1 00:00:06,506 --> 00:00:11,261 VOLHOV NEHRİ NOVGOROD YAKINLARI 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 Freydis! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,457 Freydis nerede? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,458 Nerede o? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,043 Freydis nerede? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Bilmiyorum! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Hain! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 Burada değil! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Nereye saklandı? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,310 Burada değil. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,480 Lütfen. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Onu boşuna burada aramayın. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 Başka nerede olacak? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Bilmiyorum. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Ben biliyorum. 16 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 Onu tam nerede gördün? 17 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Oradaydı. 18 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 -Batı tarafını arayın. -Kimse yok. 19 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 İlerleyelim. 20 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 Bir şey bulduk. 21 00:02:54,924 --> 00:02:55,842 Burada! 22 00:03:02,807 --> 00:03:04,058 Ya ceset? 23 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 Hayır ama kurt izleri var. 24 00:03:34,047 --> 00:03:39,052 DİNYEPER NEHRİ 25 00:03:53,691 --> 00:03:56,319 Hiç bu kadar gülen bir kadın tanımamıştım. 26 00:03:58,488 --> 00:03:59,530 Nasıl gülmem? 27 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Özgürüm! 28 00:04:09,582 --> 00:04:11,876 Batu, sen de gelsene. 29 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Vay canına. 30 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Peçenekler. 31 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 Çağlayanda ölmezsek 32 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 onlarla uğraşacağız. 33 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Toplanın, gidiyoruz. 34 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Çağlayanı gördünüz mü? 35 00:05:19,485 --> 00:05:20,361 Evet. 36 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Yalan söylemeyeceğim. 37 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Zorlu olacak. 38 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 Hazırlanmamız gerekecek. 39 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Ne zaman gidiyoruz? 40 00:05:29,996 --> 00:05:32,081 -Yarın. -Ne? 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,876 Hayır! Neden bu kadar çabuk? 42 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Sular alçalıyor. 43 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 Beklersek gemi çağlayanı aşamaz. 44 00:05:39,881 --> 00:05:41,716 Burada mahsur kalırız. 45 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 O kadar kötü mü olur? 46 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, burada kaldıkça 47 00:05:46,345 --> 00:05:48,681 Peçeneklerin bizi bulma ihtimali artar. 48 00:05:49,265 --> 00:05:50,850 O zaman gemiyi taşırız. 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,895 Vareg, Peçeneklerin doğuya gittiğini söyledi. 50 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 Yalan söyledi. 51 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 Çağlayandan görünen birçok kamp var. 52 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Ovalarda ateş yanıyor. 53 00:06:00,026 --> 00:06:02,862 Burada birkaç gece kalarak yeterince risk aldık. 54 00:06:02,945 --> 00:06:04,697 Bir an önce gitmeliyiz. 55 00:06:05,281 --> 00:06:07,825 O zaman size katılmayabiliriz. 56 00:06:08,910 --> 00:06:09,744 Ne? 57 00:06:14,749 --> 00:06:15,583 Neden? 58 00:06:16,542 --> 00:06:18,377 Ölmeye hazır değilim. 59 00:06:23,424 --> 00:06:25,968 Peçeneklerle karşılaşmayı mı yeğlersiniz? 60 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 Henüz bizi bulmadılar. 61 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Çağlayan da tehlikeli. 62 00:06:34,352 --> 00:06:35,853 Her şey tehlikeli! 