1 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 ¡Leif! 2 00:00:34,534 --> 00:00:35,535 ¡Elena! 3 00:00:37,996 --> 00:00:38,830 ¡Leif! 4 00:00:39,539 --> 00:00:40,373 Mariam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 ¿Estás bien? 6 00:00:43,585 --> 00:00:45,837 - Eso creo. - ¿Has visto a los demás? 7 00:00:46,838 --> 00:00:47,672 No. 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,219 - ¿Leif no está contigo? - No. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 Necesitaremos las cuerdas y poleas de las velas. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 Aquí están. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 ¡Pechenegos! 12 00:01:28,588 --> 00:01:29,464 Agáchate. 13 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 Soy Harald Sigurdsson. 14 00:01:45,105 --> 00:01:46,314 Un príncipe de Noruega 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,358 y sobrino 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,069 de Yaroslav el Sabio. 17 00:02:07,210 --> 00:02:10,922 Dice: "Los príncipes noruegos están locos por desafiar al Dniéper". 18 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 Pues aquí estoy. 19 00:02:16,261 --> 00:02:17,387 ¿Qué transportabas? 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 Esclavos, pero se han ahogado. 21 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 Registrad el barco. 22 00:03:23,661 --> 00:03:25,622 ¡Tu kan querrá conocer a un príncipe! 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,373 Baltzar. 24 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 ¿Me tienes miedo? 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,003 Creía que los pechenegos no temían a nadie. 26 00:03:33,213 --> 00:03:35,965 Deberías decirle que soy muy valioso. 27 00:03:37,091 --> 00:03:39,302 Si el kan supiera que tenéis un príncipe, 28 00:03:39,385 --> 00:03:41,054 os haríais muy ricos. 29 00:04:02,825 --> 00:04:06,454 Dice: "Vamos a ver lo valioso que eres". 30 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 VIKINGOS: VALHALLA 31 00:04:47,495 --> 00:04:49,622 Kurya. 32 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 ¡Kaysan! 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,427 - ¿Habéis visto a los otros? - No. 34 00:05:18,359 --> 00:05:19,610 ¡Dorn! 35 00:05:29,203 --> 00:05:30,997 - ¿Está bien? - Sí. 36 00:05:31,914 --> 00:05:34,000 Has sobrevivido. 37 00:05:34,083 --> 00:05:35,335 ¿Hay rastro de los demás? 38 00:05:35,418 --> 00:05:36,753 No. Todavía no. 39 00:05:38,504 --> 00:05:40,465 Debemos seguir río abajo. 40 00:05:40,548 --> 00:05:43,426 Hay que encontrar el barco antes que los pechenegos. 41 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Sabemos que existe. 42 00:06:06,115 --> 00:06:07,575 Claro que existe. 43 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Quiero saber dónde está. 44 00:06:11,537 --> 00:06:13,956 Creemos que está en una de estas islas. 45 00:06:15,375 --> 00:06:18,294 Jomsborg podría estar en cualquier sitio. 46 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 Podría navegar semanas sin encontrarla. 47 00:06:21,381 --> 00:06:22,965 Puede que meses. 48 00:06:23,049 --> 00:06:24,759 La mejor defensa de Jomsborg 49 00:06:24,842 --> 00:06:29,263 es que es invisible desde el mar y solo sus marineros saben llegar. 50 00:06:30,640 --> 00:06:32,850 ¿Y qué puedes decirnos de las aguas? 51 00:06:32,934 --> 00:06:36,938 Son peligrosas, con niebla densa y bancos de arrecifes. 52 00:06:38,064 --> 00:06:41,109 Deberíais rezar antes de aventuraros allí. 53 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 Si encuentras Jomsborg, 54 00:06:43,152 --> 00:06:45,405 dime dónde está para ponerla en los mapas. 55 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Si la encuentro, puedes ir olvidándote de Jomsborg. 56 00:06:53,538 --> 00:06:55,415 Porque dejará de existir. 57 00:07:02,713 --> 00:07:03,589 Mariam. 58 00:07:04,424 --> 00:07:05,258 Leif. 59 00:07:07,677 --> 00:07:08,719 ¿Estás bien? 60 00:07:08,803 --> 00:07:10,138 Sí. 61 00:07:13,307 --> 00:07:15,059 Los pechenegos tienen a Harald. 62 00:07:16,144 --> 00:07:18,729 - Nos dan por muertos. - ¿Qué colores llevaban? 63 00:07:18,813 --> 00:07:20,606 - Rojo y blanco. - ¿Qué significa? 64 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 No era el kan. Seguramente una tribu del este. 65 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 ¿Está Cadlín? 66 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 No. 67 00:07:33,161 --> 00:07:35,830 - ¿Cómo está? - El casco está maltrecho, 68 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 pero flotará. 69 00:07:40,668 --> 00:07:42,378 ¿Puedes devolverlo al agua? 70 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 - Sí. - Pues hazlo. 71 00:07:45,965 --> 00:07:47,258 Voy a buscar a Harald. 72 00:07:48,009 --> 00:07:49,469 - Vamos contigo. - No. 73 00:07:50,303 --> 00:07:52,430 Debéis quedaros para enderezarlo. 74 00:07:52,513 --> 00:07:53,639 Pues iremos nosotras. 75 00:07:54,223 --> 00:07:55,224 Y yo también. 76 00:07:56,392 --> 00:08:00,354 Soy el único que conoce los campamentos. Sin mí no sobreviviréis. 77 00:08:05,776 --> 00:08:06,819 Kurya. 78 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Coge esto por si acaso. 79 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 Lo hiciste para ti. 80 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 Solo hay para uno. 81 00:08:17,622 --> 00:08:19,165 Úsalo como tú quieras. 82 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 Gracias. 83 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Toma. 84 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 Si te ves obligada a usarla, lucha como un animal. 85 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 ¡Vamos! 86 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 Afirma ser un príncipe de Noruega. 87 00:09:47,545 --> 00:09:50,298 Llevadlo a mi tienda. 88 00:10:00,141 --> 00:10:03,185 No creerás que esto levantará el barco. 89 00:10:03,269 --> 00:10:04,604 Necesitaremos diez hombres. 90 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Con vosotros dos bastará. 91 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Lo hemos logrado. 92 00:10:30,630 --> 00:10:34,091 Ahora solo queda sacarlo del banco de arena hasta el río. 93 00:10:45,353 --> 00:10:49,523 ¡No! 94 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 Cadlín. 95 00:10:55,029 --> 00:10:56,072 No. 96 00:10:56,822 --> 00:10:57,657 Cadlín. 97 00:11:35,361 --> 00:11:36,779 Era cristiana. 98 00:11:38,364 --> 00:11:40,491 No sé ninguna oración cristiana. 99 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Creo que deberías decir lo que sientes en el corazón. 100 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 Me sentía mejor hombre con ella que cuando estaba solo. 101 00:12:04,348 --> 00:12:05,474 Cuando estaba con ella… 102 00:12:08,060 --> 00:12:09,895 tenía una razón para vivir. 103 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 Fue buena conmigo. 104 00:12:20,740 --> 00:12:22,408 Y tú con ella. 105 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 ¿Eres un príncipe de Noruega? 106 00:13:11,832 --> 00:13:12,666 Sí. 107 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 Pero dices que eres esclavista. 108 00:13:18,547 --> 00:13:20,716 Iba de camino a Constantinopla. 109 00:13:23,385 --> 00:13:26,222 En un barco. Sin un ejército. 110 00:13:29,266 --> 00:13:30,392 Es triste el miedo 111 00:13:30,476 --> 00:13:32,770 a los pechenegos que tienen los varegos. 112 00:13:34,021 --> 00:13:37,441 Antaño una noble raza de guerreros que nos servían de trofeos. 113 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 No soy varego. 114 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 Soy vikingo. 115 00:13:46,659 --> 00:13:47,952 Y me parece evidente 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,871 que no hay ningún cráneo vikingo ahí. 117 00:13:53,958 --> 00:13:54,792 ¿De verdad? 118 00:13:55,876 --> 00:13:57,002 ¿Cómo lo sabes? 119 00:13:57,086 --> 00:14:01,382 Porque si te hubieras enfrentado a uno, él bebería de tu cráneo. 120 00:14:05,928 --> 00:14:07,680 Matar a alguien atado es fácil. 121 00:14:09,056 --> 00:14:10,850 Luchar requiere valor. 122 00:14:13,143 --> 00:14:15,145 Y veo muy poco de eso aquí. 123 00:14:18,065 --> 00:14:19,567 ¿Me acusas de cobarde? 124 00:14:20,192 --> 00:14:23,320 Ya he visto cómo los pechenegos desafían a un guerrero. 125 00:14:23,946 --> 00:14:26,490 Lo arrastran muchas millas y lo cansan 126 00:14:27,074 --> 00:14:28,993 para que cuando le ofrezcan luchar, 127 00:14:30,661 --> 00:14:32,955 media batalla esté ya ganada. 128 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 Tienes razón. 129 00:14:42,464 --> 00:14:45,843 Hay otros modos de poner a prueba la fuerza de un guerrero. 130 00:14:51,098 --> 00:14:51,932 Agachaos. 131 00:14:52,558 --> 00:14:53,392 Sí. 132 00:14:57,646 --> 00:15:00,441 - Huelo fuego. - Hay un campamento delante. 133 00:15:01,775 --> 00:15:03,861 - Ocho tiendas. - Son saqueadores. 134 00:15:03,944 --> 00:15:07,072 Harald estará allí. ¿Veis el campamento del kan? 135 00:15:08,657 --> 00:15:10,200 Sí, a lo lejos. 136 00:15:10,284 --> 00:15:13,454 Kurya y yo negociaremos por Harald con el líder. 137 00:15:13,537 --> 00:15:16,165 Si no nos traen caballos, será que hemos fracasado 138 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 y sabrán que somos más. 139 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 Tendréis que volver al barco y marcharos a toda prisa. 140 00:15:22,880 --> 00:15:25,633 No. No dejaremos a nadie atrás. 141 00:15:26,759 --> 00:15:30,179 Cuando el jefe me vea, se verá obligado a llamar al kan 142 00:15:30,262 --> 00:15:32,556 y mi hermano vendrá con muchos guerreros. 143 00:15:32,640 --> 00:15:35,100 Vuestra única opción es huir antes. 144 00:15:41,398 --> 00:15:42,942 De acuerdo. 145 00:16:01,377 --> 00:16:03,587 Tus músculos resistirán más 146 00:16:03,671 --> 00:16:05,339 si permaneces quieto. 147 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Leif. 148 00:18:24,895 --> 00:18:25,729 ¿Qué pasa? 149 00:18:26,897 --> 00:18:28,774 Debes prometerme una cosa. 150 00:18:28,857 --> 00:18:31,068 El kan vendrá con muchos hombres 151 00:18:31,151 --> 00:18:33,987 y te cogerán si intentas salvarme. 152 00:18:35,072 --> 00:18:37,241 No he venido hasta aquí para abandonarte. 153 00:18:37,324 --> 00:18:38,200 Pero yo sí. 154 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 ¿Sabes qué es esto? 155 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 Mariam me lo dio. 156 00:18:45,582 --> 00:18:47,251 Trayéndome hasta aquí 157 00:18:47,334 --> 00:18:50,671 me has dado la oportunidad de redimirme ante Ulguen, 158 00:18:50,754 --> 00:18:52,631 el dios de mi fe. 159 00:18:54,341 --> 00:18:55,300 Cuando muera, 160 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 convertirá mi espíritu en un ave 161 00:18:58,137 --> 00:18:59,888 y volaré hasta Ocmah, 162 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 donde mi esposa lleva mucho tiempo esperándome. 163 00:19:08,105 --> 00:19:10,107 Tendrá que esperar un poco más, amigo. 164 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 Liberadlo o lo mataré. 165 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 ¿Sabes quién es? ¿Lo sabes? 166 00:19:52,941 --> 00:19:54,610 Es el hermano del kan. 167 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Ofrecen una recompensa por él 168 00:19:57,404 --> 00:20:00,490 y te la cambiaré por el nórdico y dos caballos. 169 00:20:04,411 --> 00:20:06,288 Id a avisar al kan. 170 00:20:38,779 --> 00:20:40,113 ¿Estás bien? 171 00:20:41,615 --> 00:20:42,699 Nunca he estado mejor. 172 00:20:43,283 --> 00:20:45,619 Ahora, los caballos. 173 00:21:05,764 --> 00:21:08,308 Ha pasado algo. No llevan los caballos. 174 00:21:14,606 --> 00:21:17,776 ¿Qué hacemos? ¿Volvemos al barco? 175 00:21:19,486 --> 00:21:20,737 No. 176 00:21:23,573 --> 00:21:26,285 Vamos, chicos, venid. Mirad qué tenemos. 177 00:21:35,168 --> 00:21:37,462 Ahora es cuando me das las gracias. 178 00:21:37,546 --> 00:21:40,090 Ahora es cuando te pregunto si tienes otro plan. 179 00:21:55,856 --> 00:21:57,441 Mientras esperamos al kan… 180 00:21:59,151 --> 00:22:00,736 vamos a divertirnos. 181 00:23:20,607 --> 00:23:22,109 ¡Vamos! 182 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 ¡Elena! 183 00:23:34,162 --> 00:23:35,414 ¡Detenedlos! 184 00:23:49,010 --> 00:23:50,053 ¡Vamos, deprisa! 185 00:23:51,555 --> 00:23:53,390 - Soy yo. - Leif, ¡déjame! 186 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 ¡Vamos! 187 00:24:14,494 --> 00:24:16,246 ¡Cogedlos! ¡Detenedlos! 188 00:24:23,086 --> 00:24:25,088 ¡Vamos! 189 00:24:52,157 --> 00:24:53,074 Tiro. 190 00:25:03,001 --> 00:25:04,836 ¡Batu! ¡Ayuda! 191 00:25:06,046 --> 00:25:07,005 Ya vienen. ¡Vamos! 192 00:25:26,399 --> 00:25:27,692 ¡El kan nos persigue! 193 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 ¡Todos al barco! 194 00:25:31,071 --> 00:25:31,905 Vamos. 195 00:25:33,073 --> 00:25:34,032 ¡Harald está herido! 196 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Arriba. 197 00:25:37,118 --> 00:25:38,787 ¡Deprisa! Vamos. 198 00:25:43,458 --> 00:25:44,459 ¡No se mueve! 199 00:25:44,543 --> 00:25:46,670 ¡Empujad más fuerte! 200 00:25:47,629 --> 00:25:49,381 ¡Vamos, empujad! 201 00:25:54,844 --> 00:25:56,263 ¡Con fuerza! 202 00:25:56,346 --> 00:25:57,347 ¡Mirad! 203 00:25:58,682 --> 00:26:00,016 - ¡Vamos! - ¡Kurya! 204 00:26:00,100 --> 00:26:00,934 ¡Vuelve! 205 00:26:01,017 --> 00:26:01,893 ¡No! 206 00:26:05,063 --> 00:26:07,274 ¡Vuelve! ¡Kurya! 207 00:26:21,955 --> 00:26:23,081 Kurya. 208 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Hola, hermano. 209 00:26:34,092 --> 00:26:36,803 He oído miles de historias sobre ti, 210 00:26:37,887 --> 00:26:41,391 que te helabas en una cárcel del norte. 211 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Y yo he pensado en ti mientras estaba allí. 212 00:26:47,480 --> 00:26:49,983 ¿Has pensado 213 00:26:51,234 --> 00:26:55,614 en cuando maté a tu mujer mientras huías como un perro asustado? 214 00:27:01,286 --> 00:27:04,539 Es una pena que no puedas ver el placer en mis ojos 215 00:27:05,498 --> 00:27:08,627 cuando te atraviese con mi espada. 216 00:27:10,629 --> 00:27:11,463 Perro. 217 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 ¡Empujad! 218 00:27:19,721 --> 00:27:21,514 - ¡Se mueve! - ¡Ya flota! 219 00:27:21,598 --> 00:27:24,267 Batu, Kaysan, subid a bordo. 220 00:27:26,061 --> 00:27:26,978 Harald, tú también. 221 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 Ya casi está. 222 00:27:31,358 --> 00:27:32,359 Ayúdame. 223 00:27:38,073 --> 00:27:41,951 ¿Tanto miedo me tienes que necesitas usar tu espada 224 00:27:42,035 --> 00:27:43,870 en vez de tu cuchillo para matarme? 225 00:27:45,413 --> 00:27:46,539 No tengo… 226 00:27:48,708 --> 00:27:49,542 miedo. 227 00:27:51,169 --> 00:27:52,379 No te creo. 228 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 Creo que tú eres el cobarde. 229 00:27:56,966 --> 00:27:58,677 Tú eres el que tiene miedo 230 00:27:58,760 --> 00:28:02,097 del pechenego ciego que ha venido a matarte. 231 00:28:06,393 --> 00:28:07,268 ¿Has dicho… 232 00:28:11,272 --> 00:28:12,107 "matarme"? 233 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 ¿Tú? 234 00:28:20,198 --> 00:28:23,576 Sí, hermano. A matarte. 235 00:28:27,288 --> 00:28:28,456 Mis ojos… 236 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 No veo nada. 237 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 No puedo respirar. 238 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 Me ha envenenado. 239 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Matadlo. 240 00:29:46,117 --> 00:29:50,330 Ulguen, estoy listo. 241 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 ¿Por qué volviste a por mí? 242 00:31:44,736 --> 00:31:45,570 Porque… 243 00:31:46,571 --> 00:31:48,197 tú habrías vuelto por nosotros. 244 00:32:27,111 --> 00:32:27,946 ¿Qué pasa? 245 00:32:28,905 --> 00:32:29,822 Es Kurya. 246 00:32:31,491 --> 00:32:33,117 De camino a Ocmah. 247 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 Llevamos aquí demasiado. 248 00:32:59,644 --> 00:33:01,521 El joven rey se cree ruso. 249 00:33:02,689 --> 00:33:06,150 Le gustan las exquisiteces de la realeza, como a su padre. 250 00:33:07,026 --> 00:33:08,403 Pronto lo remediaremos. 251 00:33:08,486 --> 00:33:09,946 Espero que tengas razón, 252 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 porque si ese es el futuro de nuestra gente, 253 00:33:12,657 --> 00:33:16,703 un día nadie recordará cómo era de verdad un rey vikingo. 254 00:33:20,540 --> 00:33:23,376 No cortes. Clava y retíralo. 255 00:33:23,459 --> 00:33:26,129 Eres Olaf Haraldsson, el vikingo cristiano 256 00:33:26,212 --> 00:33:29,173 que limpia el norte del azote pagano. 257 00:33:29,257 --> 00:33:31,342 Sí, santidad. 258 00:33:32,301 --> 00:33:36,014 Arrodíllate y recibe la bendición de Cristo. 259 00:33:42,645 --> 00:33:43,604 Señor Jesucristo, 260 00:33:43,688 --> 00:33:46,649 bendice a este poderoso guerrero en su viaje a casa 261 00:33:46,733 --> 00:33:52,572 para que lleve tu mensaje de esperanza a las regiones oscuras de la Tierra. 262 00:33:52,655 --> 00:33:54,657 Dale fuerza, 263 00:33:54,741 --> 00:33:58,411 coraje y poder para llevar a cabo la misión de difundir tu palabra. 264 00:33:58,494 --> 00:34:01,873 Y que su nombre sea recordado en los anales 265 00:34:01,956 --> 00:34:05,001 como fiel siervo de tu labor. 266 00:34:05,543 --> 00:34:10,048 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 267 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 Amén. 268 00:34:11,841 --> 00:34:12,925 Amén. 269 00:34:13,009 --> 00:34:14,343 - Amén. - Amén. 270 00:34:21,517 --> 00:34:24,187 Ve, hijo mío, y haz la obra de Dios. 271 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Llevas horas callado. 272 00:34:48,252 --> 00:34:49,462 ¿Te encuentras bien? 273 00:34:50,963 --> 00:34:52,298 Sí, Hallbjorn. 274 00:34:53,633 --> 00:34:57,887 Siento que me guía y dirige la mano de Dios. 275 00:34:59,680 --> 00:35:02,809 ¿Y adónde nos lleva Dios? 276 00:35:04,227 --> 00:35:05,269 A Jomsborg. 277 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 ¡Venid! 278 00:35:32,964 --> 00:35:34,006 Pasad. 279 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Adelante. 280 00:35:35,967 --> 00:35:37,468 El templo está abierto a todos. 281 00:35:42,473 --> 00:35:43,558 Venid. 282 00:35:45,476 --> 00:35:46,394 Sí. Adelante. 283 00:35:48,855 --> 00:35:49,689 Entrad. 284 00:35:52,400 --> 00:35:53,234 ¡Vamos! 285 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 Todos sois bienvenidos. 286 00:36:07,415 --> 00:36:09,709 El templo está abierto a todos, amigo. 287 00:36:09,792 --> 00:36:10,668 Gracias. 288 00:36:48,497 --> 00:36:51,209 Vamos. Sí. Adelante. 289 00:37:19,570 --> 00:37:22,740 Hrefna, ¿puedes cuidarlo un momento? 290 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 Gracias. 291 00:37:49,100 --> 00:37:51,060 ¿Los cambios te suponen un problema? 292 00:37:52,895 --> 00:37:53,729 No. 293 00:38:02,947 --> 00:38:04,240 Solo pensaba… 294 00:38:06,242 --> 00:38:07,159 en Jorundr. 295 00:38:12,373 --> 00:38:16,294 Cometí muchos errores… como madre. 296 00:38:20,631 --> 00:38:23,467 Desearía volver atrás para hacerlo mejor. 297 00:38:24,135 --> 00:38:24,969 Como todos. 298 00:38:26,721 --> 00:38:29,390 Pero el valor de Jorundr hizo que esto pasara. 299 00:38:30,349 --> 00:38:31,642 Él me salvó. 300 00:38:33,185 --> 00:38:34,770 Deberíamos celebrarlo. 301 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Sí. 302 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 Ven con nosotros. 303 00:38:42,486 --> 00:38:44,822 Hay mucho por hacer y necesitamos tu ayuda. 304 00:39:55,643 --> 00:39:56,477 Un jomsvikingo. 305 00:40:00,439 --> 00:40:02,149 Dadle agua y comida. 306 00:41:53,260 --> 00:41:58,265 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí