarvi là. 52 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 Se trovate Jomsborg, 53 00:06:43,152 --> 00:06:45,404 avvisatemi, e l'aggiungerò alla mappa. 54 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Se la trovo, te la puoi anche scordare. 55 00:06:53,538 --> 00:06:55,414 Perché non esisterà più. 56 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 Mariam. 57 00:07:04,423 --> 00:07:05,258 Leif. 58 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Stai bene? 59 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Sì. 60 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 I Peceneghi hanno preso Harald. 61 00:07:16,144 --> 00:07:18,729 - Gli ha detto che siamo morti. - Che colori avevano? 62 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 - Rosso e bianco. - Che significa? 63 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 Non sono quelli del Khan. Sarà una tribù dell'est. 64 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 C'è Cadlín con te? 65 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 No. 66 00:07:33,161 --> 00:07:35,830 - Com'è messa? - Lo scafo è ammaccato, 67 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 ma resterà a galla. 68 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Sai rimetterla in acqua? 69 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 - Sì. - Fallo. 70 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Vado a cercare Harald. 71 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 - Veniamo con te. - No. 72 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Servite qui per raddrizzare la barca. 73 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Allora veniamo noi. 74 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 E anch'io. 75 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 So come si accampano. Sono la vostra unica speranza di sopravvivenza. 76 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Kurya. 77 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Voglio che tu abbia questo, nel caso ti serva. 78 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Ma l'hai fatto per te. 79 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Ce n'è solo per uno. 80 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 Usalo come meglio credi. 81 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 Grazie. 82 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Tieni. 83 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Se dovrai usarlo, combatti come un animale. 84 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 Andiamo! 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Si dichiara un principe di Norvegia. 86 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 Portatelo nella mia tenda. 87 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Non crederai davvero che così solleveremo la barca? 88 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Servirebbero dieci uomini. 89 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Basterete voi due. 90 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Ce l'abbiamo fatta. 91 00:10:30,630 --> 00:10:34,091 Ora basta portarla lontano dalla riva, nell'acqua profonda. 92 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 No! 93 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Cadlín. 94 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 No. 95 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Cadlín. 96 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Era cristiana. 97 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 Non so le preghiere dei cristiani. 98 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Lascia che a parlare sia il tuo cuore. 99 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Quando ero con lei e non da solo, mi sentivo un uomo migliore. 100 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Quando ero con lei… 101 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 avevo una ragione di vita. 102 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 Era buona con me. 103 00:12:20,739 --> 00:12:22,408 E tu lo sei stato con lei. 104 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Saresti un principe norvegese? 105 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 Sì. 106 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 Ma sei anche uno schiavista. 107 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 Ero in viaggio per Costantinopoli. 108 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 Una sola barca. Niente esercito. 109 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 È triste 110 00:13:30,476 --> 00:13:32,770 come ci temano i Variaghi ora. 111 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Erano una nobile razza di guerrieri e dei trofei per noi. 112 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Non sono un variago. 113 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 Sono un vichingo. 114 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 E mi sembra evidente 115 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 che non hai teschi vichinghi nella collezione. 116 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 Davvero? 117 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Chi te lo dice? 118 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 Se avessi affrontato un vero vichingo, ora berrebbe lui dal tuo teschio. 119 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Uccidere un uomo in catene è facile. 120 00:14:09,056 --> 00:14:10,849 Per combattere serve coraggio. 121 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Ne vedo poco qui. 122 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 Mi dai del codardo? 123 00:14:20,192 --> 00:14:23,320 Ho già visto come i Peceneghi affrontano un guerriero. 124 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Lo trascinano per miglia, lo stremano, 125 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 così, quando si combatte, 126 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 hanno già vinto metà battaglia. 127 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 Hai ragione. 128 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Ci sono altri modi per mettere alla prova un guerriero. 129 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 State giù. 130 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 Sì. 131 00:14:57,646 --> 00:15:00,441 - C'è odore di bruciato. - C'è un accampamento. 132 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 - Otto tende. - Sono incursori. 133 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 Harald sarà lì. Vedete l'accampamento del Khan? 134 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Sì, in lontananza. 135 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Io e Kurya andiamo a contrattare per liberare Harald. 136 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 Se non ci portano i cavalli, avremo fallito 137 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 e sapranno che non siamo soli. 138 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Dovrete tornare alla barca e partire quanto prima. 139 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 No. Non partiremo se non ci siamo tutti. 140 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Quando il loro capo mi vedrà, manderà a chiamare il Khan, 141 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 che arriverà con molti guerrieri. 142 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Dovete andarvene prima che arrivino. 143 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 Bene. 144 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Forse i muscoli non si strapperanno, 145 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 se starai fermo. 146 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Leif. 147 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 Che c'è? 148 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Devi promettermi una cosa. 149 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 Il Khan arriverà con molti uomini 150 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 e ucciderà anche te, se proverai a portarmi via. 151 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 Non ti lascerò morire. 152 00:18:37,324 --> 00:18:38,200 È ciò che voglio. 153 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Sai cos'è questo? 154 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 Me l'ha dato Mariam. 155 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Portandomi qui, 156 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 mi hai dato modo di redimermi agli occhi di Ülgen, 157 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 il Padre del Tutto della mia fede. 158 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Quando morirò, 159 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 trasformerà il mio spirito in uccello 160 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 e volerò nell'Ocmah, 161 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 dove mia moglie mi aspetta da tanto tempo. 162 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Dovrà aspettare ancora, amico mio. 163 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 Liberatelo o lo ammazzo. 164 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Sapete chi è, vero? 165 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 È il fratello del Khan. 166 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Ha una taglia sulla testa, 167 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 che voglio cedervi per il norreno e due cavalli. 168 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Vai ad avvisare il Khan. 169 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 Stai bene? 170 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 Mai stato meglio. 171 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 Adesso i cavalli. 172 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 È successo qualcosa. Non ci sono i cavalli. 173 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Cosa facciamo? Torniamo alla barca? 174 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 No. 175 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 Gente, venite. Guardate chi abbiamo qui. 176 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 Dovresti ringraziarmi di essere venuto. 177 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 Invece ti chiedo se hai un altro piano. 178 00:21:55,856 --> 00:21:57,441 Mentre aspettiamo il Khan, 179 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 divertiamoci un po'. 180 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Forza! 181 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 Elena! 182 00:23:34,162 --> 00:23:35,413 Fermateli! 183 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Vai, veloce! 184 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Sono io. - Leif, lasciami qui! 185 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 Vai! 186 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Prendeteli! Catturateli! 187 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 Via! 188 00:24:52,157 --> 00:24:53,074 Tira. 189 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 Batu, aiuto! 190 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 Arrivano. Forza! 191 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Il Khan ci insegue! 192 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 Tutti sulla barca! 193 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Andiamo. 194 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Harald è ferito! 195 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Salite. 196 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 Svelti! Forza. 197 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Non si muove! 198 00:25:44,542 --> 00:25:46,670 Spingete più forte! 199 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Spingete tutti! 200 00:25:54,844 --> 00:25:56,263 Di più! 201 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 Guardate! 202 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 - Forza! - Kurya! 203 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 Torna qui! 204 00:26:01,017 --> 00:26:01,893 No! 205 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 Torna qui! Kurya! 206 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Kurya. 207 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Ciao, fratello. 208 00:26:34,092 --> 00:26:36,803 Ho sentito tanti racconti su di te. 209 00:26:37,887 --> 00:26:41,391 Che tremavi in una prigione del nord. 210 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Ho pensato spesso a te quando ero là. 211 00:26:47,480 --> 00:26:49,983 Hai pensato a me 212 00:26:51,234 --> 00:26:55,613 che uccidevo tua moglie mentre scappavi come un cane terrorizzato? 213 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Peccato che non potrai vedere il piacere nei miei occhi 214 00:27:05,498 --> 00:27:08,626 quando ti infilzerò con la spada. 215 00:27:10,628 --> 00:27:11,463 Cane. 216 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Spingete di più! 217 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 - Si muove! - Galleggia! 218 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 Batu, Kaysan, a bordo. 219 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 Harald, anche tu. 220 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 Ci siamo quasi. 221 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 Aiutami. 222 00:27:38,073 --> 00:27:41,951 Hai così tanta paura di me da usare la spada 223 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 invece del pugnale per uccidermi? 224 00:27:45,413 --> 00:27:46,539 Io non ho… 225 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 paura. 226 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Non ti credo. 227 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 Sei tu il codardo qui. 228 00:27:56,966 --> 00:27:58,676 Tu sei quello terrorizzato 229 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 dal pecenego cieco venuto a ucciderti. 230 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 Hai detto… 231 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 a uccidere me? 232 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 Tu? 233 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 Sì, fratello mio. A uccidere te. 234 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 Gli occhi… 235 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Non vedo. 236 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 Non respiro. 237 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Mi ha avvelenato. 238 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Ammazzatelo. 239 00:29:46,117 --> 00:29:50,330 Ülgen, sono pronto. 240 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 Perché sei venuta a salvarmi? 241 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Perché… 242 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 tu l'avresti fatto per noi. 243 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 Che cos'hai? 244 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 È Kurya. 245 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 In volo verso l'Ocmah. 246 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 Siamo qui da troppo tempo. 247 00:32:59,644 --> 00:33:01,521 Il giovane re si crede russo. 248 00:33:02,689 --> 00:33:06,150 È preso dalle gioie dell'essere re, come suo padre. 249 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 Presto lo sistemeremo. 250 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Spero di sì. 251 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 Se è quello il futuro del nostro popolo, 252 00:33:12,657 --> 00:33:16,703 un giorno non si ricorderà più nessuno com'è un vero re vichingo. 253 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Bisogna evitare i fendenti. Bensì spingere e affondare. 254 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Tu sei Olaf Haraldsson, il vichingo cristiano 255 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 che ha liberato le terre del nord dalla piaga pagana. 256 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Sì, Vostra Santità. 257 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 Inginocchiati per ricevere la benedizione di Cristo. 258 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 O Cristo Signore, 259 00:33:43,688 --> 00:33:46,649 benedici questo valoroso guerriero in viaggio verso casa. 260 00:33:46,733 --> 00:33:52,572 Che porti il tuo messaggio di speranza nelle tenebre della nostra dimora terrena. 261 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 Donagli forza, 262 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 coraggio e potere nella missione per la tua santa parola. 263 00:33:58,494 --> 00:34:01,873 E che il suo nome venga ricordato nei secoli dei secoli, 264 00:34:01,956 --> 00:34:05,001 come fedele servitore della tua grande opera. 265 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 266 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Amen. 267 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Amen. 268 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 - Amen. - Amen. 269 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Ora vai, figliolo, e compi la volontà di Dio. 270 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Sono ore che non dici una parola. 271 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Tutto bene? 272 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 Sì, Hallbjorn. 273 00:34:53,633 --> 00:34:57,887 Mi sento guidato, condotto dalla mano di Dio. 274 00:34:59,680 --> 00:35:02,809 E dove ci sta conducendo Dio? 275 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 A Jomsborg. 276 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 Venite! 277 00:35:32,964 --> 00:35:34,006 Entrate. 278 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Entra. 279 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 Il tempio è aperto a tutti. 280 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 Venite. 281 00:35:45,476 --> 00:35:46,394 Sì. Entrate. 282 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 Vieni. 283 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Venite! 284 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 Siete i benvenuti. 285 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 Il tempio è aperto a tutti. 286 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 Grazie. 287 00:36:48,497 --> 00:36:51,209 Venite. Sì. Entrate. 288 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Hrefna, me lo tieni un attimo? 289 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 Grazie. 290 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 Sei contrariata per i cambiamenti? 291 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 No. 292 00:38:02,947 --> 00:38:04,240 Stavo solo pensando… 293 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 a Jorundr. 294 00:38:12,373 --> 00:38:16,294 Ho commesso molti errori come madre. 295 00:38:20,631 --> 00:38:23,467 Vorrei tornare indietro e fare le cose diversamente. 296 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Come tutti noi. 297 00:38:26,721 --> 00:38:29,390 Ma siamo qui grazie al coraggio di Jorundr. 298 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 Mi ha salvato. 299 00:38:33,185 --> 00:38:34,770 Deve essere onorato. 300 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Sì. 301 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 Vieni con noi. 302 00:38:42,486 --> 00:38:44,822 C'è tanto da fare e ci serve aiuto. 303 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Uno Jomsviking. 304 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Dategli cibo e acqua. 305 00:41:53,260 --> 00:41:58,265 Sottotitoli: Sara Marcolini