1 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 Leif! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 Elena! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 Leif! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 Kau baik-baik saja? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 - Kurasa begitu. - Ada tanda yang lainnya? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 Tidak. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,219 - Leif tak bersamamu? - Tidak. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Kita perlu tali dan katrol dari layar. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 Ada di sini. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Pecheneg! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,464 Merunduk. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Aku Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,314 Pangeran Norwegia 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 dan keponakan 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 Yaroslav "Bijaksana". 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 Dia berkata, "Pangeran Norwegia pasti bodoh untuk menantang Dnieper." 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Namun, aku berdiri di depanmu. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 Apa isi kargomu? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Budak, tetapi mereka semua tenggelam. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 Geledah kapalnya. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 Khan-mu harus bertemu pangeran Viking! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 Hei, Baltzar. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Apa kau takut kepadaku? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Kukira Pecheneg tak takut siapa pun. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,965 Kau harus beri tahu dia, aku cukup mahal. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 Jika Khan-mu tahu ada pangeran Viking, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 kalian akan jadi orang kaya. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,454 Dia berkata, "Ayo cari tahu semahal apa kau." 30 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Kurya. 31 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Kaysan! 32 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 - Kau melihat yang lain? - Tidak. 33 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 Dorn! 34 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 - Dia baik-baik saja? - Ya. 35 00:05:31,914 --> 00:05:34,000 Kau masih hidup. 36 00:05:34,083 --> 00:05:35,335 Ada tanda yang lainnya? 37 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 Tidak. Belum. 38 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 Kita harus melanjutkan ke hilir. 39 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 Kita harus cari mereka dan kapalnya sebelum Pecheneg. 40 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Kita tahu itu ada. 41 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Tentu ada. 42 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Aku mau tahu di mana itu. 43 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Kami yakin ada di antara kepulauan ini. 44 00:06:15,375 --> 00:06:18,294 Jomsborg bisa ada di mana pun di sepanjang pantai ini. 45 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 Aku bisa lama berlayar tanpa menemukannya. 46 00:06:21,381 --> 00:06:22,965 Bahkan berbulan-bulan. 47 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 Pertahanan terbesar Jomsborg 48 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 adalah itu tak terlihat dari laut dan hanya pelaut mereka tahu jalan masuk. 49 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 Bagaimana tentang perairan di sana? 50 00:06:32,934 --> 00:06:36,938 Amat berbahaya, kabut tebal dan air dangkal berbatu. 51 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 Kau harus berdoa sebelum berlayar ke sana. 52 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 Jika menemukan Jomsborg, 53 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 beri tahu aku agar bisa kutaruh di peta. 54 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Jika kutemukan, kau bisa melupakan Jomsborg. 55 00:06:53,538 --> 00:06:55,415 Karena itu tak akan ada lagi. 56 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 Mariam. 57 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 Leif. 58 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 Kau baik-baik saja? 59 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Ya. 60 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 Namun, Pecheneg menawan Harald. 61 00:07:16,144 --> 00:07:18,729 - Dia yakinkan kita mati. - Apa warna bajunya? 62 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 - Merah dan putih. - Apa artinya? 63 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 Itu bukan Khan. Mungkin suku dari timur. 64 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 Apa Cadlín di sini? 65 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 Tidak. 66 00:07:33,161 --> 00:07:35,830 - Bagaimana? - Lambungnya terkena benturan, 67 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 tetapi akan mengapung. 68 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 Bisa taruh kapal di air? 69 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 - Ya. - Lakukanlah. 70 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Aku akan mencari Harald. 71 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 - Kami ikut. - Tidak. 72 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Kau diperlukan untuk menegakkan kapal. 73 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Maka, kami saja. 74 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 Aku juga. 75 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 Hanya aku yang tahu perkemahan mereka. Aku harapan terbaik untuk bertahan. 76 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Kurya. 