63 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Son iki aydır yaptığımız her şey tehlikeliydi. 64 00:06:39,899 --> 00:06:42,193 Önceden seçeneğimiz yoktu. Şimdi var. 65 00:06:43,402 --> 00:06:44,278 Ben kalıyorum. 66 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 Ben de. 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Batu? 68 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Emin değilim. 69 00:06:59,877 --> 00:07:00,711 Elena? 70 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Onlara hak veriyorum. 71 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Ne oluyor? 72 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 Bugünün geleceğini aylardır biliyorduk. 73 00:07:12,348 --> 00:07:15,351 Sonunda gelip çattı. 74 00:07:16,477 --> 00:07:19,021 Tehlikeden kaçıyor musunuz? 75 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 Burada durup 76 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 Peçeneklerin kemiklerimden flüt yapmasını bekleyemem! 77 00:07:26,404 --> 00:07:27,905 Gerekirse tek giderim. 78 00:07:27,989 --> 00:07:28,823 Gidemezsin. 79 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 O ne demek? 80 00:07:33,286 --> 00:07:36,789 -Tek gitmekten korkmuyorum. -Mesele korku değil Harald. 81 00:07:37,748 --> 00:07:39,167 En az altı kürekçi lazım. 82 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 Geminin ağırlığını da 300 kilo azaltmalıyız 83 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 yoksa çağlayanı aşamaz. 84 00:07:48,634 --> 00:07:49,802 300 kilo mu? 85 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 Ana direği atarız. 86 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Onun ağırlığı ancak 100 kilodur. 87 00:08:01,856 --> 00:08:05,568 Hayır. Kürklerim olmazsa yola devam etmemin anlamı yok. 88 00:08:07,945 --> 00:08:09,739 Sen de diğerleri gibisin. 89 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Duruşma başlayacak. 90 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 Suçlu bulunacağım. 91 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 Suçlusun zaten. 92 00:08:40,394 --> 00:08:42,063 Bunu niye yaptın? 93 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Asıl sen ne yapıyorsun? 94 00:08:44,357 --> 00:08:47,026 Güvendiğin tanrılar yerine, ibadet eden insanları 95 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 katleden bir canavarın müridisin. 96 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 İşler değişti. 97 00:08:53,074 --> 00:08:57,161 Hayır. İşler değişmedi anne. 98 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Biz değiştik. 99 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Esiri hazırlayın. 100 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Lütfen Jorundr! 101 00:09:06,671 --> 00:09:07,797 Af dile. 102 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Hatırım için. 103 00:09:10,424 --> 00:09:11,592 Başka şansın yok. 104 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 Jorundr, lütfen. 105 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 Babam af diler miydi? 106 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Çok ateşi var. Sıcak su ve bez getir çabuk. 107 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Oğlum. Oğlumu kurtarmalıyım… 108 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 Sakin ol Freydis. 109 00:09:47,044 --> 00:09:49,547 Çok hastasın. Harekr de seni arıyor. 110 00:09:50,131 --> 00:09:52,883 Oğlum onda. Jomsborg'da. 111 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 Geri dönmem gerek. Onu… 112 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Sana yardım edeceğim. 113 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 Bunu ısır. Sessiz olmaya çalış. 114 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Tamam. 115 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Sağ ol. Gidebilirsin. 116 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Prenses Gytha. 117 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 -Kont Godwin. -Kraliçe nerede, biliyor musunuz? 118 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Bildiğim kadarıyla Winchester'da. 119 00:10:30,421 --> 00:10:32,798 Mülklerinden birine bakmaya gitti. 120 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 -Bu yolculuk ne zaman planlandı? -Bilemem. 121 00:10:36,802 --> 00:10:39,388 Ona eşlik etmeyi önerdim ama reddetti. 122 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Bir grup muhafız ve Agnarr'la gitti. 123 00:10:44,060 --> 00:10:44,894 Agnarr mı? 124 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 Kayıp mı oldun? 125 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 Öyle mi görünüyor? 126 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Hayır. 127 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 Birini arıyorum. 128 00:11:23,849 --> 00:11:24,767 Bilen yok. 129 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 -Bunlar yenir mi? -Hayır! 130 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 Zehirli. 131 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 O zaman niye topluyorsun? 132 00:11:48,999 --> 00:11:51,710 Yeni bir düşmanla yüzleşmeye hazırlanıyorum. 133 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Acıyla. 134 00:11:57,716 --> 00:11:58,717 Ne kadar kötü? 135 00:11:59,427 --> 00:12:01,470 Hâlâ idare edebiliyorum. 136 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 Ama bu değişebilir. 137 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 -Bunların adı ne? -Atropa. 138 00:12:14,358 --> 00:12:17,069 Kader tanrıçası Atropa gibi mi? 139 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 En yaşlı olan. 140 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 Katı olan. 141 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Ölümlülerin nasıl öleceğine Atropos karar verir. 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Yaşam ipini keser. 143 00:12:34,837 --> 00:12:38,299 Benim için endişelenme Leif Eriksson. 144 00:12:39,300 --> 00:12:42,303 -Olacakları biliyorum. -Hayır, bilmiyorsun. 145 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 Biliyorum. 146 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 Hiçbir şeye şaşırmam. 147 00:13:29,642 --> 00:13:30,809 Arkadaşlar. 148 00:13:31,519 --> 00:13:35,648 Jorundr Torvilsson'ın duruşması için toplandık. 149 00:13:38,275 --> 00:13:41,612 Kendisi feci bir cinayet işlemekle suçlanıyor. 150 00:13:44,073 --> 00:13:46,617 Tanrıların önünde gerçeği söyleyecek. 151 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 Gerçekten korkmuyorum. 152 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 Kaçtığı gece Freydis'e yiyecek götürdün mü? 153 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 Cevabı biliyorsun. 154 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 Sonra Freydis'in cesedini battaniyeye sarıp el arabasına koyarak 155 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 tapınaktan çıkardın mı? 156 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 Evet ama ölmemişti. 157 00:14:10,307 --> 00:14:13,310 Onu götürmek için kullandığın battaniye bu mu? 158 00:14:20,609 --> 00:14:22,152 Doğumda kullanıldı o. 159 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 Auor. Gel çocuğum. 160 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 Freydis'in ortadan kayboluşundan sonraki sabah 161 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 tapınakta ne buldun? 162 00:14:37,459 --> 00:14:41,881 Rahibe gitmişti ama yerde bir bıçak buldum. 163 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 Üzerinde kan vardı. 164 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 Freydis'e doğum için bıçak verilmişti. 165 00:14:51,640 --> 00:14:53,058 Bulduğun bıçak bu mu? 166 00:14:55,144 --> 00:14:55,978 Evet. 167 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Pekâlâ. 168 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Bu senin bıçağın mı? 169 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 Evet. 170 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Ama Freydis'e zarar vermedim, biliyorsun. 171 00:15:12,202 --> 00:15:15,289 Hayır, bilmiyorum. 172 00:15:15,372 --> 00:15:17,750 -Onu öldürmedim. -Öldürdün! 173 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 Sonra cesedini mezarlığa götürdün. Bunu da orada bulduk! 174 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Bilgeler, aramızda bir katil var! 175 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Bir kere öldüren yine öldürür! 176 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Bu şeytandan kurtulmamız gerek. 177 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Kararınızı bekliyorum. 178 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Yapma anne. 179 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 Lütfen. 180 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Acıyın ona. 181 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Yalvarıyorum. O tek çocuğum! 182 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Lütfen. 183 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Karar verdik. 184 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 Onu suçlu bulduk. 185 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Eli. 186 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Kolyesi. 187 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Sürgün. 188 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Kürek! 189 00:18:25,646 --> 00:18:27,981 Geminin çağlayanı aşabilmesi için 190 00:18:28,065 --> 00:18:31,610 ağırlığın azaltılmasını gerektiren 191 00:18:31,693 --> 00:18:33,821 bilimi açıkla. 192 00:18:37,491 --> 00:18:39,243 Zihin bilimi. 193 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 Sahi mi? 194 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 Kimse ölmek istemez. 195 00:18:51,130 --> 00:18:54,216 Ama sağ kalmak için ölümü göze almak istemeyiz. 196 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 Başka çare kalmayana dek. 197 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 Harald bunu anlamıyor. 198 00:19:04,643 --> 00:19:06,728 Onu o duruma sokmamın amacı… 199 00:19:09,690 --> 00:19:13,026 …diğerlerinden ne istediğini anlamasını sağlamaktı. 200 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Fedakârlık. 201 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Herkes risk almalı. 202 00:19:22,953 --> 00:19:23,787 Harald da öyle. 203 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Yapacak mı? 204 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Bilemiyorum. 205 00:19:56,320 --> 00:19:57,196 Leif? 206 00:20:03,911 --> 00:20:05,120 Ölmek istemiyorum. 207 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 Beni terk edenlerden olacağını düşünmemiştim. 208 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Babanın arzusunu yerine getirirsin sanmıştım. 209 00:20:36,735 --> 00:20:38,028 Getirmem, demedim. 210 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Diğerlerinin gönülsüzlüğünü 211 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 anladığımı söyledim. 212 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Özgürlük ve aşk, aşılması zor duygulardır, 213 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 hele de onları ilk kez tadıyorsan. 214 00:21:03,887 --> 00:21:06,556 Vahşet ve işkence ihtimalinin 215 00:21:06,640 --> 00:21:08,558 kararı kolaylaştıracağını sanırdım. 216 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Doğru. 217 00:21:12,437 --> 00:21:14,106 Ama o an gelmeden olmaz. 218 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 Baban bana geldiğinde Peçenekleri biliyordu. 219 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 Ama yola çıkacak kadar cesurdu. 220 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 Daha çok korktuğu bir şey olduğu için. 221 00:21:35,961 --> 00:21:39,589 Ben çocukken yağmacılar Novgorod'dan gelip Chud'u istila etti. 222 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 Çok insan öldürdüler. 223 00:21:44,177 --> 00:21:47,723 Halalarım ve kuzenlerim soygun ve tecavüzden kaçmak için 224 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 eşyalarıyla nehirlere kaçtılar. 225 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 Çoğu boğuldu. 226 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Babam çözüm olarak 227 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 Konstantinopolis'e gidip 228 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 imparatorla görüştü. 229 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 İmparator büyük bir hediye karşılığında 230 00:22:08,201 --> 00:22:10,162 baskınları bitirmeye razı oldu. 231 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 Demek Konstantinopolis'e gitmesinin sebebi 232 00:22:17,878 --> 00:22:19,004 borcunu ödemekti. 233 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Bu madalyon bir krallığı kurtardıysa 234 00:22:26,928 --> 00:22:28,847 çok değerli olmalı. 235 00:22:31,141 --> 00:22:31,975 Öyle. 236 00:22:32,893 --> 00:22:36,688 Sen de babanın sözünü yerine getirdiğin için 237 00:22:37,814 --> 00:22:39,649 çok güçlü bir kadınsın. 238 00:22:51,078 --> 00:22:53,580 Ayı adında bir adamı arıyorum. 239 00:22:55,415 --> 00:22:56,500 Öyle mi? 240 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Yerini biliyor musun? 241 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Duruma bağlı. 242 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Onu kastetmedim. 243 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 Ne o zaman? 244 00:23:18,230 --> 00:23:21,066 Kimin sorduğuna bağlı. 245 00:23:29,825 --> 00:23:32,410 -Meyhaneci kadın bir şey biliyor. -Nedir? 246 00:23:32,494 --> 00:23:33,662 Söylemedi. 247 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 Neden? 248 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 İngiltere Kraliçesi adına soruyorum, dedim. 249 00:23:38,959 --> 00:23:42,254 Gülüp geçti. Ancak kraliçenin kendisine söylermiş. 250 00:23:54,099 --> 00:23:56,518 Sana Majesteleri İngiltere Kraliçesi'ni 251 00:23:56,601 --> 00:23:57,936 takdim ediyorum. 252 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 Öyle mi? 253 00:24:01,940 --> 00:24:03,108 Öyle. 254 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Yardım edebilirmişsin. 255 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 Godwin'in çocukluğunu bilirim. 256 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Ailesinin evi buraya üç kilometre uzaklıktaydı. 257 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Büyük bir evdi. 258 00:24:21,585 --> 00:24:25,046 O zamanlar bütün çocuklar kırlarda birlikte oynardı. 259 00:24:26,339 --> 00:24:27,424 Tatlı bir çocuktu. 260 00:24:29,801 --> 00:24:32,345 Babasının ihaneti her şeyi değiştirdi. 261 00:24:32,429 --> 00:24:36,725 Evini, unvanını, servetini kaybetmek, 262 00:24:37,475 --> 00:24:41,313 bunun utancını yaşamak onu öfkeli, ters birine dönüştürdü. 263 00:24:43,732 --> 00:24:45,817 Ama Ayı hep ona sadık kaldı. 264 00:24:46,943 --> 00:24:48,195 Godwin'i tanıyor muydu? 265 00:24:48,820 --> 00:24:50,447 Onun vasisiydi. 266 00:24:54,201 --> 00:24:56,995 Babası hapse girdikten kısa süre sonra annesi öldü. 267 00:24:57,078 --> 00:24:58,455 Ayı onu yanına aldı. 268 00:24:59,497 --> 00:25:02,292 Yaşadığı kayıplardan sonra başka kimsesi yoktu. 269 00:25:03,126 --> 00:25:05,879 Ayı'nın gerçek adı ne? 270 00:25:07,422 --> 00:25:08,506 John Fletcher. 271 00:25:09,090 --> 00:25:10,926 Eski kontun hizmetlisiydi. 272 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 Çocuk için yapmayacağı yoktu. 273 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Kont Wulfhaere! 274 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 Geliş sebebin ne? 275 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 Sensin Kont Godwin. 276 00:25:33,531 --> 00:25:37,285 -Topraklarım için kaygılanmalı mıyım? -Bilmem. Kaygılanmalı mısın? 277 00:25:37,911 --> 00:25:39,496 Kraliçeyi Sussex'te gördüm. 278 00:25:40,830 --> 00:25:44,709 Mallarımı elimden alıp bir Viking'e vermeyi planlamadığını 279 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 umuyorum. 280 00:25:50,674 --> 00:25:52,342 Şaka yapıyorum Kont Godwin. 281 00:25:53,051 --> 00:25:56,012 Kraliçe beni görevden alacak olsa 282 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 beni uyarırdın eminim. 283 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Ben de şaka yapıyorum. 284 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 Kraliçenin Sussex'te başka işleri var. 285 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 İyi deneme Kral Svein. 286 00:26:17,575 --> 00:26:18,994 Size başka geyik bulalım. 287 00:26:27,168 --> 00:26:28,586 Buz erimeden mi gittiler? 288 00:26:30,088 --> 00:26:31,715 Kızak üstünde gemiyle. 289 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Konstantinopolis'te satılacak kürklerle. 290 00:26:36,428 --> 00:26:37,804 Bence yalan söylüyorsun. 291 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Yalan söylesem 292 00:26:39,806 --> 00:26:41,975 daha inanılır bir hikâye uydururdum. 293 00:26:43,351 --> 00:26:44,394 İnanılmaz. 294 00:26:45,103 --> 00:26:47,272 Büyük Viking Berserker'i Harald 295 00:26:47,355 --> 00:26:49,024 kürk taciri olmuş. 296 00:26:49,107 --> 00:26:51,609 Kral Knut'un Londra işgalinin mimarı 297 00:26:51,693 --> 00:26:53,820 büyük Olaf Haraldsson'ın 298 00:26:53,903 --> 00:26:55,530 oğlunun koruması olması da öyle. 299 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 Onunla anlaştık. 300 00:26:58,700 --> 00:27:00,994 Onun kuzey imparatorluğunu ve Svein'i 301 00:27:01,077 --> 00:27:03,830 korumam karşılığında oğlum Magnus'u sağ bırakıp 302 00:27:04,497 --> 00:27:05,874 sarayında yetiştiriyor. 303 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 Harika. 304 00:27:09,794 --> 00:27:11,212 Kime sorduğuna bağlı. 305 00:27:17,761 --> 00:27:20,263 Güney ticaret yolları kapandı. 306 00:27:20,347 --> 00:27:23,183 Baltık'ı ticarete açık tutmak önemli. 307 00:27:23,850 --> 00:27:27,854 Bu da gemilerimizi yağmalayan Jomsvikingleri kontrol etmek demek. 308 00:27:28,980 --> 00:27:30,648 Birkaç ay önce karşılaştık. 309 00:27:31,483 --> 00:27:34,652 Güven bana. Onları bulup ortadan kaldıracağım. 310 00:27:38,281 --> 00:27:42,744 Harald'ın yanında kadın var mıydı ya da bir kadından bahsetti mi? 311 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 Kadın mı? 312 00:27:46,664 --> 00:27:48,083 Bir şey demedi. Neden? 313 00:27:50,752 --> 00:27:51,586 Hiç. 314 00:28:03,473 --> 00:28:04,307 Freydis. 315 00:28:08,645 --> 00:28:12,107 -Oğlum nerede? -Freydis. İyisin. 316 00:28:12,190 --> 00:28:13,525 Benim, Valgerda. 317 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 Buraya nasıl geldim? 318 00:28:17,570 --> 00:28:19,322 Hrefna seni mezarlıkta buldu. 319 00:28:31,626 --> 00:28:34,504 İçinde döl eşi kalmıştı. 320 00:28:35,422 --> 00:28:37,006 Çıkarmayı başardım. 321 00:28:38,925 --> 00:28:40,218 İyileşeceksin 322 00:28:41,928 --> 00:28:44,347 ama bir daha çocuğun olmayacak. 323 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 Hayatta kalacağınıza garanti veremem. 324 00:29:37,358 --> 00:29:40,069 Çağlayanın ötesinde ne olduğunu bilmiyorum. 325 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Sadece çok çabalayacağıma garanti verebilirim. 326 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Burada kalırsak bunu yapamam. 327 00:30:45,552 --> 00:30:48,304 Hazır olun! Kaldırın! 328 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 Atın! 329 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Öleli çok olmamış. 330 00:31:51,659 --> 00:31:53,661 Yara izi yok. 331 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Bir çiftçi için 332 00:32:01,085 --> 00:32:01,920 fazla şaşaalı. 333 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Annenden. 334 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 Jorundr, neden yaptın? 335 00:32:29,739 --> 00:32:31,240 Onu öldürmedim. 336 00:32:33,368 --> 00:32:37,705 Onu kurtarmaya çalışıyordum. 337 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 Biraz düşün Kolr! 338 00:32:40,959 --> 00:32:43,002 Harekr onun ölmesini istiyordu. 339 00:32:45,421 --> 00:32:46,589 Kadın onu tehdit etti. 340 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 Ben de öyle. 341 00:32:48,925 --> 00:32:51,427 Beni kullanıp ikimizden birden kurtuldu. 342 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 Gücünü elinde tutmak için herkesi öldürebilir. 343 00:33:00,228 --> 00:33:01,145 Bugün ben. 344 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Yarın herhangi biriniz olabilirsiniz. 345 00:33:16,452 --> 00:33:17,286 Üzgünüm. 346 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Açılalım. 347 00:33:29,882 --> 00:33:30,717 Kürekler hazır! 348 00:33:31,801 --> 00:33:32,635 Çekin! 349 00:33:45,398 --> 00:33:46,816 Katliam benim suçumdu. 350 00:33:48,735 --> 00:33:50,486 Özür dilerim. Gidiyorum. 351 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 -Nereye? -Oğlumu almaya. 352 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 Harekr buna izin vermez. 353 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 O zaman onu öldürürüm veya o beni öldürür. 354 00:34:01,330 --> 00:34:02,874 Ancak bunu bulabildim. 355 00:34:10,465 --> 00:34:12,258 İşimi görür. 356 00:35:31,587 --> 00:35:32,755 Siz çıkın. 357 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Sürpriz. 358 00:36:02,160 --> 00:36:03,077 Şu adam. 359 00:36:04,996 --> 00:36:05,872 Ayı. 360 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 Öldürüldüğüne dair kanıt var mıydı? 361 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 Hayır. 362 00:36:18,885 --> 00:36:21,012 Ama eminim Godwin'in işi. 363 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 Minnetini kazanma amaçlı 364 00:36:23,306 --> 00:36:24,473 sahte suikast gibi. 365 00:36:25,766 --> 00:36:29,061 Godwin böyle şeyler tasarlamaya muktedir. 366 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Ya Aelfwynn? 367 00:36:33,232 --> 00:36:36,277 Godwin bana yazıp onunla evlenme izni istedi. 368 00:36:36,360 --> 00:36:37,445 Evet, dedim. 369 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Neden sözlüsünün 370 00:36:40,406 --> 00:36:43,910 işkenceyle öldürülmesine yol açacak bir durum yaratsın? 371 00:36:45,411 --> 00:36:47,330 Ne kazancı olabilir ki? 372 00:36:48,039 --> 00:36:49,248 Bilmiyorum. 373 00:36:51,417 --> 00:36:53,044 Ama eminim, boşuna değil. 374 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Kızı öldürttüğünde emin miydin? 375 00:37:01,135 --> 00:37:01,969 Hayır. 376 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 Yanıldığını söylemiyorum aşkım. 377 00:37:08,476 --> 00:37:10,603 Ama Godwin çok büyük kayıplar yaşayıp 378 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 hayatta kalmayı başarmış, 379 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 karmaşık bir adam. 380 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 Bu, onu işlemekle itham ettiğin suçları kanıtlamaz. 381 00:37:23,532 --> 00:37:27,161 Ayrıca şimdi geri alamayacağı, 382 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 çok daha büyük bir şey kaybetti. 383 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Aşkını. 384 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 Majesteleri Kral Knut. 385 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 Majesteleri, evinize hoş geldiniz. 386 00:37:51,644 --> 00:37:52,853 Askerleriniz 387 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 Vendlere karşı kazandığınız zaferi anlattı. 388 00:37:55,982 --> 00:37:58,734 İngiltere'yi kollayan tek kişi ben değilim. 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,822 Kraliçe ben yokken onu kurtardığını söyledi. 390 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Minnettarım. 391 00:38:07,368 --> 00:38:09,287 Sözlünden de bahsetti. 392 00:38:11,080 --> 00:38:11,914 Aelfwynn. 393 00:38:12,957 --> 00:38:15,751 Kraliçe başka türlü davranamazdı. 394 00:38:15,835 --> 00:38:19,672 Bunu kabul ediyorum ama acımı azaltmıyor. 395 00:38:20,923 --> 00:38:22,008 Anlıyorum. 396 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 Tecrübelerime göre 397 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 müthiş bir kadını unutmanın en iyi yolu 398 00:38:28,097 --> 00:38:30,558 ondan üstün bir kadın bulmaktır. 399 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 Evlenmelisin. 400 00:38:34,228 --> 00:38:37,273 Kral öyle istiyorsa uygun bir eş bulmaya çabalarım. 401 00:38:37,857 --> 00:38:39,275 Ben buldum bile. 402 00:38:40,693 --> 00:38:44,905 Ailemin bir parçası olmana karar verdim. 403 00:38:46,907 --> 00:38:51,370 Yeğenim Gytha çok iyi bir eş olur. 404 00:38:52,913 --> 00:38:53,831 Majesteleri… 405 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 Nutkum tutuldu. 406 00:38:58,586 --> 00:38:59,712 O zaman konuşma. 407 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 İzin veriyorum. 408 00:39:06,719 --> 00:39:10,181 Kraliçem, kutlama yapmamız gerek. 409 00:39:11,974 --> 00:39:14,352 Godwin, Gytha'yla evlenecek. 410 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 Gytha… 411 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Çok üzgünüm. 412 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Neden Majesteleri? 413 00:39:25,404 --> 00:39:27,698 -Seviniyor musun? -Nasıl sevinmem? 414 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 İngiltere'nin en nazik, en sevgi dolu adamıyla evleneceğim. 415 00:39:32,995 --> 00:39:34,830 Nasıl böyle düşünürsün? 416 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 Aelfwynn anlattı. 417 00:39:37,750 --> 00:39:40,628 Beni onu sevdiğinin yarısı kadar sevebilirse 418 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 çok şanslıyım demektir. 419 00:39:43,631 --> 00:39:46,175 Ama Gytha, sen kraliyet soyundansın. 420 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Haklısınız. 421 00:39:48,886 --> 00:39:51,972 En azından ona verebileceğim farklı bir şey var. 422 00:39:52,765 --> 00:39:53,808 Neymiş o? 423 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Aelfwynn, Godwin'in hayali oğlunun kral olması, dedi. 424 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 Onun oğlu olamazdı ama benimki olabilir. 425 00:40:03,818 --> 00:40:05,569 Gytha! Neredesin? 426 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Geliyorum. 427 00:40:22,795 --> 00:40:28,426 Harekr! 428 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Freydis. 429 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Harekr! 430 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 Bebeğini istiyor. 431 00:40:44,567 --> 00:40:45,651 Ama o ölmüştü. 432 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 Öldüğünü söyledin. 433 00:40:48,487 --> 00:40:49,405 Harekr! 434 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 Belki bu onun ruhudur. Ona dua edelim. 435 00:40:52,074 --> 00:40:55,119 Hayır, bu bir hile. 436 00:40:55,911 --> 00:40:58,122 Bunu yapanı bulup cezalandırmalıyız. 437 00:40:58,205 --> 00:41:00,166 -Harekr! -Geldi! 438 00:41:00,791 --> 00:41:03,502 Kapının önünde. Kapıyı açın. 439 00:41:04,712 --> 00:41:07,006 Kapıyı açın! 440 00:41:18,517 --> 00:41:19,435 O! 441 00:41:19,935 --> 00:41:21,979 Bu o! Freydis! 442 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Freydis! 443 00:41:39,455 --> 00:41:40,414 Freydis, 444 00:41:41,957 --> 00:41:43,292 öldüğünü sandık. 445 00:41:44,502 --> 00:41:46,045 Gel. Sana yardım edelim. 446 00:41:46,128 --> 00:41:48,047 Bana yardım edemezsin Harekr. 447 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 Acımın sebebi sensin. 448 00:41:53,135 --> 00:41:56,096 Oğlumu aldın. Onu geri istiyorum! 449 00:41:56,972 --> 00:42:00,100 Ona iyi bakılıyor. Onun için en iyisini istiyoruz. 450 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 En iyisi benimle olması! 451 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Bunu her anne bilir. 452 00:42:05,147 --> 00:42:06,398 Onu geri alacağım. 453 00:42:07,691 --> 00:42:09,693 Öyle bir şey olmayacak. 454 00:42:13,656 --> 00:42:14,949 Meydan mı okuyorsun? 455 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Hayır. 456 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 Sen bu hâldeyken adil olmaz. Tapınağa gel, dinlen. 457 00:42:24,124 --> 00:42:27,211 Neyin adil olup olmadığına tanrılar karar versin. 458 00:42:30,297 --> 00:42:32,883 Evet, tanrılar karar versin. 459 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Tanrılara güvenmeliyiz! 460 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Odin senin tarafında. 461 00:42:37,638 --> 00:42:38,472 Tamam. 462 00:42:41,392 --> 00:42:43,060 Benimle dövüşmek istiyorsan… 463 00:42:45,229 --> 00:42:46,146 …hazırım. 464 00:43:06,292 --> 00:43:08,794 Onu tapınağa götürün. 465 00:43:10,170 --> 00:43:11,213 Hayır. 466 00:43:17,469 --> 00:43:19,096 Gerekirse seni öldürürüm. 467 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 Öldür o zaman. 468 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Oğlumdan vazgeçmeyeceğim. 469 00:44:09,521 --> 00:44:10,397 Hayır! 470 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Hayır. 471 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 Durun. Emrediyorum… 472 00:44:37,591 --> 00:44:38,967 Yapmayın! 473 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 -Şeytan! -Hain! 474 00:44:56,318 --> 00:44:57,486 Çocuk kaçırmış! 475 00:45:01,657 --> 00:45:02,866 -Öldür onu! -Evet! 476 00:45:04,743 --> 00:45:06,412 -Öldür! -Öldür! 477 00:45:07,246 --> 00:45:08,330 Öldür onu! 478 00:46:12,769 --> 00:46:13,645 Gel. 479 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 -Tamam. -Ya sen? 480 00:46:18,400 --> 00:46:19,234 Merak etme. 481 00:46:21,570 --> 00:46:22,905 Birlikte yapacağız. 482 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 İpler hazır. 483 00:46:35,542 --> 00:46:36,376 Açılalım! 484 00:46:55,938 --> 00:46:58,565 Çekin! Devam edin! 485 00:47:00,234 --> 00:47:01,443 Çekin! 486 00:47:01,527 --> 00:47:05,864 Çekin! 487 00:47:17,376 --> 00:47:18,919 Daha hızlı! 488 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 Kürekler içeri! 489 00:50:19,474 --> 00:50:24,479 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz