1 00:00:06,506 --> 00:00:11,261 ILOG VOLKHOV MALAPIT SA NOVGOROD 2 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 Freydis! 3 00:01:21,289 --> 00:01:22,457 Nasaan si Freydis? 4 00:01:22,540 --> 00:01:23,458 Nasaan siya? 5 00:01:23,541 --> 00:01:25,043 Si Freydis! Nasaan siya? 6 00:01:30,006 --> 00:01:31,216 Hindi ko alam! 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,133 Traydor! 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,343 Wala siya rito! 9 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Saan siya nagtatago? 10 00:01:41,267 --> 00:01:42,310 Wala siya rito. 11 00:01:44,646 --> 00:01:45,480 Pakiusap. 12 00:01:45,563 --> 00:01:47,774 Di makabubuti sa kanya rito. 13 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 Saan pa ba siya pupunta? 14 00:02:00,620 --> 00:02:01,621 Hindi ko alam. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Alam ko. 16 00:02:28,815 --> 00:02:30,316 Saan mo eksaktong nakita? 17 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Nasa banda roon siya. 18 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 -May nasa kanluran? -Walang narito. 19 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Umabante tayo. 20 00:02:53,298 --> 00:02:54,841 May nahanap kami. 21 00:02:54,924 --> 00:02:55,842 Dito! 22 00:03:02,807 --> 00:03:04,058 Paano ang katawan? 23 00:03:04,726 --> 00:03:07,020 Wala. Pero may mga bakas ng lobo. 24 00:03:34,047 --> 00:03:39,052 ILOG DNIEPER 25 00:03:53,691 --> 00:03:56,319 Wala pa akong nakilalang babaeng tawa nang tawa. 26 00:03:58,488 --> 00:03:59,530 Paano ko pipigilan? 27 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Malaya na ako! 28 00:04:09,582 --> 00:04:11,876 Batu! Samahan mo kami. 29 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 Allfather. 30 00:05:04,137 --> 00:05:05,638 Mga Pecheneg. 31 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 Kung makaligtas sa talon, 32 00:05:08,308 --> 00:05:09,809 dapat makaligtas sa kanila. 33 00:05:14,689 --> 00:05:16,441 Mag-empake. Maglalayag tayo. 34 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Nakita n'yo ang talon? 35 00:05:19,485 --> 00:05:20,361 Nakita namin. 36 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 Di ako magsisinungaling. 37 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 Magiging hamon ito. 38 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 Dapat tayong maghandang bumaba roon. 39 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 Kailan tayo aalis? 40 00:05:29,996 --> 00:05:32,081 -Bukas. -Ano? 41 00:05:32,165 --> 00:05:34,876 Hindi! Bakit agad-agad? 42 00:05:34,959 --> 00:05:36,669 Bumababa ang antas ng tubig. 43 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 Kung maghihintay pa, di kakayanin ng bangka. 44 00:05:39,881 --> 00:05:41,716 At makukulong tayo rito. 45 00:05:41,799 --> 00:05:43,092 Masama ba iyon? 46 00:05:44,052 --> 00:05:46,262 Batu, habang nagtatagal tayo rito, 47 00:05:46,346 --> 00:05:48,681 mas mahahanap tayo ng mga Pecheneg. 48 00:05:49,265 --> 00:05:50,850 Tapos magbabayad tayo. 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,895 Sabi ng Varangian lumipat sa Silangan ang Pecheneg. 50 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 Di totoo iyon. 51 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 Maraming kampong kita mula sa talon. 52 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 Kita ang apoy sa ibaba. 53 00:06:00,026 --> 00:06:02,862 Masyado na tayong tumaya sa pagkampo rito. 54 00:06:02,945 --> 00:06:04,697 Mas mabuting umalis agad. 55 00:06:05,281 --> 00:06:07,825 Di ako siguradong sasama ako sa inyo. 56 00:06:08,910 --> 00:06:09,744 Ano? 57 00:06:14,749 --> 00:06:15,583 Bakit hindi? 58 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 Hindi pa ako handang mamatay. 59 00:06:23,424 --> 00:06:25,968 Mas makikipagsapalaran kayo sa Pecheneg? 60 00:06:29,555 --> 00:06:30,890 Di pa tayo nahahanap. 61 00:06:31,682 --> 00:06:34,268 Di mo masabing walang panganib ang talon. 62 00:06:34,352 --> 00:06:35,853 Lahat mapanganib! 63 00:06:36,896 --> 00:06:39,816 Mapanganib lahat ng ginawa natin sa dalawang buwan. 64 00:06:39,899 --> 00:06:42,193 Walang pamimilian noon. Mayroon ngayon. 65 00:06:43,403 --> 00:06:44,278 Mananatili ako. 66 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 Ako rin. 67 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Batu? 68 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Di ako sigurado. 69 00:06:59,877 --> 00:07:00,711 Elena? 70 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Pareho ang nararamdaman ko. 71 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Ano ang mga ito? 72 00:07:08,386 --> 00:07:11,097 Ilang buwan nating alam na darating ang araw na ito. 73 00:07:12,348 --> 00:07:15,351 At ngayong narito na, 74 00:07:16,477 --> 00:07:19,021 hindi kayo handang harapin ang hamon? 75 00:07:20,481 --> 00:07:21,482 Di ako maghihintay 76 00:07:21,566 --> 00:07:25,611 at hayaan ang mga Pecheneg na gawing plauta ang buto ng mga duwag ko! 77 00:07:26,404 --> 00:07:27,905 Mag-isa kung kailangan. 78 00:07:27,989 --> 00:07:28,823 Hindi mo kaya. 79 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 Anong hindi ko kaya? 80 00:07:33,286 --> 00:07:36,789 -Wala akong takot umalis mag-isa. -Di ito tungkol sa takot mo. 81 00:07:37,748 --> 00:07:39,167 Dapat may anim na sasagwan 82 00:07:40,626 --> 00:07:43,004 at bawasan ang bangka ng 50 skippund 83 00:07:43,087 --> 00:07:45,256 o di niyan aabutin ang base ng talon. 84 00:07:48,634 --> 00:07:49,802 Limampung skippund? 85 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 Alisin ang layag. 86 00:07:53,514 --> 00:07:55,683 Baka tumitimbang iyan ng 15 skippund. 87 00:08:01,856 --> 00:08:05,568 Hindi. Kung mawawala ang mga balat, wala akong dahilang umalis. 88 00:08:07,945 --> 00:08:09,739 Gaya ka lang pala ng iba. 89 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Malapit na ang paglilitis. 90 00:08:35,723 --> 00:08:37,350 Sasabihing may sala ako. 91 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 May sala ka. 92 00:08:40,394 --> 00:08:42,063 Ano ba ang iniisip mo? 93 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 At ano ang iniisip mo? 94 00:08:44,357 --> 00:08:47,026 Sumusunod sa halimaw na pumapatay ng nananalangin 95 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 kaysa mga diyos na inasahan mo? 96 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 Nagbago ang bagay. 97 00:08:53,074 --> 00:08:57,161 Hindi mga bagay, Ina. 98 00:08:58,871 --> 00:09:00,164 Nagbago na tayo. 99 00:09:00,748 --> 00:09:02,124 Ihanda ang bilanggo. 100 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Pakiusap, Jorundr! 101 00:09:06,671 --> 00:09:07,797 Magmakaawa ka. 102 00:09:08,631 --> 00:09:09,465 Para sa akin. 103 00:09:10,424 --> 00:09:11,592 Ito lang ang pag-asa mo. 104 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 Jorundr, pakiusap. 105 00:09:15,012 --> 00:09:16,430 Makikiusap ba ang ama ko? 106 00:09:36,409 --> 00:09:40,079 Inaapoy siya ng lagnat. Mainit na tubig at basahan, bilis. 107 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Ang anak ko. Dapat ko siyang makuha… 108 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 Tumahimik ka, Freydis. 109 00:09:47,044 --> 00:09:49,547 May sakit ka at hinahanap ka ni Harekr. 110 00:09:50,131 --> 00:09:52,883 Nasa kanya ang anak ko. Sa Jomsborg. 111 00:09:52,967 --> 00:09:54,885 Dapat bumalik. Dapat kunin siya… 112 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Tutulungan kita. 113 00:09:58,723 --> 00:10:02,184 Kagatin mo ito at subukan mong tumahimik. 114 00:10:07,189 --> 00:10:08,024 Sige. 115 00:10:14,280 --> 00:10:15,406 Salamat. Alis ka na. 116 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Prinsesa Gytha. 117 00:10:22,788 --> 00:10:26,375 -Earl Godwin. -Alam mo kung nasaan ang reyna? 118 00:10:28,294 --> 00:10:30,338 Sa Winchester, palagay ko. 119 00:10:30,421 --> 00:10:32,798 Pupuntahan niya ang ari-arian niya. 120 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 -Kailan pinlano ang byaheng ito? -Di ko alam. 121 00:10:36,802 --> 00:10:39,388 Inalok kong samahan siya pero tumanggi siya. 122 00:10:40,348 --> 00:10:42,808 Sinama niya ang ilang kawal at si Agnarr. 123 00:10:44,060 --> 00:10:44,894 Si Agnarr? 124 00:10:59,825 --> 00:11:00,951 Naliligaw ka ba? 125 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 Para akong naliligaw? 126 00:11:10,795 --> 00:11:11,796 Hindi naman. 127 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 May hinahanap ako. 128 00:11:23,849 --> 00:11:24,767 Wala. 129 00:11:37,822 --> 00:11:40,074 -Makakain ang mga ito? -Hindi! 130 00:11:41,617 --> 00:11:42,451 May lason iyan. 131 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Bakit mo pinipitas? 132 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 Naghahanda akong humarap sa bagong kalaban. 133 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Sakit. 134 00:11:57,717 --> 00:11:58,718 Gaano kasakit? 135 00:11:59,427 --> 00:12:01,470 Kaya ko pang tiisin. 136 00:12:03,639 --> 00:12:04,974 Baka balang-araw hindi na. 137 00:12:11,272 --> 00:12:13,566 -Ano'ng tawag sa mga ito? -Atropa. 138 00:12:14,358 --> 00:12:17,069 Atropa? Parang ang diyosa ng tadhana? 139 00:12:17,778 --> 00:12:18,988 Ang pinakamatanda. 140 00:12:20,406 --> 00:12:22,074 Ang hindi nagbabago. 141 00:12:23,451 --> 00:12:26,871 Si Atropos ang pumipili ng paraang mamamatay ang mortal. 142 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 At pinuputol ang sinulid ng buhay. 143 00:12:34,837 --> 00:12:38,299 Huwag mo akong alalahanin, Leif Eriksson. 144 00:12:39,300 --> 00:12:42,303 -Alam ko ang darating. -Hindi mo alam. 145 00:12:42,386 --> 00:12:43,262 Alam ko. 146 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 Walang gumugulat sa akin. 147 00:13:29,642 --> 00:13:30,810 Mga kaibigan. 148 00:13:31,519 --> 00:13:35,648 Nagkakatipon tayo para sa paglilitis ni Jorundr Torvilsson 149 00:13:38,275 --> 00:13:41,612 na inaakusahan ng pinakamasamang krimen ng pagpatay. 150 00:13:44,073 --> 00:13:46,617 Pinatawag siya sa harap ng mga diyos para magtapat. 151 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 Di ako takot sa katotohanan. 152 00:13:49,578 --> 00:13:52,581 Dinala mo ang pagkain kay Freydis noong nawala siya? 153 00:13:54,166 --> 00:13:55,251 Alam mong ginawa ko. 154 00:13:56,502 --> 00:14:00,506 At kalaunan, nilabas mo ang katawan niya sa templo, 155 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 balot iyon ng kumot at nilagay sa kariton? 156 00:14:05,344 --> 00:14:07,972 Ginawa ko pero hindi siya patay. 157 00:14:10,307 --> 00:14:13,310 Ito ba ang kumot na ginamit mo para ilayo siya sa amin? 158 00:14:20,609 --> 00:14:22,152 Galing iyan sa panganganak. 159 00:14:23,821 --> 00:14:25,406 Auor. Halika, anak. 160 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 Noong umaga matapos mawala si Freydis, 161 00:14:34,999 --> 00:14:36,625 ano'ng nakita mo sa templo? 162 00:14:37,459 --> 00:14:41,881 Wala na ang pari pero may kutsilyo sa lupa, 163 00:14:42,631 --> 00:14:44,675 may dugo iyon. 164 00:14:45,259 --> 00:14:47,511 Binigay iyon kay Freydis para manganak. 165 00:14:51,640 --> 00:14:53,058 Ito ba ang nakita mo? 166 00:14:55,144 --> 00:14:55,978 Oo. 167 00:14:57,479 --> 00:14:58,314 Mabuti. 168 00:15:03,235 --> 00:15:04,486 Iyo ba ito? 169 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 Akin nga. 170 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Di ko ginamit kay Freydis, alam mo iyan. 171 00:15:12,202 --> 00:15:15,289 Hindi ko alam iyan. 172 00:15:15,372 --> 00:15:17,750 -Di ko siya pinatay. -Pinatay mo siya! 173 00:15:17,833 --> 00:15:21,462 Tapos dinala mo sa libingan ang katawan niya, nakita namin ito! 174 00:15:28,302 --> 00:15:31,972 Mga matatalino, may mamamatay-tao tayong kasama! 175 00:15:32,973 --> 00:15:35,893 Kung minsan na niyang ginawa, uulitin pa niya! 176 00:15:37,186 --> 00:15:41,231 Dapat alisin ang ganitong kasamaan. 177 00:15:48,739 --> 00:15:49,865 Hintayin ang hatol. 178 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Ina, huwag. 179 00:15:55,162 --> 00:15:56,080 Pakiusap. 180 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 Kaawaan ninyo siya. 181 00:15:58,749 --> 00:16:01,919 Nagmamakaawa ako. Nag-iisa ko siyang anak! 182 00:16:08,300 --> 00:16:09,134 Pakiusap. 183 00:16:17,935 --> 00:16:19,103 Nagpasya na kami. 184 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 May sala siya. 185 00:16:27,027 --> 00:16:27,987 Ang kamay niya. 186 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 Ang kwintas niya. 187 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 At pagpapatapon. 188 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 Magsagwan! 189 00:18:25,646 --> 00:18:27,981 Ipaliwanag mo sa akin ang syensyang ito 190 00:18:28,065 --> 00:18:31,610 na dapat bawasan ang timbang ng bangka 191 00:18:31,693 --> 00:18:33,821 para makarating sa talon. 192 00:18:37,491 --> 00:18:39,243 Syensya ito ng isip. 193 00:18:41,870 --> 00:18:42,996 Talaga? 194 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 Walang gustong mamatay. 195 00:18:51,130 --> 00:18:54,216 Pero di tayo handang manganib mamatay para mabuhay 196 00:18:56,218 --> 00:18:58,095 hanggang wala nang pamimilian. 197 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 Di ito naiintindihan ni Harald. 198 00:19:04,643 --> 00:19:06,728 Binigyan ko siya ng sitwasyon… 199 00:19:09,690 --> 00:19:13,026 para maramdaman niya ang hinihiling niyang gawin ng iba. 200 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Sakripisyo. 201 00:19:18,866 --> 00:19:20,659 Lahat dapat may itaya. 202 00:19:22,953 --> 00:19:23,787 Bakit hindi siya? 203 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Gagawin ba niya? 204 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Hindi ko alam. 205 00:19:56,320 --> 00:19:57,196 Leif? 206 00:20:03,911 --> 00:20:05,120 Ayaw kong mamatay. 207 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 Di ko inisip na isa ka sa mga iiwan sa akin. 208 00:20:33,148 --> 00:20:36,068 Akala ko magiging tapat ka sa hiling ng ama mo. 209 00:20:36,735 --> 00:20:38,028 Di iyon ang sinabi ko. 210 00:20:40,447 --> 00:20:41,949 Sabi ko naiintindihan ko 211 00:20:43,575 --> 00:20:45,202 bakit di handa ang iba. 212 00:20:55,212 --> 00:20:58,882 Mahirap talunin ang mga emosyong kalayaan at pag-ibig 213 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 lalo kung di mo kilala ang mga 'yon. 214 00:21:03,887 --> 00:21:06,556 Akala ko ang banta ng karahasan at paghihirap 215 00:21:06,640 --> 00:21:08,558 ay tutulong para madaling magpasya. 216 00:21:09,268 --> 00:21:10,394 Tutulong iyon. 217 00:21:12,437 --> 00:21:14,106 Pero kapag nagpakita lang. 218 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 Nang lapitan ako ng ama mo, alam niya ang tungkol sa mga Pecheneg. 219 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 Pero matapang pa rin siyang naglakbay. 220 00:21:24,283 --> 00:21:27,411 Dahil may mas kinatatakutan pa siya. 221 00:21:35,961 --> 00:21:39,589 Noong bata pa ako, may mga nanggalugad sa Chude mula sa Novgorod… 222 00:21:41,717 --> 00:21:42,926 daan-daan pinatay. 223 00:21:44,177 --> 00:21:47,723 Lumikas ang mga tiya at pinsan ko sa ilog dala ang gamit nila 224 00:21:47,806 --> 00:21:50,058 para iwasan ang nakawan at panggagahasa. 225 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 Maraming nalunod. 226 00:21:55,814 --> 00:21:57,024 Para itigil iyon, 227 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 naglakbay ang ama ko sa Constantinople 228 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 at nakipagkita sa emperador. 229 00:22:04,781 --> 00:22:07,451 Nakipagkasundo siyang wakasan ang panggalugad 230 00:22:08,201 --> 00:22:10,162 kapalit ang malaking bayad. 231 00:22:13,373 --> 00:22:15,876 Kaya siya bumabalik sa Constantinople, 232 00:22:17,878 --> 00:22:19,004 para magbayad. 233 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 Napakahalaga siguro nito 234 00:22:26,928 --> 00:22:28,847 kung sapat itong magligtas. 235 00:22:31,141 --> 00:22:31,975 Mahalaga nga. 236 00:22:32,893 --> 00:22:36,688 At napakatibay mong babae 237 00:22:37,814 --> 00:22:39,649 para dalhin ang pangako niya. 238 00:22:51,078 --> 00:22:53,580 Hinahanap ko ang tinatawag na Bear. 239 00:22:55,415 --> 00:22:56,500 Hinahanap mo? 240 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Alam mo kung nasaan siya? 241 00:23:00,754 --> 00:23:02,089 Depende. 242 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 Hindi sa ganyan. 243 00:23:16,186 --> 00:23:17,187 Sa ano kung gayon? 244 00:23:18,230 --> 00:23:21,066 Kung sino talaga ang nagtatanong. 245 00:23:29,825 --> 00:23:32,411 -May alam ang asawa. -Ano? 246 00:23:32,494 --> 00:23:33,662 Ayaw niyang sabihin. 247 00:23:34,913 --> 00:23:35,914 Bakit hindi? 248 00:23:35,997 --> 00:23:38,875 Sabi ko tinatanong ko para sa Reyna ng Inglatera. 249 00:23:38,959 --> 00:23:42,254 Tumawa siya. Sa reyna mismo lang daw niya sasabihin. 250 00:23:54,099 --> 00:23:56,518 Ipinakikilala ko sa iyo, ang Kamahalan, 251 00:23:56,601 --> 00:23:57,936 ang Reyna ng Inglatera. 252 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 Talaga? 253 00:24:01,940 --> 00:24:03,108 Oo nga. 254 00:24:07,529 --> 00:24:08,989 Alam kong makatutulong ka. 255 00:24:12,325 --> 00:24:14,202 Kilala ko si Godwin bilang bata. 256 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Dalawang milya dito ang malaking bahay ng pamilya. 257 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Napakalaki noon. 258 00:24:21,585 --> 00:24:25,046 Noon, magkakasamang naglalaro sa bukid lahat ng mga bata. 259 00:24:26,339 --> 00:24:27,424 Malambing siya. 260 00:24:29,801 --> 00:24:32,345 Binago lahat ng pagtataksil ng ama niya. 261 00:24:32,429 --> 00:24:36,725 Nawalan siya ng bahay, titulo, kayamanan, 262 00:24:37,476 --> 00:24:41,313 hinarap ang kahihiyan noon, nagalit at napoot siya. 263 00:24:43,732 --> 00:24:45,817 Pero laging tapat sa kanya ang Bear. 264 00:24:46,943 --> 00:24:48,195 Kilala ng Bear si Godwin? 265 00:24:48,820 --> 00:24:50,447 Siya ang bantay ni Godwin. 266 00:24:54,201 --> 00:24:56,995 Namatay ang ina niya matapos makulong ang ama niya 267 00:24:57,078 --> 00:24:58,455 kaya inalagaan siya ni Bear. 268 00:24:59,498 --> 00:25:02,292 Siya lang ang mayroon siya, matapos mawala lahat. 269 00:25:03,126 --> 00:25:05,879 Ano'ng tunay niyang pangalan? Ang Bear? 270 00:25:07,422 --> 00:25:08,507 John Fletcher. 271 00:25:09,090 --> 00:25:10,926 Siya ang retainer ng dating ealdorman. 272 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 Gagawin niya lahat para sa bata. 273 00:25:23,772 --> 00:25:25,232 Ealdorman Wulfhaere! 274 00:25:27,067 --> 00:25:28,401 Ano'ng pinunta mo sa London? 275 00:25:28,485 --> 00:25:30,237 Ikaw, Earl Godwin. 276 00:25:33,532 --> 00:25:37,285 -Dapat ba akong mag-alala sa ari-arian ko? -Di ko alam. Bakit? 277 00:25:37,911 --> 00:25:39,496 Nakita ko ang reyna sa Sussex. 278 00:25:40,830 --> 00:25:44,709 Umaasa akong di niya balak kunin ang ilan o lahat mula sa akin 279 00:25:45,293 --> 00:25:46,503 at ibigay sa Viking? 280 00:25:50,674 --> 00:25:52,342 Earl Godwin, nagbibiro ako. 281 00:25:53,051 --> 00:25:56,012 Umaasa akong kung aalisin ako ng reyna, 282 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 binalaan mo man lang sana ako. 283 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Binibiro kita. 'Wag kang matakot. 284 00:26:01,393 --> 00:26:04,312 May ibang layunin ang reyna sa Sussex. 285 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 Magandang tangka. 286 00:26:17,576 --> 00:26:18,994 Humanap tayo ng ibang usa. 287 00:26:27,168 --> 00:26:28,587 Umalis sila bago matunaw? 288 00:26:30,088 --> 00:26:31,715 Sa bangkang nasa sled. 289 00:26:32,507 --> 00:26:34,884 Puno ng balat na ibebenta sa Constantinople? 290 00:26:36,428 --> 00:26:37,804 Nagsisinungaling ka yata. 291 00:26:38,763 --> 00:26:39,723 Kung nanloloko ako, 292 00:26:39,806 --> 00:26:41,975 mas gagawin kong kapani-paniwala. 293 00:26:43,351 --> 00:26:44,394 Pambihira. 294 00:26:45,103 --> 00:26:47,272 Ang kapatid ko, dakilang berserker na Viking, 295 00:26:47,355 --> 00:26:49,024 mangangalakal na ngayon. 296 00:26:49,107 --> 00:26:51,610 Di singpambihira ng dakilang si Olaf Haraldsson, 297 00:26:51,693 --> 00:26:53,820 arkitekto ng pagsalakay ni Canute, 298 00:26:53,903 --> 00:26:55,530 bantay ngayon ng anak niya. 299 00:26:56,281 --> 00:26:57,532 May usapan kami. 300 00:26:58,700 --> 00:27:00,994 Bantayan ko ang emperyo niya at si Svein 301 00:27:01,077 --> 00:27:03,830 kapalit ng buhay ng anak kong si Magnus 302 00:27:04,497 --> 00:27:05,874 na pinalaki sa palasyo niya. 303 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 Magaling. 304 00:27:09,794 --> 00:27:11,212 Depende sa tatanungin mo. 305 00:27:17,761 --> 00:27:20,263 Ngayong sarado ang mga ruta sa timog, 306 00:27:20,347 --> 00:27:23,183 mahalagang bukas pa rin ang Baltic sa kalakal. 307 00:27:23,850 --> 00:27:27,854 Pagkontrol sa mga Jomsviking na ginagalugad ang barko namin. 308 00:27:28,980 --> 00:27:30,649 Nakita ko sila ilang buwan na. 309 00:27:31,483 --> 00:27:34,653 Magtiwala ka. Hahanapin at tatapusin ko na sila. 310 00:27:38,281 --> 00:27:42,744 May babaeng kasama si Harald o may binanggit siya sa iyo? 311 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 Babae? 312 00:27:46,665 --> 00:27:48,083 Wala sa akin. Bakit? 313 00:27:50,752 --> 00:27:51,586 Wala. 314 00:28:03,473 --> 00:28:04,307 Freydis. 315 00:28:08,645 --> 00:28:12,107 -Nasaan ang anak ko? -Freydis. Mabuti ang lagay mo. 316 00:28:12,190 --> 00:28:13,525 Ako ito, si Valgerda. 317 00:28:15,860 --> 00:28:16,986 Paano ako napunta rito? 318 00:28:17,570 --> 00:28:19,322 Nakita ka ni Hrefna. 319 00:28:31,626 --> 00:28:34,504 May ilang pinag-anakan pa sa katawan mo 320 00:28:35,422 --> 00:28:37,006 at naalis ko iyon. 321 00:28:38,925 --> 00:28:40,218 At magiging maayos ka 322 00:28:41,928 --> 00:28:44,347 pero hindi ka na magkakaanak ulit. 323 00:29:32,228 --> 00:29:34,647 Di ko masisiguro ang kaligtasan ninuman. 324 00:29:37,358 --> 00:29:40,069 Kung ano ang nasa kabila ng talon, di ko alam. 325 00:29:42,405 --> 00:29:45,074 Masisiguro ko lang ang lakas ko para mabuhay tayo. 326 00:29:47,202 --> 00:29:49,162 Di ko magagawa 'yon kung narito tayo. 327 00:30:45,552 --> 00:30:48,304 Handa! At angat! 328 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 Ngayon tapon! 329 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Kamamatay niya lang. 330 00:31:51,659 --> 00:31:53,661 Walang bakas ng sugat. 331 00:31:58,082 --> 00:31:59,292 Malaking singsing… 332 00:32:01,085 --> 00:32:01,920 pang-magsasaka. 333 00:32:22,565 --> 00:32:23,775 Mula sa ina mo. 334 00:32:26,402 --> 00:32:28,947 Jorundr, bakit mo ginawa ito? 335 00:32:29,739 --> 00:32:31,240 Di ko siya pinatay. 336 00:32:33,368 --> 00:32:37,705 Nililigtas ko siya. 337 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 Isipin mo, Kolr! 338 00:32:40,959 --> 00:32:43,002 Gusto siyang patayin ni Harekr. 339 00:32:45,421 --> 00:32:46,589 Pinagbantaan siya. 340 00:32:46,673 --> 00:32:47,632 Ginawa ko rin. 341 00:32:48,925 --> 00:32:51,427 Kaya ginamit niya ako para mawala kami. 342 00:32:55,723 --> 00:32:58,851 Papatay siya para panatilihin ang kapangyarihan niya. 343 00:33:00,228 --> 00:33:01,145 Ngayon, ako. 344 00:33:02,480 --> 00:33:05,900 Bukas, pwedeng sinuman sa inyo. 345 00:33:16,452 --> 00:33:17,286 Paumanhin. 346 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Tulak na. 347 00:33:29,882 --> 00:33:30,717 Sa mga sagwan! 348 00:33:31,801 --> 00:33:32,635 Sagwan! 349 00:33:45,398 --> 00:33:46,816 Kasalanan ko ang pagpatay. 350 00:33:48,735 --> 00:33:50,486 Patawad. At aalis ako. 351 00:33:51,070 --> 00:33:53,823 -Saan ka pupunta? -Kukunin ko ang anak ko. 352 00:33:54,532 --> 00:33:56,367 Di siya ibibigay ni Harekr. 353 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Papatayin ko siya o dapat niya akong patayin. 354 00:34:01,330 --> 00:34:02,874 Ang pinakamagandang nahanap ko. 355 00:34:10,465 --> 00:34:12,258 Sapat na ito sa kailangan ko. 356 00:35:31,587 --> 00:35:32,755 Iwan ninyo kami. 357 00:35:44,183 --> 00:35:45,017 Sorpresa. 358 00:36:02,160 --> 00:36:03,077 Ang lalaking ito, 359 00:36:04,996 --> 00:36:05,872 ang Bear. 360 00:36:07,039 --> 00:36:09,375 May mga bakas bang pinatay siya? 361 00:36:14,881 --> 00:36:15,715 Wala. 362 00:36:18,885 --> 00:36:21,012 Siguradong si Godwin ang may pakana 363 00:36:21,095 --> 00:36:23,222 pati sa pekeng tangkang pagpatay 364 00:36:23,306 --> 00:36:24,473 para magpasalamat ka. 365 00:36:25,766 --> 00:36:29,061 Di ako naglalagay ng ganyang higit sa imahinasyon ni Godwin. 366 00:36:30,479 --> 00:36:31,522 Si Aelfwynn kaya? 367 00:36:33,232 --> 00:36:36,277 Sinulatan niya ako para magpaalam na pakasalan siya. 368 00:36:36,360 --> 00:36:37,445 Pumayag ako. 369 00:36:38,613 --> 00:36:40,323 Bakit siya gagawa ng sitwasyong 370 00:36:40,406 --> 00:36:43,910 mauuwi sa pagpapahirap hanggang kamatayan ng pakakasalan niya? 371 00:36:45,411 --> 00:36:47,330 Ano'ng mapapalaya niya roon? 372 00:36:48,039 --> 00:36:49,248 Hindi ko alam. 373 00:36:51,417 --> 00:36:53,044 Sigurado akong may dahilan. 374 00:36:55,504 --> 00:36:58,674 Sigurado kang nang ipapatay mo siya? 375 00:37:01,135 --> 00:37:01,969 Hindi. 376 00:37:04,055 --> 00:37:06,390 Di ko sinasabing mali ka, mahal ko. 377 00:37:08,476 --> 00:37:10,603 Pero kumplikadong tao si Godwin 378 00:37:11,646 --> 00:37:13,606 na maraming binatang kawalan 379 00:37:14,440 --> 00:37:16,150 at nakakita ng paraang mabuhay. 380 00:37:19,612 --> 00:37:22,657 Di ito katibayan ng mga krimeng inaakusa mo sa kanya. 381 00:37:23,532 --> 00:37:27,161 At ngayon, nawalan siya ng mas malaking 382 00:37:27,245 --> 00:37:29,205 hindi na maibabalik. 383 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Pag-ibig. 384 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 Haring Canute. Kamahalan. 385 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 Kamahalan, maligayang pag-uwi. 386 00:37:51,644 --> 00:37:52,853 Sinabi ng mga kawal 387 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 ang galing ng tagumpay mo laban sa mga Wend. 388 00:37:55,982 --> 00:37:58,734 Hindi lang ako ang nag-iingat sa Inglatera. 389 00:37:59,694 --> 00:38:02,822 Sinabi sa akin ng reynang niligtas mo ang buhay niya. 390 00:38:04,573 --> 00:38:05,533 Salamat. 391 00:38:07,368 --> 00:38:09,287 Pati ang pakakasalan mo. 392 00:38:11,080 --> 00:38:11,914 Si Aelfwynn. 393 00:38:12,957 --> 00:38:15,751 Walang magagawa ang reyna kundi gawin iyon. 394 00:38:15,835 --> 00:38:19,672 Kinikilala ko iyan. Pero di nawawala ang sakit. 395 00:38:20,923 --> 00:38:22,008 Naiintindihan ko. 396 00:38:22,967 --> 00:38:24,093 Sa karanasan ko, 397 00:38:25,219 --> 00:38:27,471 para makalimutan ang magaling na babae 398 00:38:28,097 --> 00:38:30,558 ay humanap ng ibang nakahihigit. 399 00:38:32,476 --> 00:38:33,728 Dapat kang mag-asawa. 400 00:38:34,228 --> 00:38:37,273 Kung ikalulugod ng hari, susubukan kong humanap. 401 00:38:37,857 --> 00:38:39,275 Nakahanap na ako. 402 00:38:40,693 --> 00:38:44,905 Nagpasya na akong dapat kang maging bahagi ng pamilya ko. 403 00:38:46,907 --> 00:38:51,370 Si Gytha, ang pamangkin ko, ay magiging pinakamagandang asawa. 404 00:38:52,913 --> 00:38:53,831 Kamahalan… 405 00:38:57,209 --> 00:38:58,502 wala akong masabi. 406 00:38:58,586 --> 00:38:59,712 'Wag kang magsalita. 407 00:39:01,547 --> 00:39:02,757 Binabasbasan kita. 408 00:39:06,719 --> 00:39:10,181 Reyna ko, may dahilan para magdiwang. 409 00:39:11,974 --> 00:39:14,352 Pakakasalan ni Godwin si Gytha. 410 00:39:18,439 --> 00:39:19,607 Gytha… 411 00:39:20,775 --> 00:39:22,151 Patawarin mo ako. 412 00:39:23,110 --> 00:39:24,820 Bakit, Kamahalan? 413 00:39:25,404 --> 00:39:27,698 -Masaya ka? -Bakit hindi? 414 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 Pakakasalan ko ang pinakamabait, pinakamapagmal sa Inglatera. 415 00:39:32,995 --> 00:39:34,830 Paano mo naisip iyan? 416 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 Sinabi ni Aelfwynn. 417 00:39:37,750 --> 00:39:40,628 Kung mamahalin niya akong kahit kalahati ng kanya, 418 00:39:40,711 --> 00:39:41,962 maswerte na ako. 419 00:39:43,631 --> 00:39:46,175 Pero, Gytha, dugong bughaw ka. 420 00:39:47,843 --> 00:39:48,803 Tama ka. 421 00:39:48,886 --> 00:39:51,972 Kahit paano mayroon akong maibibigay na wala siya. 422 00:39:52,765 --> 00:39:53,808 At ano iyon? 423 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 Pangarap daw ni Godwin na magkaroon ng anak na magiging hari. 424 00:39:58,979 --> 00:40:01,565 Di niya kaya. Pero kaya ko. 425 00:40:03,818 --> 00:40:05,569 Gytha! Nasaan ka? 426 00:40:06,404 --> 00:40:07,321 Papunta na. 427 00:40:22,795 --> 00:40:28,426 Harekr! 428 00:40:32,888 --> 00:40:33,722 Si Freydis. 429 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 Harekr! 430 00:40:40,813 --> 00:40:42,022 Gusto niya ang bata. 431 00:40:44,567 --> 00:40:45,651 Pero patay na siya. 432 00:40:47,111 --> 00:40:48,404 Sabi mo patay siya. 433 00:40:48,487 --> 00:40:49,405 Harekr! 434 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 Baka espiritu niya. Manalangin sa kanya. 435 00:40:52,074 --> 00:40:55,119 Huwag, panloloko ito. 436 00:40:55,911 --> 00:40:58,122 Hanapin ang gumagawa at parusahan. 437 00:40:58,205 --> 00:41:00,166 -Harekr! -Narito siya! 438 00:41:00,791 --> 00:41:03,502 Nasa labas siya ng tarangkahan. Buksan iyan. 439 00:41:04,712 --> 00:41:07,006 Ang mga tarangkahan! Buksan iyan! 440 00:41:18,517 --> 00:41:19,435 Siya iyan! 441 00:41:19,935 --> 00:41:21,979 Siya nga! Si Freydis! 442 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 Si Freydis iyan! 443 00:41:39,455 --> 00:41:40,414 Freydis, 444 00:41:41,957 --> 00:41:43,292 akala namin patay ka na. 445 00:41:44,502 --> 00:41:46,045 Halika. Tutulungan ka. 446 00:41:46,128 --> 00:41:48,047 Di mo ako matutulungan, Harekr. 447 00:41:49,673 --> 00:41:51,425 Ikaw ang sanhi ng sakit ko. 448 00:41:53,135 --> 00:41:56,096 Kinuha mo ang anak ko at babawiin ko siya! 449 00:41:56,972 --> 00:42:00,100 Inaalagaan namin siya. Gusto lang namin ang mabuti. 450 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Ako ang mabuti sa kanya! 451 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Sinumang ina ay magsasabi. 452 00:42:05,147 --> 00:42:06,398 Babawiin ko siya. 453 00:42:07,691 --> 00:42:09,693 Di yan mangyayari. 454 00:42:13,656 --> 00:42:14,949 Hinahamon mo ba ako? 455 00:42:16,367 --> 00:42:17,243 Hindi. 456 00:42:18,744 --> 00:42:21,997 Hindi patas sa kalagayan mo. Magpalakas ka sa templo. 457 00:42:24,124 --> 00:42:27,211 Mga diyos ang magpapasya kung ano at patas at hindi. 458 00:42:30,297 --> 00:42:32,883 Oo, mga diyos ang magpasya. 459 00:42:33,592 --> 00:42:35,302 Dapat magtiwala sa mga diyos! 460 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 Kakampi mo si Odin. 461 00:42:37,638 --> 00:42:38,472 Sige. 462 00:42:41,392 --> 00:42:43,060 Kung gusto mo akong labanan, 463 00:42:45,229 --> 00:42:46,146 handa ako. 464 00:43:06,292 --> 00:43:08,794 Dalhin siya sa templo. 465 00:43:10,170 --> 00:43:11,213 Huwag. 466 00:43:17,469 --> 00:43:19,096 Papatayin kita kung kailangan. 467 00:43:19,680 --> 00:43:20,723 Gawin mo. 468 00:43:21,932 --> 00:43:23,517 Di ko isusuko ang anak ko. 469 00:44:09,521 --> 00:44:10,397 Huwag! 470 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Huwag. 471 00:44:32,294 --> 00:44:34,213 Tumigil kayo. Inuutos ko… 472 00:44:37,591 --> 00:44:38,967 Tigil! 473 00:44:50,729 --> 00:44:52,648 -Masama ka! -Traydor! 474 00:44:56,318 --> 00:44:57,486 Nagnakaw ng anak! 475 00:45:01,657 --> 00:45:02,866 -Patayin siya! -Oo! 476 00:45:04,743 --> 00:45:06,412 -Patayin siya! -Patayin siya! 477 00:45:07,246 --> 00:45:08,330 Patayin siya! 478 00:46:12,770 --> 00:46:13,645 Dito. 479 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 -Sige. -Paano ka? 480 00:46:18,400 --> 00:46:19,234 Ayos lang. 481 00:46:21,570 --> 00:46:22,905 Magkasama tayo rito. 482 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 Handa ang lubid. 483 00:46:35,542 --> 00:46:36,376 Tulak! 484 00:46:55,938 --> 00:46:58,565 Sagwan! At sagwan! 485 00:47:00,234 --> 00:47:01,443 Sagwan! 486 00:47:01,527 --> 00:47:05,864 At sagwan! 487 00:47:17,376 --> 00:47:18,919 At mas mabilis! 488 00:47:39,147 --> 00:47:40,482 Ipasok ang mga sagwan! 489 00:50:19,474 --> 00:50:24,479 Tagapagsalin ng Subtitle: Ewygene Templonuevo