77 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Bawalah ini jika saja kau membutuhkannya. 78 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Kau membuat ini untukmu. 79 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Hanya cukup untuk satu. 80 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 Gunakan terserah kau. 81 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 Terima kasih. 82 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Ini. 83 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Jika kau terpaksa menggunakannya, lawan dengan gigih. 84 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 Ayo pergi! 85 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Dia mengaku pangeran Norwegia. 86 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 Bawa dia ke tendaku. 87 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 Ini tak mungkin bisa mengangkat kapal. 88 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Kita perlu sepuluh orang. 89 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Dua dari kalian akan bisa. 90 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Kita berhasil. 91 00:10:30,630 --> 00:10:34,091 Kini kita harus keluarkan kapal dari pantai ke air lebih dalam. 92 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 Tidak! 93 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Cadlín. 94 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 Tidak. 95 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Cadlín. 96 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Dia orang Kristen. 97 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 Aku tak tahu doa Kristen. 98 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Kurasa kau harus katakan apa pun yang ada di hatimu. 99 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Aku merasa jadi pria lebih baik dengannya dibanding saat aku sendiri. 100 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Ketika aku bersamanya… 101 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 ada alasan untuk hidup. 102 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 Dia baik kepadaku. 103 00:12:20,740 --> 00:12:22,408 Seperti kau kepadanya. 104 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Katamu kau pangeran Norwegia? 105 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 Benar. 106 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 Kau pun berkata kau penjual budak. 107 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 Aku menuju Konstantinopel. 108 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 Satu kapal. Tanpa pasukan. 109 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 Sungguh menyedihkan 110 00:13:30,476 --> 00:13:32,770 Varangian takut dengan Pecheneg. 111 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Dahulu ras pejuang mulia, mereka dahulu piala kami. 112 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Aku bukan Varangian. 113 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 Aku Viking. 114 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 Jelas bagiku 115 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 tak ada tengkorak Viking dalam koleksimu. 116 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 Sungguh? 117 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 Bagaimana kau tahu? 118 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 Sebab jika kau bertemu yang asli, dia akan minum dari tengkorakmu. 119 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Membunuh orang dirantai itu mudah. 120 00:14:09,056 --> 00:14:10,850 Berkelahi itu perlu keberanian. 121 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Kulihat itu sangat sedikit di sini. 122 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 Kau menyebutku pengecut? 123 00:14:20,192 --> 00:14:23,320 Aku sudah lihat cara Pecheneg menantang pejuang. 124 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Menyeretnya jauh-jauh, membuatnya haus, 125 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 jadi saat perkelahian dilakukan, 126 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 sudah menang separuh pertempuran. 127 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 Kau benar. 128 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Ada cara lain untuk menguji kekuatan pejuang. 129 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Tetap merunduk. 130 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 Ya. 131 00:14:57,646 --> 00:15:00,441 - Aku mencium api. - Ada perkemahan kecil di bawah. 132 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 - Delapan tenda. - Tenda penjarah. 133 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 Harald mungkin di sana. Kau lihat kemah utama Khan? 134 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Ya, dari jauh. 135 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Kurya dan aku akan menawar dengan ketuanya untuk Harald. 136 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 Jika mereka tak beri kami kuda, berarti kami gagal, 137 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 dan mereka tahu ada yang lain. 138 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Kalian harus kembali ke kapal dan pergi secepatnya. 139 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 Tidak. Kami tak pergi tanpa semuanya. 140 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Saat panglima perang melihatku, dia harus kirim pesan untuk Khan 141 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 dan adikku akan kembali dengan banyak pejuang. 142 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Peluangmu hanya pergi sebelum mereka datang. 143 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 Baiklah. 144 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Ototmu kemungkinan tak sobek 145 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 jika kau bisa tak bergerak. 146 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Leif. 147 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 Ada apa? 148 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Kau harus berjanji. 149 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 Khan akan kembali dengan banyak orang 150 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 dan mereka akan menangkapmu jika kau mengajakku. 151 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 Aku tak ke sini untuk meninggalkanmu. 152 00:18:37,324 --> 00:18:38,200 Aku begitu. 153 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Kau tahu apa ini? 154 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 Mariam memberiku ini. 155 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Dengan mengajakku sejauh ini, 156 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 kau memberiku peluang untuk menebus diriku kepada Ülgen, 157 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 Mahadewa imanku. 158 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Bila aku mati, 159 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 dia akan ubah rohku jadi burung 160 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 dan aku terbang ke Ocmah, 161 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 tempat istriku menungguku sejak lama. 162 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Dia harus menunggu lebih lama, Kawanku. 163 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 Potong talinya atau kubunuh dia. 164 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Tahu siapa ini? Kau tahu? 165 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Ini abang Khan. 166 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Dia buronan dengan imbalan besar, 167 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 yang mau kutukar denganmu untuk Norse dan dua kuda. 168 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Pergi beri tahu Khan. 169 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 Kau baik-baik saja? 170 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 Baik sekali. 171 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 Kini, kudanya. 172 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 Ada yang terjadi. Mereka tak datang mencari kuda. 173 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 Kita harus bagaimana? Kembali ke kapal? 174 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 Tidak. 175 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 Ayo, berkumpullah. Lihat kita dapat apa. 176 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 Di sinilah kau bersyukur karena aku datang. 177 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 Di sinilah aku bertanya apa kau ada rencana lain. 178 00:21:55,856 --> 00:21:57,441 Saat kita menunggu Khan, 179 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 kita akan dapat hiburan. 180 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 Ayo! 181 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 Elena! 182 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 Hentikan mereka! 183 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 Ayo, cepat! 184 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Ini aku. - Leif, tinggalkan aku! 185 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 Pergi! 186 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 Kejar mereka! Tangkap mereka! 187 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 Ayo! 188 00:24:52,157 --> 00:24:53,074 Tarik. 189 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 Batu, tolong! 190 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 Mereka datang. Ayo! 191 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 Khan di belakang kita! 192 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 Semua naik kapal! 193 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Ayo. 194 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 Harald cedera! 195 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Masuklah. 196 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 Cepat! Ayo. 197 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 Tak bergerak! 198 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 Lebih keras! Dorong lebih keras! 199 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 Semuanya, dorong! 200 00:25:54,844 --> 00:25:56,263 Lebih keras! 201 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 Lihat! 202 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 - Ayo! - Kurya! 203 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 Kembali! 204 00:26:01,017 --> 00:26:01,893 Tidak! 205 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 Kembalilah! Kurya! 206 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Kurya. 207 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Halo, Adik. 208 00:26:34,092 --> 00:26:36,803 Kudengar ribuan kisah tentangmu 209 00:26:37,887 --> 00:26:41,391 gemetar di penjara di utara. 210 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Aku sering memikirkanmu saat aku di sana. 211 00:26:47,480 --> 00:26:49,983 Apa kau memikirkanku 212 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 membunuh istrimu saat kau lari seperti anjing ketakutan? 213 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Sayang kau tak akan melihat kepuasan dalam mataku 214 00:27:05,498 --> 00:27:08,627 saat aku menusukkan pedangku padamu. 215 00:27:10,629 --> 00:27:11,463 Anjing. 216 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 Lagi, dorong! 217 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 - Ini bergerak! - Kita terapung! 218 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 Batu, Kaysan, naik kapal. 219 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 Harald, kau juga. 220 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 Hampir berhasil. 221 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 Tolong aku. 222 00:27:38,073 --> 00:27:41,951 Apa kau takut denganku hingga harus menggunakan pedangmu 223 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 alih-alih pisau untuk membunuhku? 224 00:27:45,413 --> 00:27:46,539 Aku tak… 225 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 takut. 226 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 Aku tak percaya. 227 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 Kurasa kaulah yang pengecut. 228 00:27:56,966 --> 00:27:58,677 Kaulah yang takut 229 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 dengan Pecheneg buta yang datang untuk membunuhmu. 230 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 Kau berkata… 231 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 mau membunuhku? 232 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 Kau? 233 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 Ya, Adikku. Untuk membunuhmu. 234 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 Mata… 235 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Aku tak bisa melihat. 236 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 Aku tak bisa bernapas. 237 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Dia meracuniku. 238 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Bunuh dia. 239 00:29:46,117 --> 00:29:50,330 Ülgen, aku siap. 240 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 Kenapa kau kembali untukku? 241 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Karena 242 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 kau akan kembali untuk kami. 243 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 Ada apa? 244 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 Itu Kurya. 245 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 Menuju Ocmah. 246 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 Kita terlalu lama di sini. 247 00:32:59,644 --> 00:33:01,521 Raja muda yakin dia orang Rusia. 248 00:33:02,689 --> 00:33:06,150 Dia suka hal lebih indah sebagai raja, seperti ayahnya. 249 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 Kita akan mengurusnya. 250 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Semoga kau benar, 251 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 sebab jika itu masa depan kaum kita, 252 00:33:12,657 --> 00:33:16,703 maka kelak, tak ada yang akan ingat bagaimana raja Viking sebenarnya. 253 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 Jangan menebas. Tusuk dan bedah. 254 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Kau Olaf Haraldsson, orang Kristen Viking 255 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 yang menyingkirkan kafir pagan dari wilayah utara. 256 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Benar, Yang Mulia. 257 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 Berlututlah dan terima berkat Kristus. 258 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 Oh, Tuhan Yesus, 259 00:33:43,688 --> 00:33:46,649 berkati pejuang perkasa ini dalam perjalanannya pulang, 260 00:33:46,733 --> 00:33:52,572 dia bisa membawa pesan harapan-Mu dalam wilayah kelam di bumi kita. 261 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 Urapilah dia dengan kekuatan, 262 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 keberanian dan kekuasaan dalam misinya atas pesan suci-Mu. 263 00:33:58,494 --> 00:34:01,873 Semoga namanya akan diingat selamanya 264 00:34:01,956 --> 00:34:05,001 sebagai hamba setia karya hebat-Mu. 265 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 266 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Amin. 267 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Amin. 268 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 - Amin. - Amin. 269 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Pergilah, Putraku, dan lakukan karya Tuhan. 270 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Sudah berjam-jam kau diam saja. 271 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 Kau baik-baik saja? 272 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 Ya, Hallbjorn. 273 00:34:53,633 --> 00:34:57,887 Karena aku merasa dipandu, diarahkan oleh tangan Tuhan. 274 00:34:59,680 --> 00:35:02,809 Tuhan membawa kita ke mana? 275 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 Jomsborg. 276 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 Kemarilah! 277 00:35:32,964 --> 00:35:34,006 Masuklah. 278 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Kemarilah. 279 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 Kuil terbuka untuk semua. 280 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 Kemarilah. 281 00:35:45,476 --> 00:35:46,394 Ya. Masuklah. 282 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 Kemarilah. 283 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 Kemarilah! 284 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 Semua disambut. 285 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 Kuil terbuka untuk semuanya. Masuklah. 286 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 Terima kasih. 287 00:36:48,497 --> 00:36:51,209 Ayo. Ya. Masuklah. 288 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Hrefna, bisa gendong dia sebentar? 289 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 Terima kasih. 290 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 Kau ada masalah dengan perubahan? 291 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 Tidak. 292 00:38:02,947 --> 00:38:04,240 Aku hanya memikirkan… 293 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 Jorundr. 294 00:38:12,373 --> 00:38:16,294 Aku membuat banyak kesalahan, sebagai ibu. 295 00:38:20,631 --> 00:38:23,467 Andai bisa kuulangi tindakanku, dengan lebih baik. 296 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Semua begitu. 297 00:38:26,721 --> 00:38:29,390 Keberanian Jorundr membantu semua ini terjadi. 298 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 Dia menyelamatkanku. 299 00:38:33,185 --> 00:38:34,770 Dia harus dirayakan. 300 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Ya. 301 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 Bergabunglah. 302 00:38:42,486 --> 00:38:44,822 Banyak tugas, dan kami perlu bantuanmu. 303 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Jomsviking. 304 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Beri orang ini makanan dan air. 305 00:41:53,260 --> 00:41:58,265 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto